From 167332b255d8003e49c519fbbabef905b70eee87 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: WilsonJacob Date: Sat, 25 Sep 2021 13:28:50 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_60-JAS.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv index 927ba3b..57463e8 100644 --- a/en_tn_60-JAS.tsv +++ b/en_tn_60-JAS.tsv @@ -54,7 +54,7 @@ JAS 1 11 gv7v figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου α JAS 1 11 j027 figs-simile οὕτως καὶ 1 Thus also યાકૂબ **આમ પણ** શબ્દોનો ઉપયોગ એક ધનવાન વ્યક્તિ અને નાશ પામી રહેલ ફૂલ વચ્ચે રૂપક અથવા સરખામણીને પ્રસ્તુત કરવા કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “એ જ રીતે” અથવા “તેવી જ રીતે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) JAS 1 11 j028 figs-nominaladj ὁ πλούσιος 1 the rich એક પ્રકારના વ્યક્તિને દર્શાવવા, યાકૂબ વિશેષણ **ધનવાન**નો ઉપયોગ નામ તરીકે કરે છે. તમારી ભાષામાં આ જ સમાન રીતે વિશેષણનો ઉપયોગ થતો હોય. જો તેમ ના હોય તો, તમે આનું ભાષાંતર સમાન અભિવ્યક્તિ તરીકે કરી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “એક વ્યક્તિ કે જે ધનવાન છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) JAS 1 11 ng26 figs-metaphor μαρανθήσεται 1 will wither **ધનવાન** વ્યક્તિ વિષે યાકૂબ એ રીતે વાત કરે છે જાણે  કે તે એક ફૂલ હતો જે **ખરી પડશે**. યાકૂબ અલંકારિક રીતે વાત કરે છે કે તે વ્યક્તિ "મરણ" પામશે, જેમ યુ.એસ.ટી. સૂચવે છે તેમ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 1 11 sdi2 figs-metaphor ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ 1 in his journeys James speaks figuratively of a **rich** person’s activities as if they were a journey that he was taking. This metaphor implies that he is giving no thought to his coming death and that it will take him by surprise. Alternate translation: “in the midst of his activities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JAS 1 11 sdi2 figs-metaphor ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ 1 in his journeys **ધનવાન** વ્યક્તિની પ્રવૃત્તિઓ વિષે યાકૂબ એ રીતે વાત કરે છે જાણે કે તે તેણે લીધેલ એક મુસાફરી હતી. James speaks figuratively of a **rich** person’s activities as if they were a journey that he was taking. This metaphor implies that he is giving no thought to his coming death and that it will take him by surprise. Alternate translation: “in the midst of his activities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JAS 1 12 m13d figs-idiom μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν 1 Blessed is the man who endures trial **Blessed is** indicates that God is giving favor to someone or that his situation is positive or good. Alternate translation: “The person who endures trial receives God’s favor” or “The person who endures trial is in a positive situation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JAS 1 12 j029 figs-gendernotations ἀνὴρ 1 the man James is using the term **man** in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “the person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) JAS 1 12 vr4a ὑπομένει πειρασμόν 1 endures trial Here, **trial** could mean one of two things. See the discussion of the word in the General Notes to this chapter. James may actually want his readers to hear both senses in this case, as this verse is making a transition from a discussion of testing into a discussion of temptation. (1) The word **trial** could mean the same thing as in [1:2-3](../01/02.md), where it describes the “testing” of “faith.” The reading of UST expresses this interpretation. (2) The word could refer to being tempted, that is, being led by one’s desires to do something wrong, which James discusses in the following verses. Alternate translation: “resists temptation”