Door43-Catalog_hi_ta/translate/toc.yaml

390 lines
21 KiB
YAML
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

title: "विषय-सूची"
sections:
- title: "परिचय"
sections:
- title: "अनुवाद सहायक पुस्तिका का परिचय"
link: translate-manual
- title: "जानने के शब्द"
link: translate-terms
- title: "अनुवाद क्या है?"
link: translate-whatis
- title: "अनुवाद के बारे में अधिक जानकारी"
link: translate-more
- title: "अपने बाइबल अनुवाद का लक्ष्य कैसे बनाएँ?"
link: translate-aim
- title: "एक अच्छे अनुवाद को परिभाषित करना"
sections:
- title: "अच्छे अनुवादक के गुण"
link: guidelines-intro
sections:
- title: "स्पष्ट अनुवाद को तैयार करना"
link: guidelines-clear
- title: "स्वाभविक अनुवाद को तैयार करना"
link: guidelines-natural
- title: "सटीक अनुवाद को तैयार करना"
link: guidelines-accurate
- title: "कलीसिया द्वारा प्रमाणित अनुवाद को तैयार करना"
link: guidelines-church-approved
- title: "विश्वासयोग्य अनुवाद को तैयार करना"
link: guidelines-faithful
sections:
- title: "परमेश्वर का पुत्र एवं पिता परमेश्वर"
link: guidelines-sonofgod
- title: "पुत्र और पिता का अनुवाद करना"
link: guidelines-sonofgodprinciples
- title: "आधिकारिक अनुवाद को तैयार करना"
link: guidelines-authoritative
- title: "ऐतिहासिक अनुवाद को तैयार करना"
link: guidelines-historical
- title: "समान अनुवाद को तैयार करना"
link: guidelines-equal
- title: "सहयोगी अनुवाद को तैयार करना"
link: guidelines-collaborative
- title: "निरंतरता के अनुवाद को तैयार करना"
link: guidelines-ongoing
- title: "अर्थ आधारित अनुवाद"
sections:
- title: "अनुवाद प्रक्रिया"
link: translate-process
sections:
- title: "लेख के अर्थ की खोज"
link: translate-discover
- title: "अर्थ को पुन: बताना"
link: translate-retell
- title: "प्रारूप एवं अर्थ"
link: translate-fandm
sections:
- title: "प्रारूप का महत्व"
link: translate-form
- title: "अर्थ के स्तर"
link: translate-levels
- title: "शाब्दिक अनुवाद"
link: translate-literal
sections:
- title: "शब्द की जगह शब्द का परिवर्तन"
link: translate-wforw
- title: "आक्षरिक अनुवाद की समस्याएँ"
link: translate-problem
- title: "अर्थ आधारित अनुवाद"
link: translate-dynamic
sections:
- title: "अर्थ के लिए अनुवाद"
link: translate-tform
- title: "अनुवाद करने से पहले"
sections:
- title: "अनुवाद दल को चुनना"
link: choose-team
sections:
- title: "अनुवादक की योग्यताएँ"
link: qualifications
- title: "चुनना कि क्या अनुवाद किया जाए"
link: translation-difficulty
- title: "स्रोत लेख को चुनना"
link: translate-source-text
sections:
- title: "कॉपीराइट, लाइसेंस और स्रोत लेख"
link: translate-source-licensing
- title: "स्रोत लेख एवं वर्जन संख्याएँ"
link: translate-source-version
- title: "अपनी भाषाओं को लिखने के निर्णय"
link: writing-decisions
sections:
- title: "अक्षरमाला/वर्तनी"
link: translate-alphabet
- title: "अक्षरमाला विकास"
link: translate-alphabet2
- title: "फाइल प्रारूप"
link: file-formats
- title: "अनुवाद का आरम्भ कैसे करें"
sections:
- title: "प्रथम प्रालेख तैयार करना"
link: first-draft
- title: "अनुवाद में मदद"
link: translate-help
- title: "अनलॉक बाइबल टेक्सट"
sections:
- title: "मूल एवं स्रोत भाषा"
link: translate-original
- title: "मूल प्रतिलिपियाँ"
link: translate-manuscripts
- title: "बाइबल की संरचना"
link: translate-bibleorg
- title: "अध्याय एवं आयतों की संख्याएँ"
link: translate-chapverse
- title: "ULB और UDB में दिए गए प्रारूप बदलने के चिन्ह"
link: translate-formatsignals
- title: "बाइबल के अनुवाद में ULB एवं UDB का उपयोग कैसे करें"
link: translate-useulbudb
- title: "अनुवाद करते वक्त अनुवाद सहायक(ट्रांसलेशन हेल्प) का उपयोग करें"
sections:
- title: "लिंक्स के साथ नोट्स"
link: resources-links
- title: "ट्रांसलेशन नोट्स का उपयोग"
link: resources-types
sections:
- title: "नोट्स में जोड़ने वाले कथन एवं आम सूचनाएँ"
link: resources-connect
- title: "परिभाषा के साथ नोट्स"
link: resources-def
- title: "वर्णन करने वाले नोट्स"
link: resources-eplain
- title: "प्रयायवाची एवं समान कथनों के साथ नोट्स"
link: resources-synequi
- title: "वैकल्पिक अनुवाद (AT) वाले नोट्स"
link: resources-alter
- title: "UDB के उद्धरण को शामिल करने वाले नोट्स"
link: resources-clarify
- title: "वैकल्पिक अर्थ वाले नोट्स"
link: resources-alterm
- title: "संभावित अर्थों के साथ नोट्स"
link: resources-porp
- title: "अलंकार के शब्दों को पहचानने वाले नोट्स"
link: resources-fofs
- title: "प्रत्यक्ष एवं अप्रत्यक्ष उद्धरणों को पहचानने वाले नोट्स"
link: resources-iordquote
- title: "ULB कथनों के साथ नोट्स"
link: resources-long
- title: "ट्रांसलेशन वर्ड का उपयोग करना"
link: resources-words
- title: "अनुवाद प्रश्नों का उपयोग"
link: resources-questions
- title: "सही समय पर सीखने का अनुखंड"
sections:
- title: "भाषा के अलंकार"
sections:
- title: "लेखों के भेद"
link: translate-textvariants
- title: "पद सेतु"
link: translate-versebridge
- title: "लेखन शैली (लेख)"
sections:
- title: "लेखन के प्रकार"
link: writing-intro
- title: "पृष्ठभूमि की जानकारी"
link: writing-background
- title: "कहानी का अंत"
link: writing-endofstory
- title: "काल्पनिक परिस्थितियाँ"
link: figs-hypo
- title: "नर्इ घटनाओं का परिचय"
link: writing-newevent
- title: "नए एवं पुराने सहभागियों का परिचय"
link: writing-participants
- title: "दृष्टांत"
link: figs-parables
- title: "काव्य"
link: writing-poetry
- title: "नीतिवचन"
link: writing-proverbs
- title: "प्रतीकों की भाषा"
link: writing-symlanguage
- title: "प्रतीकात्मक भविष्यद्वाणी"
link: writing-apocalypticwriting
- title: "वाक्य"
sections:
- title: "वाक्य रचना"
link: figs-sentences
- title: "सूचना संरचना"
link: figs-infostructure
- title: "वाक्य के प्रकार"
link: figs-sentencetypes
sections:
- title: "कथन - अन्य उपयोग"
link: figs-declarative
- title: "आदेशात्मक - अन्य उपयोग"
link: figs-imperative
- title: "विस्मयादिबोधक"
link: figs-exclamations
- title: "शब्दों और वाक्यांशों को जोड़ना"
link: grammar-connect-words-phrases
sections:
- title: "संयोजक - अनुक्रमिक समय संबंध"
link: grammar-connect-time-sequential
- title: "संयोजक - समकालीन समय संबंध"
link: grammar-connect-time-simultaneous
- title: "संयोजक - पृष्ठभूमि की जानकारी"
link: grammar-connect-time-background
- title: "संयोजक - लक्ष्य (उद्देश्य) संबंध"
link: grammar-connect-logic-goal
- title: "संयोजक - कारण और परिणाम संबंध"
link: grammar-connect-logic-result
- title: "संयोजक - तुलनात्मक संबंध"
link: grammar-connect-logic-contrast
- title: "संयोजन तथ्य गर्भित स्थितियां"
link: grammar-connect-condition-fact
- title: "संयोजन  तथ्य विरोधी स्थितियां"
link: grammar-connect-condition-contrary
- title: "संयोजन - काल्पनिक स्थितियां"
link: grammar-connect-condition-hypothetical
- title: "संयोजक - अपवाद खण्ड"
link: grammar-connect-exceptions
- title: "व्याकरण"
sections:
- title: "व्याकरण के विषय"
link: figs-grammar
- title: "भाववाचक संज्ञा"
link: figs-abstractnouns
- title: "कर्तृवाच्य एवं कर्मवाच्य"
link: figs-activepassive
- title: "सूचना देने बनाम याद दिलाने वाले शब्दों में अंतर करना"
link: figs-distinguish
- title: "दोहरे नकारात्मक"
link: figs-doublenegatives
- title: "पदन्यूनता"
link: figs-ellipsis
- title: "तुम के प्रारूप"
link: figs-you
- title: "‘तुम’ के रूप - युग्म/बहुवचन"
link: figs-youdual
- title: "‘तुम’ के रूप - एकवचन"
link: figs-yousingular
- title: "सामान्य संज्ञा गर्भितं वाक्यांश"
link: figs-genericnoun
- title: "जाओ और आओ"
link: figs-go
- title: "आम विशेषण"
link: figs-nominaladj
- title: "घटनाओं का क्रम"
link: figs-events
- title: "भाषा के भाग"
link: figs-partsofspeech
- title: "स्वत्वबोधन"
link: figs-possession
- title: "क्रियाएँ"
link: figs-verbs
- title: "जब पुल्लिंग शब्दों में स्त्रियाँ शामिल होती हैं"
link: figs-gendernotations
- title: "Word Order"
- title: "शब्द क्रम"
link: figs-order
- title: "उद्धरण"
sections:
- title: "उद्धरण एवं उद्धरण हासिये"
link: writing-quotations
- title: "प्रत्यक्ष एवं अप्रत्यक्ष उद्धरण"
link: figs-quotations
- title: "उद्धरण चिन्ह"
link: figs-quotemarks
- title: "उद्धरणों में उद्धरण"
link: figs-quotesinquotes
- title: "सर्वनाम"
sections:
- title: "सर्वनाम"
link: figs-pronouns
- title: "प्रथम, द्वितीय एवं तृतीय पुरुष"
link: figs-123person
- title: "विशिष्ट एवं संयुक्त ‘‘हम’’"
link: figs-exclusive
- title: "‘तू /तुम’ के रूप - औपचारिक या अनौपचारिक"
link: figs-youformal
- title: "समूह को दिखाने वाले एकवचन सर्वनाम"
link: figs-youcrowd
- title: "कर्मकर्त्ता सर्वनाम"
link: figs-rpronouns
- title: "सर्वनाम - उनका कब उपयोग करें"
link: writing-pronouns
- title: "अपरिचित"
sections:
- title: "अज्ञात का अनुवाद"
link: translate-unknown
- title: "शब्दों की नकल करना या यथावत रखना"
link: translate-transliterate
- title: "नामों का अनुवाद कैसे करें"
link: translate-names
- title: "अनुमानित ज्ञान एवं अंतर्निहित सूचना"
link: figs-explicit
- title: "विशिष्ट सूचना को अंतर्निहित कब बनाएँ"
link: figs-explicitinfo
- title: "सूचना को अंतर्निहित कब रखें"
link: figs-extrainfo
- title: "बाइबल में दूरी"
link: translate-bdistance
- title: "बाइबलीय मात्रा"
link: translate-bvolume
- title: "बाइबल में भार के माप"
link: translate-bweight
- title: "बाइबल में धन"
link: translate-bmoney
- title: "इब्रानी महीने"
link: translate-hebrewmonths
- title: "संख्याएँ"
link: translate-numbers
- title: "क्रमसूचक संख्याएँ"
link: translate-ordinal
- title: "अंश"
link: translate-fraction
- title: "प्रतीकात्मक कार्य"
link: translate-symaction
- title: "भाषा के अलंकार"
sections:
- title: "भाषा के अलंकार"
link: figs-intro
- title: "संबोधक चिन्ह"
link: figs-apostrophe
- title: "परोक्ष टिपण्णी"
link: figs-aside
- title: "दोहरात्मक"
link: figs-doublet
- title: "शिष्टोक्ति"
link: figs-euphemism
- title: "हेन्डियडिस"
link: figs-hendiadys
- title: "अतिशयोक्ति"
link: figs-hyperbole
- title: "मुहावरे"
link: figs-idiom
- title: "व्यंग्यात्मक"
link: figs-irony
- title: "सम्भाव्यता  माला"
link: figs-litany
- title: "विडंबना"
link: figs-litotes
- title: "विभज्योतक"
link: figs-merism
- title: "रूपक"
link: figs-metaphor
- title: "लक्षणालंकार"
link: figs-metonymy
- title: "समरूपता"
link: figs-parallelism
- title: "समान अर्थ के साथ समरूपता"
link: figs-synonparallelism
- title: "मानवीकरण"
link: figs-personification
- title: "भविष्यसूचक अतीत"
link: figs-pastforfuture
- title: "उत्तर की अपेक्ष किए बिना प्रभावोत्पादक प्रश्न"
link: figs-rquestion
- title: "उपमा"
link: figs-simile
- title: "उपलक्षण अलंकार"
link: figs-synecdoche
- title: "भाषा के अलंकार"
sections:
- title: "बाइबल के रूप"
link: biblicalimageryta
- title: "बाइबल के रूप - सामान्य नमूने"
link: bita-part1
- title: "बाइबल के रूप - सामान्य मेटोनिमी"
link: bita-part2
- title: "विस्तृत रूपक"
link: figs-exmetaphor
- title: "Biblical Imagery Common Metaphors in the Bible"
sections:
- title: "बाइबल आधारित छवियाँ - देह के अंग एवं मानवीय गुण"
link: bita-hq
- title: "बाइबल के रूप - मानवीय व्यवहार"
link: bita-humanbehavior
- title: "बाइबल के रूप - प्राकृतिक नमूने"
link: bita-phenom
- title: "बाइबल के रूप - मानवनिर्मित वस्तुएँ"
link: bita-manmade
- title: "बाइबल के रूप - खेतीबाड़ी"
link: bita-farming
- title: "बाइबल के रूप - जानवर"
link: bita-animals
- title: "बाइबल के रूप - पौधे"
link: bita-plants
- title: "बाइबल के रूप - सांस्कृतिक नमूने"
link: bita-part3