Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
dc24a0fbb9
commit
022c518219
|
@ -134,7 +134,7 @@ JAS 1 24 j067 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως
|
|||
JAS 1 24 j068 ὁποῖος ἦν 1 of what sort he was વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તેના દેખાવ વિષે તેણે જે કરવું જોઈતું હતું તે” અથવા, જો તમે વર્તમાનકાળનો ઉપયોગ કરો તો, “તેના દેખાવ વિષે તેણે જે કરવું જોઈએ તે”
|
||||
JAS 1 25 j069 figs-hypo ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας, καὶ παραμείνας…οὗτος μακάριος…ἔσται 1 But the one having gazed into the perfect law of freedom and having continued … this one will be blessed યાકૂબ શિક્ષણ આપવા માટે આગળ પણ કાલ્પનિક/અનુમાનિત સ્થિતિનો ઉપયોગ કરે છે. તેણે આપેલ [૧:૨૩](https://create.translationcore.com/01/23.md) માંના ઉદાહરણથી આ ઉદાહરણ વિરોધાભાસમાં છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “પણ ધારો કે સ્વતંત્રતા અને નિષ્ઠાના સંપૂર્ણ કાયદામાં કોઈ અંદર નજર કરે તો …. પછી તે વ્યક્તિ આશીર્વાદિત થશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
JAS 1 25 kvr7 figs-metaphor ὁ…παρακύψας εἰς νόμον τέλειον 1 the one having gazed into the perfect law આ કલમમાં, ઈશ્વરનું વચન સાંભળનાર એ અરીસામાં જોનાર સમાન છે, તેવી સરખામણી યાકૂબ જારી રાખે છે. પરંતુ હવે જે ચિત્ર છે તે અર્થાલંકાર છે, ઉપમા નહિ, કેમ કે યાકૂબ એવા વ્યક્તિ વિષે વાત કરે છે જેણે **નિયમ**માં નજર કરી **અંદર જોયું છે**. તેનો અર્થ છે એક એવો વ્યક્તિ કે જેણે ઈશ્વરના વચનને ધ્યાનપૂર્વક સાંભળ્યું છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “કોઈક કે જેણે સંપૂર્ણ નિયમને ધ્યાનથી સાંભળ્યો છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 1 25 j070 figs-possession νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom **નિયમ** કે જે **સ્વતંત્રતા** લાવે છે તેનું વર્ણન કરવા યાકૂબ સંબંધકારક વિભક્તિનો (સંબંધિત વળાંક) ઉપયોગ કરે છે. James is using the possessive form to describe a **law** that brings **freedom**. See the notes to [2:12](../02/12.md) for a further explanation of what James means by the **law of freedom**. Alternate translation: “the perfect law that brings freedom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
JAS 1 25 j070 figs-possession νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom **નિયમ** કે જે **સ્વતંત્રતા** લાવે છે તેનું વર્ણન કરવા યાકૂબ માલિકી સંબંધિત સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરે છે. **સ્વતંત્રતાના નિયમ** નો અર્થ યાકૂબ શું કરે છે તેના વધુ સ્પસ્ટીકરણ માટે [૨:૧૨](https://create.translationcore.com/02/12.md) ની નોંધ તપાસો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “સમ્પૂર્ણ નિયમ કે જે સ્વતંત્રતા લાવે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
JAS 1 25 sf8k figs-abstractnouns νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind the abstract noun **freedom** with an adjective such as “free.” Alternate translation: “the perfect law that sets people free” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
JAS 1 25 j071 figs-explicit νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom If it would be helpful to your readers, you could say explicitly what this **law** gives people the **freedom** to do. Alternate translation: “the law that sets people free to obey God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JAS 1 25 j072 νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom As in [1:4](../01/04.md) and [1:17](../01/17.md), the term **perfect** refers to something that has developed to the point where it is fully suited to its purpose. See how you translated the term in those verses. Alternate translation: “the law that is perfectly suited to set people free from sin”
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3842.
|
Loading…
Reference in New Issue