diff --git a/README.md b/README.md index 15b7528..01eda70 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -1,5 +1,6 @@ -# Gujarati tW +# Gujarati Translation Words STRs * https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/279 * https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/632 +* https://git.door43.org/unfoldingWord/SourceTextRequestForm/issues/723 diff --git a/bible/kt/abomination.md b/bible/kt/abomination.md index 1e7d4a6..3609c95 100644 --- a/bible/kt/abomination.md +++ b/bible/kt/abomination.md @@ -1,32 +1,31 @@ -# અમંગળ, અમંગળ વસ્તુઓ, અમંગળ થયેલ +# તિરસ્કાર, તિરસ્કારપાત્ર ## વ્યાખ્યા: -“અમંગળ” શબ્દનો ઉપયોગ એવી વસ્તુ માટે કરવામાં આવ્યો છે કે, જેને કોઈ વસ્તુ પ્રત્યે અણગમો અથવા સખત નાપસંદગી હોય. +“તિરસ્કાર” શબ્દ એવા કંઈક વિષે ઉલ્લેખ કરવા માટે ઉપયોગમાં લેવાય છે કે જે નફરત અથવા અત્યંત અણગમો પેદા કરતું હોય. -* મિસરી લોકોને હિબ્રુ લોકો પ્રત્યે ખુબ જ “અણગમો” હતો +* મિસરના લોકો હિબ્રૂ લોકોને “તિરસ્કારપાત્ર” ગણતા હતા. તેનો અર્થ એમ કે મિસરના લોકો હિબ્રૂ લોકોને નાપસંદ કરતાં હતા તથા તેઓ સાથે જોડાવા કે તેઓની નજીક રહેવા માગતા ન હતા. -એટલે કે જે મિસરી લોકોને હિબ્રુ લોકો પ્રત્યે ખુબ જ અણગમો હતો, તેઓ તેની સાથે ભળતા ન હતા અથવા તેમની નજીક જતા નહીં. +કેટલીક બાબતોને બાઇબલ “યહોવાને માટે કંટાળાજનક” તરીકે જણાવે છે જેમાં જુઠ્ઠું બોલવું, અભિમાન, માનવીઓનો વધ, મૂર્તિપૂજા, અને જાતીય પાપો જેવા કે વ્યભિચાર તથા સમલૈંગિક કૃત્યોનો સમાવેશ થાય છે. -* બાઈબલની અંદર અમુક બાબતોને “યહોવાહને અમંગળ” કહેવામાં આવી છે, જેમકે જુઠું બોલવું, અભિમાન, માનવ બલિદાન, મૂર્તિપૂજા, ખૂન, અને જાતિયતાના પાપો જેવા કે વ્યભિચાર, પુમૈથીનીઓ. -* જયારે ઈસુએ તેના શિષ્યોને અંતના દિવસોનું શિક્ષણ આપ્યું ત્યારે દાનિએલની ભવિષ્યવાણી બતાવીને દર્શાવ્યું કે જયારે “ઉજ્જ્ળતાની અમંગળ” નિશાની જોશો, જે ઈશ્વરની સામે એક બળવાખોર અને ભજનસ્થાનને અપવિત્ર કરનારી હશે. +* ઈસુએ તેમના શિષ્યોને અંતના સમયો વિષે શીખવતા દાનિયેલ પ્રબોધક દ્વારા કરવામાં આવેલ ભવિષ્યકથન “ઉજ્જડની અમંગળપણાની નિશાની” વિષે ઉલ્લેખ કર્યો કે જે ઈશ્વરના ભક્તિસ્થાનને અશુદ્ધ કરશે તથા ઈશ્વર વિરુદ્ધ બંડ તરીકે ઊભું કરવામાં આવશે. -## ભાષાંતર માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* “અમંગળ” શબ્દનું ભાષાંતર એવું થઇ શકે કે “જેનાથી ઈશ્વરને ધિક્કાર આવે” અથવા “અણગમો આવે એવી વસ્તુ” અથવા “અણગમો આવે એવી પ્રથા” અથવા “ખુબજ ભૂંડું કાર્ય.” -* સંદર્ભ પ્રમાણે “જે અમંગળ છે” તે શબ્દનું ભાષાંતર “જેને ખુબજ ધિક્કાર કરવામાં આવે છે તેવું” અથવા “જેનાથી અણગમો થાય તેવું” અથવા “જે સંપૂર્ણ રીતે અસ્વીકાર્ય છે તેવું” અથવા “જેનાથી ઊંડો અણગમો થાય” તેમ થઈ શકે છે. -* “વેરાનકારક અમંગળ” શબ્દનું ભાષાંતર એવું થઇ શકે છે કે “એવી વસ્તુ હોય કે જેનાથી લોકોને ખુબજ નુકશાન થાય” અથવા “અણગમો લાવનાર બાબત જેનાથી ખુબજ વેદના આવે.” +* “તિરસ્કાર” શબ્દનું અનુવાદ આ પ્રમાણે પણ થઈ શકે, “ઈશ્વર ધિક્કારે છે એવું કંઈક” અથવા “કંઈક કંટાળાજનક” અથવા “કંટાળાજનક વ્યવહાર” અથવા “અતિ દુષ્ટ કૃત્ય.” +* સંદર્ભને આધારે, “ને તિરસ્કારપાત્ર છે” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કરવાની રીતો આ પ્રમાણે સમાવેશ કરી શકે, “ના દ્વારા અત્યંત નફરત પામેલ છે” અથવા “ને કંટાળાજનક” અથવા “ને સંપૂર્ણપણે અસ્વીકૃત” અથવા “ઊંડો કંટાળો ઉપજાવનાર.” +* “ઉજ્જડની અમંગળપણાની નિશાની”શબ્દસમૂહનું અનુવાદ “અશુદ્ધ કરનાર બાબત જે લોકોને ખૂબ નુકસાન પહોચાડે છે” અથવા “કંટાળાજનક બાબત જે ખૂબ દુ: ખ પહોચાડે છે.” -(જુઓ: [વ્યભિચાર](../kt/adultery.md), [ધર્મભ્રષ્ટ](../other/desecrate.md), [વેરાનકારક](../other/desolate.md), [જુઠા દેવ](../kt/falsegod.md), [બલિદાન](../other/sacrifice.md)) +(આ પણ જુઓ: [વ્યભિચાર], [ભ્રષ્ટ કરવું], [ઉજ્જડ], [જુઠ્ઠો દેવ], [બલિદાન]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [એઝરા 9:1-2](rc://*/tn/help/ezr/09/01) -* [ઉત્પત્તિ 46: 33-34](rc://*/tn/help/gen/46/33) -* [યશાયા 1: 12-13](rc://*/tn/help/isa/01/12) -* [માથ્થી 24: 15-18](rc://*/tn/help/mat/24/15) -* [નીતિવચનો 26:24-26](rc://*/tn/help/pro/26/24) +* [એઝરા 9:1-2] +* [ઉત્પતિ 46:34] +* [યશાયા 1:13] +* [માથ્થી 24:15] +* [નીતિવચનો 26:25] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H887, H6292, H8251, H8262, H8263, H8441, G946 +* Strong's: H0887, H6292, H8251, H8262, H8263, H8441, G09460 diff --git a/bible/kt/adultery.md b/bible/kt/adultery.md index f31e63b..cd8ff42 100644 --- a/bible/kt/adultery.md +++ b/bible/kt/adultery.md @@ -1,42 +1,36 @@ -# વ્યભિચાર, વ્યભિચારી, વ્યભિચાર કરનાર, વ્યભિચારીણી, વ્યભિચારીઓ, લંપટો +# વ્યભિચાર, વ્યભિચારી, વ્યભિચારી, વ્યભિચારીણી ## વ્યાખ્યા: -“વ્યભિચાર” શબ્દ એ પ્રકારનું પાપ દર્શાવે છે કે જયારે લગ્ન કરેલી વ્યક્તિ પોતાના પતિ કે પત્નીને છોડીને બીજા કોઈની સાથે જાતીય સબંધો રાખે. -બન્ને વ્યભિચારના પાપ માટે દોષિત છે. -“વ્યભિચારી” શબ્દ એ પ્રકારનું વર્તન દર્શાવે છે અથવા એવી કોઈ વ્યક્તિ જે તે પાપ કરે છે. +"વ્યભિચાર" શબ્દ એ પાપનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ત્યારે થાય છે જ્યારે પરિણીત વ્યક્તિ કોઈ એવી વ્યક્તિ સાથે જાતીય સંબંધો બાંધે છે જે તે વ્યક્તિની પત્ની નથી. તે બંને વ્યભિચારના દોષિત છે. શબ્દ "વ્યભિચારી" આ પ્રકારના વર્તન અથવા કોઈપણ વ્યક્તિ કે જે આ પાપ કરે છે તેનું વર્ણન કરે છે. -* “વ્યભિચારી” શબ્દ સામાન્ય રીતે એવી વ્યક્તિ દર્શાવે છે કે જે તે વ્યભિચારનું પાપ કરે છે. -* અમુકવાર “વ્યભિચારીણી” શબ્દ એવી સ્ત્રીને દર્શાવે છે કે જેણે વ્યભિચારનું પાપ કર્યું હોય. -* વ્યભિચાર એવા પ્રકારના પાપને દર્શાવે છે કે, જે પતિ અને પત્ની પોતાના લગ્નજીવનમાં ઈશ્વર સામે કરેલા કરારનો ભંગ કરી તેનું વચન તોડે છે. -* દેવે ઇસ્રાએલપુત્રોને વ્યભિચારનું પાપ ન કરવા આજ્ઞા આપી હતી. -* બાઈબલમાં ઘણીવાર “વ્યભિચારી” શબ્દનો ઉપયોગ ઇસ્રાએલ લોકોના ઈશ્વર પ્રત્યેના અવિશ્વાશીપણા વિશે દર્શાવે છે, ખાસ કરીને જયારે તેઓએ જુઠા દેવોનું ભજન કર્યું. +* "વ્યભિચારી" શબ્દ સામાન્ય રીતે વ્યભિચાર કરનાર કોઈપણ વ્યક્તિનો સંદર્ભ આપે છે. +* કેટલીકવાર "વ્યભિચારી" શબ્દનો ઉપયોગ એ સ્પષ્ટ કરવા માટે થાય છે કે તે એક સ્ત્રી હતી જેણે વ્યભિચાર કર્યો હતો. +* વ્યભિચાર એ વચનો તોડે છે જે પતિ-પત્નીએ તેમના લગ્નના કરારમાં એકબીજા સાથે કર્યા હતા. +* દેવે ઈસ્રાએલીઓને વ્યભિચાર ન કરવાની આજ્ઞા આપી હતી. -## ભાષાંતર માટે સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* જો લક્ષ્ય ભાષામાં “વ્યભિચાર” શબ્દ ન હોય તો આ શબ્દનું ભાષાંતર આ રીતે થવું જોઈએ, જેમકે “બીજાની પત્ની સાથે જાતીયતાના સબંધો રાખવા” અથવા “બીજા કોઈની પત્ની સાથે વધુ નિકટતાના સબંધો રાખવા.” -* બીજી ભાષાઓમાં આ શબ્દનો ઉપયોગ આડકતરી રીતે કરવામાં આવે છે.જેમકે “બીજા વ્યક્તિની પત્ની સાથે સુઈ જવું” અથવા “પોતાની પત્નીને અવિશ્વાસુ રહેવું” (જુઓ: [સૌમ્યોક્તિ](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)) -* બાઈબલમાં જયારે "વ્યભિચારી" શબ્દનો રૂપક રીતે ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો ત્યારે આ શબ્દનું લાક્ષણિક અને શ્રેષ્ઠ ભાષાંતર એમ થાય કે, એક બેવફા પતિ કે પત્ની માફક ઈશ્વરની અવગણના કરવી. +* જો લક્ષ્ય ભાષામાં "વ્યભિચાર" નો અર્થ એવો એક શબ્દ ન હોય, તો આ શબ્દનો અનુવાદ "કોઈની પત્ની સાથે જાતીય સંબંધો" અથવા "બીજા વ્યક્તિના જીવનસાથી સાથે આત્મીયતા" જેવા શબ્દસમૂહ સાથે કરી શકાય છે. +* કેટલીક ભાષાઓમાં વ્યભિચાર વિશે વાત કરવાની આડકતરી રીત હોઈ શકે છે, જેમ કે “કોઈના જીવનસાથી સાથે સૂવું” અથવા “પોતાની પત્ની સાથે બેવફાઈ”. (જુઓ: [વ્યક્તિત્વ]) -જો લક્ષ્ય ભાષામાં “વ્યભિચાર” શબ્દનું ભાષાંતર બરાબર રીતે ન થયું હોય તો તેને “અવિશ્વાશુ” અથવા “અનૈતિક” અથવા “એક બેવફા પતિ કે પત્ની સમાન” એવું ભાષાંતર કરવું. +(આ પણ જુઓ: [પ્રતિબદ્ધ], [કરાર], [જાતીય અનૈતિકતા], [સાથે સૂવું], [વિશ્વાસુ]) -(જુઓ: [કરવું](../other/commit.md), [કરાર](../kt/covenant.md), [જાતીય અનૈતિકતા](../other/fornication.md), [સાથે સુઈ જવું](../other/sex.md), [વફાદાર](../kt/faithful.md)) +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: +* [નિર્ગમન ૨૦:૧૪] +* [હોશીયા ૪:૧-૨] +* [લુક ૧૬:૧૮] +* [માથ્થી ૫:૨૮] +* [માથ્થી ૧૨:૩૯] +* [પ્રકટીકરણ ૨:૨૨] -* [નિર્ગમન 20:12-14](rc://*/tn/help/exo/20/12) -* [હોશિયા 4:1-2](rc://*/tn/help/hos/04/01) -* [લૂક 16:18](rc://*/tn/help/luk/16/18) -* [માથ્થી 5: 27-28](rc://*/tn/help/mat/05/27) -* [માથ્થી 12: 38-40](rc://*/tn/help/mat/12/38) -* [પ્રકટીકરણ 2:22-23](rc://*/tn/help/rev/02/22) +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણ: - -* __[13:6](rc://*/tn/help/obs/13/06)__ "__વ્યભિચાર__ ન કર." -* __[28:2](rc://*/tn/help/obs/28/02)__ "__વ્યભિચાર__ ન કર." -* __[34:7](rc://*/tn/help/obs/34/07)__ "ધાર્મિક આગેવાન આ પ્રમાણે પ્રાર્થના કરતા કે “પ્રભુ હું તમારો આભાર માનું છું કે બીજા વ્યક્તિના જેવો લુંટારો, અન્યાયી, __વ્યભિચારી__, કે આ એક દાણી જેવો પાપી નથી. +* _[૧૩:૬]_ "_વ્યભિચાર_ ન કરો." +* _[૨૮:૨]_ _વ્યભિચાર_ ન કરો. +* _[૩૪:૭]_ "ધર્મગુરુએ આ રીતે પ્રાર્થના કરી, 'દેવ, તમારો આભાર કે હું અન્ય માણસો જેવો પાપી નથી - જેમ કે લૂંટારાઓ, અન્યાયી માણસો, _વ્યભિચારી_ અથવા તો તે કર ઉઘરાવનાર જેવો.'" ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H5003, H5004, G3428, G3429, G3430, G3431, G3432 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H5003, H5004, G34280, G34290, G34300, G34310, G34320 diff --git a/bible/kt/altar.md b/bible/kt/altar.md index c111d92..3a32e64 100644 --- a/bible/kt/altar.md +++ b/bible/kt/altar.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# યજ્ઞવેદી, યજ્ઞવેદીઓ +# વેદી ## વ્યાખ્યા: -યજ્ઞવેદી એક ઉભું કરેલું માળખું હતું કે જ્યાં ઈઝરાએલીઓ દેવને પશુઓ અને અનાજનું દહન તરીકે અર્પણ કરતા. +વેદી એ એક ઊભેલું માળખું હતું જેના પર ઇસ્રાએલઓ દેવને અર્પણ તરીકે પ્રાણીઓ અને અનાજ બાળતા હતા. -* બાઈબલના સમયો દરમ્યાન સાદી યજ્ઞવેદીઓ બાંધવામાં આવતી, જેમકે નીચે માટી ચણી તેના ઉપર મોટા પથ્થરોને વારાફરતી સાવચેતીથી મુકવામાં આવતા જેથી વેદી હાલે નહિ. -* ઘણી ડબ્બા-આકારની વિશિષ્ઠ યજ્ઞવેદીઓ બનાવવામાં આવતી, જેને લાકડા પર સોનું, પિત્તળ અથવા કાંસાની ધાતુઓથી મઢી લેવામાં આવતી હતી. -* બીજા જૂથના લોકો જેઓ ઈઝરાએલીઓની નજીક રહેતા હતા, તેઓએ પણ તેમના દેવોને બલિદાન ચઢાવવા યજ્ઞવેદીઓ બાંધતા. +* બાઈબલના સમયમાં, સાદી વેદીઓ ઘણીવાર ગંદકીના ઢગલા બનાવીને અથવા એક સ્થિર ઢગલો બનાવવા માટે મોટા પથ્થરોને કાળજીપૂર્વક મૂકીને બનાવવામાં આવતી હતી. +* અમુક ખાસ ચોરસ આકારની વેદીઓ લાકડાની બનેલી હતી જેમાં સોના, પિત્તળ અથવા કાંસ્ય જેવી ધાતુઓથી ઢંકાયેલો હતો. +* ઈસ્રાએલીઓની નજીક રહેતા અન્ય લોકોના જૂથોએ પણ તેમના દેવોને બલિદાન ચઢાવવા વેદીઓ બાંધી. -(આ પણ જુઓ: [ધૂપની વેદી](../other/altarofincense.md), [જૂઠા દેવ](../kt/falsegod.md), [ખાધાર્પણ](../other/grainoffering.md), [બલિદાન](../other/sacrifice.md)) +(આ પણ જુઓ: [ધૂપની વેદી], [ખોટા દેવ], [ધાન્યનું અર્પણ], [બલિદાન]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [ઉત્પત્તિ 8:20-22](rc://*/tn/help/gen/08/20) -* [ઉત્પત્તિ 22:9-10](rc://*/tn/help/gen/22/09) -* [યાકુબ 2:21-24](rc://*/tn/help/jas/02/21) -* [લૂક 11:49-51](rc://*/tn/help/luk/11/49) -* [માથ્થી 5:23-24](rc://*/tn/help/mat/05/23) -* [માથ્થી 23:18-19](rc://*/tn/help/mat/23/18) +* [ઉત્પત્તિ ૮:૨૦] +* [ઉત્પત્તિ ૨૨:૯] +* [યાકુબ ૨:૨૧] +* [લુક ૧૧:૪૯-૫૧] +* [માથ્થી ૫:૨૩] +* [માથ્થી ૨૩:૧૯] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[3:14](rc://*/tn/help/obs/03/14)__ વહાણમાંથી બહાર નિકળ્યા બાદ નુહે __વેદી__ બાંધી અને બલિદાન માટે ઉપયોગ કરી શકાય, તેવાં થોડા એક પ્રાણીઓનું બલિદાન આપ્યું. -* __[5:8](rc://*/tn/help/obs/05/08)__ જયારે તેઓ બલિદાનની જગ્યાએ પહોંચ્યા, ઈબ્રાહિમે તેના દિકરા ઈસહાકને બાંધીને __વેદી__ ઉપર સુવાડયો. -* __[13:9](rc://*/tn/help/obs/13/09)__ યાજક પશુને મારીને __વેદી__ ઉપર તેનું દહન કરતા. -* __[16:6](rc://*/tn/help/obs/16/06)__ તેણે (ગિદિઓને) મુર્તિઓની __વેદી__ ની નજીકમાં નવી વેદી બાંધી દેવને અર્પણ કરી અને તેની ઉપર દેવ માટે બલિદાન ચઢાવ્યા. +* _[૩:૧૪]_ નુહ વહાણમાંથી ઉતર્યા પછી, તેણે એક _વેદી_ બનાવી અને દરેક પ્રકારના પ્રાણીઓનું બલિદાન આપ્યું જેનો ઉપયોગ બલિદાન માટે કરી શકાય. +* _ [૫:૮]_ જ્યારે તેઓ બલિદાનના સ્થળે પહોંચ્યા, ત્યારે ઈબ્રાહમે તેના પુત્ર ઇસહાકને બાંધ્યો અને તેને _વેદી_ પર સુવડાવ્યો. +* _[૧૩:૯]_ એક યાજક પ્રાણીને મારી નાખશે અને તેને _વેદી_ પર બાળી નાખશે. +* _[૧૬:૬]_ તેણે (ગીદોન) જ્યાં મૂર્તિની _વેદી_ હતી તેની નજીક દેવને સમર્પિત એક નવી વેદી બનાવી અને તેના પર દેવને બલિદાન આપ્યું. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H741, H2025, H4056, H4196, G1041, G2379 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0741, H2025, H4056, H4196, G10410, G23790 diff --git a/bible/kt/amen.md b/bible/kt/amen.md index 8e90aad..81ef4f5 100644 --- a/bible/kt/amen.md +++ b/bible/kt/amen.md @@ -1,37 +1,32 @@ -# આમેન, ખચીત +# આમીન, ખચીત ## વ્યાખ્યા: -“આમેન” શબ્દનો ઉપયોગ, જયારે કોઈ બાબતની વાત પર ભાર મુકવો હોય અથવા કોઈ બાબત પર વધારે ધ્યાન ખેચવું હોય, ત્યારે થાય છે. -તેનો ઉપયોગ પ્રાર્થના પૂરી કરવા માટે કરવામાં આવે છે. -અમુકવાર આ શબ્દનું ભાષાંતર “ખચીત” કરવામાં આવ્યું છે. +“આમીન” શબ્દ વ્યક્તિએ જે કહ્યું છે તે ઉપર ભાર મૂકવા અથવા ધ્યાન આપવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતો એક શબ્દ છે. તે પ્રાર્થનાને અંતે હંમેશા ઉપયોગમાં લેવાય છે. કેટલીકવાર તેનું અનુવાદ “ખચીત” તરીકે થાય છે. -* જયારે તેનો ઉપયોગ પ્રાર્થના પૂરી કરવા માટે કરવામાં આવે છે, ત્યારે પોતાની ઈચ્છા અભિવ્યક્ત કરીને તે પ્રાર્થના સાથે સહમત થાય છે. -* પ્રભુ ઈસુએ પોતાના શિક્ષણમાં “આમેન” શબ્દનો ઉપયોગ કરીને સત્યો પર ભાર મૂક્યો. +* આમીન, “જ્યારે પ્રાર્થનાને અંતે ઉપયોગમાં લેવામાં આવે ત્યારે” પ્રાર્થના સાથે સંમતિ જણાવે છે અથવા પ્રાર્થના પરિપૂર્ણ થાય માટે ઈચ્છા વ્યક્ત કરે છે. +* ઈસુએ તેમના શિક્ષણમાં “આમીન” નો ઉપયોગ તેમણે જે કહ્યું તે સત્ય પર ભાર મૂકવા કર્યો હતો. તેમણે બીજુ શિક્ષણ જે અગાઉના શિક્ષણ સાથે સબંધિત હતું તેને રજૂ કરવા હંમેશા આ પ્રમાણે કહ્યું હતું “અને હું તમને કહું છું.” +* જ્યારે ઈસુ “આમીન” આ રીતે ઉપયોગમાં લે છે, ત્યારે કેટલીક અંગ્રેજી આવૃત્તિ (અને ULT) તેનું અનુવાદ “ખરેખર” અથવા “ખચીત” તરીકે કરે છે. +* બીજો શબ્દ જેનો અર્થ “ખચીત” થાય છે તેનું કેટલીકવાર “ચોક્કસ” અથવા “ખાતરીપૂર્વક” અનુવાદ થયું છે અને તેનો પણ ઉપયોગ વક્તા જે બોલી રહ્યા છે તે પર ભાર મૂકવા કરવામાં આવે છે. -આ શબ્દનો ઉપયોગ કર્યા પછી તરત જ ઈસુએ કહ્યું કે “અને હું તમને સાચે જ કહું છું કે” એવું કહીને તેમણે આગળના શિક્ષણને અનુલક્ષીને નવું શિક્ષણ પ્રસ્તુત કર્યું. +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* જયારે ઇસુ “આમેન” શબ્દનો આવો ઉપયોગ કરે છે ત્યારે અંગ્રેજી ભાષાંતર (અને યુ.એલ.બી. આવૃત્તિ), “સાચે જ” અથવા “ખરેખર” શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. -* “સાચે જ” શબ્દના અર્થનું બીજું ભાષાંતર “ચોક્કસ” અથવા “ખાતરીપૂર્વક” થઇ શકે છે અને તે દ્વારા જ્યારે વક્તા જે કહે છે તેના પર વધુ ભાર મૂકે છે. +* લક્ષ્યાંક ભાષામાં જે કહેવામાં આવ્યું છે તેને ભારપૂર્વક જણાવવા ખાસ શબ્દ કે શબ્દસમૂહ ઉપયોગમાં લેવાય છે કે નહિ તે ચકાસો. +* જ્યારે પ્રાર્થનાના અંતે ઉપયોગમાં લેવામાં આવે અથવા કશાકનું સમર્થન કરવામાં આવે, ત્યારે “આમીન” નું અનુવાદ આ પ્રમાણે થઈ શકે “એમ થવા દો” અથવા “આમ થાઓ” અથવા “એ ખરું છે.” +* જ્યારે ઈસુ કહે છે, “હું તમને ખચીત કહું છું,” ત્યારે તેનું અનુવાદ આ પ્રમાણે પણ થઈ શકે “હા, હું તમને યથાર્થ રીતે કહુ છું” અથવા “તે સાચું છે, અને હું પણ તમને કહું છું.” +* “હું તમને ખચીત ખચીત કહું છું” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ આ પ્રમાણે થઈ શકે, “આ હું તમને ખૂબ યથાર્થ રીતે કહું છું” અથવા “આ હું તમને ખૂબ આતુરતાપૂર્વક કહું છું” અથવા “હું તમને જે કહી રહ્યો છું તે સાચું છે.” -## ભાષાંતરના સૂચનો: +(આ પણ જુઓ: [પરિપૂર્ણ], [ખરું]) -* લક્ષ્ય ભાષામાં કોઈ બાબત પર ભાર મુકવામાં આવે ત્યારે આ શબ્દ અથવા સંજ્ઞા કેવી રીતે વાપરવામાં આવી છે તેનું ધ્યાન રાખવું. -* જયારે “આમેન” ઉપયોગ પ્રાર્થનાના અંતે કરવામાં આવે છે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર “એવું થવા રહેવા દો” અથવા “એવું થવા દો” અથવા “એ સાચું છે” એમ થઇ શકે છે. -* જયારે ઇસુ કહે છે કે “હું તમને સાચે જ કહું છું” તેનું ભાષાંતર “હા, હું તમને નિષ્ઠાપૂર્વક કહું છું” અથવા “તે સત્ય છે અને હું તમને તે જ કહું છું” એવું થઇ શકે છે. -* “હું તમને ખચીત ખચીત કહું છું” તેનું ભાષાંતર “હું તમને સાચે જ કહું છું” અથવા “હું તમને સંકલ્પ કરીને કહું છું” અથવા “હું તમને જે કહું છું તે સત્ય છે” એમ થઇ શકે છે. +## બાઇબલના સંદર્ભો: -(તે પણ જુઓ: [પૂર્ણ થવું](../kt/fulfill.md), [સાચું](../kt/true.md)) +* [પુનર્નિયમ 27:15] +* [યોહાન 5:19] +* [યહૂદા 1:24-25] +* [માથ્થી 26:33-35] +* [ફિલેમોન 1:23-25] +* [પ્રકટીકરણ 22:20-21] -## બાઈબલની કલમો: +## શબ્દની માહિતી: -* [પુનર્નિયમ 27:15](rc://*/tn/help/deu/27/15) -* [યોહાન 5:19-20](rc://*/tn/help/jhn/05/19) -* [યહૂદા 1:24-25](rc://*/tn/help/jud/01/24) -* [માથ્થી 26:33-35](rc://*/tn/help/mat/26/33) -* [ફિલેમોન 1:23-25](rc://*/tn/help/phm/01/23) -* [પ્રકટીકરણ 22:20-21](rc://*/tn/help/rev/22/20) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H543, G281 +* Strong's: H0543, G02810 diff --git a/bible/kt/angel.md b/bible/kt/angel.md index 5be27ac..6a7ab7a 100644 --- a/bible/kt/angel.md +++ b/bible/kt/angel.md @@ -1,70 +1,51 @@ -# દેવદૂત, દેવદૂતો, મુખ્ય દેવદૂત +# દૂત, પ્રમુખ દૂત ## વ્યાખ્યા: -દેવદૂત ઈશ્વર દ્વારા સર્જાયેલ એક આત્મા છે. -જે પ્રમાણે ઈશ્વર આજ્ઞા આપે તે પ્રમાણે કરવા દૂતો હયાતી ધરાવે છે. -“મુખ્ય દેવદૂત” શબ્દ એવા દેવદૂતને દર્શાવે છે કે જે બીજા દેવદૂતો પર શાસન કરનાર અથવા આગેવાની આપનાર છે. +દૂત એક સમર્થ આત્મા છે જેને ઈશ્વરે સૃજ્યો છે. ઈશ્વર જે કંઈ દૂતને કરવા કહે તે કરવા દ્વારા તેઓ ઈશ્વરની સેવા કરવા અસ્તિત્વ ધરાવે છે. “પ્રમુખ દૂત” શબ્દ એવા દૂતનો ઉલ્લેખ કરે છે જે બીજા સર્વ દૂતો પર અમલ ચલાવે છે અથવા દોરે છે. -* “દેવદૂત” શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ “સંદેશવાહક” થાય છે. -* “મુખ્ય દેવદૂત” આ શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ “મુખ્ય સંદેશવાહક” થાય છે. +* “દૂત” શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ “સંદેશવાહક” થાય છે. +* “પ્રમુખ દૂત” શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ “પ્રમુખ સંદેશવાહક” થાય છે. બાઇબલમાં “પ્રમુખ દૂત” તરીકે કેવળ મિખાયેલ દૂતનો જ ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. +* બાઇબલમાં દૂતો ઈશ્વર પાસેથી લોકોને સંદેશો પાઠવતા હતા. આ સંદેશાઓ જે ઈશ્વર ઇચ્છતા હતા કે લોકો કરે તે વિષેની સૂચનાઓનો સમાવેશ કરતાં હતા. +* દૂતોએ લોકોને બનાવો જે ભવિષ્યમાં બનવાના હતા અથવા જે અગાઉથી બની ગયા હતા તે વિષે પણ કહ્યું હતું. +* દૂતો પાસે ઈશ્વરના પ્રતિનિધિઓ તરીકે તેમનો અધિકાર છે અને કેટલીકવાર બાઇબલમાં તેઓ એવી રીતે બોલ્યા જાણે ઈશ્વર પોતે બોલી રહ્યા હોય. +* લોકોનું રક્ષણ કરીને અને બળ પૂરું પાડીને દૂતો બીજી રીતે ઈશ્વરની સેવા કરે છે. +* ખાસ શબ્દસમૂહ “યહોવાનો દૂત,” નો એક કરતાં વધારે શક્ય અર્થ છે: (1) તેનો અર્થ “દૂત જે યહોવાનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે તે” અથવા “સંદેશવાહક જે ઈશ્વરની સેવા કરે છે” એવો થઈ શકે. (2) તે યહોવાનો ઉલ્લેખ કરી શકે, જે જ્યારે વ્યક્તિ સાથે વાત કરે ત્યારે દૂત સમાન લાગે છે. આ બે અર્થમાંથી એક દૂતનો “હું” નો ઉપયોગ જાણે યહોવા પોતે બોલતાહોય એમ સમજાવશે. -બાઈબલમાં ફક્ત મિખાયેલ માટે “મુખ્ય દેવદૂત” છે એવો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* બાઈબલમાં દેવદૂતો દેવ તરફથી લોકોને સંદેશાઓ આપતા. +* “દૂત” નું અનુવાદ કરવાની રીત “ઈશ્વર તરફથી સંદેશવાહક” અથવા “ઈશ્વરનો સ્વર્ગીય ચાકર” અથવા “ઈશ્વરનો સંદેશવાહક આત્મા” નો સમાવેશ કરી શકે. +* “પ્રમુખ દૂત” શબ્દનું અનુવાદ આ પ્રમાણે થઈ શકે, “પ્રમુખ દૂત” અથવા “મુખ્ય અમલ ચલાવનાર દૂત” અથવા “દૂતોનો આગેવાન.” +* પ્રાદેશિક ભાષા અથવા બીજી સ્થાનિક ભાષામાં કેવી રીતે આ શબ્દોનું અનુવાદ થયું છે તે પણ ચકાસો. +* “યહોવાનો દૂત” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ “દૂત” અને “યહોવા” માટેના શબ્દોનો ઉપયોગ દ્વારા થવું જોઈએ. શક્ય અનુવાદો આ હોઈ શકે, “યહોવા તરફથી દૂત” અથવા “યહોવા દ્વારા મોકલવામાં આવેલ દૂત” અથવા “યહોવા, જે દૂત સમાન દેખાય છે.” -આ સંદેશાઓમાં દેવ લોકો પાસે શું કરાવવા માંગે છે તેની સૂચનાઓનો સમાવેશ થાય છે. +(આ પણ જુઓ: [અજ્ઞાતનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* દેવદૂતો ભવિષ્યમાં શું ઘટનાઓ બનવાની છે અથવા કઈ ઘટનાઓ અગાઉથી બની ગઈ છે તે વિશે પણ લોકોને જણાવતા. -* દેવદૂતોને દેવના પ્રતિનિધિ તરીકે અધિકાર રહેલો છે અને ઘણીવાર બાઈબલમાં દેવ પોતે બોલી રહ્યા છે તેમ તેઓ બોલ્યા. -* બીજી રીતે જોઈએ દેવદૂતો લોકોને રક્ષણ આપી અને તેમને દ્રઢ કરી દેવની સેવા કરતા. -* “યહોવાનો દૂત” તે વિશેષ વાક્યના એક કરતાં વધારે અર્થ હોઈ શકે: 1) તે અર્થ કદાચ “દેવદૂત કે જે યહોવાનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે તે દર્શાવે છે” અથવા “સંદેશવાહક કે જે યહોવાની સેવા કરે છે.” +(આ પણ જુઓ: [મુખ્ય], [પ્રમુખ], [સંદેશવાહક], [મિખાયેલ], [અમલ ચલાવનાર], [ચાકર]) -2) તે કદાચ યહોવા પોતે છે તેમ દર્શાવે છે, અને જે વ્યક્તિ સાથે તે બોલે છે તેને દેવદૂત જેવો દેખાય છે. +## બાઇબલના સંદર્ભો: -આ બેમાંનો એક અર્થ સમજાવે છે કે કેવી રીતે દુતો “હું” શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે જાણે કે યહોવા પોતે બોલી રહ્યા છે. +* [2 શમુએલ 24:16] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 10:3-6] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 12:23] +* [કલોસ્સીઓ 2:18-19] +* [ઉત્પતિ 48:16] +* [લૂક 2:13] +* [માર્ક 8:38] +* [માથ્થી 13:50] +* [પ્રકટીકરણ 1:20] +* [ઝખાર્યા 1:9] -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -“દૂત” શબ્દનું ભાષાંતર “દેવ તરફથી સંદેશવાહક” અથવા “દેવનો સ્વર્ગીય સેવક” અથવા “દેવનો આત્મિક સંદેશ વાહક” એમ થઇ શકે છે. -આ શબ્દ “મુખ્ય દૂતનું” ભાષાંતર “વડો દૂત” અથવા “સૌની ઉપર હુકમ ચલાવનાર દૂત” અથવા “દુતોનો આગેવાન” એમ થઇ શકે છે. +* __[2:12]__ કોઈને પણ જીવનના વુક્ષ પરથી ફળ ખાવાને રોકવા વાડીના પ્રવેશમાર્ગ પાસે ઈશ્વરે મોટા, સમર્થ __દૂતો__ મૂક્યા. +* __[22:3]__ દૂતે ઝખાર્યાને જવાબ આપ્યો, “આ શુભ સમાચાર તારી પાસે લાવવા માટે મને ઈશ્વર દ્વારા મોકલવામાં આવ્યો છે.” +* __[23:6]__ અચાનક પ્રકાશનો __દૂત__ તેઓને (ઘેટાંપાળકોને) દેખાયો, અને તેઓ ભયભીત થયા. __દૂતે__ કહ્યું, “ગભરાશો નહિ, કારણ કે મરીપાસે તમારે સારું કેટલાક સારા સમાચાર છે.” +* __[23:7]__ અચાનક આકાશ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરતાં__દૂતોથી__ ભરાઈ ગયું. +* __[25:8]__ પછી __દૂતો__ આવ્યા અને ઈસુની સંભાળ લીધી. +* __[38:12]__ ઈસુ ઘણા વ્યાકુળ થયા હતા અને તેમનો પરસેવો લોહીના ટીપાં સમાન થયો હતો. ઈશ્વરે એક __દૂત__ તેમને બળ આપવા માટે મોકલ્યો. +* __[38:15]__ “હું મારું રક્ષણ કરવા માટે પિતા પાસે __દૂતો__ નું સૈન્ય માગી શકું છું.” -* આ શબ્દનું રાષ્ટ્રીય ભાષા અથવા સ્થાનિક ભાષામાં કેવી રીતે ભાષાંતર કરવું તે ધ્યાન રાખવું. +## શબ્દની માહિતી: -“યહોવાનો દૂત” શબ્દના ભાષાંતર માટે “દૂત” અથવા “યહોવા” શબ્દોનો ઉપયોગ થયો હોવો જોઈએ. -તેથી આ શબ્દ માટે જુદાજુદા ખુલાસાઓ થઇ શકે છે. -આ શબ્દનું શક્ય ભાષાંતર “યહોવા તરફથી દૂત” અથવા “યહોવા દ્વારા મોકલેલ દૂત” અથવા “યહોવા, કે જે દૂત સમાન દેખાય છે” તેમ થઇ શકે છે. - -(આ પણ જુઓ : [અજ્ઞાતનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) - -(આ પણ જુઓ : [મુખ્ય](../other/chief.md), [વડો](../other/head.md), [સંદેશવાહક](../other/messenger.md), [મિખાએલ](../names/michael.md), [શાસક](../other/ruler.md), [સેવક](../other/servant.md)) - -## બાઈબલની કલમો : - -* [2 શમુએલ 24:15-16](rc://*/tn/help/2sa/24/15) -* [પ્રેરિતો 10:3-6](rc://*/tn/help/act/10/03) -* [પ્રેરિતો 12:22-23](rc://*/tn/help/act/12/22) -* [ક્લોસ્સીઓ 2:18-19](rc://*/tn/help/col/02/18) -* [ઉત્પત્તિ 48:14-16](rc://*/tn/help/gen/48/14) -* [લૂક 2:13-14](rc://*/tn/help/luk/02/13) -* [માર્ક 8:38](rc://*/tn/help/mrk/08/38) -* [માથ્થી 13:49-50](rc://*/tn/help/mat/13/49) -* [પ્રકટીકરણ 1:19-20](rc://*/tn/help/rev/01/19) -* [ઝખાર્યા 1:7-9](rc://*/tn/help/zec/01/07) - -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* __[2:12](rc://*/tn/help/obs/02/12)__ દેવે મોટા શક્તિશાળી દૂતોને બાગના પ્રવેશ દ્વાર આગળ રાખ્યા કે કોઇપણ જીવનના વ્રુક્ષનું ફળ ખાવાથી દુર રહે. -* __[22:3](rc://*/tn/help/obs/22/03)__ દૂતે ઝખાર્યાને જવાબ આપ્યો “તને સુસમાચાર આપવા દેવે મને મોકલ્યો હતો.” -* __[23:6](rc://*/tn/help/obs/23/06)__ એકાએક ચમકતો __દૂત__ તેઓને (ઘેટાપાળકોને) દેખાયો, અને તેઓ ભયભીત થયા. __દૂતે__ “કહ્યું ગભરાશો નહીં કારણકે મારી પાસે તમારા માટે શુભ સમાચાર છે.” -* __[23:7](rc://*/tn/help/obs/23/07)__ એકાએક, દેવની સ્તુતિ કરતાં __દેવદૂતો__ થી આકાશ ભરાઈ ગયું. -* __[25:8](rc://*/tn/help/obs/25/08)__ પછી __દેવદૂતો__ એ આવીને ઈસુની સંભાળ લીધી. -* __[38:12](rc://*/tn/help/obs/38/12)__ ઈસુ ખુબજ વ્યથિત હતા અને તેનો પરસેવો લોહીના ટીપાં જેવો થઇ ગયો. - -તેને શક્તિ આપવા દેવે દૂતને મોકલ્યો. - -* __[38:15](rc://*/tn/help/obs/38/15)__ “મારા બચાવ માટે પિતા પાસે હું __દૂતો__ નું સૈન્ય માગી શકું છું.” - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H47, H430, H4397, H4398, H8136, G32, G743, G2465 +* Strong's: H0047, H0430, H4397, H4398, H8136, G00320, G07430, G24650 diff --git a/bible/kt/anoint.md b/bible/kt/anoint.md index afb1676..c474dc8 100644 --- a/bible/kt/anoint.md +++ b/bible/kt/anoint.md @@ -1,41 +1,37 @@ -# અભિષેક, અભિષિક્ત, અભિષિક્ત કરેલો +# અભિષેક, અભિષિક્ત, અભિષેક ## વ્યાખ્યા: -“અભિષેક” શબ્દનો અર્થ, વ્યક્તિ અથવા વસ્તુ ઉપર તેલ ચોળવું અથવા રેડવું. -ક્યારેક આ તેલમાં મસાલા મિશ્રિત કરાતા હતા, જે મધુર, સુગંધીદાર સુવાસ આપે છે. -આ શબ્દનો ઉપયોગ રૂપકાત્મક રીતે પણ થાય છે, જે પવિત્ર આત્મા દ્વારા થયેલી પસંદગી અને તેના દ્વારા મળેલ સામર્થ્યને દર્શાવે છે. +"અભિષેક" શબ્દનો અર્થ વ્યક્તિ અથવા વસ્તુ પર તેલ ઘસવું અથવા રેડવું. કેટલીકવાર તેલને મસાલા સાથે ભેળવવામાં આવતું હતું, તે એક મીઠી, અત્તરયુક્ત ગંધ આપે છે. બાઈબલના સમયમાં, કોઈને તેલથી અભિષેક કરવાના ઘણા કારણો હતા. -* જૂનાકરારમાં, યાજકો, રાજાઓ અને પ્રબોધકોને તેલથી અભિષિક્ત કરી દેવની વિશેષ સેવા માટે તેઓને અલગ કરાતા હતા. -* વસ્તુઓ જેવી કે ધૂપવેદીઓ અથવા મુલાકાતમંડપને પણ તેલથી અભિષિક્ત કરવામાં આવતા હતા કે જેઓ દેવના મહિમા અને આરાધના માટે વપરાતા હતા. -* નવા કરારમાં ઉપચાર માટે, માંદા લોકોને સાજા કરવા તેલથી અભિષિક્ત કરવામાં આવતા હતા. -* નવા કરારમાં નોંધ લેવામાં આવી છે કે ઈસુને બે વાર સ્ત્રી દ્વારા સુગંધી તેલથી અભિષિક્ત કરી તેમનું ભજન કરવામાં આવ્યું. +* જૂના કરારમાં, યાજકો, રાજાઓ અને પ્રબોધકોને દેવની વિશેષ સેવા માટે અલગ કરવા માટે તેલથી અભિષેક કરવામાં આવતા હતા +* વેદીઓ અથવા મંડપ જેવી વસ્તુઓ પર પણ તેલનો અભિષેક કરવામાં આવતો હતો જેથી તે બતાવવામાં આવે કે તેઓનો ઉપયોગ દેવની ઉપાસના અને મહિમા કરવા માટે કરવાનો હતો. +* નવા કરારમાં, બીમાર લોકોને તેમના ઉપચાર માટે તેલથી અભિષેક કરવામાં આવતા હતા. +* નવા કરારમાં બે વખત નોંધે છે કે ઈસુને એક સ્ત્રી દ્વારા અત્તરયુક્ત તેલથી અભિષેક કરવામાં આવ્યો હતો, આરાધનાના કાર્ય તરીકે. એકવાર ઈસુએ ટિપ્પણી કરી કે આ કરવાથી તેણી તેને તેના ભાવિ દફનવિધિ માટે તૈયાર કરી રહી હતી. +* ઈસુના મૃત્યુ પછી, તેમના મિત્રોએ તેમના શરીરને તેલ અને મસાલાઓથી અભિષેક કરીને દફનાવવા માટે તૈયાર કર્યું. +* "મસીહા" (હીબ્રુ) અને "ખ્રિસ્ત" (ગ્રીક) શીર્ષકોનો અર્થ "અભિષિક્ત (એક)" થાય છે. +* ઈસુ મસીહા એ એક છે જેને પ્રબોધક, પ્રમુખ યાજક અને રાજા તરીકે પસંદ કરવામાં આવ્યો હતો અને અભિષિક્ત કરવામાં આવ્યો હતો. +* બાઈબલના સમયમાં, સ્ત્રી પોતાને વધુ જાતીય આકર્ષક બનાવવા માટે અત્તરથી અભિષેક કરી શકે છે. -એકવાર ઈસુએ અભિપ્રાય આપ્યો કે આ કરવાથી તેણીએ તેના ભવિષ્યના દફન માટે તૈયારી કરી. +## અનુવાદ સૂચનો: -* ઈસુના મરણ બાદ, તેના મિત્રોએ ઇસુના શરીરને તેલ અને મસાલા દ્વારા અભિષિક્ત કરીને દફનને સારુ તૈયાર કર્યું. -* “મસીહ” (હિબ્રુ) અને “ખ્રિસ્ત” (ગ્રીક) શીર્ષકોનો અર્થ “અભિષિક્ત થયેલો” થાય છે. -* ઈસુ મસીહ એક કે જે પસંદ કરાયેલો અને પ્રબોધક, મુખ્ય યાજક, અને રાજા તરીકે અભિષિક્ત થયેલ હતો. +* સંદર્ભના આધારે, "અભિષેક" શબ્દનું ભાષાંતર "તેલ રેડવું" અથવા "તેલ લગાવવું" અથવા "અત્તરયુક્ત તેલ રેડીને પવિત્ર કરવું" તરીકે કરી શકાય છે. +* “અભિષિક્ત થવું” એનું ભાષાંતર “તેલથી પવિત્ર થવું” તરીકે કરી શકાય. અથવા "નિયુક્ત થાઓ" અથવા "પવિત્ર થાઓ." +* કેટલાક સંદર્ભોમાં "અભિષેક" શબ્દનો અનુવાદ "નિયુક્તિ" તરીકે કરી શકાય છે. +* “અભિષિક્ત યાજક” જેવા વાક્યનું ભાષાંતર “તે યાજક કે જેને તેલથી પવિત્ર કરવામાં આવ્યું હતું” અથવા “તે યાજક કે જેને તેલ રેડીને અલગ કરવામાં આવ્યો હતો.” -## ભાષાંતરના સુચનો: +(આ પણ જુઓ: [ખ્રિસ્ત], [પવિત્ર], [મુખ્ય યાજક], [યહૂદીઓનો રાજા], [યાજક], [પ્રબોધક]) -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “અભિષેક” નું શબ્દ ભાષાંતર “ઉપર તેલ રેડવું” અથવા “ઉપર તેલ મુકવું” અથવા “સુગંધીદાર તેલ ઉપર રેડીને અર્પણ કરવું” એમ થઇ શકે છે. -* “અભિષિક્ત હોવું” તેનું ભાષાંતર “તેલ દ્વારા અર્પણ થયેલું” અથવા “નિમણુક પામેલ” અથવા “અર્પણ થયેલું” તેવો થઇ શકે છે. -* કેટલાક સંદર્ભમાં “અભિષેક” શબ્દનું ભાષાંતર “નિમણુક” થઇ શકે છે. -* “અભિષિક્ત યાજક” જેવા શબ્દનું ભાષાંતર “યાજક કે જે તેલથી અર્પણ થયેલો હતો” અથવા “યાજક કે જે તેલ રેડીને અલગ કરાયેલ હતો.” +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [ખ્રિસ્ત](../kt/christ.md), [અર્પણ](../kt/consecrate.md), [મુખ્ય યાજક](../kt/highpriest.md), [યહૂદીઓનો રાજા](../kt/kingofthejews.md), [યાજક](../kt/priest.md), [પ્રબોધક](../kt/prophet.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 યોહાન 2:20-21](rc://*/tn/help/1jn/02/20) -* [1 યોહાન 2:27-29](rc://*/tn/help/1jn/02/27) -* [1 શમુએલ 16:2-3](rc://*/tn/help/1sa/16/02) -* [પ્રેરિતો 4:27-28](rc://*/tn/help/act/04/27) -* [આમોસ 6:5-6](rc://*/tn/help/amo/06/05) -* [નિર્ગમન 29:5-7](rc://*/tn/help/exo/29/05) -* [યાકૂબ 5:13-15](rc://*/tn/help/jas/05/13) +* [૧ યોહાન ૨:૨૦] +* [૧ યોહાન ૨:૨૭] +* [1 શમુએલ ૧૬:૨-૩] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૪:૨૭-૨૮] +* [આમોસ ૬:૫-૬] +* [નિર્ગમન ૨૯:૫-૭] +* [યાકૂબ ૫:૧૩-૧૫] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H47, H430, H1101, H1878, H3323, H4397, H4398, H4473, H4886, H4888, H4899, H5480, H8136, G32, G218, G743, G1472, G2025, G3462, G5545, G5548 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0047, H0430, H1101, H1878, H3323, H4397, H4398, H4473, H4886, H4888, H4899, H5480, H8136, G00320, G021450, G02130, G04130, G04130, G04250, G04530, G04530, G04530, G00320 diff --git a/bible/kt/antichrist.md b/bible/kt/antichrist.md index 06244c7..58fd29f 100644 --- a/bible/kt/antichrist.md +++ b/bible/kt/antichrist.md @@ -1,31 +1,29 @@ -# ખ્રિસ્તવિરોધી, ખ્રિસ્તવિરોધીઓ +# ખ્રિસ્તવિરોધિયો ## વ્યાખ્યા: -“ખ્રિસ્તવિરોધી” શબ્દ દર્શાવે છે કે એવો વ્યક્તિ જે ઈસુ ખ્રિસ્તના શિક્ષણ અને તેના કાર્ય વિરોધી હોય. -વિશ્વમાં ઘણા ખ્રિસ્તવિરોધીઓ છે. +"ખ્રિસ્તવિરોધી" શબ્ધ એ વ્ય્ક્તિ અથ્વા શિશિક્ષણનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈસુ ખ્રિસ્ત અને તેમના કાર્યની વિરુદ્ધ છે. વિશ્વમા ઘણા ખ્રિસ્તવિરોધિયો છે. -* પ્રેરિત યોહાને લખ્યું તે વ્યક્તિ ખ્રિસ્તવિરોધી છે, જે લોકોને ઈસુ મસીહ નથી એમ કહીને લોકોને છેતરે છે, અથવા તે ઈસુ દેવ અને માનવ બન્ને હોવાનું નકારે છે. -* બાઈબલ તે પણ શીખવે છે કે વિશ્વમાં ખ્રિસ્તવિરોધી એક સામાન્ય આત્મા છે કે જે ઈસુના કામનો વિરોધ કરે છે. -* નવાકરારમાં પ્રકટીકરણનું પુસ્તક જણાવે છે કે “ખ્રિસ્તવિરોધી” એક માણસ હશે જે અંતના સમયમાં પ્રગટ થશે . -* આ માણસ ઈશ્વરના લોકોનો નાશ કરવા કોશિશ કરશે, પણ તે ઈસુ દ્વારા હારી જશે. +* પ્રેરિત યોહાન આપણને કહે છે કે જે કોઇ વ્યક્તિ ખ્રિસ્તવિરોધી છે જે ને લોકોને એમ કહીને છેતરે છે કે ઈસુ મસીહ નથી અથવા જેને નકારે છે કે ઈસુ દેવ અને માનવ બંને છે +* બાઈબલ એ પણ શીખ્વવે છે કે જગતમાં ખ્રિસ્તવિરોધીની આત્મા સામન્ય પણે છે જે ઈસુના કાર્યની વિરોધ કરે છે. +* નવાકરાર માં પ્રક્ટીકરણ ૧૩ માં અધ્યાય માં શ્વાપદ ને ઘણીવાર અંતીમ વિરોધી તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. આ વ્ય્ક્તિ અથવા વિશેષ દેવ ના લોકોનો નાશ કરવાનો પ્રયાસ કરશે, પરંતુ તે ઈસુ દ્વારા પરાજિત થશે. +* પ્રેરિત પાઉલ આ વ્ય્ક્તિ ને "પાપનો માણસ" (૨ થેસ્સ ૨:૩) જગતમાં ખ્રિસ્તવિરોધીની આભાને "વિનાશનો પુત્ર" (૨ થેસ્સ ૨:૧) તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે. -## ભાષાંતરના સુચનો: +## અનુવાદ સુચનો: -* આ શબ્દનું બીજી રીતે ભાષાંતર કરીએ તો, તે શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહનો અર્થ “ખ્રિસ્તનો વિરોધ કરનાર” અથવા “ખ્રિસ્તનો શત્રુ” અથવા “ખ્રિસ્તની વિરુદ્ધનો વ્યક્તિ” એમ થઈ શકે છે. -* શબ્દસમૂહ “ખ્રિસ્તવિરોધીનો આત્મા” નું ભાષાંતર “એવો આત્મા જે ખ્રિસ્તની વિરુદ્ધ છે” અથવા “જે ખ્રિસ્ત વિશે જૂઠું શીખવે” અથવા “ખ્રિસ્ત વિશે જુઠું સ્વીકારવાનું વલણ” અથવા “આત્મા કે જે ખ્રિસ્ત વિશે જુઠું શીખવે છે.” -* આ શબ્દનું રાષ્ટ્રીય ભાષામાં અથવા સ્થાનિક ભાષા કેવી રીતે ભાષાંતર કરવામાં આવ્યું છે તેનું ધ્યાન આપો. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર કરવાની અન્ય રીતોમાં એક શબ્દ અથવા વાક્ય શામેલ હોઈ શકે છે જેનો અર્થ થાય છે "ખ્રિસ્ત-વિરોધી" અથવા "ખ્રિસ્તનો દુશ્મન" અથવા "ખ્રિસ્તની વિરુદ્ધ વ્યક્તિ." +* "વિરોધી આત્મા" વાક્યનો અનુવાદ "ખ્રિસ્ત વિરુદ્ધનો આત્મા" અથવા "ખ્રિસ્ત વિશે જૂઠાણું ફેલાવવાનું વલણ" અથવા "ખ્રિસ્ત વિશે જૂઠું શીખવે છે તે આત્મા" તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* એ પણ ધ્યાનમાં લો કે સ્થાનિક કે રાષ્ટ્રીય ભાષામાં બાઈબલના અનુવાદમાં આ શબ્દનું કેવી રીતે ભાષાંતર કરવામાં આવે છે. (જુઓ: [કેવી રીતે અજ્ઞાત ભાષાંતર કરવું]) -(જુઓ: [અજ્ઞાતનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +(આ પણ જુઓ: [ખ્રિસ્ત], [વિપત્તિ]) -(આ પણ જુઓ: [ખ્રિસ્ત](../kt/christ.md), [પ્રગટ કરવું](../kt/reveal.md), [ભારે દુઃખ](../other/tribulation.md)) +## બાઇબલ સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 યોહાન 2:18-19](rc://*/tn/help/1jn/02/18) -* [1 યોહાન 4:1-3](rc://*/tn/help/1jn/04/01) -* [2 યોહાન 1:7-8](rc://*/tn/help/2jn/01/07) +* [૧ યોહાન ૨:૧૮] +* [૧યોહાન ૨:૨૨] +* [૧ યોહાન ૪:૩] +* [૨ યોહાન ૧:૭] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: G500 +* Strong's: G05000 diff --git a/bible/kt/apostle.md b/bible/kt/apostle.md index 7450ec8..7f5888a 100644 --- a/bible/kt/apostle.md +++ b/bible/kt/apostle.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# પ્રેરિત, પ્રેરિતપદ +# પ્રેરિત, પ્રેરિતપણું -## વ્યાખ્યા : +## વ્યાખ્યા: -“પ્રેરિતો” ઈશ્વર અને તેમના રાજ્ય વિશે બોધ આપવા ઈસુ દ્વારા મોકલેલા માણસો હતા. “પ્રેરિતપદ” શબ્દ જેઓ પ્રેરિતો તરીકે પસંદ કરાયા હતા તેઓના હોદ્દા અને અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. +“પ્રેરિતો ”માણસો હતા જેઓને ઈસુ દ્વારા ઈશ્વર અને તેમના રાજ્ય વિષે ઉપદેશ કરવા મોકલવામાં આવ્યા હતા. “પ્રેરિતપણું” શબ્દ જેઓને પ્રેરિતો તરીકે પસંદ કરવામાં આવ્યા હતા તેઓના પદનો તથા અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* “પ્રેરિત” શબ્દનો અર્થ “જેને વિશેષ હેતુ માટે બહાર મોકલવામાં આવ્યા છે.” પ્રેરિતને તેના મોકલનાર સમાન અધિકાર હોય છે. -* ઈસુના નજીકના બાર શિષ્યો પ્રથમ પ્રેરિતો બન્યા. બીજા માણસો, જેમકે પાઉલ અને યાકુબ, તેઓ પણ પ્રેરિતો બન્યા. -* ઈશ્વરીય શક્તિ દ્વારા, પ્રેરિતો નિર્ભયતાથી સુવાર્તાનો બોધ કરવ અને લોકોને સાજા કરવા, અને અશુદ્ધ આત્માઓને લોકોમાંથી હાંકી કાઢવા માટે સક્ષમ હતા. +* “પ્રેરિત” શબ્દનો અર્થ “એવું કોઈક જેને ખાસ હેતુને માટે મોકલવામાં આવેલ હોય” એમ થાય છે. પ્રેરિત પાસે જેણે તેને મોકલ્યો હોય તેવો જ અધિકાર હોય છે. +* ઈસુના નજીકના ખાસ શિષ્યો પ્રથમ શિષ્યો બન્યા હતા. બીજા માણસો જેવા કે પાઉલ અને યાકુબ પણ પ્રેરિતો બન્યા હતા. +* ઈશ્વરના પરાક્રમ દ્વારા પ્રેરિતો હિંમતપૂર્વક સુવાર્તા પ્રગટ કરવા અને લોકોને સાજા કરવા અને લોકોમાંથી અશુદ્ધ આત્માઓને કાઢવા સક્ષમ હતા. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* “પ્રેરિત” શબ્દનું ભાષાંતર એક શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ દ્વારા થઇ શકે છે જેનો અર્થ થાય છે કે “જેને બહાર મોકલવામાં આવેલ છે” અથવા “બહાર મોકલેલ એક” અથવા “વ્યક્તિ કે જેને તેડવામાં આવ્યો છે કે તે ઈશ્વરનો સંદેશ લોકો પાસે લઈ જાય.” -* “પ્રેરિત” અને “શિષ્ય” શબ્દોનું ભાષાંતર જુદી જુદી રીતે થાય તે મહત્વનું છે. -* આ શબ્દનું સ્થાનિક અને રાષ્ટ્રીય ભાષાના બાઈબલમાં કેવી રીતે ભાષાંતર થયેલ છે તેનું ધ્યાન રાખવું પણ જરૂરી છે. (જુઓ [અજ્ઞાતનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું.](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +* “પ્રેરિત” શબ્દને એક શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ જેનો અર્થ “એવું કોઈક જેને મોકલવામાં આવેલ છે” અથવા “મોકલવામાં આવેલ” અથવા “વ્યક્તિ કે જેને જવા માટે તથા લોકોને ઈશ્વરનો સંદેશ પ્રગટ કરવા તેડવામાં આવ્યો હોય” થતો હોય તો એ પ્રમાણે પણ અનુવાદ કરી શકાય છે. +* “પ્રેરિત” અને “શિષ્ય” શબ્દોનું અનુવાદ અલગ રીતે કરવામાં આવે તે અગત્યનું છે. +* સ્થાનિક અથવા પ્રાદેશિક ભાષાના બાઇબલ અનુવાદમાં આ શબ્દનું અનુવાદ કેવી રીતે થયું હતું તેને પણ ચકાસો. (જુઓ [અજ્ઞાતનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ : [અધિકાર](../kt/authority.md), [શિષ્ય](../kt/disciple.md), [યાકુબ (ઝબદી નો દિકરો)](../names/jamessonofzebedee.md), [પાઉલ](../names/paul.md), [તે બાર](../kt/thetwelve.md)) +(આ પણ જુઓ: [અધિકાર], [શિષ્ય], [યાકુબ (ઝબદીનો દીકરો)], [પાઉલ], [બાર]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [યહૂદા 1:17-19](rc://*/tn/help/jud/01/17) -* [લૂક 9:12-14](rc://*/tn/help/luk/09/12) +* [યહૂદા 1:17-19] +* [લૂક 9:12-14] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[26:10](rc://*/tn/help/obs/26/10)** પછી ઈસુએ બાર માણસો પસંદ કર્યા જેઓ તેના **પ્રેરિતો** કહેવાયા. **પ્રેરિતોએ** ઈસુની સાથે પ્રવાસ કર્યો અને તેમની પાસેથી શીખ્યા. -* **[30:1](rc://*/tn/help/obs/30/01)** ઈસુએ તેના **પ્રેરિતોને** ઘણા જુદા જુદા ગામોમાં લોકોને બોધ તથા શિક્ષણ આપવા મોકલ્યા. -* **[38:2](rc://*/tn/help/obs/38/02)** યહૂદા ઈસુના **પ્રેરિતો** માંનો એક હતો. તે **_પ્રેરિતોનાં_** નાણાંની થેલીનો અધિકારી હતો, પણ તે પૈસાને પ્રેમ કરતો અને વારંવાર થેલીમાંથી ચોરી કરતો હતો. -* **[43:13](rc://*/tn/help/obs/43/13)** શિષ્યોએ પોતાને **પ્રેરિતોની** સાથે બોધમાં, સંગતમાં, સાથે મળીને ભોજન કરવામાં અને પ્રાર્થનામાં સમર્પિત કર્યા. -* **[46 :8](rc://*/tn/help/obs/46/08)** પછી બાર્નાબાસ નામનો વિશ્વાસી શાઉલને **પ્રેરિતો** પાસે લઈ આવ્યો અને તેઓને જણાવ્યું કે કેવી રીતે શાઉલે હિંમતભેર દમસ્કમાં ઉપદેશ કર્યો. +* __[26:10]__ પછી ઈસુએ બાર માણસોને પસંદ કર્યા જેઓ તેમના __પ્રેરિતો__ કહેવાયા. __પ્રેરિતો__ એ ઈસુ સાથે મુસાફરી કરી અને તેમની પાસેથી શીખ્યા. +* __[30:1]__ ઈસુએ તેમના __પ્રેરિતો__ ને પ્રગટ કરવા તથા લોકોને બોધ કરવા અલગ અલગ ઘણાં ગામોમાં મોકલ્યા. +* __[38:2]__ યહૂદા ઈસુના __પ્રેરિતો__માંનો એક હતો. તે __પ્રેરિતોની__ નાણાંની થેલીનો દેખરેખ રાખનાર હતો, પણ તે નાણાંને પ્રેમ કરતો હતો અને વારંવાર થેલીમાંથી ચોરી કરતો હતો. +* __[43:13]__ શિષ્યોએ પોતાને __પ્રેરિતોના__ બોધ, સંગત, સાથે જમવા, અને પ્રાર્થનામાં સમર્પિત કર્યા હતા. +* __[46:8]__ પછી બાર્નાબાસ નામનો વિશ્વાસી શાઉલને __પ્રેરિતો__ પાસે લઈ ગયો અને કેવી રીતે શાઉલે હિંમતથી દમસ્કમાં બોધ કર્યો એ તેઓને કહ્યું. -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G651, G652, G2491, G5376, G5570 +* Strong's: G06510, G06520, G24910, G53760, G55700 diff --git a/bible/kt/appoint.md b/bible/kt/appoint.md index 0d6aa1d..dd46f96 100644 --- a/bible/kt/appoint.md +++ b/bible/kt/appoint.md @@ -1,29 +1,28 @@ -# નિમણુક, નિમણુક કરવી, નિમણુક થયેલ +# નિમણૂક, નિયુકિત ## વ્યાખ્યા: -“નિમણુક” અને “નિમણુક પામેલ” શબ્દ દર્શાવે છે કે જયારે કોઈ વ્યક્તિને નિશ્ચિત કામ પરિપૂર્ણ કરવા માટે પસંદગી કરવામાં આવે. -“નિમણુક થવી” એ દર્શાવે છે કે કશુંક મેળવવા માટે “પસંદ કરાયેલું” જેમકે “અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરવા નિમણુક થયેલ.” -તે લોકો “અનંતજીવન માટે નિમણુક થયેલ” એટલે કે તેઓ અનંતજીવન પામવા પસંદ કરાયેલા હતા. +"નિમણુક" અને "નિયુક્ત" શબ્દો કોઈ ચોક્કસ કાર્ય અથવા ભૂમિકાને પૂર્ણ કરવા માટે કોઈની પસંદગી કરવાનો સંદર્ભ આપે છે. -* “નિમાયેલ સમય” શબ્દ દર્શાવે છે કે દેવનો “પસંદ કરેલો સમય” અથવા કંઇક બનવા માટે “આયોજિત કરેલ સમય.” -* “નિમણુક” શબ્દનો અર્થ કોઈને કાંઇક કરવા “હુકમ કરવો” અથવા “સોપવું” તેમ પણ થઇ શકે છે. +* "નિમણૂક" એ કંઈક મેળવવા માટે "પસંદ થયેલ" હોવાનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે, જેમ કે "અનંત જીવન માટે નિમણૂક કરવામાં આવી છે." લોકોને "અનંત જીવન માટે નિયુક્ત કરવામાં આવ્યા હતા" એટલે કે તેઓને અનંત જીવન મેળવવા માટે પસંદ કરવામાં આવ્યા હતા. +* "નિયુક્ત સમય" વાક્ય દેવના "પસંદ કરેલ સમય" અથવા કંઈક બનવા માટે "આયોજિત સમય" નો સંદર્ભ આપે છે. +* “નિયુક્તિ” શબ્દનો અર્થ કોઈને કંઈક કરવા માટે “આદેશ” અથવા “સોંપણી” એવો પણ થઈ શકે છે. -## ભાષાંતરના સુચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “નિમણુક” નું ભાષાંતર “પસંદ કરવું” અથવા “સોપવું” અથવા “ઔપચારિક રીતે પસંદ કરેલું” અથવા “નિયુક્ત કરવું” એમ થઇ શકે છે. -* “નિમણુક કરવી” શબ્દનું ભાષાંતર “સોપેલું” અથવા “આયોજિત” અથવા “નિશ્ચિતપણે પસંદ કરેલું” થઇ શકે છે. -* “નિમણુક થવી” તે શબ્દનું ભાષાંતર “પસંદ કરાવું” થઇ શકે છે. +* સંદર્ભના આધારે, "નિયુક્તિ" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "પસંદ કરો" અથવા "સોંપણી કરો" અથવા "ઔપચારિક રીતે પસંદ કરો" અથવા "નિયુક્ત" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* "નિયુક્ત" શબ્દનો અનુવાદ "સોંપાયેલ" અથવા "આયોજિત" અથવા "ખાસ કરીને પસંદ કરેલ" તરીકે કરી શકાય છે. +* “નિયુક્ત થાઓ” વાક્યનું ભાષાંતર “પસંદ થાઓ” તરીકે પણ થઈ શકે છે. -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 શમુએલ 8:10-12](rc://*/tn/help/1sa/08/10) -* [પ્રેરિતો 3:19-20](rc://*/tn/help/act/03/19) -* [પ્રેરિતો 6:2-4](rc://*/tn/help/act/06/02) -* [પ્રેરિતો 13:48-49](rc://*/tn/help/act/13/48) -* [ઉત્પત્તિ 41:33-34](rc://*/tn/help/gen/41/33) -* [ગણના 3:9-10](rc://*/tn/help/num/03/09) +* [૧ શમુએલ ૮:૧૧] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૩:૨૦] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૬:૨] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૩:૪૮] +* [ઉત્પત્તિ ૪૧:૩૩-૩૪] +* [ગણના ૩:૯-૧૦] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H561, H977, H2163, H2296, H2706, H2708, H2710, H3198, H3245, H3259, H3677, H3983, H4150, H4151, H4152, H4487, H4662, H5324, H5344, H5414, H5567, H5975, H6310, H6485, H6565, H6635, H6680, H6923, H6942, H6966, H7760, H7896, G322, G606, G1299, G1303, G1935, G2525, G2749, G4287, G4384, G4929, G5021, G5087 +* સ્ટ્રોંગસ: H2163, H2296, H2163, H2708, H2706, H3198, H3245, H3259, H3677, H3259, H4157, H4151, H4152, H4483, H4487, H4662, H5324, H5344, H5414, H5567, H5415, H6310 , H6485, H6565, H6635, H6680, H6923, H6942, H6966, H7760, H7896, G03220, G06060, G12990, G13030, G19350, G25247, G25247, G247, G19350, G294208, G2470, G2409, G24080, G19350 diff --git a/bible/kt/ark.md b/bible/kt/ark.md index aed8a99..dac85cb 100644 --- a/bible/kt/ark.md +++ b/bible/kt/ark.md @@ -1,34 +1,26 @@ -# વહાણ +# કોશ ## વ્યાખ્યા: -“વહાણ” શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ દર્શાવે છે કે, લંબચોરસ લાકડાનું ખોખું કે જેમાં કાંઈક રાખી શકાય અથવા તેમાં રક્ષણ થઈ શકે. -વહાણ નાનું કે મોટું હોઈ શકે, તે તેના ઉપયોગ પર આધારિત છે. -અંગ્રેજી બાઈબલમાં, પ્રથમવાર “વહાણ” શબ્દ બહુ મોટા લંબચોરસ, કે જે વિશ્વભરના જળપ્રલયથી બચવા નુહે બાંધેલી લાકડાંની નાવ એમ દર્શાવે છે -વહાણનું તળિયું, છત, અને દિવાલો સીઘા હતા. -આ શબ્દનું ભાષાંતર “ખુબ મોટી નાવ” અથવા “સપાટ તળિયા વાળી માલવાહક નૌકા” અથવા “નૌકાભાર” અથવા “મોટી, ખોખા આકારની નાવ” થઇ શકે છે. +“કોશ” શબ્દ શાબ્દિક રીતે લંબચોરસ લાકડાની પેટીનો ઉલ્લેખ કરે છે જેને કંઈક રાખવા અથવા સુરક્ષિત કરવા બનાવવામાં આવે છે. કોશ તે શેના માટે ઉપયોગમાં લેવાશે તેને આધારે નાનો કે મોટો હોઈ શકે. -* આ હિબ્રુ શબ્દ કે જે આ વિશાળ નાવ માટે વપરાયો છે તેજ શબ્દ પેટી અથવા ખોખું માટે વપરાયો છે અથવા પેટી કે જેમાં બાળક મૂસાને તેની માતાએ નાઈલ નદીમાં સંતાડવા ઉપયોગ કર્યો હતો. +* અંગ્રેજી બાઇબલમાં, “કોશ” શબ્દ પ્રથમવાર ખૂબ મોટા, લંબચોરસ, લાકડાના જહાજનો ઉલ્લેખ કરવા ઉપયોગમાં લેવામાં આવ્યો હતો જેને નૂહે વિશ્વવ્યાપી જળપ્રલયથી બચવા બનાવ્યું હતું. તે વહાણને સમતલ તળિયું, છાપરું અને દિવાલો હતી. +* આ શબ્દનું અનુવાદ કરવાની રીતો “ઘણું મોટી જહાજ” અથવા “નૌકા” અથવા “માલવાહક જહાજ” અથવા “મોટું પેટી આકારનું જહાજ” નો સમાવેશ કરી શકે. +* આ મોટા જહાજનો ઉલ્લેખ કરવા જે હિબ્રૂ શબ્દનો પ્રયોગ થયો છે તે સમાન શબ્દ ટોપલી અથવા પેટી જ્યારે મૂસાની માએ તેને સંતાડવા સારું નાઈલ નદીમાં તેને મૂક્યો ત્યારે જેમાં બાળ મૂસાને મૂકવામાં આવ્યો હતો તે માટે વપરાયો છે. તે સંદર્ભમાં તેનું અનુવાદ સામાન્ય રીતે “ટોપલી” તરીકે થયું છે. +* “કરાર કોશ” શબ્દસમૂહમાં, એક અલગ હિબ્રૂ શબ્દ “કોશ” ને માટે વાપરવામાં આવ્યો છે. તેનું અનુવાદ આ પ્રમાણે પણ થઈ શકે, “પેટી” અથવા “પેટી” અથવા “પાત્ર.” +* “કોશ” નું અનુવાદ કરવા જ્યારે શબ્દ પસંદ કરતી વખતે દરેક સંદર્ભમાં તે કેટલા કદનું છે તથા તેનો શેના માટે ઉપયોગ થવાનો છે એ ચકાસવું અગત્યનું છે. -આ કિસ્સામાં સામાન્ય રીતે તેનું ભાષાંતર “પેટી” થઇ શકે છે. +(આ પણ જુઓ: [કરાર કોશ], [ટોપલી]) -* “કરારકોશ” શબ્દમાં “કોશ” માટે જુદો જ હિબ્રુ શબ્દનો ઉપયોગ કરાયો છે. +## બાઇબલના સંદર્ભો: -તેનું ભાષાંતર “ખોખું” અથવા “પેટી” અથવા “ડબ્બો” થઇ શકે છે. +* [1 પિતર 3:20] +* [નિર્ગમન 16:33-36] +* [નિર્ગમન 30:6] +* [ઉત્પતિ 8:4-5] +* [લૂક 17:27] +* [માથ્થી 24:37-39] -* જયારે આ શબ્દ “વહાણ” ભાષાંતર કરવા પસંદ કરીએ, ત્યારે તેનો ઉપયોગ કયા સંદર્ભમાં થયો છે તે સમજવું અગત્યનું છે. +## શબ્દની માહિતી: -(આપણ જુઓ: [કરારકોશ](../kt/arkofthecovenant.md), [પેટી](../other/basket.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 પિતર 3:18-20](rc://*/tn/help/1pe/03/18) -* [નિર્ગમન 16:33-36](rc://*/tn/help/exo/16/33) -* [નિર્ગમન 30:5-6](rc://*/tn/help/exo/30/05) -* [ઉત્પત્તિ 8:4-5](rc://*/tn/help/gen/08/04) -* [લૂક 17:25-27](rc://*/tn/help/luk/17/25) -* [માથ્થી 24:37-39](rc://*/tn/help/mat/24/37) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H727, H8392, G2787 +* Strong's: H0727, H8392, G27870 diff --git a/bible/kt/authority.md b/bible/kt/authority.md index fd29ff2..e320696 100644 --- a/bible/kt/authority.md +++ b/bible/kt/authority.md @@ -2,37 +2,37 @@ ## વ્યાખ્યા: -“અધિકાર” શબ્દ સામાન્યપણે પ્રભાવની, જવાબદારીની સ્થિતિ અથવા બીજા વ્યક્તિ ઉપરના અધિકારને ઉલ્લેખે છે. +“અધિકાર” શબ્દ સામાન્ય રીતે પ્રભાવ, જવાબદારી અથવા બીજી વ્યક્તિ પર અમલ ચલાવવાના પદનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* રાજાઓ અને બીજા શાસકોને, જેઓ પર તેઓ શાસન ચલાવતા હોય તેઓના પર અધિકાર હોય છે. -* “અધિકારીઓ” શબ્દનો ઉલ્લેખ, લોકો, સરકારો અથવા સંસ્થાઓનો બીજાઓ પરના અધિકાર માટે થઇ શકે છે. -* “અધિકારીઓ” શબ્દનો ઉલ્લેખ અસ્તિત્વ ધરાવતા આત્માઓ થઇ શકે છે જેઓને લોકો પર અધિકાર હોય છે જેમણે પોતાને ઈશ્વરના અધિકારને આધિન કર્યા નથી. -* માલિકોને તેમના સેવકો અથવા ગુલામો ઉપર અધિકાર હોય છે. માતા-પિતા ને તેમના બાળકો ઉપર અધિકાર હોય છે. -* સરકારોને સત્તા અથવા હક હોય છે કાયદાઓ બનાવવાનો જે તેમના નાગરિકો પર શાશન ચલાવે. +* રાજાઓ અને બીજા અમલ ચલાવનારાઓ પાસે તેઓ જેઓ પર અમલ ચલાવે છે તેઓના પર અધિકાર હોય છે. +* “અધિકારીઓ” શબ્દ લોકોનો, સરકારી તંત્રનો, અથવા સંસ્થાઓ કે જેઓ પાસે બીજાઓ પર અધિકાર હી છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે. +* “અધિકારીઓ” શબ્દ આત્માનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે જેને એવા લોકો પર સત્તા હોય છે જેઓએ પોતાને ઈશ્વરના અધિકારને સોંપ્યા નથી. +* માલિકોને તેઓના ચાકરો કે દાસો પર અધિકાર હોય છે. માબાપને તેઓના બાળકો પર અધિકાર હોય છે. +* સરકારી તંત્ર પાસે અધિકાર હોય છે અથવા નિયમો ઘડવાનો હક્ક હોય છે જે તેના નાગરિકોનું નિયમન કરે. -## ભાષાંતરના સુચનો: +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* “અધિકાર” શબ્દનું ભાષાંતર “નિયંત્રણ” અથવા “હક” અથવા “લાયકાત” પણ કરી શકાય. -* ક્યારેક “અધિકાર” એ “વર્ચસ્વ” અર્થ સાથે વપરાય છે. -* જયારે “અધિકારીઓ” નો ઉલ્લેખ લોકો અથવા સંસ્થાઓ કે જે લોકો પર શાસન કરેછે તે માટે વપરાય છે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર “આગેવાનો” અથવા “શાસકો” અથવા “સત્તાઓ” પણ કરી શકાય. -* “તેના પોતાના અધિકાર દ્વારા,” આ શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર “તેના પોતાના હક થી દોરવું” અથવા ‘તેની પોતાની લાયકાત પર આધારિત” એ રીતે પણ કરી શકાય. -* ”અધિકાર હેઠળ” ની અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર “આધીન થવા માટે જવાબદાર” અથવા “બીજાઓની આજ્ઞાઓ પાળવા બંધાયેલ” થઇ શકે છે. +* “અધિકાર” શબ્દનું અનુવાદ આ રીતે પણ થઈ શકે, “નિયંત્રણ” અથવા “હક્ક” અથવા “લાયકાત.” +* કેટલીકવાર “અધિકાર” ને “સત્તા”ના અર્થ સાથે ઉપયોગમાં લેવામાં આવે છે. +* જ્યારે “અધિકારીઓ” શબ્દ લોકો અથવા સંસ્થા જે લોકો પર અમલ ચલાવે છે તેનો ઉલ્લેખ કરવા વપરાયો હોય, તો તેનું અનુવાદ આ પ્રમાણે પણ થઈ શકે, “આગેવાનો” અથવા “અમલ ચલાવનારાઓ” અથવા “સત્તાધીશો.” +* “તેના પોતાના અધિકાર દ્વારા” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ આ પ્રમાણે થઈ શકે, “આગેવાની આપવા તેના પોતાના હક્કથી” અથવા “તેની પોતાની લયકાતને આધારે.” +* “અધિકાર હેઠળ” અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ આ રીતે થઈ શકે, “આધીન થવા જવાબદાર” અથવા “બીજાઓની આજ્ઞાઓને આધીન થવું.” -(આ શબ્દો જુઓ:  [આધિપત્ય](https://create.translationcore.com/other/king.md), [રાજા](../other/king.md), [શાસક](https://create.translationcore.com/other/ruler.md), [સામર્થ્ય](https://create.translationcore.com/kt/power.md)) +(આ પણ જુઓ: [વર્ચસ્વ], [રાજા], [શાસક], [પરાક્રમ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [કલોસ્સી 2:10](rc://*/tn/help/col/02/10) -* [એસ્તર 9:29](rc://*/tn/help/est/09/29) -* [ઉત્પત્તિ 41:35](rc://*/tn/help/gen/41/35) -* [યૂના 3:6-7](rc://*/tn/help/jon/03/06) -* [લૂક 12:5](rc://*/tn/help/luk/12/04) -* [લૂક 20:1-2](rc://*/tn/help/luk/20/01) -* [માર્ક 1:22](rc://*/tn/help/mrk/01/21) -* [માથ્થી 8:9](rc://*/tn/help/mat/08/08) -* [માથ્થી 28:19](rc://*/tn/help/mat/28/18) -* [તિતસ 3:1](rc://*/tn/help/tit/03/01) +* [કલોસ્સીઓ 2:10] +* [એસ્તર 9:29] +* [ઉત્પતિ 41:35] +* [યૂના 3:6-7] +* [લૂક 12:5] +* [લૂક 20:1-2] +* [માર્ક 1:22] +* [માથ્થી 8:9] +* [માથ્થી 28:19] +* [તિતસ 3:1] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H8633, G831, G1413, G1849, G1850, G2003, G2715, G5247 +* Strong's: H8633, G08310, G14130, G18490, G18500, G20030, G27150, G52470 diff --git a/bible/kt/baptize.md b/bible/kt/baptize.md index e93eb41..d08811b 100644 --- a/bible/kt/baptize.md +++ b/bible/kt/baptize.md @@ -1,53 +1,42 @@ -# બાપ્તિસ્મા આપવું, બાપ્તિસ્મા પામેલ, બાપ્તિસ્મા +# બાપ્તિસ્મા, બાપ્તિસ્મા પામ્યા/કર્યું/થયું, બાપ્તિસ્મા ## વ્યાખ્યા: -નવાકરારમાં “બાપ્તિસ્મા આપવું” અને “બાપ્તિસ્મા” શબ્દ સામાન્ય રીતે ધર્મિક વિધિને દર્શાવે છે, જેમાં ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ જળસંસ્કારથી સ્નાન કરે છે, એ દર્શાવે કે તેઓ પોતાના પાપોથી શુદ્ધ થઈને ખ્રિસ્ત સાથે એક થાય છે. +નવા કરારમાં “બાપ્તિસ્મા” અને “બાપ્તિસ્મા” સામાન્ય રીતે એક ખ્રિસ્તી વ્યક્તિને ધાર્મિક રીતે પાણીથી સ્નાન કરાવવાનો છે એ દશાર્વવા કે તે પાપથી શુદ્ધ થયો છે તથા ખ્રિસ્ત સાથે જોડાયો છે. -* પાણીના બાપ્તિસ્મા ઉપરાંત, બાઈબલમાં “પવિત્ર આત્માથી બાપ્તિસ્મા પામવું” અને “અગ્નિથી બાપ્તિસ્મા પામવા” વિશે કહેવામાં આવ્યું છે. -* બાઈબલમાં “બાપ્તિસ્મા” શબ્દ, મહાન પીડામાંથી ગુજરવું તે માટે પણ વાપરવામાં આવ્યો છે. +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -## ભાષાંતરના સુચનો: +* વ્યક્તિનું પાણીથી કેવી રીતે બાપ્તિસ્મા થવું જોઈએ તે વિષે ખ્રિસ્તીઓમાં અલગ અલગ દ્રષ્ટિકોણ પ્રવર્તે છે. આ શબ્દનું અનુવાદ સામાન્ય અર્થ કે જે પાણી સબંધિત જુદી જુદી રીતોને મંજૂરી આપતો હોય તેમાં કરવામાં આવે તો એ લગભગ શ્રેષ્ઠ રહેશે. +* સંદર્ભને આધારે “બાપ્તિસ્મા” શબ્દનું અનુવાદ આ પ્રમાણે થઈ શકે, “શુદ્ધ કરવું,” “ના પર રેડી દેવું,” “માં ડૂબકી મારવી (અથવા ડૂબવું),” “નાહવું.” દાખલા તરીકે, “પાણીથી તમારું બાપ્તિસ્મા કર્યું” નું અનુવાદ આ પ્રમાણે થઈ શકે, “પાણીમાં તમને ડૂબાડ્યા.” +* “બાપ્તિસ્મા” શબ્દનું અનુવાદ આ રીતે થઈ શકે, “શુદ્ધિકરણ,” “રેડવું,” “ડૂબાડવું,” “સાફ કરવું.” +* સ્થાનિક કે પ્રાદેશિક ભાષાના બાઇબલ અનુવાદમાં આ શબ્દનું અનુવાદ કેવી રીતે થયું છે તે પણ ચકાસો. -* વ્યક્તિએ કેવી રીતે પાણીથી બાપ્તિસ્મા પામવું જોઈએ છે તે વિશે ખ્રિસ્તીઓમાં અલગ અલગ દ્રષ્ટિકોણ રહેલા છે. સામાન્ય રીતે આ શબ્દનું શ્રેષ્ઠ ભાષાંતર, જેમાં પાણીને અલગ અલગ રીતે ચોપડવામાં આવે છે. -* સંદર્ભ પ્રમાણે, “બાપ્તિસ્મા આપવું” શબ્દનું ભાષાંતર “શુદ્ધ કરવું”, “બહાર ઉપર રેડવું,” “પૂરેપૂરું ડુબાડવું અથવા (અંદર) ડુબાડવું,” ધોઈ કાઢવું,” અથવા “આત્મિક રીતે શુદ્ધ કરવું” થઈ શકે છે. ઉદાહરણ તરીકે, “તને પાણીથી બાપ્તિસ્મા આપવું” તેનું ભાષાંતર “તને પાણીમાં પુરેપુરો ડુબાડવો” થઈ શકે છે. -* “બાપ્તિસ્મા” શબ્દનું ભાષાંતર “શુદ્ધીકરણ,” “બહાર રેડવું,” “ડૂબકી મારવાની ક્રિયા,” “સફાઈ,” અથવા “આત્મિક રીતે ધોયેલા” થઈ શકે છે. -* જયારે તેનો ઉલ્લેખ પીડા માટે કરાય છે ત્યારે “બાપ્તિસ્મા” શબ્દનું ભાષાંતર “ભયંકર પીડાનો સમય” અથવા “સખત પીડા દ્વારા સફાઈ” થઇ શકે છે. -* આ શબ્દનું ભાષાંતર બાઈબલમાં સ્થાનિક અથવા રાષ્ટ્રીય ભાષામાં કેવી રીતે થયું છે, તેનું ધ્યાન રાખો. +(આ પણ જુઓ: [અજ્ઞાતનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [અજ્ઞાનનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +(આ પણ જુઓ: [યોહાન (બાપ્તિસ્ત)], [પસ્તાવો], [પવિત્ર આત્મા]) -(આ પણ જુઓ: [યોહાન (બાપ્તિસ્મી)](../names/johnthebaptist.md), [પસ્તાવો કરવો](../kt/repent.md), [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md)) +## બાઇબલના સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 2:38] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 8:36] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 9:18] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 10:48] +* [લૂક 3:16] +* [માથ્થી 3:14] +* [માથ્થી 28:18-19] -* [પ્રેરિતો 2:37-39](rc://*/tn/help/act/02/37) -* [પ્રેરિતો 8:36-38](rc://*/tn/help/act/08/36) -* [પ્રેરિતો 9:17-19](rc://*/tn/help/act/09/17) -* [પ્રેરિતો 10:46-48](rc://*/tn/help/act/10/46) -* [લૂક 3:15-16](rc://*/tn/help/luk/03/15) -* [માથ્થી 3:13-15](rc://*/tn/help/mat/03/13) -* [માથ્થી28:18-19](rc://*/tn/help/mat/28/18) +## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +* __[24:3]__ જ્યારે લોકોએ યોહાનનો સંદેશો સાંભળ્યો, ત્યારે તેઓમાંના ઘણાંએ પોતાના પાપોમાંથી પસ્તાવો કર્યો, અને યોહાને તેઓનું __બાપ્તિસ્મા કર્યું__. ઘણાં ધાર્મિક આગેવાનો પણ યોહાન દ્વારા __બાપ્તિસ્મા પામવાને__ માટે આવ્યા, પણ તેઓએ પસ્તાવો કર્યો નહિ કે પોતાના પાપો કબૂલ કર્યા નહિ. +* __[24:6]__ બીજા દિવસે ઈસુ યોહાન દ્વારા __બાપ્તિસ્મા પામવા__ આવ્યા. +* __[24:7]__ યોહાને ઈસુને કહ્યું, “તમારું __બાપ્તિસ્મા__ કરવાને હું યોગ્ય નથી. તેને બદલે તમારે મને __બાપ્તિસ્મા__ આપવું જોઈએ.” +* __[42:10]__ “તેથી જાઓ, સર્વ દેશનાઓને પિતા, પુત્ર અને પવિત્ર આત્માના નામમાં __બાપ્તિસ્મા__ આપીને તથા મેં તમને જે આજ્ઞા આપી છે તે દરેકને આધીન થવાનું તેઓને શીખવીને તેઓને શિષ્યો બનાવો.” +* __[43:11]__ પિતરે તેઓને જવાબ આપ્યો, “તમારામાંના દરેકે પસ્તાવો કરવો જોઈએ અને ઈસુ ખ્રિસ્તના નામમાં __બાપ્તિસ્મા પામવું__ જોઈએ કે જેથી ઈશ્વર તમારા પાપો માફ કરે.” +* __[43:12]__ પિતરે જે કહ્યું તે પર લગભગ 3,000 લોકોએ વિશ્વાસ કર્યો અને ઈસુના શિષ્યો બન્યા. તેઓ __બાપ્તિસ્મા પામ્યા__ અને યરૂશાલેમની મંડળીના ભાગીદાર થયા. +* __[45:11]__ જ્યારે ફિલિપ અને ઇથોપિયાના વ્યક્તિએ મુસાફરી કરી, ત્યારે તેઓ થોડાં પાણી પાસે આવ્યા. ઇથોપિયાના વ્યક્તિએ કહ્યું, “જો! ત્યાં થોડું પાણી છે! શું હું __બાપ્તિસ્મા પામી__શકું?” +* __[46:5]__ શાઉલ તરત જ ફરીથી જોવાને માટે સક્ષમ બન્યો હતો, અને અનાન્યાએ તેને__બાપ્તિસ્મા__ આપ્યું. +* __[49:14]__ ઈસુ તમને તેમના પર વિશ્વાસ કરવા તથા __બાપ્તિસ્મા પામવા__આમંત્રણ આપે છે. -* __[24:3](rc://*/tn/help/obs/24/03)__ જયારે લોકોએ યોહાનનો સંદેશો સાંભળ્યો, તેઓમાંથી ઘણાએ તેમના પાપોનો પસ્તાવો કર્યો, અને યોહાને તેઓને __બાપ્તિસ્મા__ આપ્યું. +## શબ્દની માહિતી: -ઘણા ધાર્મિક આગેવાનો પણ યોહાનથી __બાપ્તિસ્મા પામવા__ આવ્યા, પણ તેઓએ પસ્તાવો કર્યો નહીં અથવા તેમના પાપોની કબૂલાત કરી નહીં. - -* __[24:6](rc://*/tn/help/obs/24/06)__ બીજા દિવસે, ઈસુ યોહાનથી __બાપ્તિસ્મા પામવા__ આવ્યો. -* __[24:7](rc://*/tn/help/obs/24/07)__ યોહાને ઈસુને કહ્યું, “હું તને __બાપ્તિસ્મા__ આપવાને લાયક નથી. - -તારે મને _બાપ્તિસ્મા_ આપવું જોઈએ.” - -* __[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)__ જેથી જઈને બધા જાતિના લોકોને શિષ્યો બનાવો, અને પિતા, પુત્ર અને પવિત્ર આત્માને નામે __બાપ્તિસ્મા__ આપો, અને મેં જે આજ્ઞા આપી છે તે તેઓને શીખવતા જાઓ.” -* __[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)__ પિતરે તેઓને જવાબ આપ્યો, “તમે દરેક જણ પસ્તાવો કરો અને ઈસુ ખ્રિસ્તના નામે __બાપ્તિસ્મા પામો__ જેથી કરીને દેવ તમારા પાપો માફ કરશે.” -* __[43:12](rc://*/tn/help/obs/43/12)__ પિતરે જે કહ્યું તે સાંભળીને લગભગ 3,000 લોકોએ વિશ્વાસ કર્યો અને ઈસુના શિષ્યો બન્યા. -* તેઓ __બાપ્તિસ્મા__ પામ્યા હતા અને યરુશાલેમની મંડળીના ભાગરૂપ બન્યા. -* __[45:11](rc://*/tn/help/obs/45/11)__ જયારે ફિલિપ અને હબસી ખોજાએ પ્રવાસ કરી, તેઓ થોડા પાણી પાસે આવ્યા. ઈથોપિયન હબસી ખોજાએ કહ્યું, “જો!” અહીં થોડું પાણી છે! શું હું __બાપ્તિસ્મા__ લઉં શકું?” -* __[46:5](rc://*/tn/help/obs/46/05)__ શાઉલ તરત ફરીથી જોઈ શક્યો, અને અનાન્યાએ તેને __બાપ્તિસ્મા__ આપ્યું. -* __[49:14](rc://*/tn/help/obs/49/14)__ ઈસુ તમને તેનામાં વિશ્વાસ કરી બાપ્તિસ્મા લેવાનું આમંત્રણ આપે છે. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G907 +* Strong's: G09070 diff --git a/bible/kt/believe.md b/bible/kt/believe.md index 14107d9..d0b82b8 100644 --- a/bible/kt/believe.md +++ b/bible/kt/believe.md @@ -1,83 +1,84 @@ -# વિશ્વાસ કરવો, વિશ્વાસી, માન્યતા, અવિશ્વાસી, અનાસ્થા/અશ્રદ્ધા +# વિશ્વાસ, વિશ્વાસી, શ્રદ્ધા, અવિશ્વાસી, અવિશ્વાસ ## વ્યાખ્યા: -“વિશ્વાસ કરવો” અને “તેમાં વિશ્વાસ રાખવો” આ શબ્દોમાં નજીકનો સંબંધ રહેલો છે, પણ તેના અર્થ થોડા અલગ થાય છે. +"માનવું" અને "માનવું" શબ્દો નજીકથી સંબંધિત છે, પરંતુ તેના થોડા અલગ અર્થ છે: -## 1. વિશ્વાસ કરવો +### 1. માને છે -* કોઈ બાબત પર વિશ્વાસ કરવો એટલે તે સ્વીકારવું અથવા તે સાચું છે તેવો ભરોસો કરવો. -* કોઈકને માન્ય કરવું એટલે સ્વીકારવું કે જે તે વ્યક્તિએ કહ્યું છે તે સાચું છે. +* કોઈ વસ્તુ પર વિશ્વાસ કરવો એટલે તે સાચું છે તે સ્વીકારવું અથવા વિશ્વાસ કરવો. +* કોઈ વ્યક્તિ પર વિશ્વાસ કરવો એ સ્વીકારવું કે તે વ્યક્તિએ જે કહ્યું તે સાચું છે. -## 2. તેમાં વિશ્વાસ રાખવો +### 2. વિશ્વાસ કરે છે -* કોઈકમાં "વિશ્વાસ કરવો” એટલે કે તે વ્યક્તિ “પર ભરોસો કરવો.” તેનો અર્થ થાય છે કે તે વ્યક્તિ જે કહે છે તે તે છે તેવો ભરોસો રાખવો, કે તે હંમેશા સત્ય કહે છે, અને તેણે જે વચન આપ્યું છે તે તે કરશે. -* જયારે વ્યક્તિ કોઈ બાબતમાં ખરેખર વિશ્વાસ રાખે છે, ત્યારે તે એ રીતે વર્તશે જે તેની માન્યતાને દર્શાવશે. -* “તેમાં વિશ્વાસ હોવો” તે વાક્યનો અર્થ સામાન્યપણે “તેમાં વિશ્વાસ કરવા” જેવો જ થાય છે. -* “ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવો” એટલે કે તે ઈશ્વરના પુત્ર છે તેમ માનવું, કે જે સ્વયં ઈશ્વર છે જે માણસ પણ બન્યા અને આપણા પાપોના બલિદાન માટે મૃત્યુ પામી તેમણે કિંમત ચૂકવી. તેનો અર્થ છે કે તેમના પર તારનાર તરીકે વિશ્વાસ કરવો અને એવી રીતે જીવવું કે જે તેમને સન્માન આપે છે. +* કોઈ વ્યક્તિ પર "વિશ્વાસ" કરવાનો અર્થ છે કે તે વ્યક્તિ પર "વિશ્વાસ" કરવો. તેનો અર્થ એ છે કે વ્યક્તિ તે છે જે તે કહે છે કે તે છે, તે હંમેશા સાચું બોલે છે, અને તે જે કરવાનું વચન આપ્યું છે તે તે કરશે. +* જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ કોઈ વસ્તુમાં ખરેખર વિશ્વાસ કરે છે, ત્યારે તે એવી રીતે કાર્ય કરશે જે તે માન્યતા દર્શાવે છે. +* શબ્દસમૂહ "વિશ્વાસ રાખો" નો સામાન્ય રીતે "વિશ્વાસ" જેવો જ અર્થ થાય છે. +* "ઈસુમાં વિશ્વાસ" કરવાનો અર્થ એ છે કે તે દેવનો પુત્ર છે, કે તે પોતે દેવ છે જે માનવ બન્યો છે અને જે આપણા પાપોની ચૂકવણી કરવા માટે બલિદાન તરીકે મૃત્યુ પામ્યો છે. તેનો અર્થ છે કે તેના પર તારણહાર તરીકે વિશ્વાસ કરવો અને તેને સન્માન આપે તેવી રીતે જીવવું. ### 3. વિશ્વાસી -બાઈબલમાં, “વિશ્વાસી” શબ્દ એક એવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈસુ ખ્રિસ્તમાં ઉદ્ધારક તરીકે  વિશ્વાસ રાખે છે અને આધારિત રહે છે. +બાઈબલમાં, "વિશ્વાસી" શબ્દ એવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જે તારણહાર તરીકે ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે અને તેના પર આધાર રાખે છે. -* “વિશ્વાસી” શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ, “વ્યક્તિ કે જે વિશ્વાસ કરે છે.” -* “ખ્રિસ્તી” શબ્દ, સમયકાળે વિશ્વાસીઓ માટેનું મુખ્ય શીર્ષક બની ગયો કારણકે તે સૂચવે છે કે તેઓ ખ્રિસ્તમાં માને છે અને તેમના શિક્ષણને પાળે છે. +* "વિશ્વાસી" શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ થાય છે "વિશ્વાસ કરનાર વ્યક્તિ." +* "ખ્રિસ્તી" શબ્દ આખરે વિશ્વાસીઓ માટે મુખ્ય શીર્ષક બન્યો કારણ કે તે સૂચવે છે કે તેઓ ખ્રિસ્તમાં માને છે અને તેમના ઉપદેશોનું પાલન કરે છે. ### 4. અવિશ્વાસ -“અવિશ્વાસ” શબ્દ દર્શાવે છે, કે કોઈક બાબતમાં અથવા કોઈક પર વિશ્વાસ ન કરવો. +"અવિશ્વાસ" શબ્દનો અર્થ કંઈક અથવા કોઈને ન માનવાનો છે. -* બાઈબલમાં “અવિશ્વાસ” શબ્દ દર્શાવે છે, કે ઈસુને પોતાના ઉદ્ધારક તરીકે ના માનવા અથવા તેવો વિશ્વાસ ના કરવો. -* જે વ્યક્તિ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં માનતો નથી તેને “અવિશ્વાસી” કહેવામાં આવે છે. +* બાઈબલમાં, "અવિશ્વાસ" એ કોઈના તારણહાર તરીકે ઈસુમાં વિશ્વાસ ન કરવો અથવા તેનામાં વિશ્વાસ ન રાખવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* જે વ્યક્તિ ઈસુમાં વિશ્વાસ નથી કરતી તેને “અવિશ્વાસી” કહેવાય છે. -## ભાષાંતરના સુચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “વિશ્વાસ કરવો” શબ્દનું ભાષાંતર, “સાચું હોવું તે જાણે છે” અથવા “ઉચિત હોવું તે જાણે છે” તરીકે કરી શકાય. -* “તેમાં માનવું” તે શબ્દનું ભાષાંતર, “સંપૂર્ણપણે ભરોસો કરવો” અથવા “ભરોસો રાખવો અને આધીન થવું” અથવા “સંપૂર્ણપણે આધાર રાખવો અને પાછળ ચાલવું,” એમ થઈ શકે છે. -* કેટલાક ભાષાંતર “ઈસુમાં વિશ્વાસી” અથવા “ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસી” કહેવાની પસંદ કરી શકે છે. -* આ શબ્દનું ભાષાંતર, કોઈ એક શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ દ્વારા થઇ શકે છે જેનો અર્થ, “વ્યક્તિ કે જે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે” અથવા “કોઈક જે ઈસુને જાણે છે અને તેમના માટે જીવે છે.” -* “વિશ્વાસી” શબ્દનું બીજું ભાષાંતર “ઈસુને અનુસરનાર” અથવા “વ્યક્તિ કે જે ઈસુને ઓળખે છે અને તેમને આધીન થાય છે” તેમ કરી શકાય. -* “વિશ્વાસી” શબ્દ, ખ્રિસ્તના દરેક વિશ્વાસી માટે સામાન્ય શબ્દ છે, જયારે “શિષ્ય” અને “પ્રેરિત” શબ્દ, વધુ ચોક્કસપણે ઈસુ જ્યારે પૃથ્વી પર જીવતા હતા અને જે લોકો તેમને ઓળખતા હતા, તેઓ માટે વપરાયો હતો. આ દરેક શબ્દનું અલગ અલગ રીતે ભાષાંતર કરવું સારું છે જેથી તેઓ વચ્ચેનું અંતર જળવાઈ રહે. -* “અવિશ્વાસ” શબ્દનું ભાષાંતર બીજી રીતે કરીએ તો, “વિશ્વાસનો અભાવ” અથવા “ન માનવું” તેમ થઇ શકે છે. -* “અવિશ્વાસી” શબ્દનું ભાષાંતર આ રીતે પણ કરી શકાય છે કે “વ્યક્તિ જે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરતો નથી” અથવા “જે કોઈ ઈસુ પર તારનાર તરીકે ભરોસો કરતો નથી.” +* "માનવું" નો અનુવાદ "સાચું હોવાનું જાણવું" અથવા "સાચા હોવાનું જાણવું" તરીકે કરી શકાય છે. +* "વિશ્વાસ" નો અનુવાદ "સંપૂર્ણપણે વિશ્વાસ કરો" અથવા "વિશ્વાસ અને પાલન" અથવા "સંપૂર્ણપણે આધાર રાખો અને અનુસરો" તરીકે કરી શકાય છે. +* કેટલાક અનુવાદો "ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનાર" અથવા "ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરનાર" કહેવાનું પસંદ કરી શકે છે. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર એવા શબ્દ અથવા વાક્ય દ્વારા પણ થઈ શકે છે જેનો અર્થ થાય છે “ઈસુમાં વિશ્વાસ રાખનાર વ્યક્તિ” અથવા “કોઈ વ્યક્તિ જે ઈસુને જાણે છે અને તેમના માટે જીવે છે.” +* "વિશ્વાસી" નો અનુવાદ કરવાની અન્ય રીતો "ઈસુના અનુયાયી" અથવા "ઈસુને જાણે છે અને તેનું પાલન કરનાર વ્યક્તિ" હોઈ શકે છે. +* શબ્દ "વિશ્વાસી" એ ખ્રિસ્તમાં કોઈપણ વિશ્વાસી માટે સામાન્ય શબ્દ છે, જ્યારે "શિષ્ય" અને "પ્રેરિત" એ લોકો માટે વધુ વિશિષ્ટ રીતે ઉપયોગમાં લેવાતા હતા જેઓ ઈસુ જીવતા હતા ત્યારે તેને ઓળખતા હતા. આ શબ્દોને અલગ-અલગ રાખવા માટે, તેને અલગ અલગ રીતે અનુવાદિત કરવું શ્રેષ્ઠ છે. +* "અવિશ્વાસ" નો અનુવાદ કરવાની અન્ય રીતો "વિશ્વાસનો અભાવ" અથવા "વિશ્વાસ ન રાખવો" નો સમાવેશ કરી શકે છે. +* "અવિશ્વાસી" શબ્દનું ભાષાંતર "ઈસુમાં વિશ્વાસ ન રાખનાર વ્યક્તિ" અથવા "જેને તારણહાર તરીકે ઈસુમાં વિશ્વાસ નથી તે વ્યક્તિ" તરીકે કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [માનવું](../kt/believe.md), [પ્રેરિત](../kt/apostle.md), [ખ્રિસ્તી](../kt/christian.md), [શિષ્ય](../kt/disciple.md), [વિશ્વાસ](../kt/faith.md), [ભરોસો](../kt/trust.md)) +(આ પણ જુઓ: [માનવું], [પ્રેરિત], [ખ્રિસ્તી], [શિષ્ય], [વિશ્વાસ], [વિશ્વાસ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [ઉત્પત્તિ 15:6](rc://*/tn/help/gen/15/06) -* [ઉત્પત્તિ 45:26](rc://*/tn/help/gen/45/24) -* [અયૂબ 9:16-18](rc://*/tn/help/job/09/16) -* [હબ્બાકૂક 1:5-7](rc://*/tn/help/hab/01/05) -* [માર્ક 6:4-6](rc://*/tn/help/mrk/06/04) -* [માર્ક 1:14-15](rc://*/tn/help/mrk/01/14) -* [લૂક 9:41](rc://*/tn/help/luk/09/41) -* [યોહાન 1:12](rc://*/tn/help/jhn/01/12) -* [પ્રેરિતો 6:5](rc://*/tn/help/act/06/05) -* [પ્રેરિતો 9:42](rc://*/tn/help/act/09/40) -* [પ્રેરિતો 28:23-24](rc://*/tn/help/act/28/23) -* [રોમનો 3:3](rc://*/tn/help/rom/03/03) -* [1 કરંથીઓ 6:1](rc://*/tn/help/1co/06/01) -* [1 કરંથીઓ 9:5](rc://*/tn/help/1co/09/03) -* [2 કરંથીઓ 6:15](rc://*/tn/help/2co/06/14) -* [હિબ્રુઓ 3:12](rc://*/tn/help/heb/03/12) -* [1 યોહાન 3:23](rc://*/tn/help/1jn/03/23) +* [ઉત્પત્તિ ૧૫:૬] +* [ઉત્પત્તિ ૪૫:૨૬] +* [અયુબ ૯:૧૬-૧૮] +* [હબાક્કૂક ૧:૫-૭] +* [માર્ક ૬:૪-૬] +* [માર્ક ૧:૧૪-૧૫] +* [લુક ૯:૪૧] +* [યોહાન ૧:૧૨] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૬:૫] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૯:૪૨] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો : ૨૮:૨૩-૨૪] +* [રોમનોને પત્ર ૩:૩] +* [૧ કરિંથી ૬:૧] +* [૧ કરિંથી ૯:૫] +* [૨કરિંથી ૬:૧૫] +* [હિબ્રુ ૩:૧૨] +* [૧ યોહાન ૩:૨૩] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[3:4](rc://*/tn/help/obs/03/04)** નૂહે આવનાર જળપ્રલય વિષે લોકોને ચેતવણી આપી અને તેઓને ઈશ્વર તરફ ફરવા કહ્યું, પણ તેઓએ તેનું **માન્યું** નહીં. -* **[4:8](rc://*/tn/help/obs/04/08)** ઈબ્રાહિમે ઈશ્વરનું વચન **માન્યું**. ઈશ્વરે જાહેર કર્યું કે ઈબ્રાહિમ ન્યાયી હતો, કારણકે તેણે ઈશ્વરનું વચન **માન્યું**. -* **[11:2](rc://*/tn/help/obs/11/02)** જે કોઈ તેમના પર **વિશ્વાસ** કરે છે, તેઓના પ્રથમજનિતને બચાવવા માટે ઈશ્વરે રસ્તો પૂરો પાડ્યો. -* **[11:6](rc://*/tn/help/obs/11/06)** પણ મિસરીઓએ ઈશ્વરને અથવા તેમની આજ્ઞાઓને **માની** નહીં. -* **[37:5](rc://*/tn/help/obs/37/05)** “ઈસુએ જવાબ આપ્યો, પુનરુત્થાન તથા જીવન હું જ છું. જે કોઈ *મારામાં વિશ્વાસ* કરે, જો કે તે મરી જાય તો પણ તે જીવશે. દરેક જણ કે જે મારામાં **વિશ્વાસ** કરે છે, તે કદી મરશે નહિ. શું તમે આ **માનો** છો?” -* **[43:1](rc://*/tn/help/obs/43/01)** ઈસુ સ્વર્ગમાં પાછા ગયા પછી, ઈસુએ જેમ કરવાની શિષ્યોને આજ્ઞા આપી હતી તેમ તેઓ યરૂશાલેમમાં રહ્યા. ત્યાં **વિશ્વાસીઓ** સતત પ્રાર્થના કરવા માટે હંમેશા એકઠા થતા. -* **[43:3](rc://*/tn/help/obs/43/03)** જયારે **વિશ્વાસીઓ** ભેગા થયા હતા ત્યારે એકાએક સખત પવન જેવા અવાજ સાથે, તેઓ જે ઘરમાં રહેતા હતા તે ભરાઈ ગયું. ત્યારબાદ તેઓમાંના દરેક **વિશ્વાસી** ના માથાં પર અગ્નિની જ્વાળા જેવું કાંઇક દેખાઈ આવ્યું. -* **[43:13](rc://*/tn/help/obs/43/13)** દરરોજ વધુ લોકો **વિશ્વાસીઓની** બન્યા. -* **[46:6](rc://*/tn/help/obs/46/06)** તે દિવસે યરૂશાલેમમાં ઘણાં લોકોએ ઈસુના અનુયાયીઓની સતાવણી કરવાની શરૂઆત કરી, તેથી **વિશ્વાસીઓ** અન્ય સ્થળોએ ભાગી ગયા. પરંતુ તેમ છતાં તેઓ જ્યાં જ્યાં ગયા ત્યાં તેઓએ ઈસુ વિશે પ્રચાર કર્યો. -* **[46:1](rc://*/tn/help/obs/46/01)** શાઉલ એક યુવાન માણસ હતો કે જેણે સ્તેફેનને મારી નાખનારના ઝભ્ભા (લૂગડાં) સાચવ્યા હતા. તેણે ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો ન હતો, તેથી તેણે **વિશ્વાસીઓની** સતાવણી કરી. -* **[46:9](rc://*/tn/help/obs/46/09)** અમુક **વિશ્વાસીઓ** જેઓ યરૂશાલેમની સતાવણીથી ભાગી ગયા હતા તેઓ અંત્યોખ સુધી દૂર ગયા અને તેઓએ ત્યાં ઈસુ વિશે પ્રચાર કર્યો. એતો અંત્યોખ હતું કે જ્યાં *વિશ્વાસીઓ* પ્રથમ “ખ્રિસ્તી” કહેવાયા. -* **[47:14](rc://*/tn/help/obs/47/14)** તેઓએ મંડળીઓના **વિશ્વાસીઓને** પ્રોત્સાહન તથા શિક્ષણ આપવા માટે ઘણાં પત્રો લખ્યા. +* _[૩:૪]_ નુહે લોકોને આવનારા પૂર વિશે ચેતવણી આપી અને તેઓને દેવ તરફ વળવાનું કહ્યું, પરંતુ તેઓએ તેમના પર વિશ્વાસ ન કર્યો. +* _[૪:૮]_ ઇબ્રાહિમે દેવના વચન પર વિશ્વાસ કર્યો. દેવે જાહેર કર્યું કે અબ્રામ ન્યાયી છે કારણ કે તેણે દેવ વચન પર વિશ્વાસ કર્યો હતો. +* _[૧૧:૨]_ દેવે તેનામાં વિશ્વાસ રાખનાર કોઇપણ વ્યક્તિના પ્રથમજનિતને બચાવવાનો માર્ગ પૂરો પાડ્યો હતો. +* _[૧૧:૬]_ પરંતુ મિસરવાસીઓએ દેવને_માન્યું_ ન હતુ કે તેની આજ્ઞાઓનું પાલન કર્યું ન હતું. +* _[૩૭:૫]_ ઈસુએ જવાબ આપ્યો, “હું પુનરુત્થાન અને જીવન છું. જે _મારા પર_ વિશ્વાસ કરે છે તે જીવશે, ભલે તે મરી જાય. દરેક વ્યક્તિ જે મારામાં _વિશ્વાસ રાખે છે તે ક્યારેય મરશે નહીં. શું તમે આ _માનો છો?" +* _[૪૩:૧]_ ઈસુ સ્વર્ગમાં પાછા ફર્યા પછી, શિષ્યો યરૂશાલેમમાં જ રહ્યા જેમ કે ઈસુએ તેઓને આજ્ઞા કરી હતી. ત્યાંના _વિશ્વાસીઓ_ પ્રાર્થના કરવા માટે સતત એકઠા થયા. +* _[૪૩:૩]_ જ્યારે _વિશ્વાસી_ બધા એક સાથે હતા, ત્યારે અચાનક તેઓ જ્યાં હતા તે ઘર ભારે પવન જેવા અવાજથી ભરાઇ ગયું. પછી અગ્નિની જ્વાળાઓ જેવું દેખાતું કંઈક બધા _વિશ્વાસીઓ_ના માથા પર ઉતરી આવ્યું. +* _[૪૩:૧૩]_ દરરોજ, વધુ લોકો _વિશ્વાસી_ બન્યા. +* _[૪૬:૬]_ તે દિવસે યરૂશાલેમમાં ઘણા લોકોએ ઈસુના અનુયાયીઓને સતાવવાનું શરૂ કર્યું, તેથી _વિશ્વાસી_ અન્ય સ્થળોએ વિખેરાઈ ગયા. પરંતુ તેમ છતાં, તેઓ જ્યાં પણ ગયા ત્યાં તેઓ ઈસુ વિષે પ્રચાર કરતા. +* _[૪૬:૧]_ શાઉલ એ યુવાન હતો જેણે સ્તેફનને માર્યા ગયેલા માણસોના ઝભ્ભોની રક્ષા કરી હતી. તે ઈસુમાં માનતો ન હતો, તેથી તેણે _વિશ્વાસીઓને_ સતાવ્યા હતા. +* _[46:9]_ યરુસાલેમમાં જુલમથી નાસી ગયેલા કેટલાક _વિશ્વાસીઓ_ દૂર અંત્યોખ શહેરમાં ગયા અને ઈસુ વિશે પ્રચાર કર્યો. +* _[૪૬:૯]_ તે અંત્યોખમાં જ હતું કે _ઈસુમાં _વિશ્વાસી પ્રથમ વખત "ખ્રિસ્તીઓ" તરીકે ઓળખાતા હતા. +* _[૪૭:૧૪]_ તેઓએ મંડળીમાં _વિશ્વાસીઓ_ને પ્રોત્સાહિત કરવા અને શીખવવા માટે ઘણા પત્રો પણ લખ્યા. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H539, H540, G543, G544, G569, G570, G571, G3982, G4100, G4102, G4103, G4135 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0539, H0540, G05430, G05440, G05690, G05700, G05710, G39820, G41000, G41020, G41030, G41350 diff --git a/bible/kt/beloved.md b/bible/kt/beloved.md index 95ff86b..a9c1e03 100644 --- a/bible/kt/beloved.md +++ b/bible/kt/beloved.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# ખૂબ વ્હાલું (અતિપ્રિય) +# પ્રિય ## વ્યાખ્યા: -“ખૂબ વ્હાલું” શબ્દ એક પ્રકારની અભિવ્યક્તિ દર્શાવે છે, કે જયારે કોઈ વ્યક્તિ પર પ્રેમ કરવામાં આવે અને કોઈને કોઈ વ્યક્તિ પ્રિય હોય. +શબ્દ "પ્રિય" એ સ્નેહની અભિવ્યક્તિ છે જે એવી વ્યક્તિનું વર્ણન કરે છે જે કોઈ બીજા માટે પ્રિય અને વ્હાલી છે. -* “ખૂબ વ્હાલા” શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ, “પ્રિયજન” અથવા “જેના પર પ્રેમ કર્યો હોય” એમ થાય છે. -* ઈશ્વર ઈસુને તેમના “પ્રિય પુત્ર” તરીકે દર્શાવે છે. -* પ્રેરિતોએ જયારે ખ્રિસ્તી મંડળીઓ પર પત્રો લખ્યા ત્યારે તે વારંવાર સાથી વિશ્વાસીઓને “ખૂબ વ્હાલા” એમ કહી સંબોધે છે. +* "પ્રિય" શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ થાય છે "પ્રેમિત (એક)" અથવા "(જે) પ્રિય છે." +* દેવ ઈસુને તેમના “પ્રિય પુત્ર” તરીકે દર્શાવે છે. +* ખ્રિસ્તી મંડળીને તેમના પત્રોમાં, પ્રેરિતો વારંવાર તેમના સાથી વિશ્વાસીઓને "પ્રિય" તરીકે સંબોધે છે. -## ભાષાંતરના સુચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* આ શબ્દનું ભાષાંતર, “પ્રેમ કરાયેલ” અથવા “પ્રિયજન” અથવા “ખુબ પ્રેમ કરાયેલ,” અથવા “અતિ પ્રિય” થઇ શકે છે. -* જયારે નિકટના મિત્રના સંદર્ભમાં વાત કરીએ તો, આનું ભાષાંતર “મારા પ્રિય મિત્ર” અથવા “મારા નજીકના મિત્ર” થઈ શકે છે. અંગ્રેજીમાં “મારા પ્રિય મિત્ર, પાઉલ,” અથવા “પાઉલ, જે મારો પ્રિય મિત્ર” તે બહુ જ કુદરતી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે. બીજી ભાષાઓમાં આ ક્રમ વધારે કુદરતી હોય શકે પણ તે અલગ રીતે આવી શકે છે. -* એ બાબતની નોંધ લો કે “પ્રિય” શબ્દ ઈશ્વરના પ્રેમ પરથી આવે છે, જે બિનશરતી, નિસ્વાર્થી, અને બલિદાનયુક્ત પ્રેમ છે. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર “પ્રેમિત” અથવા “પ્રિય વ્યક્તિ” અથવા “સારા પ્રિય” અથવા “ખૂબ પ્રિય” તરીકે પણ થઈ શકે છે. +* નજીકના મિત્ર વિશે વાત કરવાના સંદર્ભમાં, આનું ભાષાંતર "મારા પ્રિય મિત્ર" અથવા "મારા નજીકના મિત્ર" તરીકે કરી શકાય છે. અંગ્રેજીમાં "મારા પ્રિય મિત્ર, પાઊલ" અથવા "પાઊલ, જે મારા પ્રિય મિત્ર છે" કહેવું સ્વાભાવિક છે. અન્ય ભાષાઓને આને અલગ રીતે મૂકવું વધુ સ્વાભાવિક લાગી શકે છે. +* નોંધ કરો કે "પ્રિય" શબ્દ દેવના પ્રેમ માટેના શબ્દ પરથી આવ્યો છે, જે બિનશરતી, નિઃસ્વાર્થ અને બલિદાન છે. -(આ પણ જુઓ: [પ્રેમ](../kt/love.md)) +(આ પણ જુઓ: [પ્રેમ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 કરંથી 4:14-16](rc://*/tn/help/1co/04/14) -* [1 યોહાન 3:1-3](rc://*/tn/help/1jn/03/01) -* [1 યોહાન 4:7-8](rc://*/tn/help/1jn/04/07) -* [માર્ક 1:9-11](rc://*/tn/help/mrk/01/09) -* [માર્ક 12:6-7](rc://*/tn/help/mrk/12/06) -* [પ્રકટીકરણ 20:9-10](rc://*/tn/help/rev/20/09) -* [રોમનો 16:6-8](rc://*/tn/help/rom/16/06) -* [ગીતોનું ગીત 1:12-14](rc://*/tn/help/sng/01/12) +* [૧ કરિંથી ૪:૧૪] +* [૧ યોહાન ૩:૨] +* [૧ યોહાન ૪:૭] +* [માર્ક ૧:૧૧] +* [માર્ક ૧૨:૬] +* [પ્રકટીકરણ ૨૦:૯] +* [રોમનોને પત્ર ૧૬:૮] +* [ગીતોનું ગીત ૧:૧૪] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H157, H1730, H2532, H3033, H3039, H4261, G25, G27, G5207 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0157, H1730, H2532, H3033, H3039, H4261, G00250, G00270, G52070 diff --git a/bible/kt/blameless.md b/bible/kt/blameless.md index 511dfdf..e80f561 100644 --- a/bible/kt/blameless.md +++ b/bible/kt/blameless.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# નિર્દોષ, દોષ રહિત +# નિર્દોષ ## વ્યાખ્યા: -“નિર્દોષ” શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ “દોષ વગરનો” થાય છે. તે એ વ્યક્તિ માટે દર્શાવાય છે કે જે પુરા હ્રદયથી ઈશ્વરને આધીન થાય છે, પણ તેનો અર્થ નથી કે તે વ્યક્તિ પાપરહિત છે. +“નિર્દોષ” શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ “દોષ વિનાનું” એમ થાય છે. તે એવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરવા ઉપયોગમાં લેવાય છે જે ઈશ્વરને હ્રદયથી આધીન થાય છે, પણ તેનો એ અર્થ નથી કે વ્યક્તિ એ પાપારહિત છે. -* ઈબ્રાહિમ અને નૂહ ઈશ્વરની આગળ પાપરહિત માનવામાં આવ્યા હતા. -* જેની પ્રતિષ્ઠા “નિર્દોષ” વ્યક્તિ તરીકે હોય તે વ્યક્તિ ઈશ્વરને માન મળે તે રીતે વર્તે છે. -* એક કલમ પ્રમાણે, નિર્દોષ તે વ્યક્તિ છે “જે ઈશ્વરનો ભય રાખે અને દુષ્ટતાથી દૂર રહે છે.” +* ઇબ્રાહિમ તથા નૂહને ઈશ્વર આગળ નિર્દોષ તરીકે ગણવામાં આવતા હતા. +* વ્યક્તિ કે જેની “નિર્દોષ” તરીકેની નામના છે, તે ઈશ્વરને માન મળે તે રીતે વર્તે છે. +* એક કલમ પ્રમાણે, નિર્દોષ વ્યક્તિ એટલે “એવી વ્યક્તિ કે જે ઈશ્વરનો ડર રાખે તથા દુષ્ટતાથી ફરે.” -## ભાષાંતરના સૂચનો +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -તેનું ભાષાંતર એમ પણ થઇ શકે કે “જેના ચરિત્રમાં ખામી નથી” અથવા “જે ઈશ્વરને સંપૂર્ણપણે આજ્ઞાધીન છે” અથવા “પાપને ટાળે છે” અથવા “દુષ્ટતાથી દૂર રહે છે.” +* તેનું આ પ્રમાણે પણ અનુવાદ થઈ શકે “તેના પાત્રમાં કોઈ ખામી નહિ” અથવા “સંપૂર્ણપણે ઈશ્વરને આજ્ઞાંકિત” અથવા “પાપને ટાળનાર” અથવા “દુષ્ટતાથી દૂર રહેનાર.” -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [1 થેસ્સલોનિકીઓ 2:10-12](rc://*/tn/help/1th/02/10) -* [1 થેસ્સલોનિકીઓ 3:11-13](rc://*/tn/help/1th/03/11) -* [2 પિતર 3:14-16](rc://*/tn/help/2pe/03/14) -* [કલોસ્સીઓ 1:21-23](rc://*/tn/help/col/01/21) -* [ઉત્પત્તિ 17:1-2](rc://*/tn/help/gen/17/01) -* [ફિલિપ્પીઓ 2:14-16](rc://*/tn/help/php/02/14) -* [ફિલિપ્પીઓ 3:6-7](rc://*/tn/help/php/03/06) +* [1 થેસ્સલોનિકી 2:10] +* [1 થેસ્સલોનિકી 3:11-13] +* [2 પિતર 3:14] +* [કલોસ્સી 1:22] +* [ઉત્પતિ 17:1-2] +* [ફિલિપ્પી 2:15] +* [ફિલિપ્પી 3:6] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H5352, H5355, G273, G274, G298, G338, G410, G423 +* Strong's: H5352, H5355, H8535, G02730, G02740, G02980, G02990, G03380, G04100, G04230 diff --git a/bible/kt/blasphemy.md b/bible/kt/blasphemy.md index 341ad65..d3c863e 100644 --- a/bible/kt/blasphemy.md +++ b/bible/kt/blasphemy.md @@ -1,35 +1,33 @@ -# ઈશ્વર નિંદા, ઈશ્વરની નિંદા કરવી, નિંદા કરાયેલ, અનાદરભર્યું, દુર્ભાષણો +# નિંદા, નિંદા, નિંદા કરનાર ## વ્યાખ્યા: -બાઈબલમાં, “ઈશ્વર નિંદા” શબ્દ, દેવ અથવા લોકો માટે ઊંડો અનાદર બતાવવો એમ દર્શાવવામાં આવ્યું છે. -“નિંદા કરવી” એટલે કે, કોઈ વ્યક્તિની વિરુદ્ધમાં એવી રીતે બોલવું જેથી બીજાઓ લોકો તેના વિશે કંઇક ખોટું અથવા ખરાબ વિચારે. +બાઈબલમાં, "નિંદા" શબ્દનો અર્થ એવી રીતે બોલવાનો છે જે દેવ અથવા લોકો માટે ઊંડો અનાદર દર્શાવે છે. કોઈની "નિંદા" કરવી એ તે વ્યક્તિ વિરુદ્ધ બોલવું છે જેથી અન્ય લોકો તેના વિશે કંઈક ખોટું અથવા ખરાબ વિચારે. -* મોટે ભાગે, દેવની નિંદા કરવી એટલે બદનક્ષી કરવી અથવા તેના વિશે સાચું નથી તે કહીને તેનું અપમાન કરવું અથવા અનૈતિક વર્તન કરવું કે જે તેનું અપમાન થાય. -* માનવી જયારે દેવ હોવાનો દાવો કરે છે ત્યારે તેઓ ઈશ્વરનિંદા કરે છે, કારણકે એક સાચા દેવની જગ્યા પર તેઓ પોતે દેવ હોવાનો દાવો કરે છે. -* કેટલાક અંગ્રેજી આવૃત્તિઓમાં “બદનક્ષી કરવી” તે શબ્દ લોકો નિંદા માટે વાપરવામાં આવે છે. +* મોટાભાગે, દેવની નિંદા કરવાનો અર્થ થાય છે કે તેમના વિશે સાચી ન હોય તેવી બાબતો કહીને અથવા તેમનું અપમાન કરે એવી અનૈતિક રીતે વર્તીને તેમની નિંદા કરવી અથવા તેમનું અપમાન કરવું. +* મનુષ્ય માટે દેવ હોવાનો દાવો કરવો અથવા એક સાચા દેવ સિવાય અન્ય કોઈ દેવ છે એવો દાવો કરવો એ નિંદા છે. +* કેટલાક અંગ્રેજી સંસ્કરણો આ શબ્દનો અનુવાદ "નિંદા" તરીકે કરે છે જ્યારે તે લોકોની નિંદા કરવાનો સંદર્ભ આપે છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો +## અનુવાદ સૂચનો: -* “દુર્ભાષણ કરવું” તેનું ભાષાંતર “કોઈની વિરુદ્ધ ભૂંડી વાતો કહેવી” અથવા “દેવનું અપમાન કરવું” અથવા “બદનક્ષી કરવી” એમ થઇ શકે છે. +* “નિંદા” નો અનુવાદ “વિરુદ્ધ દુષ્ટ વાતો” અથવા “દેવનું અપમાન” અથવા “નિંદા” તરીકે કરી શકાય છે. +* "નિંદા" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "અન્ય વિશે ખોટું બોલવું" અથવા "નિંદા" અથવા "ખોટી અફવાઓ ફેલાવવી" શામેલ હોઈ શકે છે. -“દુર્ભાષણ” શબ્દનું ભાષાંતર “બીજા વિશે ખોટું બોલવું” અથવા “નિંદા કરવી” અથવા “ખોટી અફવા ફેલાવવી” તેમ થઇ શકે છે. +(આ પણ જુઓ: [અપમાન], [નિંદા]) -(આ પણ જુઓ : [અપમાન](../other/dishonor.md), [નિંદા](../other/slander.md)) +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો : - -* [1 તિમોથી 1:12-14](rc://*/tn/help/1ti/01/12) -* [પ્રેરિતો 6:10-11](rc://*/tn/help/act/06/10) -* [પ્રેરિતો 26:9-11](rc://*/tn/help/act/26/09) -* [યાકૂબ 2:5-7](rc://*/tn/help/jas/02/05) -* [યોહાન 10:32-33](rc://*/tn/help/jhn/10/32) -* [લૂક 12:8-10](rc://*/tn/help/luk/12/08) -* [માર્ક 14:63-65](rc://*/tn/help/mrk/14/63) -* [માથ્થી 12:31-32](rc://*/tn/help/mat/12/31) -* [માથ્થી 26:65-66](rc://*/tn/help/mat/26/65) -* [ગીતશાસ્ત્ર 74:9-11](rc://*/tn/help/psa/074/009) +* [૧ તીમોથી ૧:૧૨-૧૪] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૬:૧૧] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૬: ૯-૧૧] +* [યાકૂબ ૨:૫-૭] +* [યોહાન ૧૦:૩૨-૩૩] +* [લુક ૧૨:૧૦] +* [માર્ક ૧૪:૬૪] +* [માથ્થી ૧૨:૩૧] +* [માથ્થી ૨૬:૬૫] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૭૪:૧૦] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1288, H1442, H2778, H5006, H5007, H5344, G987, G988, G989 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1288, H1442, H2778, H5006, H5007, H5344, G09870, G09880, G09890 diff --git a/bible/kt/bless.md b/bible/kt/bless.md index 1c27890..a9d8041 100644 --- a/bible/kt/bless.md +++ b/bible/kt/bless.md @@ -1,48 +1,49 @@ -# આશીર્વાદ, આશીર્વાદિત (ધન્ય), આશીર્વચન/આશીર્વાદ આપવો +# આશિષ, આશીર્વાદિત, આશીર્વાદ ## વ્યાખ્યા: -કોઈકને અથવા કશાકને “આશીર્વાદ” આપવાનો અર્થ છે કે સારું અથવા લાભદાયી કરવું તે વ્યક્તિ કે વસ્તુ માટે જેને આશીર્વાદ આપવામાં આવી રહ્યો છે. +કોઈને અથવા કંઈકને “આશીર્વાદ” આપવાનો અર્થ એ છે કે જે વ્યક્તિ અથવા વસ્તુને આશીર્વાદ આપવામાં આવે છે તેના માટે સારી અને ફાયદાકારક વસ્તુઓ થાય છે. -* કોઈને આશીર્વાદ આપવાનો અર્થ એમ પણ થાય કે તે વ્યક્તિને માટે હકારાત્મક અને ફાયદાકારક થાય તેવી ઈચ્છા વ્યક્ત કરવી. -* બાઈબલના સમયોમાં, પિતા તેના બાળકો ઉપર મોટાભાગે ઔપચારિક રીતે આશીર્વાદ ઉચ્ચારતા હતા. -* જયારે લોકો ઈશ્વરને “ધન્ય કહે છે” અથવા પોતાની ઈચ્છા વ્યક્ત કરે છે કે ઈશ્વર ધન્ય હો, એટલે કે તેઓ ઈશ્વરની પ્રસંશા કરે છે. -* “આશીર્વાદ આપવો” એ શબ્દનો ઉપયોગ, ખોરાક ખવાયા પહેલા ખોરાકને પવિત્ર કરવા, અથવા ખોરાક માટે ઈશ્વરની આભાર અને સ્તુતિ કરવા માટે થાય છે +* કોઈને આશીર્વાદ આપવાનો અર્થ એ પણ છે કે તે વ્યક્તિ સાથે સકારાત્મક અને ફાયદાકારક વસ્તુઓ થવાની ઇચ્છા વ્યક્ત કરવી. +* બાઈબલ સમયમાં, પિતા વારંવાર તેમના બાળકોને ઔપચારિક આશીર્વાદ આપતા. +* જ્યારે લોકો દેવને “આશીર્વાદ” આપે છે અથવા દેવને આશીર્વાદ આપે એવી ઈચ્છા વ્યક્ત કરે છે, ત્યારે આનો અર્થ એ થાય કે તેઓ તેમની સ્તુતિ કરી રહ્યા છે. +* "આશીર્વાદ" શબ્દનો ઉપયોગ કેટલીકવાર ખોરાકને ખાવામાં આવે તે પહેલાં પવિત્ર કરવા અથવા ખોરાક માટે દેવનો આભાર માનવા અને વખાણ કરવા માટે થાય છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* આશીર્વાદ આપવો” તેનું ભાષાંતર, “સમૃદ્ધપણે પુરું પાડવું” અથવા “ખૂબ દયાળુ અને કૃપાળુ હોવું” એમ પણ કરી શકાય. -* “ઈશ્વર મહાન આશીર્વાદ લાવ્યા” તેનું ભાષાંતર, “ઈશ્વરે ઘણા સારા વાનાં આપ્યાં” અથવા “ઈશ્વરે ભરપૂરપણે પૂરું પાડ્યું” અથવા “ઈશ્વરે ઘણું સારું થવા દીધું” એમ પણ કરી શકાય. -* “તે આશીર્વાદિત છે” તેનું ભાષાંતર, “તેને ખુબ જ ફાયદો થશે” અથવા “તેને સારી વસ્તુઓનો અનુભવ થશે” અથવા “ઈશ્વર તેના વિકાસનું કારણ બનશે” આ રીતે પણ કરી શકાય છે. -* ”વ્યક્તિ કે જે ધન્ય (આશીર્વાદિત) છે” તેનું ભાષાંતર, “તે વ્યક્તિ માટે તે કેટલું સારું છે” એમ પણ થઇ શકે છે. -* “પ્રભુને ધન્ય હો” જેવી અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર “પ્રભુની સ્તુતિ થાઓ” અથવા “પ્રભુની સ્તુતિ” અથવા “હું પ્રભુની સ્તુતિ કરું છું” એમ થઇ શકે છે. -* આશીર્વાદિત ખોરાકના સંદર્ભમાં, તેનું ભાષાંતર, “ખોરાક માટે આભાર” અથવા “તેઓને ખોરાક આપ્યો માટે ઈશ્વરની સ્તુતિ થાઓ” અથવા “ઈશ્વરની સ્તુતિ દ્વારા તે ખોરાક પવિત્ર કરવો” એમ પણ થઇ શકે છે. +* “આશીર્વાદ”નું ભાષાંતર “પુષ્કળ પ્રમાણમાં આપવું” અથવા “ખૂબ દયાળુ અને અનુકૂળ બનવું” એમ પણ કરી શકાય. +* "દેવ મહાન આશીર્વાદ લાવ્યાં છે" નો અનુવાદ "દેવે ઘણી સારી વસ્તુઓ આપી છે" અથવા "દેવે પુષ્કળ પ્રમાણમાં પ્રદાન કર્યું છે" અથવા "દેવે ઘણી સારી વસ્તુઓ થવાનું કારણ આપ્યું છે" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* "તે આશીર્વાદિત છે" નું ભાષાંતર "તેને ખૂબ લાભ થશે" અથવા "તે સારી વસ્તુઓનો અનુભવ કરશે" અથવા "દેવ તેને ખીલવશે." +* “ધન્ય છે તે વ્યક્તિ જે”નું ભાષાંતર “તે વ્યક્તિ માટે કેટલું સારું છે.” +* "પ્રભુને ધન્ય થાઓ" જેવા અભિવ્યક્તિઓનું ભાષાંતર "દેવની સ્તુતિ થાઓ" અથવા "પ્રભુની સ્તુતિ કરો" અથવા "હું પ્રભુની સ્તુતિ કરું છું" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* આશીર્વાદ ખોરાકના સંદર્ભમાં, આનું ભાષાંતર "ભોજન માટે દેવનો આભાર" અથવા "તેમને ખોરાક આપવા બદલ દેવની પ્રશંસા" અથવા "તેના માટે દેવની સ્તુતિ કરીને ખોરાકને પવિત્ર કર્યો" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ : [સ્તુતિ](../other/praise.md)) +(આ પણ જુઓ: [પ્રશંસા]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 કરંથી 10:14-17](rc://*/tn/help/1co/10/14) -* [પ્રેરિતો 13:32-34](rc://*/tn/help/act/13/32) -* [એફેસી 1:3-4](rc://*/tn/help/eph/01/03) -* [ઉત્પત્તિ 14:19-20](rc://*/tn/help/gen/14/19) -* [યશાયા 44:3-4](rc://*/tn/help/isa/44/03) -* [યાકૂબ 1:22-25](rc://*/tn/help/jas/01/22) -* [લૂક 6:20-21](rc://*/tn/help/luk/06/20) -* [માથ્થી 26:26](rc://*/tn/help/mat/26/26) -* [નહેમ્યા 9:5-6](rc://*/tn/help/neh/09/05) -* [રોમન 4:9-10](rc://*/tn/help/rom/04/09) +* [૧ કરિંથી ૧૦:૧૬] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૩:૩૪] +* [એફેસી ૧:૩] +* [ઉત્પત્તિ ૧૪:૨૦] +* [યશાયાહ ૪૪:૩] +* [યાકૂબ ૧:૨૫] +* [લુક ૬:૨૦] +* [માથ્થી ૨૬:૨૬] +* [નહેમ્યા ૯:૫] +* [રોમનોને પત્ર ૪:૯] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[1:7](rc://*/tn/help/obs/01/07)** ઈશ્વરે જોયું કે તે સારું છે અને તેણે તેઓને **આશીર્વાદ** આપ્યો. -* **[1:15](rc://*/tn/help/obs/01/15)** ઈશ્વરે આદમ અને હવાને પોતાના સ્વરૂપ પ્રમાણે બનાવ્યા. તેણે તેઓને **આશીર્વાદ** આપ્યો અને કહ્યું કે, “ઘણા સંતાનોથી તથા પૌત્ર-પુત્રીઓથી, પૃથ્વીને ભરપૂર કરો. -* **[1:16](rc://*/tn/help/obs/01/16)** જેથી ઈશ્વરે જે બધું કર્યું, તેનાથી તેણે આરામ લીધો. તેણે સાતમા દિવસને **આશીર્વાદ** આપ્યો અને પવિત્ર ઠરાવ્યો, કારણકે આ દિવસે તેણે પોતાના કામથી આરામ લીધો. -* **[4:4](rc://*/tn/help/obs/04/04)** “હું તારું નામ મોટું કરીશ. જેઓ તને **આશીર્વાદ** આપશે તેઓને હું **આશીર્વા** આપીશ અને જેઓ શાપ આપે છે તેઓને હું શાપ આપીશ. પૃથ્વી પરના બધાં જ પરિવારો તારા લીધે **આશીર્વાદિત** થશે.” -* **[4:7](rc://*/tn/help/obs/04/07)** મલ્ખીસદેકે ઈબ્રામને **આશીર્વાદ** આપ્યો અને કહ્યું, સર્વોચ્ચ ઈશ્વર કે જે આકાશ અને પૃથ્વીનો માલિક છે તે ઈબ્રામને **આશીર્વાદ** આપો.” -* **[7:3](rc://*/tn/help/obs/07/03)** ઈસહાક તેનો **આશીર્વાદ** એસાવને આપવા માંગતો હતો. -* **[8:5](rc://*/tn/help/obs/08/05)** જેલમાં પણ, યુસફ ઈશ્વરને વિશ્વાસુ રહ્યો, અને ઈશ્વરે તેને **આશીર્વાદ** આપ્યો. +* _[૧:૭]_ દેવે જોયું કે તે સારું હતું અને તેણે તેઓને આશીર્વાદ દિધો. +* _[૧:૧૫]_ દેવે આદમ અને હવાને પોતાની પ્રતિમામાં બનાવ્યા. તેણે તેઓને આશીર્વાદ દીધો અને કહ્યું, "ઘણા બાળકો અને પૌત્રો ધરો અને પૃથ્વીને ભરી દો." +* _[૧:૧૬]_ તેથી દેવે તે જે કંઈ કર્યું હતું તેનાથી આરામ કર્યો. તેણે સાતમા દિવસને આશીર્વાદ આપ્યો અને તેને પવિત્ર બનાવ્યો, કારણ કે આ દિવસે તેણે તેના કામમાંથી આરામ કર્યો. +* _[૪:૪]_ “હું તમારું નામ મહાન બનાવીશ. જેઓ તમને _આશીર્વાદ આપે છે તેઓને હું _આશીર્વાદ આપીશ અને જેઓ તમને શાપ આપે છે તેમને શાપ આપીશ. તમારા કારણે પૃથ્વી પરના તમામ પરિવારો આશીર્વાદ પામશે." +* _[૪:૭]_ મલખીસદેક અબ્રામને આશીર્વાદ આપ્યો અને કહ્યું, "આકાશ અને પૃથ્વીના માલિક સર્વોચ્ચ દેવ અબ્રામને આશીર્વાદ આપે." +* _[૭:૩]_ ઇસહાક એસાવને તેનો _આશીર્વાદ_ આપવા માંગતો હતો. + +_[૮:૫]_ જેલમાં પણ, જોસેફ દેવને વફાદાર રહ્યો, અને દેવે તેને આશીર્વાદ આપ્યો. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H833, H835, H1288, H1289, H1293, G1757, G2127, G2128, G2129, G3106, G3107, G3108, G6050 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0833, H0835, H1288, H1289, H1293, G17570, G21270, G21280, G21290, G31060, G31070, G31080, G60500 diff --git a/bible/kt/blood.md b/bible/kt/blood.md index 8433382..7f32dcd 100644 --- a/bible/kt/blood.md +++ b/bible/kt/blood.md @@ -2,53 +2,42 @@ ## વ્યાખ્યા: -“રક્ત” શબ્દ, જયારે વ્યક્તિને ઈજા અથવા ઘા થાય ત્યારે તે વ્યક્તિની ચામડીના ભાગમાંથી લાલ પ્રવાહી બહાર આવે છે તેને દર્શાવે છે. -રક્ત વ્યક્તિના આખા શરીરમાં જીવન આપવાના પોષક તત્વો લાવે છે. +“રક્ત” શબ્દ જ્યારે વ્યક્તિને કોઈ ઇજા કે ધા પડે, ત્યારે તેની ચામડીમાંથી જે લાલ પ્રવાહી બહાર આવે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. રક્ત વ્યક્તિના આખા શરીરમાં જીવન આપનાર પોષક તત્વો લાવે છે. બાઇબલમાં, “રક્ત” શબ્દ અવારનવાર અર્થાલંકારિક રીતે “જીવન” તથા/અથવા બીજા અનેક ખ્યાલોના અર્થમાં વપરાયો છે. -* રક્ત જીવનનું પ્રતિક છે અને જયારે તે વહેવડાવવા અથવા બહાર રેડવામાં આવે છે ત્યારે તે જીવન ગુમાવવાનું અથવા મરણનું પ્રતિક છે. -* જયારે લોકો દેવને બલિદાનો કરે છે, તેઓ પ્રાણીને મારી નાખે છે અને તેનું રક્ત વેદી ઉપર રેડે છે. +* જ્યારે લોકો ઈશ્વરને બલિદાનો ચઢાવતા, ત્યારે તેઓ પ્રાણીની કતલ કરતાં અને તેનું રક્ત વેદી પર રેડતા. લોકોના પાપોની ચુકવણીને માટે પ્રાણીના જીવનનું બલિદાન તે ચિહ્નિત કરે છે. +* “માંસ અને રક્ત” અભિવ્યક્તિ માનવીજાતનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* “પોતાના દેહ અને રક્ત” અભિવ્યક્તિ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ જૈવિક રીતે સબંધિત છે. -આ પ્રાણીના જીવનનું બલિદાન લોકોના પાપોની ચુકવણી માટેનું પ્રતિક છે. +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* ઇસુના વધસ્તંભ ઉપરના મૃત્યુ દ્વારા, તેમણે પોતાના રક્તના પ્રતિક દ્વારા લોકોને તેઓના પાપોથી શુધ્ધ કરે છે અને જે પાપોની શિક્ષા માટે તેઓ લાયક હતા તેની તેમણે ચુકવણી કરી છે. -* “માંસ અને રક્ત” અભિવ્યક્તિ માનવજાતને દર્શાવે છે. -* “પોતાનુ માંસ અને રક્ત” અભિવ્યક્તિ લોકો કે જેઓ જૈવિક રીતે જોડાયેલા છે તેઓને દર્શાવે છે. +* લક્ષ્યાંક ભાષામાં જે શબ્દ રક્તને માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો હોય તેની સાથે આ શબ્દનું અનુવાદ થવું જોઈએ. +* “માંસ અને રક્ત” અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ “લોકો” અથવા “માનવજાતિ” તરીકે થઈ શકે. +* સંદર્ભને આધારે, “મારો પોતાનો દેહ અને રક્ત” અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ “મારું પોતાનું કુટુંબ” અથવા “મારા પોતાના સબંધીઓ” અથવા “મારા પોતાના લોકો” તરીકે થઈ શકે. +* જો લક્ષ્યાંક ભાષામાં કોઈ અભિવ્યક્તિ હોય જેનો ઉપયોગ આ અર્થ સાથે થતો હોય, તો તે અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ “માંસ અને રક્ત” નું અનુવાદ કરવા થઈ શકે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +(આ પણ જુઓ: [રક્તપાત]; [દેહ]; [જીવન]) -* લક્ષ્ય ભાષામાં આ શબ્દનું ભાષાંતર જે શબ્દ રક્ત માટે વપરાય છે તેના માટે થવું જોઈએ. -* “માંસ અને રક્ત” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર “લોકો” અથવા “મનુષ્ય જાત” તરીકે કરી શકાય. +## બાઇબલના સંદર્ભો: -સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “મારું પોતાનું રક્ત અને માંસ” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર “મારું પોતાનું કુટુંબ” અથવા “મારા પોતાના સગા સબંધીઓ” અથવા “મારા પોતાના લોકો” થઇ શકે છે. +* [1 યોહાન 1:7] +* [1 શમુએલ 14:32] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 2:20] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 5:28] +* [કલોસ્સી 1:20] +* [ગલાતી 1:16] +* [ઉત્પતિ 4:11] +* [ગીતશાસ્ત્ર 16:4] +* [ગીતશાસ્ત્ર 105:28-30] -* જો લક્ષ્ય ભાષામાં આ અભિવ્યક્તિ આવેલી છે તો તે અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર “માંસ અને રક્ત” કરી શકાય છે. +## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -(આ પણ જુઓ: [માંસ](../kt/flesh.md)) +* __[8:3]__ યૂસફના ભાઈઓ ઘરે પરત ફર્યા તે પહેલા, તેઓએ યૂસફનો ઝભ્ભો ફાળી નાખ્યો અને તેને બકરાના __રક્તમાં__ ડૂબાડ્યો. +* __[10:3]__ ઈશ્વરે નાઇલ નદીને __રક્તમાં__ ફેરવી દીધી, પણ ફારૂને હજુપણ ઇઝરાયેલીઓને જવા દીધા નહિ. +* __[11:5]__ ઇઝરાયેલીઓના સર્વ ઘરોની બારસાખો પર __રક્ત__ હતું, તેથી ઈશ્વરે તે ઘરોને છોડી દીધા અને અંદર રહેનાર સર્વ સલામત હતા. તેઓ હલવાનના __રક્તને__ કારણે બચી ગયા. +* __[13:9] પ્રાણીનું__ રક્ત જે બલિદાન કરવામાં આવતું હતું તે, વ્યક્તિના પાપોને ઢાંકતું તથા તે વ્યક્તિને ઈશ્વરની નજરમાં શુદ્ધ બનાવતુ હતું. +* __[38:5]__ પછી ઈસુએ પ્યાલો લીધો અને કહ્યું, “આ પીઓ. તે નવા કરારનું મારું __રક્ત__ છે જે પાપોની માફીને માટે રેડવામાં આવ્યું છે.” +* __[48:10]__ જ્યારે કોઈ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે, ત્યારે ઈસુનું __રક્ત__ તે વ્યક્તિના પાપ લઈ લે છે, અને ઈશ્વરની શિક્ષા તેના પરથી હટી જાય છે. -## બાઈબલની કલમો: +## શબ્દની માહિતી: -* [1 યોહાન 1:5-7](rc://*/tn/help/1jn/01/05) -* [1 શમુએલ 14:31-32](rc://*/tn/help/1sa/14/31) -* [પ્રેરિતો 2:20-21](rc://*/tn/help/act/02/20) -* [પ્રેરિતો 5:26-28](rc://*/tn/help/act/05/26) -* [કલોસ્સી 1:18-20](rc://*/tn/help/col/01/18) -* [ગલાતી 1:15-17](rc://*/tn/help/gal/01/15) -* [ઉત્પત્તિ 4:10-12](rc://*/tn/help/gen/04/10) -* [ગીતશાસ્ત્ર 16:4](rc://*/tn/help/psa/016/004) -* [ગીતશાસ્ત્ર 105:28-30](rc://*/tn/help/psa/105/028) - -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* __[8:3](rc://*/tn/help/obs/08/03)__ યુસુફના ભાઈઓએ ઘરે પાછા ફરતા પહેલા, તેઓએ યુસુફનો ઝભ્ભો ફાડયો અને તે બકરાના __રક્તમાં__ બોળ્યો. -* __[10:3](rc://*/tn/help/obs/10/03)__ દેવે નાઈલ નદીનું પાણી __રક્તમાં__ ફેરવી નાંખ્યું, પણ ફારુને ઈઝરાએલીઓને જવા દીધા નહીં. -* __[11:5](rc://*/tn/help/obs/11/05)__ ઈઝરાએલીઓના બધાજ ઘરોના બારણાની ચોફેર __રક્ત__ લગાવ્યું હતું, જેથી દેવ તે ઘરો આગળથી પસાર થઇ ગયો અને અંદર બધા જ સલામત રહ્યા. - -તેઓ હલવાનના _રક્તને_ કારણે બચ્યા હતાં. - -* __[13:9](rc://*/tn/help/obs/13/09)__ પ્રાણીના બલિદાનનું __રક્ત__ કે જે વ્યક્તિના પાપને ઢાંકતુ હતું તે વ્યક્તિને દેવની નજરમાં શુધ્ધ કરે છે. -* __[38:5](rc://*/tn/help/obs/38/05)__ પછી ઈસુ એ પ્યાલો લીધો અને કહ્યું, “આ પીઓ. તે મારું નવા કરારમાંનું __રક્ત__ છે કે જે પાપોની માફીને સારું વહેવડાવવામાં આવેલું છે. -* __[48:10](rc://*/tn/help/obs/48/10)__ જે કોઈ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે તો ઈસુનું રક્ત તે વ્યક્તિના પાપોને દૂર કરે છે, અને તે દેવની શિક્ષામાંથી બચી જાય છે. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1818, H5332, G129, G130, G131, G1420 +* Strong's: H1818, H5332, G01290, G01300, G01310 diff --git a/bible/kt/boast.md b/bible/kt/boast.md index e8c5fd7..d03dbd7 100644 --- a/bible/kt/boast.md +++ b/bible/kt/boast.md @@ -1,39 +1,34 @@ -# બડાઈ, બડાઈ મારવી, બડાઈખોર +# અભિમાન, બડાઈ ## વ્યાખ્યા: -“બડાઈ” શબ્દનો અર્થ કંઈક અથવા કોઈને વિશે ગર્વથી બોલવું. -તેનો અર્થ વારંવાર પોતા વિશે બડાઈ મારવી. +શબ્દ "અભિમાન" નો અર્થ છે કંઈક અથવા કોઈ વ્યક્તિ વિશે ગર્વથી વાત કરવી. ઘણી વાર તેનો અર્થ થાય છે કે પોતાના વિશે બડાઈ મારવી. -* જયારે કોઈ વ્યક્તિ પોતાના વિશે “બડાઈખોર” બનીને ગર્વથી બોલે છે. -* દેવે ઈઝરાએલીઓને તેઓના મૂર્તિઓ માટે “બડાઈ મારવા” માટે ઠપકો આપ્યો. +* જે વ્યક્તિ "અભિમાની" છે તે પોતાના વિશે ગર્વથી વાત કરે છે. +* દેવે ઈસ્રાએલીઓને તેમની મૂર્તિઓની “બડાઈ મારવા” માટે ઠપકો આપ્યો. તેઓ ઘમંડી રીતે સાચા દેવને બદલે જૂઠા દેવોની પૂજા કરતા હતા. +* બાઈબલ એવા લોકો વિશે પણ જણાવે છે જેઓ તેમની સંપત્તિ, તેમની શક્તિ, તેમના ફળદાયી ક્ષેત્રો અને તેમના નિયમો જેવી બાબતોમાં બડાઈ મારતા હોય છે. આનો અર્થ એ છે કે તેઓને આ વસ્તુઓ વિશે ગર્વ હતો અને તેઓએ સ્વીકાર્યું ન હતું કે આ વસ્તુઓ પ્રદાન કરનાર દેવ છે. +* દેવ ઈસ્રાએલીઓને વિનંતી કરી કે તેઓ તેને ઓળખે છે તેના બદલે “બડાઈ” કરે અથવા ગર્વ કરે. +* પ્રેરિત પાઊલ પણ પ્રભુમાં બડાઈ મારવા વિશે વાત કરે છે, જેનો અર્થ થાય છે કે દેવે તેમના માટે જે કંઈ કર્યું છે તેના માટે પ્રસન્ન અને આભાર માનવો. -તેઓ ઉધ્ધત્તાઈથી સાચા દેવને બદલે જુઠા દેવોની આરાધના કરી. -બાઈબલ પણ બડાઈ મારનારા લોકો વિશે વાત કરે છે જેમાં તેઓની સંપત્તિ, તેઓની શક્તિ, તેઓના ફળદ્રુપ ખેતરો, અને તેઓના કાયદાકાનૂનનો સમાવેશ થાય છે. -તેનો અર્થ એ કે તેઓ આ સર્વ વસ્તુઓ વિશે ગર્વ કરતા હતા, અને તેઓએ સ્વીકાર્યું નહીં કે દેવે આ વસ્તુઓ તેમને પૂરી પાડી છે. +## અનુવાદ સૂચનો: -* દેવે ઇઝરાએલીઓને અરજ કરી કે તેઓ “બડાઈ કરવાને” બદલે તેઓ દેવને જાણે છે તેનો તેઓ ગર્વ કરે. -* પાઉલ પ્રેરિત પણ પ્રભુમાં અભિમાન કરવા વિશે વાત કરે છે, કે જેનો અર્થ પ્રભુમાં આનંદ કરવો અને તેઓ માટે તેણે જે કર્યું તે વિશે તેઓ દેવના આભારી રહે. +* "અભિમાન" નો અનુવાદ કરવાની અન્ય રીતોમાં "બડાઈ" અથવા "ગર્વથી વાત કરો" અથવા "ગૌરવ કરો" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* "અભિમાન" શબ્દનું ભાષાંતર કોઈ શબ્દ અથવા વાક્ય દ્વારા કરી શકાય છે જેનો અર્થ થાય છે "ગર્વથી ભરેલી વાત" અથવા "ગૌરવપૂર્ણ" અથવા "પોતાના વિશે ગર્વથી વાત કરવી." +* દેવ વિશે અથવા તેના વિશે બડાઈ મારવાના સંદર્ભમાં, આનું ભાષાંતર "ગર્વ કરો" અથવા "ઉત્સાહિત કરો" અથવા "ખૂબ આનંદ કરો" અથવા "દેવનો આભાર માનો" તરીકે કરી શકાય છે. +* કેટલીક ભાષાઓમાં "ગૌરવ" માટે બે શબ્દો હોય છે: એક કે જે નકારાત્મક છે, અહંકારી હોવાના અર્થ સાથે, અને બીજો સકારાત્મક છે, જે પોતાના કામ, કુટુંબ અથવા દેશ પર ગર્વ લેવાનો અર્થ છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો +## અનુવાદ સૂચનો: -* “બડાઈ” શબ્દનું ભાષાંતર બીજી રીતે કરીએ તો “બડાઈ હાંકવી” અથવા “અભિમાનથી બોલવું” એમ થઈ શકે છે. -* “ઉન્મત” શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહના ભાષાંતરનો અર્થ “અભિમાનથી ભરપૂર વાતો” અથવા “અભિમાનથી ભરપૂર” અથવા “પોતા વિશે બડાઈથી વાતો કરવી” એમ થઈ શકે છે. -* અભિમાન કરવાના સંદર્ભમાં અથવા ઈશ્વરને જાણવાની બાબતમાં, આ શબ્દનું ભાષાંતર “તેનામાં અભિમાન કરવું” અથવા “ખુબજ આનંદ કરવો” અથવા “ઈશ્વરનો આભાર માનવો” એમ થઈ શકે છે. -* અમુક ભાષામાં “અભિમાન” શબ્દ માટે બે પ્રકારના શબ્દો આવેલા હોય છે: એક શબ્દ નકારાત્મક છે જેનો અર્થ ઘમંડ કરવું એમ થાય છે જયારે બીજો શબ્દ છે જેનો હકારત્મક અર્થ, પોતાના કાર્યમાં, કુટુંબમાં, અથવા દેશમાં આભિમાન કરવું, એમ થઈ શકે છે. +(આ પણ જુઓ: [ગર્વ]) -## ભાષાંતરના સુચનો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(તે પણ જુઓ: [અભિમાની](../other/proud.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 રાજા 20:11-12](rc://*/tn/help/1ki/20/11) -* [2 તિમોથી 3:1-4](rc://*/tn/help/2ti/03/01) -* [યાકૂબ 3:13-14](rc://*/tn/help/jas/03/13) -* [યાકૂબ 4:15-17](rc://*/tn/help/jas/04/15) -* [ગીતશાસ્ત્ર 44:7-8](rc://*/tn/help/psa/044/007) +* [૧રાજાઓ ૨૦:૧૧] +* [૨ તીમોથી ૩:૧-૪] +* [યાકૂબ૩:૧૪] +* [યાકૂબ ૪:૧૫-૧૭] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૪૪:૮] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1984, H3235, H6286, G212, G213, G2620, G2744, G2745, G2746, G3166 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1984, H3235, H6286, G02120, G02130, G17400, G26200, G27440, G27450, G27460, G31660 diff --git a/bible/kt/body.md b/bible/kt/body.md index e53cf59..938b8a3 100644 --- a/bible/kt/body.md +++ b/bible/kt/body.md @@ -1,40 +1,35 @@ -# શરીર, શરીરો +# દેહ ## વ્યાખ્યા: -શાબ્દિક અર્થ અનુસાર “શરીર” શબ્દ, શારીરિક શરીર અથવા પ્રાણી દર્શાવે છે. -આ શબ્દનો રૂપકાત્મક ઉપયોગ કોઈ વસ્તુ અથવા આખા સમુદાય માટે થાય છે કે જેમાં વ્યક્તિગત સભ્યો રહેલા છે. +શબ્દ "દેહ" વ્યક્તિ અથવા પ્રાણીના ભૌતિક શરીરનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ શબ્દનો ઉપયોગ અલંકારિક રીતે કોઈ વસ્તુ અથવા વ્યક્તિગત સભ્યો ધરાવતા જૂથ માટે પણ થાય છે. -* મોટેભાગે “શરીર” (મૃતદેહ) શબ્દ મરેલા વ્યક્તિ અથવા પ્રાણીને દર્શાવે છે. ક્યારેક આ શબ્દ ”લાશ” અથવા ”શબ” ને દર્શાવે છે. -* જયારે ઈસુએ તેના શિષ્યોની સાથે છેલ્લા પાસ્ખા ભોજનમાં કહ્યું, “આ (રોટલી) મારું શરીર છે,” તે તેના દૈહિક શરીરને દર્શાવતો હતો કે જે તેમના પાપોની ચુકવણી સારું “ભાંગવામાં” (મારી નાખવામાં) આવશે. -* બાઈબલમાં ખ્રિસ્તી લોકોના સમુદાયને “ખ્રિસ્તના શરીર” તરીકે દર્શાવામાં આવ્યા છે. -* જે રીતે દૈહિક શરીરના ઘણા ભાગો હોય છે, તે જ રીતે “ખ્રિસ્તના શરીર” ના પણ વ્યક્તિગત સભ્યો રહેલા છે. -* દરેક વિશ્વાસીને ખ્રિસ્તના શરીરમાં વિશેષ કાર્ય આપવામાં આવ્યું છે જેથી આખો સમુદાય સાથે મળીને દેવની સેવા અને તેનો મહિમા લાવવા મદદ કરે. -* ઈસુને પણ તેના વિશ્વાસીઓના “શરીર” ના “શિરપતિ (આગેવાન)” તરીકે દર્શાવામાં આવ્યા છે. +* ઘણીવાર "દેહ" શબ્દ મૃત વ્યક્તિ અથવા પ્રાણીનો સંદર્ભ આપે છે. કેટલીકવાર આને "મૃત શરીર" અથવા "શબ" તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. +* જ્યારે ઈસુએ તેમના છેલ્લા પાસ્ખાપર્વના ભોજનમાં શિષ્યોને કહ્યું, "આ (રોટલી) મારું દેહ છે," ત્યારે તે તેમના ભૌતિક દેહનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો હતો જે તેમના પાપો માટે ચૂકવણી કરવા માટે "તૂટેલી" (મારવામાં આવશે) હશે. +* બાઈબલમાં, એક જૂથ તરીકે ખ્રિસ્તીઓને "ખ્રિસ્તની દેહ" તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. +* જેમ ભૌતિક દેહમાં ઘણા ભાગો હોય છે, તેમ "ખ્રિસ્તની દેહ" માં ઘણા અંગો હોય છે. +* દરેક વ્યક્તિગત વિશ્વાસી ખ્રિસ્તના દેહમાં એક વિશિષ્ટ કાર્ય ધરાવે છે જે સમગ્ર જૂથને દેવની સેવા કરવા અને તેમને મહિમા લાવવા માટે એકસાથે કામ કરવામાં મદદ કરે છે. +* ઈસુને તેમના વિશ્વાસીઓના "શરીર" ના "શિર" (આગેવાન) તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. જેમ વ્યક્તિનું શિર તેના શરીરને શું કરવું તે જણાવે છે, તેવી જ રીતે ઈસુ તે છે જે ખ્રિસ્તીઓને તેમની "દેહ" ના સભ્યો તરીકે માર્ગદર્શન આપે છે. -જે રીતે વ્યક્તિનું મગજ તેના શરીરને શું કરવું તે કહે છે, તે જ રીતે ઈસુ ખ્રિસ્તી લોકોને તેના “શરીરના” સભ્યો તરીકે માર્ગદર્શન આપીને દિશા આપે છે. +## અનુવાદ સૂચનો: -## ભાષાંતરના સૂચનો: +* આ શબ્દનું ભાષાંતર કરવાની શ્રેષ્ઠ રીત એ શબ્દ સાથે હશે જેનો ઉપયોગ પરિયોજના ભાષામાં ભૌતિક દેહનો સંદર્ભ આપવા માટે થાય છે. ખાતરી કરો કે વપરાયેલ શબ્દ અપમાનજનક શબ્દ નથી. +* જ્યારે સામૂહિક રીતે વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે, ત્યારે કેટલીક ભાષાઓ માટે "ખ્રિસ્તનું આધ્યાત્મિક દેહ" કહેવું વધુ સ્વાભાવિક અને સચોટ હોઈ શકે છે. +* જ્યારે ઈસુ કહે છે, "આ મારી દેહછે," ત્યારે આનો શાબ્દિક અનુવાદ કરવો શ્રેષ્ઠ છે, જો જરૂરી હોય તો તેને સમજાવવા માટે એક નોંધ સાથે. +* અમુક ભાષાઓમાં મૃત દેહનો ઉલ્લેખ કરતી વખતે અલગ શબ્દ હોઈ શકે છે, જેમ કે વ્યક્તિ માટે "શબ" અથવા પ્રાણી માટે "શબ". ખાતરી કરો કે આનો અનુવાદ કરવા માટે વપરાયેલ શબ્દ સંદર્ભમાં અર્થપૂર્ણ છે અને સ્વીકાર્ય છે. -* આ શબ્દનું ઉત્તમ ભાષાંતર કરવા માટે, લક્ષ ભાષામાં જે સૌથી સામાન્ય શબ્દ હોય તેનો ઉપયોગ કરવો. +(આ પણ જુઓ: [દેહ], [હાથ]; [મુખ]; [કમર]; [જમણો હાથ]; [જીભ]) -ખાસ ધ્યાન આપશો કે આ શબ્દ કોઈના માટે અરુચિકર ન હોય. -જયારે વિશ્વાસીના સમુદાયને વિશે વાત કરવામાં આવે ત્યારે, અમુક ભાષામાં “ખ્રિસ્તનું આત્મિક શરીર” શબ્દ સ્વાભાવિક તથા ચોક્કસ હોય શકે છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* જયારે ઈસુએ કહ્યું, “આ મારું શરીર છે,” તેનું શાબ્દિક ભાષાંતર કરવું અને જરૂર પડે તેની નોંધ લઇ સમજાવવું. અમુક ભાષામાં જયારે મૃત શરીરની વાત કરવામાં આવે ત્યારે તેના માટે અલગ શબ્દનો પ્રયોગ કરવામાં આવે છે, જેમકે માણસ માટે “લાશ” અથવા પ્રાણી માટે “મડદું” (મૃતદેહ) હોય શકે. જયારે આવા શબ્દનો ઉપયોગ કરવામાં આવે ત્યારે ધ્યાન રાખવું કે જે તે સંદર્ભમાં તે સ્વીકાર્ય હોય. - -(આ પણ જુઓ: [શિર](../other/head.md), [આત્મા](../kt/spirit.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 કાળવૃતાંત 10:11-12](rc://*/tn/help/1ch/10/11) -* [1 કરંથીઓ 5:3-5](rc://*/tn/help/1co/05/03) -* [એફેસીઓ 4:4-6](rc://*/tn/help/eph/04/04) -* [ન્યાયાધીશો 14:7-9](rc://*/tn/help/jdg/14/07) -* [ગણના 6:6-8](rc://*/tn/help/num/06/06) -* [ગીતશાસ્ત્ર 31:8-9](rc://*/tn/help/psa/031/008) -* [રોમન 12:4-5](rc://*/tn/help/rom/12/04) +* [૧ કાળવૃત્તાંત ૧૦:૧૨] +* [૧ કરિંથી ૫:૫] +* [એફેસી ૪:૪] +* [ન્યાયાધીશો ૧૪:૮] +* [ગણના ૬:૬-૮] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૩૧:૯] +* [રોમનોને પત્ર ૧૨:૫] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H990, H1320, H1460, H1465, H1472, H1480, H1655, H3409, H4191, H5038, H5085, H5315, H6106, H6297, H7607, G4430, G4954, G4983, G5559 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0990, H1320, H1460, H1465, H1472, H1480, H1655, H3409, H4191, H5038, H5085, H5315, H6106, H6297, G4950, G4950, G4950, G4950, G49507 diff --git a/bible/kt/bond.md b/bible/kt/bond.md index 7fae1fe..b47ed30 100644 --- a/bible/kt/bond.md +++ b/bible/kt/bond.md @@ -1,50 +1,37 @@ -# બાંધવું, બંધન, બાંધેલું +# બાંધવું, બંધન, બંધનકર્તા ## વ્યાખ્યા: -“બાંધવું” શબ્દનો અર્થ, કંઈક બાંધવું અથવા સુરક્ષિત રીતે બાંધી રાખવું એમ થાય છે. -જે કંઈક બંધાયેલું અથવા સાથે જોડાયેલું છે તેને “બંધન” કહેવામાં આવે છે. -“બાંધેલું” શબ્દ, બાંધવું શબ્દનો ભૂતકાળ દર્શાવે છે. +“બાંધવું” શબ્દનો અર્થ કશાકને ગાંઠ મારવી કે તેને સુરક્ષિત રીતે જોડવું એમ થાય છે. જે કશાકને ગાંઠ મારવામાં આવી હોય કે સાથે જોડવામાં આવ્યું હોય તેને “બંધન” કહેવામાં આવે છે. “બંધનકર્તા” એ આ શબ્દનું ભૂતકૃદંત છે. -* “બંધન” આ શબ્દનો અર્થ, કંઈક બાંધવું અથવા કોઈ વસ્તુની આસપાસ કાંઈ લપેટવું, એમ થાય છે. -* રૂપકાત્મક અર્થમાં, વ્યક્તિ શપથથી “બંધાયેલો” હોય છે, કે જે વચન તેણે આપ્યું છે તે “જરૂર પૂરું કરે.” -* “બંધન” શબ્દ દર્શાવે છે કે, કંઈપણ કે જે બાંધી રાખે છે, અલગ રાખી મુકે છે, અથવા કોઈકને કેદ કરવામાં આવ્યું છે. +* “બંધનકર્તા” હોવુંનો અર્થ કશાકને ગાંઠ મારેલી હોવી અથવા બીજા કશાક સાથે આસપાસ લપેટાયેલું હોવું એમ થાય છે. +* રૂપક તરીકેની સમજમાં, વ્યક્તિ કરાર સાથે “બંધાયેલ” હોઈ શકે, જેનો અર્થ તેણે જે કરવાનું વચન આપ્યું છે તે તેણે “પરિપૂર્ણ કરવું અનિવાર્ય” છે. +* “બંધન” શબ્દ એવા કશાકનો ઉલ્લેખ કરે છે જે કોઈકને બાંધે છે, મર્યાદામાં રાખે છે અથવા કેદમાં રાખે છે. તે સામાન્ય રીતે ભૌતિક સાંકડો, પટ્ટાઓ અથવા દોરડા કે જે વ્યક્તિને આમતેમ સ્વતંત્ર રીતે ફરવાથી અટકાવે, તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* બાઇબલના સમયમાં દોરડા કે સાંકડો જેવા બંધન કેદીઓને પથ્થરવાળી જેલની દીવાલ કે ભોંય સાથે જોડવા વાપરવામાં આવતા હતા. +* “બાંધવું” શબ્દનો ઉપયોગ ઘામાં રૂઝ આવે માટે તેની આસપાસ કપડું લપેટવા વિષે વાત કરવા પણ વાપરવામાં આવી શકે. +* મૃત વ્યક્તિને દફનવિધિની તૈયારીને માટે કપડાં સાથે “બાંધવા” માં આવતો હતો. +* “બંધન” શબ્દ રૂપક તરીકે જેમ કે પાપ કોઈકનું નિયંત્રણ કરે અથવા ગુલામ બનાવે એવા કશાકનો ઉલ્લેખ કરવા વપરાયો છે. +* બંધનમાં લોકો વચ્ચે નજીકના સબંધો પણ હોઈ શકે જેમાં તેઓ એકબીજાને ભાવનાત્મક, આત્મિક અને શારીરિક રીતે પ્રોત્સાહન આપતા હોય. તે લગ્નના બંધનને લાગુ પડે છે. +* દાખલા તરીકે, પતિ-પત્ની એકબીજાને “બંધાયેલા” અથવા એકગાંઠ છે. તે એવું બંધન છે જે વિષે ઈશ્વર નથી ઇચ્છતા કે તે તૂટે. -તે શબ્દ મોટેભાગે ભૌતિક સાંકળો, બંધનો, અથવા દોરડાઓને દર્શાવે છે કે જે વ્યક્તિ સ્વતંત્ર રીતે ફરવા દેતો નથી. +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* બાઈબલના સમયોના બંધનો એવા હતા કે જેમાં દોરડાં અથવા સાંકળોનો ઉપયોગ કરવામાં આવતો જેના વડે કેદીઓને દીવાલ અથવા જેલના પત્થરના ભોંયતળિયા સાથે બાંધી દેવામાં આવતા હતા. -* “બાંધવું” શબ્દ, વાગેલા ઘાની આસપાસ વીંટાડવામાં આવેલા પાટાને દર્શાવે છે કે જેથી જલદી મટી જાય. -* મૃત વ્યક્તિને તેની દફનની તૈયારી માટે કફનમાં “બાંધવામાં” (લપેટવામાં) આવે છે. -* ”બંધન” શબ્દ રૂપકાત્મક રીતે કંઈક દર્શાવે છે, જેમ કે પાપ, કે જે નિયંત્રણો અથવા કોઈકનું ગુલામ રહેવું. -* બંધન એવી બાબત છે કે જે લોકોની એકબીજાની સાથે ભાવનાત્મક, આધ્યાત્મિક, અને શારીરિક રીતે નજીકના રહીને એકબીજાનો ટેકો પુરા પાડે છે. +* “બાંધવું” શબ્દને “ગાંઠ” કે “આંટીઘૂટી” કે “લપેટવું (આસપાસ)” તરીકે થઈ શકે. +* રૂપકાત્મક રીતે તેનું અનુવાદ “નિયંત્રણમાં રાખવું” કે “રોકવું” કે “થી દૂર રાખવું (કશાક)” એ રીતે થઈ શકે. +* માથ્થી 16 અને 18 માં “બાંધવું” નો એક ખાસ ઉપયોગનો અર્થ “મનાઈ ફરમાવવી” કે “પરવાનગી ન આપવી” એમ થાય છે. +* “બંધન” શબ્દનું અનુવાદ “સાંકડો” કે “દોરડાઓ” કે “કડીઓ” તરીકે થઈ શકે. +* રૂપાત્મક રીતે “બંધન” શબ્દનું અનુવાદ “ગાંઠ” કે “જોડાણ” કે “નજીકના સબંધો” તરીકે થઈ શકે. +* “શાંતિનું બંધન” શબ્દસમૂહનો અર્થ “સુમેળમાં રહેવું, જે લોકોને એકબીજા સાથેના નજીકના સબંધોમાં લાવે” અથવા “શાંતિ જે એકસૂત્રતાની ગાંઠ લાવે છે તે” એમ થાય છે. +* “પાટો બાંધવો” નું અનુવાદ “આસપાસ લપેટવું” કે “ના પર પટ્ટી મારવી” તરીકે થઈ શકે. +* કરાર સાથે કોઈકને “બાંધવું” નું અનુવાદ “કરારને પરિપૂર્ણ કરવા માટેનું વચન” કે “કરારને પરિપૂર્ણ કરવા સોંપવું” તરીકે થઈ શકે. +* સંદર્ભને આધારે, “બંધનકર્તા” શબ્દનું અનુવાદ “એકગાંઠ” કે “આંટીઘૂંટી” કે “સાંકળો” કે “જવાબદાર(પરિપૂર્ણ કરવા)” કે “કરવા અનિવાર્ય” તરીકે પણ થઈ શકે. -આ લગ્નના બંધન માટે લાગુ પડે છે. +(આ પણ જુઓ: [પરિપૂર્ણ], [શાંતિ], [જેલ], [ચાકર], [કરાર]) -* ઉદાહરણ તરીકે, પતિ અને પત્ની એકબીજા સાથે “બંધનકર્તા” અથવા બંધાયેલા હોય છે. +## બાઇબલના સંદર્ભો: -તે બંધન કે જે દેવ તોડવા માંગતા નથી. +* [લેવીય 8:7] -## ભાષાંતરના સુચનો: +## શબ્દની માહિતી: -“બાંધવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “જોડવું” અથવા “બાંધી દેવું” અથવા “વીંટવું” (આસપાસ) થઇ શકે છે. - -* રૂપકાત્મક રીતે તેનું ભાષાંતર, “દૂર રાખવું” અથવા “રોકવું” અથવા “કશાક થી દૂર રાખવું” થઇ શકે છે. -* માથ્થી 16 અને 18 માં “બાંધવું” શબ્દનો વિશિષ્ઠ ઉપયોગ, “મનાઈ કરવી” અથવા પરવાનગી ના આપવી” એમ કરવામાં આવ્યો છે. -* “બંધન” શબ્દનું ભાષાંતર, “સાંકળો” અથવા “દોરડાઓ” અથવા “બંધનો” તરીકે કરી શકાય છે. -* “બંધન” શબ્દનું રૂપકાત્મક ભાષાંતર, “ગાંઠ” અથવા “જોડાણ” અથવા “નજીકના સબંધો” થઇ શકે છે. - -“શાંતિનું બંધન” વાક્યનો અર્થ, “સુમેળમાં રહેવું, કે જેથી લોકોને એકબીજાના સાથે નજીકના સબંધમાં આવે” અથવા “સાથે જોડી દેવું જેથી શાંતિ થાય” એમ થઇ શકે છે. - -* “વીંટાડવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “આસપાસ વીંટાડવું” અથવા “ઉપર પાટો બાંધવો” એમ કરી શકાય છે. -* પોતાની જાતને કોલથી “બાંધવું” તેનું ભાષાંતર, “વચન પૂરું કરવા કોલ કરાર કરવા” અથવા “કોલ કરાર પુરા કરવા અર્પિત હોવું” એમ થઇ શકે છે . -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને “બંધન” શબ્દનું ભાષાંતર, “બંધાયેલું” અથવા જોડાયેલું” અથવા “સાંકળોથી બંધાયેલું” અથવા “વચનબદ્ધ (પૂરું કરવા) અથવા “કરવું જરૂરી છે” તેમ થઇ શકે છે. - -(તે પણ જુઓ: [પૂરું કરવું](../kt/fulfill.md), [શાંતિ](../other/peace.md), [જેલ](../other/prison.md), [દાસ](../other/servant.md), [કોલકરાર](../kt/vow.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [લેવી 8:6-7](rc://*/tn/help/lev/08/06) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H247, H481, H519, H615, H631, H632, H640, H1366, H1367, H1379, H2280, H2706, H3256, H3533, H3729, H4147, H4148, H4205, H4562, H5650, H5656, H5659, H6029, H6123, H6616, H6696, H6872, H6887, H7194, H7405, H7573, H7576, H8198, H8244, H8379, G254, G331, G332, G1195, G1196, G1198, G1199, G1210, G1397, G1398, G1401, G1402, G2611, G2615, G3734, G3784, G3814, G4019, G4029, G4385, G4886, G4887, G5265 +* Strong's: H0247, H0481, H0519, H0615, H0631, H0632, H0640, H1366, H1367, H1379, H2280, H2706, H3256, H3533, H3729, H4147, H4148, H4205, H4562, H5650, H5656, H5659, H6029, H6123, H6616, H6696, H6872, H6887, H7194, H7405, H7573, H7576, H8198, H8244, H8379, G02540, G03310, G03320, G11950, G11960, G11980, G11990, G12100, G13970, G13980, G14010, G14020, G26110, G26150, G37340, G37840, G38140, G40190, G40290, G43850, G48860, G48870, G52650 diff --git a/bible/kt/bornagain.md b/bible/kt/bornagain.md index 1b5ad69..a54f40c 100644 --- a/bible/kt/bornagain.md +++ b/bible/kt/bornagain.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# ફરીથી જન્મ પામવો, ઈશ્વર દ્વારા જન્મેલો, નવો જન્મ +# નવો જન્મ, દેવથી જન્મેલો, નવો જન્મ ## વ્યાખ્યા: -“નવો જન્મ” શબ્દ, પ્રથમ ઈસુ દ્વારા વપરાયો હતો, તેનો અર્થ એમ થાય છે કે જયારે ઈશ્વર વ્યક્તિને આત્મિક મૃત્યુમાંથી બદલીને નવું આધ્યાત્મિક જીવન આપે છે. “ઈશ્વર દ્વારા જન્મેલો” અને “આત્માથી જન્મેલો” શબ્દો દર્શાવે છે કે જયારે વ્યક્તિને નવું આત્મિક જીવન અપાયેલું હોય છે. +નવો જન્મ" શબ્દનો ઉપયોગ સૌપ્રથમ ઈસુ દ્વારા કરવામાં આવ્યો હતો તે વર્ણવવા માટે કે દેવ દ્વારા વ્યક્તિને આત્મિક રીતે મૃત્યુમાંથી આધ્યાત્મિક રીતે જીવંત બનાવવાનો અર્થ શું છે. "દેવથી જન્મેલા" અને "આત્માથી જન્મેલા" શબ્દો પણ વ્યક્તિને નવું આધ્યાત્મિક જીવન આપવામાં આવે છે. -* બધા મનુષ્યો આધ્યાત્મિક રીતે મૃત સ્થિતિમાં જન્મેલા છે અને જયારે તેઓ ઈસુ ખ્રિસ્તને પોતાના તારનાર તરીકે સ્વીકારે છે ત્યારે તેઓ “નવો જન્મ” પામે છે. -* આત્મિક રીતે નવો જન્મ પામવાની ક્ષણથી જ ઈશ્વરના પવિત્ર આત્મા નવા વિશ્વાસીમાં રહેવા આવે છે અને તેના જીવનમાં તેને સારા આધ્યાત્મિક ફળ ઉપજાવવા સમર્થ કરે છે. -* વ્યક્તિ નવો જન્મ પામે તે ઈશ્વરનું કામ છે અને તે દ્વારા વ્યક્તિ ઈશ્વરનું બાળક બને છે. + * બધા માણસો આધ્યાત્મિક રીતે મૃત જન્મે છે અને જ્યારે તેઓ ઈસુ ખ્રિસ્તને તેમના તારણહાર તરીકે સ્વીકારે છે ત્યારે તેઓને "નવો જન્મ" આપવામાં આવે છે. +* આધ્યાત્મિક નવા જન્મની ક્ષણે, દેવનો પવિત્ર આત્મા નવા આસ્તિકમાં રહેવાનુ શરુ કરે છે, અને તેને તેના જીવનમાં સારા આધ્યાત્મિક ફ઼્ળ ઉત્પન્ન કરવાની શક્તિ આપે છે. +* વ્યક્તિને નવો જન્મ પામવો અને તેનું બાળક બનવું એ દેવનું કામ છે. -## ભાષાંતરના સુચનો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* “નવો જન્મ પામવો” તેનું બીજી રીતે ભાષાંતર, “નવો જન્મેલું” અથવા “આધ્યાત્મિક જન્મ” થઇ શકે છે. -* શાબ્દિક અર્થ અનુસાર આ શબ્દનું શ્રેષ્ઠ ભાષાંતર કરવું હોય તો જે શબ્દ નવા જન્મેલા માટે વપરાય છે તેવો જ સામાન્ય ભાષાનો શબ્દ વાપરવો. -* “નવો જન્મ” શબ્દનું ભાષાંતર, “આધ્યાત્મિક જન્મ” થઇ શકે છે. -* “ઈશ્વર દ્વારા જન્મેલો” શબ્દનું ભાષાંતર, “ઈશ્વરના દ્વારા નવા જન્મેલા શિશુ જેવું જીવન હોવું” અથવા “ઈશ્વર દ્વારા અપાયેલું નવું જીવન” તરીકે કરી શકાય છે. -* એજ રીતે, “આત્માથી જન્મેલો” શબ્દનું ભાષાંતર, “પવિત્ર આત્મા દ્વારા અપાયેલું નવું જીવન” અથવા “ઈશ્વરનું બાળક બનવા માટે પવિત્ર આત્મા દ્વારા અપાયેલું સામર્થ્ય” અથવા “આત્માથી નવા જન્મેલા શિશુ જેવું નવું જીવન હોવું” એમ કરી શકાય છે. + * "નવો જન્મ" નો અનુવાદ કરવાની અન્ય રીતોમાં "નવેસરથી જન્મેલા" અથવા "આધ્યાત્મિક રીતે જન્મેલા" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. + * આ શબ્દનો શાબ્દિક અનુવાદ કરવો અને જન્મ લેવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતા ભાષામાં સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરવો શ્રેષ્ઠ છે. + * "નવો જન્મ" શબ્દનું ભાષાંતર "આધ્યાત્મિક જન્મ" તરીકે થઈ શકે છે. + * "દેવથી જન્મેલા” વાક્યનું ભાષાંતર “ દેવ દ્વારા નવજાત શિશુ જેવું નવું જીવન મળ્યું” અથવા “દેવેઆપેલું નવું જીવન” તરીકે કરી શકાય. +* એ જ રીતે, "આત્માથી જન્મેલા" નું ભાષાંતર "પવિત્ર આત્મા દ્વારા નવું જીવન આપેલું" અથવા "પવિત્ર આત્મા દ્વારા દેવનું બાળક બનવાની શક્તિ" અથવા "આત્મા દ્વારા નવજાત શિશુની જેમ નવું જીવન મળે છે" તરીકે કરી શકાય છે. બાળક.” -(આ પણ જુઓ : [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md), [બચાવવું](../kt/save.md)) +(આ પણ જુઓ: [પવિત્ર આત્મા], [બચાવ]) -## બાઈબલની કલમો : +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 યોહાન 3:9-10](rc://*/tn/help/1jn/03/09) -* [1 પિતર 1:3-5](rc://*/tn/help/1pe/01/03) -* [1 પિતર 1:22-23](rc://*/tn/help/1pe/01/22) -* [યોહાન 3:3-4](rc://*/tn/help/jhn/03/03) -* [યોહાન 3:7-8](rc://*/tn/help/jhn/03/07) -* [તિતસ 3:4-5](rc://*/tn/help/tit/03/04) + * [૧યોહાન૩:૯] + * [૧ પિત્તર ૧:૩] + * [૧ પિત્તર ૧:૨૩] + * [૧ યોહાન ૩:૪] +* [૧ યોહાન ૩:૭] +* [તિતસ ૩:૫] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: G313, G509, G1080, G3824 +Strong's: G03130, G05090, G10800, G38240 diff --git a/bible/kt/brother.md b/bible/kt/brother.md index c613bde..27e7009 100644 --- a/bible/kt/brother.md +++ b/bible/kt/brother.md @@ -1,38 +1,33 @@ -# ભાઈ, ભાઈઓ +# ભાઈ ## વ્યાખ્યા: -“ભાઈ” શબ્દ, સામાન્ય રીતે પુરુષ વ્યક્તિ માટે દર્શાવામાં આવ્યો છે કે, જે (બીજી વ્યક્તિની સાથે) ઓછામાં ઓછા એક જૈવિક માતા પિતાનો ભાગ હોય છે. +શબ્દ "ભાઈ" એ પુરુષ ભાઈ-બહેનનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઓછામાં ઓછા એક જૈવિક માતાપિતાને વહેંચે છે. -* જૂના કરારમાં, “ભાઈઓ” શબ્દ, સામાન્ય સંદર્ભમાં સબંધીઓ અથવા સાથીઓ જેમકે સમાન કુળના સભ્યો, ગોત્ર, વ્યવસાય અથવા લોકોનું જૂથ માટે પણ વપરાયો છે. જ્યારે આ રીતે "ભાઈઓ" શબ્દનો ઉપયોગ કરાય ત્યારે આ શબ્દ પુરુષો અને સ્ત્રીઓ,બંનેનો સમાવેશ કરે છે. -* નવા કરારમાં, પ્રેરિતો મોટે ભાગે “ભાઈઓ” શબ્દ, ખ્રિસ્તી સાથીઓ, પુરુષો અને સ્ત્રીઓ (બન્ને સહિત), કારણકે બધા વિશ્વાસીઓ ખ્રિસ્તમાં એક આત્મિક કુટુંબના સભ્યો હોઈ, ઈશ્વર તેઓના સ્વર્ગીય પિતા છે. -* નવા કરારમાં કોઈક વાર, પ્રેરિતોએ “બહેન” શબ્દ પણ વાપર્યો છે, ખાસ કરીને કે જયારે ખ્રિસ્તી સાથી તે સ્ત્રી હતી, અથવા તે દર્શાવે છે કે પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બન્નેનો સમાવેશ કરવામાં આવ્યો છે. ઉદાહરણ તરીકે, યાકુબ (ના પત્રમાં) કે જે બધા વિશ્વાસીઓ વિશે વાત કરી રહ્યો છે ત્યારે તે “ભાઈ અથવા બહેન કે જેઓને ખોરાક અથવા કપડાંની જરૂરિયાત છે”, તે દર્શાવવા પર ભાર મૂકે છે. +* જૂના કરારમાં, "ભાઈઓ" શબ્દનો ઉપયોગ સંબંધીઓ અથવા સહયોગીઓ, જેમ કે સમાન જાતિના સભ્યો, કુળ, વ્યવસાય અથવા લોકોના જૂથના સામાન્ય સંદર્ભ તરીકે પણ થાય છે. જ્યારે આ રીતે ઉપયોગ થાય છે, ત્યારે આ શબ્દ પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સંદર્ભ લઈ શકે છે. +* નવા કરારમાં, પ્રેરિતો ઘણીવાર સાથી ખ્રિસ્તીઓ માટે "ભાઈઓ" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +* નવા કરારમાં કેટલીક વખત, પ્રેરિતોએ "બહેન" શબ્દનો ઉપયોગ ખાસ કરીને સાથી ખ્રિસ્તીનો ઉલ્લેખ કરતી વખતે કર્યો હતો જે સ્ત્રી હતી, અથવા ભારપૂર્વક જણાવે છે કે પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ કરવામાં આવે છે. દાખલા તરીકે, યાકૂબ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે જ્યારે તે “એક ભાઈ કે બહેન કે જેમને ખોરાક અથવા કપડાંની જરૂર છે” તે બધા વિશ્વાસીઓ વિશે વાત કરે છે. -* +## અનુવાદ સૂચનો: -* +* આ શબ્દનો પ્રાકૃતિક અથવા જૈવિક ભાઈનો સંદર્ભ આપવા માટે લક્ષ્ય ભાષામાં ઉપયોગમાં લેવાતા શાબ્દિક શબ્દ સાથે આ શબ્દનો અનુવાદ કરવો શ્રેષ્ઠ છે, સિવાય કે આ ખોટો અર્થ આપે. +* જૂના કરારમાં ખાસ કરીને, જ્યારે "ભાઈઓ" નો ઉપયોગ એક જ કુટુંબ, કુળ અથવા લોકોના જૂથના સભ્યો માટે સામાન્ય રીતે કરવામાં આવે છે, ત્યારે સંભવિત અનુવાદોમાં "સંબંધીઓ" અથવા "કુળના સભ્યો" અથવા "સાથી ઇસ્રાએલીઓ" શામેલ હોઈ શકે છે. +* ખ્રિસ્તમાં સાથી આસ્તિકનો ઉલ્લેખ કરવાના સંદર્ભમાં, આ શબ્દનો અનુવાદ "ખ્રિસ્તમાં ભાઈ" અથવા "આધ્યાત્મિક ભાઈ" તરીકે કરી શકાય છે. +* જો પુરુષ અને સ્ત્રી બંનેનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે અને "ભાઈ" નો ખોટો અર્થ થાય છે, તો વધુ સામાન્ય સગપણ શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકાય છે જેમાં નર અને માદા બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર કરવાની અન્ય રીતો જેથી તે પુરુષ અને સ્ત્રી બંને વિશ્વાસીઓનો સંદર્ભ આપે "સાથી વિશ્વાસીઓ" અથવા "ખ્રિસ્તી ભાઈઓ અને બહેનો." +* ફક્ત પુરૂષોને જ સંદર્ભિત કરવામાં આવી રહ્યા છે કે કેમ કે પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે કે કેમ તે નિર્ધારિત કરવા માટે સંદર્ભ તપાસવાની ખાતરી કરો. -## ભાષાંતરના સુચનો: +(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત], [દેવ પિતા], [બહેન], [આત્મા]) -લક્ષ્ય ભાષામાં આ શબ્દનું સૌથી સારું ભાષાંતર કરીએ તો તે ભાષામાં વપરાતો શાબ્દિક શબ્દ જે કુદરતી રીતે અથવા જૈવિક ભાઈને દર્શાવતો હોય તેનો ઉપયોગ કરવો, અને જ્યાં સુધી તે શબ્દનો અર્થ ખોટો અર્થ ના થાય ત્યાં સુધી તેનો ઉપયોગ કરવો. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* જૂના કરારમાં જયારે “ભાઈઓને” સામાન્ય રીતે દર્શાવવા માટે, જેમાં વિશેષ કરીને, એક જ કુટુંબના સભ્યો, ગોત્ર, અથવા જન જૂથ માટે આ શબ્દ વપરાયો હોય ત્યારે તેનું સંભવિત ભાષાંતર “સબંધીઓ” અથવા “કુળના સભ્યો” અથવા “સાથી ઈઝરાએલી” થઇ શકે છે. -* ખ્રિસ્તમાં સાથી વિશ્વાસીના સંદર્ભના જયારે આ શબ્દનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે ત્યારે આ શબ્દનું ભાષાંતર “ખ્રિસ્તમાં ભાઈ” અથવા “આત્મિક ભાઈ” એમ કરી શકાય છે. -* જો પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બન્નેને “ભાઈ” તરીકે ઉલ્લેખવામાં આવે અને તે જો ખોટો અર્થ આપે તો તે સંદર્ભમાં સગપણને લગતો કોઈ સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરવો કે જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો બંનેનો સમાવેશ કરી શકાય. -* બીજી રીતે આ શબ્દનું ભાષાંતર કરીએ તો પુરુષ અને સ્ત્રી વિશ્વાસીઓ માટે “વિશ્વાસુ સાથી” અથવા “ખ્રિસ્તી ભાઈઓ અને બહેનો” શબ્દ વાપરી શકાય. -* સંદર્ભ પ્રમાણે ધ્યાનથી તપાસ કરીને નિર્ણય કરવો કે, શું તેમાં ફક્ત પુરુષને દર્શાવવામાં આવ્યો છે, અથવા શું તેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ કરવામાં આવ્યો છે. - -(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત](../kt/apostle.md), [ઈશ્વર પિતા](../kt/godthefather.md), [બહેન](../other/sister.md), [આત્મા](../kt/spirit.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [પ્રેરિતો 7:26-28](rc://*/tn/help/act/07/26) -* [ઉત્પત્તિ 29:9-10](rc://*/tn/help/gen/29/09) -* [લેવીય 19:17-18](rc://*/tn/help/lev/19/17) -* [નહેમ્યા 3:1-2](rc://*/tn/help/neh/03/01) -* [ફિલિપ્પી 4:21-23](rc://*/tn/help/php/04/21) -* [પ્રકટીકરણ 1:9-11](rc://*/tn/help/rev/01/09) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૨૬] +* [ઉત્પત્તિ ૨૯:૧૦] +* [લેવીય ૧૯:૧૭] +* [નહેમ્યા ૩:૧] +* [ફિલિપ્પી ૪:૨૧] +* [પ્રકટીકરણ ૧:૯] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H251, H252, H264, H1730, H2992, H2993, H2994, H7453, G80, G81, G2385, G2455, G2500, G4613, G5360, G5569 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0251, H0252, H0264, H1730, H2992, H2993, H2994, H7453, G00800, G00810, G23850, G24550, G25000, G461650, G5350, G5350 diff --git a/bible/kt/call.md b/bible/kt/call.md index 18cf95d..19ec4ed 100644 --- a/bible/kt/call.md +++ b/bible/kt/call.md @@ -1,61 +1,43 @@ -# તેડું, તેડું આપે છે, બોલાવવું, તેડાયેલા +# તેડુ, તેડાયેલ ## વ્યાખ્યા: -“બોલાવ્યા” અને “બોલાવવું” શબ્દનો અર્થ, જેઓ પાસે નથી તેમને કંઇક કહેવા કે બોલાવવા મોટે સાદે પોકારવું. -કોઈકને “તેડાવવા” તેનો અર્થ, તે વ્યક્તિ બોલાવવા, એમ થાય છે. -તેના બીજા પણ કેટલાક અર્થ થાય છે. +"તેડુ" અને "તેડાયેલ" શબ્દોનો અર્થ સામાન્ય રીતે મોટેથી બોલવાનો થાય છે, પરંતુ "તેડુ" શબ્દનો અર્થ વ્યક્તિનું નામ લેવા અથવા બોલાવવા માટે પણ થઈ શકે છે. અન્ય કેટલાક અર્થો પણ છે. -* કોઈકને “બોલાવવું” તેનો અર્થ, કોઈક દૂર છે તેને બૂમ પાડીને અથવા મોટેથી બોલાવવું. +* કોઈને "તેડાવવાનો” અર્થ છે બૂમો પાડવી, જાહેરાત કરવી અથવા ઘોષણા કરવી. કોઈની મદદ માટે, ખાસ કરીને દેવને પૂછવાનો અર્થ પણ થઈ શકે છે. +* ઘણી વાર બાઈબલમાં, "તેડુ" નો અર્થ "બોલાવવુ" અથવા "આવવાની આજ્ઞા" અથવા "આવવાની વિનંતી" એવો થાય છે. +* દેવ લોકોને તેમની પાસે આવવા અને તેમના લોકો બનવા માટે બોલાવે છે. આ તેમનું "તેડુ" છે. +* જ્યારે દેવ લોકોને " તેડે છે", તેનો અર્થ એ થાય છે કે દેવ લોકોને તેમના બાળકો બનવા, તેમના સેવકો અને ઈસુ દ્વારા મુક્તિના સંદેશના ઘોષણા કરવા માટે નિયુક્ત કર્યા છે અથવા પસંદ કર્યા છે. +* આ શબ્દનો ઉપયોગ કોઈના નામના સંદર્ભમાં પણ થાય છે. ઉદાહરણ તરીકે, “તેનું નામ છે યોહાન ,” એટલે કે “તેનું નામ યોહાન છે” અથવા “તેનું નામ યોહાન રાખવામાં આવેલ છે.” +* "ના નામથી બોલાવવા" નો અર્થ એ છે કે કોઈને કોઈ બીજાનું નામ આપવામાં આવે છે. દેવ કહે છે કે તેણે તેના લોકોને તેના નામથી બોલાવ્યા છે. +* એક અલગ અભિવ્યક્તિ, "મેં તમને નામથી બોલાવ્યો છે" નો અર્થ છે કે દેવે તે વ્યક્તિને ખાસ પસંદ કરી છે. -તેનો તે પણ અર્થ થાય કે કોઈક ને મદદ માટે પૂછવું, ખાસ કરીને ઈશ્વરને. -બાઈબલમાં મોટેભાગે, “તેડાનો” અર્થ “બોલાવવું” અથવા “આવવાની આજ્ઞા આપવી” અથવા “આવવાની વિનંતી કરવી” +## અનુવાદ સૂચનો: -* દેવે લોકોને તેની પાસે આવવા અને તેના લોકો થવા બોલાવ્યા. +* "તેડાયેલા" શબ્દનો અનુવાદ એવા શબ્દ દ્વારા કરી શકાય છે જેનો અર્થ થાય છે "બોલાવેલ", જેમાં તેડામાં ઈરાદાપૂર્વક અથવા હેતુપૂર્ણ હોવાનો વિચાર શામેલ છે. +* "તમને બોલાવો" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "તમને મદદ માટે પૂછો" અથવા "તમને તાકીદે પ્રાર્થના કરો" તરીકે કરી શકાય છે. +* જ્યારે બાઈબલ કહે છે કે દેવે આપણને તેના સેવકો બનવા માટે “કહ્યા” છે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર “અમને ખાસ પસંદ કર્યા” અથવા “અમને તેમના સેવકો તરીકે નિયુક્ત કર્યા” તરીકે કરી શકાય. +* "તમારે તેનું નામ બોલાવવું જ જોઈએ" નો અનુવાદ "તમારે તેનું નામ લેવું જ જોઈએ" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "તેનું નામ કહેવાય છે" નો અનુવાદ "તેનું નામ છે" અથવા "તેનું નામ બોલ્વામાં આવેલું છે" તરીકે પણ થઈ શકે છે. +* "તેડાયેલા" નું ભાષાંતર "મોટેથી બોલો" અથવા "બૂમ પાડો" અથવા "મોટા અવાજે કહો" તરીકે કરી શકાય છે. ખાતરી કરો કે આના અનુવાદમાં વ્યક્તિ ગુસ્સે છે તેવું ન લાગે. +* "તમારું તેડુ" અભિવ્યક્તિ "તમારો હેતુ" અથવા "તમારા માટે દેવનો હેતુ" અથવા "તમારા માટે દેવનું વિશેષ કાર્ય" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* "પ્રભુના નામનો પોકાર કરવો" નો અનુવાદ "દેવને શોધો અને તેના પર આધાર રાખો" અથવા "પ્રભુમાં વિશ્વાસ રાખો અને તેનું પાલન કરો" તરીકે કરી શકાય છે. +* "બોલાવેલ" કહેવા માટે "માગ" અથવા "પૂછો" અથવા "આદેશ" દ્વારા ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* અભિવ્યક્તિ "તમે મારા નામથી બોલાવો છો" નો અનુવાદ "મેં તને મારું નામ આપ્યું છે, તે દર્શાવે છે કે તમે મારા છો." +* જ્યારે દેવ કહે છે, "મેં તને નામથી બોલાવ્યો છે," ત્યારે તેનો અનુવાદ "હું તને ઓળખું છું અને તને પસંદ કર્યો છે." -આ તેઓનું “તેડું” છે +(આ પણ જુઓ: [પ્રાર્થના], [રુદન]) -* જયારે દેવ લોકોને “બોલાવે છે,” જેનો અર્થ દેવ લોકોને તેના બાળકો થવા, તેના સેવકો થવા અને ઈસુ દ્વારા મુક્તિનો સંદેશ પ્રચાર કરવા નિમણુક કરે છે અથવા પસંદ કરે છે. -* આ શબ્દ કોઈકના નામકરણના સંદર્ભમાં પણ વપરાય છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -ઉદાહરણ તરીકે, “તેનું યોહાન કહેવાયું” તેનો અર્થ, “તેનું નામ યોહાન આપવામાં આવ્યું” અથવા “તેનું નામ યોહાન છે.” - -* “નામ દ્વારા બોલાવવું” તેનો અર્થ એમ કે, કોઈકને બીજી વ્યક્તિનું નામ આપવામાં આવ્યું. - -દેવ કહે છે કે તેણે તેના લોકોને તેના નામથી બોલાવ્યા. - -* “મેં તને નામથી બોલાવ્યો છે” તેવી વિવિધ અભિવ્યક્તિનો અર્થ, “દેવે તે વ્યક્તિને વિશેષ કરીને પસંદ કરી છે. - -## ભાષાંતરના સુચનો: - -“તેડું” શબ્દના ભાષાંતરમાંથી જે શબ્દ નીકળે છે તેનો અર્થ, “બોલાવવું” કરી શકાય છે, જે ઇરાદાપૂર્વક અથવા હેતુપૂર્ણ તેડાનો વિચાર આપે છે. - -* “તમને બહાર બોલાવે” અભિવ્યક્તિનુ ભાષાંતર, “મદદ માટે તમને પૂછે છે” અથવા “તમને તાકીદથી વિનંતી કરે છે” એમ થઇ શકે છે. -* જયારે બાઈબલ કહેછે કે દેવે આપણને તેના સેવકો થવા “તેડ્યા” છે, તેનું ભાષાંતર, “આપણને ખાસ રીતે પસંદ કર્યા છે” અથવા “આપણી નિમણુક કરી છે” જેથી આપણે તેના સેવકો થઇ શકીએ. -* “તમે અવશ્ય તેને તેના નામથી બોલવો” તેનું ભાષાંતર, “તમે તેને અવશ્ય નામ આપો” થઇ શકે છે. -* “તેનું નામ તે કહેવાશે” તેનું ભાષાંતર, “તે તેનું નામ છે” અથવા “તેને તે નામ આપવામાં આવ્યું છે” થઇ શકે છે. -* “બોલાવવું” નું ભાષાંતર, “મોટેથી કહેવું” અથવા “બૂમ પાડવી” અથવા “મોટા અવાજથી કહેવું” એમ કરી શકાય છે. - -ખાતરી કરી ધ્યાન રાખો કે તેનું ભાષાંતર, કોઈ વ્યક્તિ ગુસ્સે થયો છે તેવું ન લાગવું જોઈએ. - -* “તમારું તેડું” તે અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર “તમારો હેતુ” અથવા “તમારા માટે દેવનો હેતુ” અથવા “તમારા માટે દેવનું ખાસ કામ” તરીકે કરી શકાય. -* “પ્રભુના નામને પોકારવું” નું ભાષાંતર, “પ્રભુને શોધવા અને તેના પર આધાર રાખવો” અથવા “પ્રભુમાં ભરોસો રાખવો અને તેને આધીન રહેવું” થઇ શકે છે. -* “ કોઈને બોલાવવું” તે શબ્દનું ભાષાંતર, “માંગવું” અથવા “પૂછવું” અથવા “આદેશ આપવો” એમ કરી શકાય છે. -* “તને મારા નામથી બોલાવ્યા છે” તે અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “મેં તમને મારું નામ આપ્યું છે જે દર્શાવે છે કે તમે મારા છો” એમ કરી શકાય છે. -* જયારે દેવ કહે છે, “મેં તને નામથી બોલાવ્યો છે”, તેનું ભાષાંતર, “હું તમને જાણું છું અને મેં તમને પસંદ કર્યા છે” તરીકે કરી શકાય છે. - -(આ પણ જુઓ: [પ્રાર્થના](../kt/pray.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 રાજા 18:22-24](rc://*/tn/help/1ki/18/22) -* [1 થેસ્સલોનિકી 4:7-8](rc://*/tn/help/1th/04/07) -* [2 તિમોથી 1:8-11](rc://*/tn/help/2ti/01/08) -* [એફેસી 4:1-3](rc://*/tn/help/eph/04/01) -* [ગલાતી 1:15-17](rc://*/tn/help/gal/01/15) -* [માથ્થી 2:13-15](rc://*/tn/help/mat/02/13) -* [ફિલિપ્પી 3:12-14](rc://*/tn/help/php/03/12) +* [૧રાજાઓ ૧૮:૨૪] +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૪:૭] +* [૨તીમોથી ૧:૯] +* [એફેસી ૪:૧] +* [ગલાતી ૧:૧૫] +* [માથ્થી ૨:૧૫] +* [ફિલિપ્પી ૩:૧૪] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H559, H2199, H4744, H6817, H7121, H7123, G154, G363, G1458, G1528, G1941, G1951, G2028, G2046, G2564, G2821, G2822, G2840, G2919, G3004, G3106, G3333, G3343, G3603, G3686, G3687, G4316, G4341, G4377, G4779, G4867, G5455, G5537, G5581 +* સ્ટ્રોંગસ: H0559, H2144, H7121, H7173, H7169, H7773, G0169, H7773, G01540, G03630, G14580, G15280, G19410, G20460, G25640, G28210, G28220, G28400, G28220, G28400, G29190, G330040, G31060, G333330 , G33430, G36030, G36860, G36870, G43160, G43410, G43770, G47790, G48670, G54550, G55370, G55810 diff --git a/bible/kt/centurion.md b/bible/kt/centurion.md index 8a7d64e..37993bd 100644 --- a/bible/kt/centurion.md +++ b/bible/kt/centurion.md @@ -1,28 +1,27 @@ -# સૂબેદાર, સૂબેદારો +# સૂબેદાર ## વ્યાખ્યા: -સૂબેદાર એ રોમન સૈન્યનો અધિકારી હતો કે, જેની સત્તા નીચે 100 સૈનિકોનું જૂથ આવેલું હતું. +સૂબેદાર એ રોમન લશ્કરનો અધિકારી હતો જેના હુકમ નીચે 100 સૈનિકોનું જુથ હતું. -* આ શબ્દ ભાષાંતરનો અર્થ, “એકસો માણસોનો નેતા” અથવા “સૈન્યનો નેતા” અથવા “એકસોની સંભાળ લેનારો અધિકારી” એમ પણ કરી શકાય છે. -* એક રોમન સૂબેદારે ઈસુ પાસે આવીને તેના નોકરને સાજા થવા માટે વિનંતી કરી. -* ઈસુ કેવી રીતે વધસ્તંભ પર મૃત્યુ પામ્યા, તે જોઇને સૂબેદારને આશ્ચર્ય લાગ્યું. +* તેનું અનુવાદ એવા શબ્દ સાથે થઈ શકે જેનો અર્થ “એકસો માણસોનો આગેવાન” કે “લશ્કરનો આગેવાન” કે “એકસો લોકો પરનો ઉપરી” થતો હોય. +* એક રોમન સૂબેદાર તેના ચાકરના સાજાપણાને માટે ઈસુ પાસે વિનંતી કરવા આવ્યો હતો. +* ઈસુના ક્રૂસારોહણનો ઉપરી સૂબેદાર જ્યારે તેણે ઈસુ કેવી રીતે મરણ પામ્યા તે જોયું, ત્યારે આશ્ચર્યચકિત થઈ ગયો હતો. +* ઈશ્વરે પિતર પાસે સૂબેદાર મોકલ્યો હતો કે જેથી પિતર તેને ઈસુ વિષેની સુવાર્તા સમજાવી શકે. -દેવે સૂબેદારને પિતર પાસે મોકલ્યો, જેથી પિતર તેને ઈસુ વિશેની સુવાર્તા સમજાવી શકે. +(આ પણ જુઓ: [રોમ]) -(આ પણ જુઓ: [રોમ](../names/rome.md)) +## બાઇબલના સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 10:1] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 27:1] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 27:42-44] +* [લૂક 7:4] +* [લૂક 23:47] +* [માર્ક 15:39] +* [માથ્થી 8:7] +* [માથ્થી 27:54] -* [પ્રેરિતો 10:1-2](rc://*/tn/help/act/10/01) -* [પ્રેરિતો 27:1-2](rc://*/tn/help/act/27/01) -* [પ્રેરિતો 27:42-44](rc://*/tn/help/act/27/42) -* [લૂક 7:2-5](rc://*/tn/help/luk/07/02) -* [લૂક 23:46-47](rc://*/tn/help/luk/23/46) -* [માર્ક 15:39-41](rc://*/tn/help/mrk/15/39) -* [માથ્થી 8:5-7](rc://*/tn/help/mat/08/05) -* [માથ્થી 27:54-56](rc://*/tn/help/mat/27/54) +## શબ્દની માહિતી: -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G1543, G2760 +* Strong's: G15430, G27600 diff --git a/bible/kt/children.md b/bible/kt/children.md index 466b0f2..df8a245 100644 --- a/bible/kt/children.md +++ b/bible/kt/children.md @@ -2,50 +2,45 @@ ## વ્યાખ્યા: -બાઇબલમાં, મોટેભાગે “બાળક” શબ્દ, (બહુવચન "બાળકો") સામાન્ય રીતે પુરુષ અને સ્ત્રીના સંતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ શબ્દ મોટાભાગે બહુ સામાન્યપણે કોઈક કે જે ઉંમરમાં નાનું હોય અને પુખ્ત વયનું થયું નથી તેને દર્શાવે છે. "સંતાન" શબ્દ માનવો અને પ્રાણીઓના જૈવિક વંશજોના સામાન્ય અર્થમાં દર્શાવાય છે. +“બાળક” (બહુવચન “બાળકો”) શબ્દ પુરુષ અને સ્ત્રીના સંતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ શબ્દ વારંવાર ખૂબ સર્વસામાન્ય રીતે જે કોઈ ઉંમરમાં નાનો હોય અને હજુ પુખ્ત ઉંમરનો થયો ન હોય તેનો ઉલ્લેખ કરવા વપરાય છે. “સંતાન” શબ્દ એ લોકો કે પ્રાણીઓના જૈવિક વંશજ માટેનો સર્વસામાન્ય સંદર્ભ છે. -* ક્યારેક બાઇબલમાં, શિષ્યો અથવા અનુયાયીઓને “બાળકો” કહીને બોલાવામાં આવ્યા છે. -* મોટેભાગે વ્યક્તિના વંશજોને દર્શાવવા “બાળકો” શબ્દનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે. -* મોટાભાગે બાઇબલમાં, "સંતાનો" નો અર્થ "બાળકો" અથવા "વંશજો"ની સમાનતામાં થાય છે. -* "બીજ" શબ્દ ક્યારેક અલંકારિક રૂપે સંતાનોનો ઉલ્લેખ કરવા વપરાય છે. -* “(તે)ના બાળકો” એ શબ્દસમૂહ એ કોઈ પ્રકારના ચારિત્ર્યને વર્ગીકૃત કરવા માટે દર્શાવાઈ શકાય છે. +* બાઇબલમાં, શિષ્યો કે અનુયાયીઓને કેટલીકવાર “બાળકો” કહેવામાં આવ્યા છે. +* “બાળકો” શબ્દ વારંવાર વ્યક્તિના વંશજોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે વાપરવામાં આવે છે. +* બાઇબલમાં અવારનવાર, “સંતાન” શબ્દનો “બાળકો” કે “વંશજો” તરીકે અર્થ થાય છે. +* “બીજ” શબ્દ કેટલીકવાર સંતાનનો રૂપાત્મક રીતે ઉલ્લેખ કરવા વપરાય છે. +* “ના બાળકો” શબ્દસમૂહ કશાકની લાક્ષણિક્તા ધરાવતો હોવાનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે. તેના કેટલાક ઉદાહરણો આ પ્રમાણે હોઈ શકે: + * અજવાળાના બાળકો + * આજ્ઞાપાલનના બાળકો + * દુષ્ટના બાળકો +* આ શબ્દ મંડળીનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. દાખલા તરીકે, કેટલીકવાર નવો કરાર જે લોકો ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે તેઓનો “ઈશ્વરના બાળકો” તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે. -કેટલાક ઉદાહરણો હોઈ શકે: +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* પ્રકાશના બાળકો -* આજ્ઞાપાલન ના બાળકો -* શેતાનના બાળકો -* આ શબ્દ "મંડળી"ને પણ દર્શાવી શકે છે. ઉદાહરણ તરીકે નવો કરાર ક્યારેક “ઈશ્વરના બાળકો” શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ, લોકો કે જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરી ઈશ્વરના બનેલા છે, તેઓને દર્શાવે છે. +* “બાળકો” શબ્દનું અનુવાદ જ્યારે તે વ્યક્તિના પૌત્રો કે વગેરેનો ઉલ્લેખ કરતો હોય, ત્યારે “વંશજો” તરીકે થઈ શકે. +* સંદર્ભને આધારે, “ના બાળકો” નું અનુવાદ “લોકો કે જેને ની લાક્ષણિકતા હોય” કે “લોકો જે ના સમાન વ્યવહાર કરે” અરિકે થઈ શકે. +* જો શક્ય હોય, તો “ઈશ્વરના બાળકો” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ શાબ્દિક થવું જોઈએ કેમ કે અગત્યનું શીર્ષક એ છે કે ઈશ્વર આપણાં સ્વર્ગીય પિતા છે. વૈકલ્પિક શક્ય અનુવાદ “લોકો જેઓ ઈશ્વરથી સબંધિત છે તેઓ” અથવા “ઈશ્વરના આત્મિક બાળકો” હોઈ શકે. +* જ્યારે ઈસુ તેમના શિષ્યોને “બાળકો” તરીકે બોલાવે છે, ત્યારે તેનું અનુવાદ “વહાલા મિત્રો” કે “મારા વહાલા શિષ્યો” તરીકે પણ થઈ શકે છે. +* જ્યારે પાઉલ અને યોહાન ઈસુ પર વિશ્વાસ કરનારાઓને “બાળકો” તરીકે સંબોધે છે, ત્યારે તેનું અનુવાદ “વહાલા સાથી વિશ્વાસીઓ” તરીકે પણ થઈ શકે છે. +* “વચનના બાળકો” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ “ઈશ્વરે લોકોને જે વચન આપ્યું હતું તે તેઓએ પ્રાપ્ત કર્યું” તરીકે થઈ શકે છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +(આ પણ જુઓ: [વંશજ], [બીજ], [વચન], [પુત્ર], [આત્મા], [વિશ્વાસ], [વહાલો]) -* જયારે “બાળક” શબ્દનું ભાષાંતર ‘વંશજો” કરવામાં આવે ત્યારે તે વ્યક્તિના દોહિત્ર અને દોહિત્રના બાળકોને દર્શાવે છે. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “(તે)ના બાળકો” ભાષાંતર, “લોકો કે જેઓને તેવી લાક્ષણિકતા હોય છે” અથવા “લોકો કે જે એ પ્રકારનું વર્તન કરે છે” એમ થઈ શકે છે. -* શક્ય હોય તો “ઈશ્વરના બાળકો” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, શાબ્દિક રીતે થવું જોઈએ કારણકે તે બાઇબલમાં મહત્વનો વિષય છે, એટલે કે તેનું ભાષાંતર ઈશ્વર આપણા આકાશવાશી પિતા છે, એમ થવું જોઈએ. તેનું શક્ય વૈકલ્પિક ભાષાંતર, “લોકો કે જેઓ ઈશ્વરના છે” અથવા “ઈશ્વરના આત્મિક બાળકો” એમ થઇ શકે છે. -* જયારે ઈસુએ શિષ્યોને તેના “બાળકો” કહીને બોલાવ્યા તેનું ભાષાંતર “વ્હાલા મિત્રો” અથવા “મારા પ્રિય શિષ્યો”તરીકે પણ કરી શકાય. -* જયારે પાઉલે અને યોહાને ઈસુમાં વિશ્વાસીઓને “બાળકો” તરીકે દર્શાવ્યા છે ત્યારે તેનું ભાષાંતર, “વ્હાલા સાથી વિશ્વાસીઓ” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “વચનના બાળકો” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “લોકો કે જેઓને ઈશ્વરનું વચન આપવામાં આવ્યું અને તેઓને તે પ્રાપ્ત થયું છે” એમ કરી શકાય છે. +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* +* [1 યોહાન 2:28] +* [3 યોહાન 1:4] +* [ગલાતી 4:19] +* [ઉત્પતિ 45:11] +* [યહોશુઆ 8:34-35] +* [નહેમ્યા 5:5] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 17:29] +* [નિર્ગમન 13:11-13] +* [ઉત્પતિ 24:7] +* [યશાયા 41:8-9] +* [અયૂબ 5:25] +* [લૂક 3:7] +* [માથ્થી 12:34] -(આ પણ જુઓ : [વંશજ](../other/descendant.md), [બીજ](../other/seed.md), [વચન](../kt/promise.md), [પુત્ર](../kt/son.md), [આત્મા](../kt/spirit.md) , [માનવું](../kt/believe.md), [પ્રિય](../kt/beloved.md)) +## શબ્દની માહિતી: -## બાઇબલની કલમો: - -* [1 યોહાન 2:27-29](rc://*/tn/help/1jn/02/27) -* [3 યોહાન 1:1-4](rc://*/tn/help/3jn/01/01) -* [ગલાતી 4:19-20](rc://*/tn/help/gal/04/19) -* [ઉત્પત્તિ 45:9-11](rc://*/tn/help/gen/45/09) -* [યહોશુઆ 8:34-35](rc://*/tn/help/jos/08/34) -* [નહેમ્યા 5:4-5](rc://*/tn/help/neh/05/04) -* [પ્રેરીતોના કૃત્યો 17:29](rc://*/tn/help/act/17/29) -* [નિર્ગમન 13:11-13](rc://*/tn/help/exo/13/11) -* [ઉત્પત્તિ 24:7](rc://*/tn/help/gen/24/07) -* [યશાયા 41:8-9](rc://*/tn/help/isa/41/08) -* [અયૂબ 5:25](rc://*/tn/help/job/05/25) -* [લૂક 3:7](rc://*/tn/help/luk/03/07) -* [માથ્થી 12:34](rc://*/tn/help/mat/12/34) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1069, H1121, H1123, H1129, H1323, H1397, H1580, H2029, H2030, H2056, H2138, H2145, H2233, H2945, H3173, H3205, H3206, H3208, H3211, H3243, H3490, H4392, H5271, H5288, H5290, H5759, H5764, H5768, H5953, H6185, H7908, H7909, H7921, G730, G815, G1025, G1064, G1471, G3439, G3515, G3516, G3808, G3812, G3813, G3816, G5040, G5041, G5042, G5043, G5044, G5206, G5207, G5388 +* Strong's: H1069, H1121, H1123, H1129, H1323, H1397, H1580, H2029, H2030, H2056, H2138, H2145, H2233, H2945, H3173, H3205, H3206, H3208, H3211, H3243, H3490, H4392, H5209, H5271, H5288, H5290, H5759, H5764, H5768, H5953, H6185, H6363, H6529, H6631, H7908, H7909, H7921, G07300, G08150, G10250, G10640, G10810, G10850, G14710, G34390, G35150, G35160, G38080, G38120, G38130, G38160, G50400, G50410, G50420, G50430, G50440, G52060, G52070, G53880 diff --git a/bible/kt/christ.md b/bible/kt/christ.md index 85a2353..2b7d20b 100644 --- a/bible/kt/christ.md +++ b/bible/kt/christ.md @@ -1,53 +1,53 @@ -# ખ્રિસ્ત, મસીહ +# ખ્રિસ્ત, મસીહા -## સત્યો: +## હકીકતો: -“મસીહ” અને “ખ્રિસ્ત” શબ્દનો અર્થ, “અભિષિક્ત” અને ઈસુને ઈશ્વરનો દીકરો દર્શાવે છે. +“મસીહ” અને “ખ્રિસ્ત” શબ્દોનો અર્થ “અભિષિક્ત” થાય છે અને દેવના પુત્ર ઈસુનો સંદર્ભ આપે છે. -* નવા કરારમાં “મસીહ” અને ખ્રિસ્ત” બન્ને શબ્દ ઈશ્વરના પુત્રને દર્શાવવા માટે વાપરવામાં આવ્યા છે, જેને ઈશ્વરપિતાએ તેના લોકો ઉપર રાજા તરીકે, અને તેઓને પાપ અને મરણમાંથી બચાવવા નીમ્યા છે. -* જૂના કરારમાં, ઈસુના પૃથ્વી પર જન્મ લીધાના ઘણા વર્ષો પહેલાં, પ્રબોધકોએ મસીહ વિશે ભવિષ્યવાણીઓ લખી હતી. -* જૂના કરારમાં મોટેભાગે “અભિષેક થયેલ” શબ્દનો અર્થ મસીહ કે જે આવનાર છે, તે દર્શાવવા માટે વપરાયો છે. -* ઈસુએ ઘણી ભવિષ્યવાણીઓ પૂરી કરી અને ઘણા અદભૂત કાર્યો કર્યા કે જે સાબિત કરે છે કે તે મસીહ છે અને બાકી રહેલી ભવિષ્યવાણીઓ તે પાછા આવશે ત્યારે પૂરી કરશે. -* મોટેભાગે “ખ્રિસ્ત” શબ્દ શીર્ષક તરીકે વપરાય છે, જેમકે “ખ્રિસ્ત” અને “ઈસુ ખ્રિસ્ત.” તેના નામનાં એક ભાગ તરીકે પણ “ખ્રિસ્ત”વપરાય છે, જેમકે “ઈસુ ખ્રિસ્ત.” +* નવા કરારમાં “મસીહ” અને “ખ્રિસ્ત” બંનેનો ઉપયોગ દેવના પુત્રનો ઉલ્લેખ કરવા માટે કરવામાં આવ્યો છે, જેને દેવ પિતાએ તેમના લોકો પર રાજ કરવા અને તેમને પાપ અને મૃત્યુથી બચાવવા માટે નિયુક્ત કર્યા છે. +* જૂના કરારમાં, પ્રબોધકોએ મસીહ પૃથ્વી પર આવ્યા તેના સેંકડો વર્ષ પહેલાં તેની ભવિષ્યવાણીઓ લખી હતી. +* મોટાભાગે "અભિષિક્ત (એક)" નો જૂના કરારમાંમાં આવનાર મસીહનો સંદર્ભ આપવા માટે વપરાય છે. +* ઈસુએ આમાંની ઘણી ભવિષ્યવાણીઓ પૂરી કરી અને ઘણા ચમત્કારિક કાર્યો કર્યા જે સાબિત કરે છે કે તે મસીહ છે; જ્યારે તે પાછો આવશે ત્યારે આ બાકીની ભવિષ્યવાણીઓ પૂરી થશે. +* "ખ્રિસ્ત" શબ્દનો વારંવાર શીર્ષક તરીકે ઉપયોગ થાય છે, જેમ કે "ખ્રિસ્ત" અને "ખ્રિસ્ત ઈસુ." +* “ઈસુ ખ્રિસ્ત”ની જેમ “ખ્રિસ્ત”નો પણ તેમના નામના ભાગ રૂપે ઉપયોગ થતો આવ્યો છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* આ શબ્દના અર્થનો ઉપયોગ કરીને તેનું ભાષાંતર, ”અભિષિક્ત થયેલ” અથવા “ઈશ્વરના અભિષિક્ત તારનાર” કરી શકાય છે. -* ઘણી ભાષાઓએ લિપ્યાંતરિત કરીને આ શબ્દને વાપર્યો છે કે, જેનો ઉચ્ચાર અને દેખાવ “ખ્રિસ્ત” અથવા “મસીહ” જેવો લાગે છે. -* જયારે આ શબ્દને લિપ્યાંતરિત કરીને વાપવામાં આવે છે, ત્યારે એ શબ્દની પાછળ તેની ટૂંકી વ્યાખ્યા આપવામાં આવવી જોઈએ, જેમકે “ખ્રિસ્ત, અભિષિક્ત થયેલા છે.” -* બાઈબલમાં જયારે આ શબ્દનું ભાષાંતર કરવામાં આવે ત્યારે દરેક જગ્યા પર તેનું ભાષાંતર સુસંગત હોવું જોઈએ જેથી તેનો અર્થ સ્પષ્ટ થાય કે તે એક જ સમાન વ્યક્તિની વાત કરે છે. -* જયારે “મસીહ” અને “ખ્રિસ્ત” બંને શબ્દો એક કલમમાં સાથે આવે ત્યારે ધ્યાનમાં રાખો કે તે બન્ને શબ્દો વાક્યમાં સારી રીતે ગોઠવાય છે (જેમકે યોહાન 1:41). +* આ શબ્દનો તેનો અર્થ, "અભિષિક્ત" અથવા "દેવના અભિષિક્ત તારણહાર" નો ઉપયોગ કરીને ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* ઘણી ભાષાઓ "ખ્રિસ્ત" અથવા "મસીહ" જેવો દેખાતો અથવા સંભળાય તેવા લિવ્યંતરણ શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [કેવી રીતે અજ્ઞાત ભાષાંતર કરવું]) +* લિવ્યંતરણ કરેલ શબ્દ શબ્દની વ્યાખ્યા દ્વારા અનુસરવામાં આવી શકે છે જેમ કે, "ખ્રિસ્ત, અભિષિક્ત વ્યક્તિ." +* આખા બાઈબલમાં આનું કેવી રીતે ભાષાંતર કરવામાં આવે છે તેમાં સુસંગત રહો જેથી તે સ્પષ્ટ થાય કે તે જ શબ્દનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવી રહ્યો છે. +* ખાતરી કરો કે "મસીહ" અને "ખ્રિસ્ત" ના અનુવાદો એવા સંદર્ભોમાં સારી રીતે કામ કરે છે જ્યાં બંને શબ્દો એક જ શ્લોકમાં આવે છે (જેમ કે યોહાન ૧:૪૧). -(આ પણ જુઓ: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +(આ પણ જુઓ: [કેવી રીતે નામોનું ભાષાંતર કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [ઈશ્વરનો દીકરો](rc://*/ta/man/translate/translate-names), [દાઉદ](../kt/sonofgod.md), [ઈસુ](../names/david.md), [અભિષિક્ત](../kt/jesus.md)) +(આ પણ જુઓ: [દેવનો પુત્ર], [દાઉદ], [ઈસુ], [અભિષેક]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 યોહાન 5:1-3](../kt/anoint.md) -* [પ્રેરિતો 2:34-36](rc://*/tn/help/1jn/05/01) -* [પ્રેરિતો 5:40-42](rc://*/tn/help/act/02/34) -* [યોહાન 1:40-42](rc://*/tn/help/act/05/40) -* [યોહાન 3:27-28](rc://*/tn/help/jhn/01/40) -* [યોહાન 4:25-26](rc://*/tn/help/jhn/03/27) -* [લૂક 2:10-12](rc://*/tn/help/jhn/04/25) -* [માથ્થી 1:15-17](rc://*/tn/help/luk/02/10) +* [૧ યોહાન ૫:૧-૩] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨:૩૫] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૪૦-૪૨] +* [યોહાન ૧:૪૦-૪૨] +* [યોહાન ૩:૨૭-૨૮] +* [યોહાન ૪:૨૫] +* [લુક ૨:૧૦-૧૨] +* [માથ્થી ૧:૧૬] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -**[17:7](rc://*/tn/help/mat/01/15)**મસીહ તે ઈશ્વરનો એક પસંદ કરેલો હતો કે જે જગતના લોકોને તેમના પાપથી બચાવશે. - -* **[17:8](rc://*/tn/help/obs/17/07)** એ પ્રમાણે થયું કે, **મસીહ** આવ્યા પહેલા ઈઝરાએલીઓને લગભગ 1000 વર્ષોના સમયગાળા સુધી રાહ જોવી પડી. -* **[21:1](rc://*/tn/help/obs/17/08)**શરૂઆતથી જ, ઈશ્વરે **મસીહ** ને મોકલવાનું આયોજન કર્યું હતું. -* **[21:4](rc://*/tn/help/obs/21/01)ઈશ્વરે** દાઉદ રાજાને વચન આપ્યું કે **મસીહ** દાઉદના પોતાના વંશજોમાંનો એક હશે. -* **[21:5](rc://*/tn/help/obs/21/04)** મસીહ નવા કરારની શરુઆત કરશે. -* **[21:6](rc://*/tn/help/obs/21/05)ઈશ્વર**ના પ્રબોધકોએ પણ કહ્યું કે **મસીહ** પ્રબોધક, યાજક, અને રાજા હશે. -* **[21:9](rc://*/tn/help/obs/21/06)**યશાયા પ્રબોધકે ભવિષ્યવાણી કરી કે **મસીહ** કુંવારીથી જન્મ લેશે. -* **[43:7](rc://*/tn/help/obs/21/09)** “પણ ભવિષ્યવાણી પૂરી થાય માટે ઈશ્વરે તેને ફરીથી ઉઠાડ્યો, જે કહે છે, તું તારા **પવિત્રને** કબરમાં કોહવાણ લાગવા નહીં દે.” -* **[43:9](rc://*/tn/help/obs/43/07)** "પણ ચોક્કસ જાણો કે, ઈશ્વરે ઈસુને પ્રભુ અને **મસીહ** બંને બનાવ્યા છે. -* **[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/09)** પિતરે તેઓને જવાબ આપ્યો, “તમે દરેક જણાએ પસ્તાવો કરે અને ઈસુ **ખ્રિસ્ત**ના નામમાં બાપ્તિસ્મા લે, જેથી ઈશ્વર તમારા પાપોને માફ કરે.” -* **[46:6](rc://*/tn/help/obs/43/11)** ઈસુ **મસીહ** હતા તે સાબિત કરવા, શાઉલે યહૂદીઓની સાથે ચર્ચા કરી. +* _[૧૭:૭]_ મસીહ દેવના પસંદ કરેલા એક હતા જે વિશ્વના લોકોને પાપથી બચાવશે. +* _[૧૭:૮]_ જેમ બન્યું તેમ,ઇસ્રાએલીઓએ _મસીહ_ આવે તે પહેલાં લાંબો સમય રાહ જોવી પડશે, લગભગ ૧,૦૦૦ વર્ષ. +* _[૨૧:૧]_ શરૂઆતથી જ, દેવને _મસીહ_ને મોકલવાની યોજના બનાવી હતી. +* _[૨૧:૪]_ દેવને રાજા દાઉદને વચન આપ્યું હતું કે _મસીહ_ દાઉદના પોતાના વંશજોમાંથી એક હશે. +* _[૨૧:૫]_ મસીહ નવા કરારની શરૂઆત કરશે. +* _[૨૧:૬]_ દેવના પ્રબોધકોએ પણ કહ્યું કે _મસીહ_ એક પ્રબોધક, યાજક અને રાજા હશે. +* _[૨૧:૯]_ પ્રબોધક યશાયાહે ભવિષ્યવાણી કરી હતી કે _મસીહ_ કુુંવારીથી જન્મશે. +* _[૪૩:૭]_ "પરંતુ દેવને ભવિષ્યવાણીને પરિપૂર્ણ કરવા માટે તેને ફરીથી સજીવન કર્યો, જે કહે છે, 'તમે તમારા પવિત્રને કબરમાં સડવા દેશે નહીં'" +* _[૪૩:૯]_"પરુંતુ આ નિશ્ચય જાણો કે દેવે ઈસુને પ્રભુ અને મસીહ બન્ને બનાવ્યો છે." +* _[૪૩:૧૧]_ પિતરે તેમને જવાબ આપ્યો, "તમારામાંના દરેકે પસ્તાવો કરવો જોઈએ અને ઈસુ _ખ્રિસ્ત_ના નામે બાપ્તિસ્મા લેવું જોઈએ જેથી દેવ તમારા પાપોને માફ કરે." +* _[૪૬:૬]_ શાઉલે યહૂદીઓ સાથે દલીલ કરી, સાબિત કર્યું કે ઈસુ એ _મસીહ_ હતા. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H4899, G3323, G5547 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H4899, G33230, G55470 diff --git a/bible/kt/church.md b/bible/kt/church.md index 718cb4c..93221b2 100644 --- a/bible/kt/church.md +++ b/bible/kt/church.md @@ -1,47 +1,45 @@ -# મંડળી, મંડળીઓ, વૈશ્વિક મંડળી +# મંડળી, મંડળી ## વ્યાખ્યા: -નવાકરારમાં, “મંડળી” શબ્દ, ઈસુમાં વિશ્વાસીઓનું સ્થાનિક જૂથ કે જેઓ નિયમિત રીતે એક સાથે મળી પ્રાર્થના અને ઈશ્વરના વચનોનો પ્રચાર સાંભળતા હતા, તેમને દર્શાવે છે. મોટેભાગે “મંડળી” (વૈશ્વિક મંડળી) શબ્દ બધા ખ્રિસ્તીઓને દર્શાવે છે. +નવા કરારમાં, "મંડળી" શબ્દનો અર્થ ઈસુમાં વિશ્વાસીઓના સ્થાનિક જૂથનો છે જેઓ નિયમિતપણે પ્રાર્થના કરવા અને દેવના વચનને સાંભળવા માટે એકસાથે મળતા હતા. "મંડળી" શબ્દ મોટાભાગે બધા ખ્રિસ્તીઓનો સંદર્ભ આપે છે. -* તે શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ, “બોલાવવામાં આવેલી,” જે લોકોની સભા અથવા મંડળી છે, કે જેઓ વિશેષ હેતુ માટે સાથે મળતા હોય તેને દર્શાવે છે. -* જયારે આ શબ્દ બધા વિશ્વાસીઓ માટે વાપરવામાં આવે છે, ત્યારે તે ખ્રિસ્તના પુરા શરીરની સર્વત્ર મંડળીને દર્શાવે છે, અમુક ભાષાંતર “મંડળી” (વૈશ્વિક મંડળી) દર્શાવવા માટે અંગ્રેજીમાં વિશેષ જોડણી વાપરે છે (ચર્ચ માટે કેપીટલ સી), જેથી તે સ્થાનિક મંડળીથી અલગ દેખાઈ આવે. -* મોટેભાગે વિશ્વાસીઓ ખાસ શહેરમાં કોઈકના ઘરમાં એક સાથે મળતાં હતા. આ શહેરોની સ્થાનિક મંડળીઓને જેમકે “એફેસસ ની મંડળી” એવું નામ આપવામાં આવતું હતું. -* બાઇબલમાં, “મંડળી” તે મકાનને દર્શાવાતું નથી. +* આ શબ્દ શાબ્દિક રીતે "તડાયેલ" સભા અથવા લોકોના મંડળનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ખાસ હેતુ માટે ભેગા થાય છે. +* જ્યારે આ શબ્દનો ઉપયોગ ખ્રિસ્ત ની સમગ્ર દેહમાં દરેક જગ્યાએ તમામ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરવા માટે થાય છે, ત્યારે કેટલાક બાઈબલ અનુવાદો તેને સ્થાનિક મંડળીથી અલગ પાડવા માટે પ્રથમ અક્ષર ("મંડળી")ને મૂલ્ય કરે છે. +* ઘણીવાર કોઈ ચોક્કસ શહેરમાં વિશ્વાસીઓ કોઈના ઘરે ભેગા થતા. આ સ્થાનિક મંડળીને શહેરનું નામ આપવામાં આવ્યું હતું જેમ કે "એફેસસ ખાતેની મંડળી." +* બાઈબલમાં, “મંડળી” કોઈ ઇમારતનો ઉલ્લેખ કરતું નથી. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “મંડળી” શબ્દનું ભાષાંતર, “એક સાથે ભેગા થવું” અથવા “સભા” અથવા “મંડળ” અથવા “જેઓ એક સાથે ભેગા થાય” તરીકે કરી શકાય છે. -* આ શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ કે જે ભાષાંતરમાં વપરાયો છે, તે શબ્દ ફક્ત નાના જૂથ ને જ નહીં, પણ બધા વિશ્વાસીને દર્શાવતો હોવો જોઈએ. -* ધ્યાનમાં રાખો કે “મંડળી શબ્દનું ભાષાંતર ફક્ત મકાનને દર્શાવતું નથી. -* જૂના કરારમાં “સભા” માટે જે શબ્દ વપરાયો છે તે જ શબ્દનો ઉપયોગ કરી ભાષાંતર કરી શકાય છે. -* એ પણ ધ્યાનમાં રાખો કે સ્થાનિક અથવા રાષ્ટ્રીય બાઇબલ ભાષાંતરમાં તેનું ભાષાંતર કેવી રીતે થયું છે. +* "મંડળી" શબ્દનું ભાષાંતર "એકઠાં થવું" અથવા "સંમેલન" અથવા "સભા" અથવા "જેઓ એકસાથે મળે છે" તરીકે કરી શકાય છે. +* આ શબ્દનો અનુવાદ કરવા માટે જે શબ્દ અથવા વાક્યનો ઉપયોગ કરવામાં આવે છે તે ફક્ત એક નાના જૂથને જ નહીં, પણ તમામ વિશ્વાસીઓને સંદર્ભિત કરવા સક્ષમ હોવા જોઈએ. +* ખાતરી કરો કે "મંડળી" નું ભાષાંતર ફક્ત ઇમારતનો સંદર્ભ આપતું નથી. +* જૂના કરારમાં "સભા" નો અનુવાદ કરવા માટે વપરાતો શબ્દ પણ આ શબ્દના અનુવાદ માટે વાપરી શકાય છે. +* સ્થાનિક કે રાષ્ટ્રીય બાઈબલ અનુવાદમાં તેનું ભાષાંતર કેવી રીતે થાય છે તે પણ ધ્યાનમાં લો. (જુઓ: [કેવી રીતે અજ્ઞાત ભાષાંતર કરવું].) -(જુઓ: [અજ્ઞાતનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown).) +(આ પણ જુઓ: [સભા], [માનવું], [ખ્રિસ્તી]) -(આ પણ જુઓ: [સભા](../other/assembly.md), [માનવું](../kt/believe.md), [ખ્રિસ્તી](../kt/christian.md)) +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: +* [૧કરિંથી ૫:૧૨] +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૨:૧૪] +* [૧ તીમોથી ૩:૫] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૯:૩૧] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૪:૨૩] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૪૧] +* [કોલોસી ૪:૧૫] +* [એફેસી ૫:૨૩] +* [માથ્થી ૧૬:૧૮] +* [ફિલિપી ૪:૧૫] -* [1 કરિંથીઓ 5:11-13](rc://*/tn/help/1co/05/11) -* [1 થેસ્સલોનિકીઓ 2:14-16](rc://*/tn/help/1th/02/14) -* [1 તિમોથી 3:4-5](rc://*/tn/help/1ti/03/04) -* [પ્રેરિતો 9:31-32](rc://*/tn/help/act/09/31) -* [પ્રેરિતો 14:23-26](rc://*/tn/help/act/14/23) -* [પ્રેરિતો 15:39-41](rc://*/tn/help/act/15/39) -* [કલોસ્સીઓ 4:15-17](rc://*/tn/help/col/04/15) -* [એફેસી 5:22-24](rc://*/tn/help/eph/05/22) -* [માથ્થી 16:17-18](rc://*/tn/help/mat/16/17) -* [ફિલિપ્પી 4:14-17](rc://*/tn/help/php/04/14) +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* **[43:12](rc://*/tn/help/obs/43/12)** પિતરે જે કહ્યું તે સાંભળીને લગભગ 3000 લોકોએ વિશ્વાસ કર્યો અને ઈસુના શિષ્યો બન્યા. તેઓએ બાપ્તિસ્મા લીધું અને યરૂશાલેમની **મંડળી** ના એક ભાગરૂપ બન્યા. -* **[46:9](rc://*/tn/help/obs/46/09)** અંત્યોખમાંના મોટાભાગના લોકો યહૂદી નહોતા, પણ પ્રથમવાર તેઓમાંના ઘણા વિશ્વાસીઓ બન્યા. બર્નાબાસ અને શાઉલ આ નવા વિશ્વાસીઓને ઈસુ વિશે વધારે શીખવવા અને **મંડળી** ને મજબૂત કરવા ત્યાં ગયા. -* **[46:10](rc://*/tn/help/obs/46/10)** જેથી અંત્યોખની **મંડળી** એ બર્નાબાસ અને શાઉલ પર તેઓના હાથો મૂકીને તેઓ માટે પાર્થના કરી. પછી તેઓએ તેઓને ઈસુની સુવાર્તાનો પ્રચાર કરવા બીજા અન્ય સ્થળોએ મોકલ્યા. -* **[47:13](rc://*/tn/help/obs/47/13)** ઈસુની સુવાર્તા પ્રસરતી ગઈ અને **મંડળી** વધતી ગઈ. -* **[50:1](rc://*/tn/help/obs/50/01)** લગભગ 2000 વર્ષોથી, જગતની આસપાસના લોકો ઈસુ મસિહની સુવાર્તા સાંભળતા આવ્યા છે. તે રીતે **મંડળી** વૃદ્ધિ પામી રહી છે. +* _[૪૩:૧૨]_ લગભગ 3,000 લોકોએ પિતરની વાત માની અને ઈસુના શિષ્યો બન્યા. તેઓએ બાપ્તિસ્મા લીધું અને યરુશાલેમ ખાતે _મંડળી_નો ભાગ બન્યા. +* _[૪૬:૯]_ અંત્યોખમાં મોટાભાગના લોકો યહૂદી ન હતા, પરંતુ પ્રથમ વખત, તેમાંથી ઘણા બધા વિશ્વાસીઓ પણ બન્યા. બાર્નાબાસ અને શાઉલ આ નવા વિશ્વાસીઓને ઈસુ વિશે વધુ શીખવવા અને મંડળી ને મજબૂત કરવા ત્યાં ગયા હતા. +* _[૪૬:૧૦]_ તેથી અંત્યોખમાં મંડળીએ બાર્નાબાસ અને શાઉલ માટે પ્રાર્થના કરી અને તેમના પર હાથ મૂક્યો. પછી તેઓએ તેઓને બીજી ઘણી જગ્યાએ ઈસુના સુવાર્તાનો પ્રચાર કરવા મોકલ્યા. +* _[૪૭:૧૩]_ ઈસુની સુવાર્તા સમાચાર ફેલાતી રહી, અને _મંડળી_ વધતી ગય. +* _[૫૦:૧]_ લગભગ ૨,૦૦૦વર્ષોથી, વિશ્વભરમાં વધુને વધુ લોકો ઈસુ મસીહ વિશેની સુવાર્તા સાંભળી રહ્યા છે. _મંડળી_ વધી રહી છે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: G1577 +* સ્ટ્રોંગ્સ: G15770 diff --git a/bible/kt/circumcise.md b/bible/kt/circumcise.md index bfa083a..27e2e96 100644 --- a/bible/kt/circumcise.md +++ b/bible/kt/circumcise.md @@ -1,59 +1,64 @@ -# સુન્નત, સુન્નત કરાવેલ, સુન્નતની વિધિ, બેસુન્ન્તી, બેસુન્ન્ત +# સુન્નત, સુન્નત કરી, સુન્નત, બેસુન્નતી, બેસુન્નત ## વ્યાખ્યા: -“સુન્નત” નો અર્થ, માણસ અથવા નર બાળકની શિશ્નના આગળના ભાગની ચામડી કાપવી, એમ થાય છે. કદાચ સુન્નત વિધિનો સંસ્કાર આ બાબતના અનુસંધાનમાં કરવામાં આવે છે. +“સુન્નત” શબ્દનો અર્થ માણસ કે નર બાળકની ચામડી કપાવવી એમ થાય છે. સુન્નતની વિધિ તેના અનુસંધાનમાં બજાવવામાં આવતી હોઈ શકે. -* ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમને આદેશ આપ્યો કે, ઈશ્વરના તેની સાથેના કરારના ચિહ્ન તરીકે તેના કુટુંબીજનો અને ચાકરોમાંના દરેક પુરુષની સુન્નત કરવી. -* ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમના વંશજોને પણ આદેશ આપ્યો તેઓના કુટુંબમાં જન્મેલા દરેક નર બાળકને આ પ્રમાણે કરવું -* “હ્રદયની સુન્નત કરવી” એ શબ્દસમૂહ અર્થાલંકારિક રીતે “કાપીને દૂર કરવું” અથવા વ્યક્તિમાંથી પાપને કાઢી નાખવું, એમ દર્શાવે છે. -* આત્મિક અર્થમાં “સુન્નત કરવી” તે દર્શાવે છે કે, લોકો કે જેઓને ઈશ્વરે ઈસુના લોહી દ્વારા પાપથી શુદ્ધ કર્યા છે અને જેઓ તેના લોકો છે. -* “બેસુન્ન્ત” શબ્દ દર્શાવે છે, જેઓની શારીરિક સુન્ન્ત થઈ નથી. તે અર્થાલંકારિક રીતે દર્શાવે છે કે જેઓની આત્મિક રીતે સુન્નત થઈ નથી, અને જેઓને ઈશ્વરની સાથે સંબંધ નથી. -* “બેસુન્ન્તી” અને “બેસુન્ન્ત” શબ્દ પુરૂષ કે જેની શારીરિક સુન્નત કરાઈ નથી તેને દર્શાવે છે. આ શબ્દો રૂપક રીતે પણ વપરાયા છે. -* મિસર દેશમાં પણ સુન્નત ફરજીયાત હતી. જયારે ઈશ્વરે મિસરના “બેસુન્ન્તીઓને” હરાવવા કહ્યું, ત્યારે ઈશ્વર એવા મિસરીઓની વાત કરે છે જેઓ સુન્ન્ત કરવાનું ધિક્કારતા હતા. -* બાઇબલ એવા લોકોને દર્શાવે છે કે જેઓ “બેસુન્ન્ત હ્રદયવાળા” છે અથવા જેઓ “જેઓનું હૃદય બેસુન્ન્ત થયેલું” છે. આ બાબતને અર્થાલંકારિક રીતે કહેવામાં આવે તો આ લોકો ઈશ્વરના લોકો નથી અને ઈશ્વરની અવગણના કરનારા હઠીલા છે. -* જો કોઈ ભાષામાં સુન્નત શબ્દ જાણીતો હોય તો “બેસુન્ન્ત” શબ્દનું ભાષાંતર “સુન્નત ન થયેલા” એમ થઇ શકે. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને “બેસુન્નત” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “લોકો કે જેઓની સુન્નત થઈ નથી” અથવા “લોકો કે જેઓ ઈશ્વરના નથી”, એમ કરી શકાય છે. -* આ શબ્દનું બીજી રીતે રૂપકાત્મક ભાષાંતર કરીએ તો, “જેઓ ઈશ્વરના લોકો નથી” અથવા “બંડખોર લોકો જેઓ ઈશ્વરના નથી” અથવા “લોકો જેમાં ઈશ્વરના હોવાની કોઈ નિશાની નથી” એમ કરી શકાય. -* “હ્રદયનો બેસુન્ન્તી” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “હઠીલો બળવાખોર” અથવા “જે વિશ્વાસ કરવા ઇન્કાર કરે છે” તે કરી શકાય. તેમ છતાં, બની શકે તો આ અભિવ્યક્તિ એમ જ રાખવી અથવા તેના સમાન રાખવી, કારણકે આત્મિક સુન્નત એક અગત્યનો વિષય છે. +* ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમને તેના કુટુંબ અને દાસોમાંના દરેક નરની સુન્નત કરવા ઈશ્વરના તેઓ સાથેના કરાર તરીકે આજ્ઞા આપી હતી. +* ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમના વંશજોને પણ તેમના ઘરમાં જનમતા દરેક નર બાળકને સારું આમ કરવાનું જારી રાખવા આજ્ઞા આપી હતી. +* “હ્રદયની સુન્નત” શબ્દસમૂહ રૂપાત્મક રીતે “કાપીને દૂર કરવા” અથવા વ્યક્તિમાંથી પાપના નિવારણનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* “સુન્નત કરેલ” આત્મિક સમજમાં એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓને ઈશ્વરે ઈસુના રક્તમાં પાપથી શુદ્ધ કર્યા છે અને જેઓ તેમના લોકો છે. +* “બેસુન્નત” શબ્દ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓની શારીરિક રીતે સુન્નત થઈ નથી. તે રૂપાત્મક રીતે એવા લોકોનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે જેની આત્મિક રીતે સુન્નત થઈ નથી, જેઓનો ઈશ્વર સાથે કોઈ સબંધ નથી. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +“બેસુન્નતી” અને “બેસુન્નત” શબ્દો એવા નર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની શારીરિક રીતે સુન્નત થઈ નથી. આ શબ્દો રૂપાત્મક રીતે પણ ઉપયોગમાં લેવાય છે. -* જો લક્ષ્ય ભાષાની સંસ્કૃતિમાં પુરૂષો ઉપર સુન્નત થાય છે, તો તે માટે જે શબ્દ વપરાય છે તે વાપરવો. -* બીજી રીતે આ શબ્દનું ભાષાંતર કરીએ તો, “આસપાસ કાપવું” અથવા “ગોળાકારમાં કાપવું” અથવા “આગળના ભાગની ચામડી કાપી નાખવી” એમ થઇ શકે. -* જે સંસ્કૃતિમાં સુન્નત જાણીતી નથી તેને સમજાવવા પાદનોંધ અથવા શબ્દાવલીમાં છણાવટ કરવી અનિવાર્ય છે. ધ્યાન રાખો કે આ શબ્દનું જે ભાષાંતર સ્ત્રીઓને માટેની સુન્નત દર્શાવતી ન હોય. આ શબ્દનું ભાષાંતર થાય ત્યારે દર્શાવેલ શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ “પુરુષની” સુન્નત સાથે જોડાયેલો હોવો જોઈએ. +* મિસર એવો દેશ હતો જેને પણ સુન્નત લાગુ પડતી હતી. તેથી જ્યારે ઈશ્વર મિસર વિષે “બેસુન્નતી” દ્વારા પરાજિત થયા અંગે વાત કરે છે, ત્યારે તે એવા લોકોને સંબોધી રહ્યા હતા જેઓને મિસરના લોકો સુન્નત ન કરી હોવાને લીધે ધિક્કારતા હતા. +* બાઇબલ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓનું “હ્રદય બેસુન્નતી” છે અથવા જેઓ “હ્રદયમાં બેસુન્નતી” છે. આ રૂપાત્મક રીતે કહેવાની રીત છે કે આ લોકો ઈશ્વરના લોકો નથી, અને તેમને અનઆજ્ઞાંકિત હઠીલા લોકો છે. +* જો ભાષામાં સુન્નતને માટે કોઈ શબ્દ ઉપયોગમાં લેવાતો હોય અથવા પ્રચલિત હોય, તો “બેસુન્નતી” નું અનુવાદ “સુન્નત ન થયેલ” તરીકે કરી શકાય. +* “બેસુન્નત” અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ સંદર્ભને આધારે “લોકો જેઓની સુન્નત થઈ નથી” અથવા “લોકો જેઓ ઈશ્વર સાથે સબંધિત નથી” તરીકે કરી શકાય. +* આ શબ્દનું રૂપાત્મક સમજમાં અનુવાદ કરવાની બીજી રીતો આ પ્રમાણેનો સમાવેશ કરી શકે, “ઈશ્વરના લોકો નહિ” અથવા “જેઓ ઈશ્વર સાથે સબંધિત નથી તેવા બંડખોર” અથવા “લોકો જેઓમાં ઈશ્વર સાથે સબંધિત હોવાની કોઈ નિશાની નથી.” +* “હ્રદયમાં બેસુન્નતી” અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ “હઠીલા બંડખોર” અથવા “વિશ્વાસનો ઇનકાર કરનાર” તરીકે થઈ શકે. જો કે, જો શક્ય હોય તો તે જ અભિવ્યક્તિ કે એવા પ્રકારની રાખવી એ શ્રેષ્ઠ રહેશે કેમ કે આત્મિક સુન્નત એ એક અગત્યનો ખ્યાલ છે. -(આ પણ જુઓ: [અજ્ઞાતનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -(આ પણ જુઓ: [ઈબ્રાહિમ](../names/abraham.md), [કરાર](../kt/covenant.md)) +* જો લક્ષ્યાંક ભાષાની સંસ્કૃતિ નર વ્યક્તિઓની સુન્નત અમલમાં મીકે છે, તો તેને માટે જે શબ્દનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવતો હોય તેનો જ ઉપયોગ આ શબ્દ માટે થવો જોઈએ. +* આ શબ્દનું અનુવાદ કરવાની બીજી રીતો આ હોઈ શકે, “ચારે બાજુયે કાપવું” અથવા “વર્તુળમાં કાપવું” અથવા “ચામડીને કાપવી.” +* એવી સંસ્કૃતિ જ્યાં સુન્નત અજ્ઞાત છે, ત્યાં તેની સમજ પૃષ્ઠના નીચેના ભાગમાં અથવા શબ્દસૂચિમાં આપવી જરૂરી છે. +* એ સુનિશ્ચિત કરવું કે આ શબ્દનું અનુવાદ કરવા જે શબ્દનો પ્રયોગ કરવામાં આવે તે નારીજાતિનો ઉલ્લેખ કરતો ન હોય. તેનું અનુવાદ “નરજાતિ” ના અર્થનો સમાવેશ કરતા શબ્દ કે શબ્દસમૂહ સાથે કરવું તે જરૂરી હોઈ શકે. -## બાઈબલની કલમો: +(આ પણ જુઓ: [અજ્ઞાતનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* [ઉત્પત્તિ 17:9-11](rc://*/tn/help/gen/17/09) -* [ઉત્પત્તિ 17:12-14](rc://*/tn/help/gen/17/12) -* [નિર્ગમન 12:47-48](rc://*/tn/help/exo/12/47) -* [લેવીય 26:40-42](rc://*/tn/help/lev/26/40) -* [યહોશુઆ 5:2-3](rc://*/tn/help/jos/05/02) -* [ન્યાયાધીશો 15:17-18](rc://*/tn/help/jdg/15/17) -* [2 શમુએલ 1:17-20](rc://*/tn/help/2sa/01/17) -* [યર્મિયા 9:25-26](rc://*/tn/help/jer/09/25) -* [હઝકિયેલ 32:24-25](rc://*/tn/help/ezk/32/24) -* [પ્રેરિતો 10:44-45](rc://*/tn/help/act/10/44) -* [પ્રેરિતો 11:1-3](rc://*/tn/help/act/11/01) -* [પ્રેરિતો 15:1-2](rc://*/tn/help/act/15/01) -* [પ્રેરિતો 11:1-3](rc://*/tn/help/act/11/01) -* [રોમન 2:25-27](rc://*/tn/help/rom/02/25) -* [ગલાતી 5:3-4](rc://*/tn/help/gal/05/03) -* [એફેસી 2:11-12](rc://*/tn/help/eph/02/11) -* [ફિલિપ્પી 3:1-3](rc://*/tn/help/php/03/01) -* [કલોસ્સી 2:10-12](rc://*/tn/help/col/02/10) -* [કલોસ્સી 2:13-15](rc://*/tn/help/col/02/13) +(આ પણ જુઓ: [ઇબ્રાહિમ], [કરાર]) -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* **[5:3](rc://*/tn/help/obs/05/03)** "તમારે તમારા કુટુંબના દરેક પુરુષની **સુન્નત** અવશ્ય કરવી. -* **[5:5](rc://*/tn/help/obs/05/05)** તે દિવસે ઈબ્રાહિમે તેના ઘરના બધાંજ પુરુષોની **સુન્નત** કરી. +* [ઉત્પતિ 17:11] +* [ઉત્પતિ 17:14] +* [નિર્ગમન 12:48] +* [લેવીય 26:41] +* [યહોશુઆ 5:3] +* [ન્યાયાધીશો 15:18] +* [2 શમુએલ 1:20] +* [યર્મિયા 9:26] +* [હઝકિયેલ 32:25] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 10:44-45] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 11:3] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 15:1] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 11:3] +* [રોમન 2:27] +* [ગલાતી 5:3] +* [એફેસી 2:11] +* [ફિલિપ્પી 3:3] +* [કલોસ્સી 2:11] +* [કલોસ્સી 2:13] -## શબ્દ માહિતી: +## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો -* Strong's: H4135, H4139, H5243, H6188, H6189, H6190, G203, G564, G1986, G4059, G4061 +: + +* __[5:3]__ “તારે તારા કુટુંબના દરેક નર વ્યક્તિની __સુન્નત__ કરવી.” +* __[5:5]__ એ દિવસે ઇબ્રાહિમે તેના ઘરના સર્વ નર વ્યક્તિઓની __સુન્નત__ કરી. + +## શબ્દની માહિતી: + +* Strong's: H4135, H4139, H5243, H6188, H6189, H6190, G02030, G05640, G19860, G40590, G40610 diff --git a/bible/kt/clean.md b/bible/kt/clean.md index 13d4023..65deea4 100644 --- a/bible/kt/clean.md +++ b/bible/kt/clean.md @@ -1,49 +1,49 @@ -# શુદ્ધ, સાફ કરવું +# શુદ્ધ, ધોવું ## વ્યાખ્યા: -“શુદ્ધ” શબ્દનો અર્થ, વાસ્તવિક રીતે કંઈપણ ધૂળ અથવા ડાઘ ના હોય તેવું. બાઈબલમાં આ શબ્દ, મોટે ભાગે “શુદ્ધ”, “પવિત્ર”, અથવા “પાપથી મુક્ત” થવા માટે અર્થાલંકારિક રૂપમાં વપરાયો છે. +"શુદ્ધ" શબ્દ સામાન્ય રીતે કોઈ વ્યક્તિ/કંઈકમાંથી ગંદકી અથવા ડાઘ દૂર કરવા અથવા પ્રથમ સ્થાને કોઈ ગંદકી અથવા ડાઘ ન હોવાનો સંદર્ભ આપે છે. "ધોવા" શબ્દ ખાસ કરીને કોઈ વ્યક્તિ/કંઈકમાંથી ગંદકી અથવા ડાઘ દૂર કરવાની ક્રિયાનો સંદર્ભ આપે છે. -* “શુદ્ધ” કરવાની પ્રક્રિયા, એટલે કશુંક “શુદ્ધ કરવું.” તેનું ભાષાંતર, “ધોવું” અથવા “શુદ્ધ કરવું” એમ કરી શકાય છે. -* ઈશ્વરે જૂના કરારમાં ઈઝરાએલીઓને નિર્દેશ કરીને કહ્યું હતું કે કયા પ્રાણીઓ ધાર્મિક રીતે “શુદ્ધ” અને કયા “અશુદ્ધ” છે. ખાવા માટે અથવા બલિદાન માટે ફક્ત શુદ્ધ પ્રાણીઓનો ઉપયોગની પરવાનગી આપવામાં આવી હતી. આ સંદર્ભ માં, “શુદ્ધ” શબ્દ એટલે કે ઈશ્વરને બલિદાન કરવા સ્વીકાર યોગ્ય પ્રાણી. -* વ્યક્તિ કે જેને ચોક્કસ ચામડીના રોગો હોય, તેને જ્યાં સુધી વ્યક્તિની ચામડી ચેપ પર પુરુ સાજપણું ન આવે ત્યાં સુધી તે અશુદ્ધ ગણાતો. ચામડીના રોગમાંથી શુદ્ધ કરાયેલી વ્યક્તિને શુદ્ધિકરણના નિયમો પ્રમાણે ફરીથી “શુદ્ધ” જાહેર કરવું અગત્યનું હતું. -* ક્યારેક “શુદ્ધ” શબ્દ, રૂપકાત્મક રીતે નૈતિક શુધ્ધતા દર્શાવવા માટે વપરાય છે. -* બાઈબલમાં, “અશુદ્ધ” શબ્દ રૂપકાત્મક રીતે એવી રીતે વપરાયો છે, જેને ઈશ્વરે અડકવા, ખાવા, અથવા બલિદાન માટે અયોગ્ય જાહેર કરે છે. -* ઈશ્વરે ઈઝરાયેલીઓને કયા પ્રાણીઓ “શુદ્ધ” અને કયા “અશુદ્ધ” હતાં તે વિશે સૂચના આપી. અશુદ્ધ પ્રાણીઓને ખાવા અથવા બલિદાન માટે ઉપયોગની પરવાનગી આપી નહોતી. -* ચોક્કસ પ્રકારના ચામડીના રોગોવાળા લોકો સાજા થાય નહીં, ત્યાં સુધી તેઓ “અશુદ્ધ” કહેવાતા હતા. -* જો ઈઝરાએલીઓ કઈંક “અશુદ્ધ” સ્પર્શ કરે તેઓ ચોક્કસ સમયગાળા માટે અશુદ્ધ ગણાતા. -* ઈઝરાએલીઓ ઈશ્વરની આજ્ઞાઓનું પાલન કરીને અશુદ્ધ વસ્તુઓને સ્પર્શ નહિ કરીને કે ન ખાઈને, તેઓ ઈશ્વરની સેવા માટે અલગ કરાયેલા હતા. -* શારીરિક અને ક્રિયાકાંડોની અશુદ્ધતા એ નૈતિક અશુધ્ધ્તાનું પણ સંકેત હતું. -* અન્ય રૂપકાત્મક અર્થમાં, “અશુદ્ધ આત્મા” એ દુષ્ટ આત્માને દર્શાવે છે. +* “શુદ્ધ” એ કંઈક “સ્વચ્છ” બનાવવાની પ્રક્રિયા છે. તેનું ભાષાંતર “ધોવા” અથવા “સાફ કરવું” તરીકે પણ થઈ શકે છે. +* જૂના કરારમાં, દેવેરે ઈસ્રાએલીઓને જણાવ્યું હતું કે તેમણે કયા પ્રાણીઓને ધાર્મિક રીતે "શુદ્ધ" તરીકે દર્શાવ્યા હતા અને કયા પ્રાણીઓ "અશુદ્ધ" હતા. માત્ર સ્વચ્છ પ્રાણીઓને ખાવા અથવા બલિદાન માટે વાપરવાની પરવાનગી હતી. આ સંદર્ભમાં, "સ્વચ્છ" શબ્દનો અર્થ એ છે કે પ્રાણી બલિદાન તરીકે ઉપયોગ કરવા માટે દેવને સ્વીકાર્ય હતું. +* જે વ્યક્તિને ચામડીના અમુક રોગો હોય ત્યાં સુધી તે અશુદ્ધ ગણાય છે જ્યાં સુધી ચામડી એટલી સાજી ન થાય કે તે ચેપી ન રહે. તે વ્યક્તિને ફરીથી "સ્વચ્છ" જાહેર કરવા માટે ત્વચાને સાફ કરવા માટેની સૂચનાઓનું પાલન કરવું જરૂરી હતું. +* કેટલીકવાર નૈતિક શુદ્ધતા દર્શાવવા માટે “સ્વચ્છ” શબ્દનો અલંકારિક રીતે ઉપયોગ કરવામાં આવે છે, જેનો અર્થ થાય છે પાપથી “સ્વચ્છ”. +* બાઈબલમાં, “અશુદ્ધ” શબ્દનો ઉપયોગ અલંકારિક રૂપે એવી વસ્તુઓનો ઉલ્લેખ કરવા માટે થાય છે કે જેને દેવે તેમના લોકો સ્પર્શ કરવા, ખાવા અથવા બલિદાન આપવા માટે અયોગ્ય જાહેર કર્યા છે. +* દેવે ઈસ્રાએલીઓને સૂચનાઓ આપી હતી કે કયા પ્રાણીઓ “શુદ્ધ” છે અને કયા “અશુદ્ધ” છે. અશુદ્ધ પ્રાણીઓને ખાવા કે બલિદાન માટે વાપરવાની પરવાનગી ન હતી. +* અમુક ચામડીના રોગો ધરાવતા લોકોને તેઓ સાજા ન થાય ત્યાં સુધી “અશુદ્ધ” કહેવાતા. +* જો ઈસ્રાએલીઓએ કોઈ “અશુદ્ધ” વસ્તુને સ્પર્શ કર્યો, તો તેઓ ચોક્કસ સમય માટે અશુદ્ધ ગણાશે. +* અશુદ્ધ વસ્તુઓને સ્પર્શ ન કરવા કે ખાવા વિશે દેવની આજ્ઞાઓ પાળવાથી ઈસ્રાએલીઓને દેવની સેવા માટે અલગ રાખવામાં આવ્યા હતા. +* આ શારીરિક અને ધાર્મિક અસ્વચ્છતા પણ નૈતિક અસ્વચ્છતાનું પ્રતીક હતું. +* બીજા અલંકારિક અર્થમાં, “અશુદ્ધ આત્મા” એ દુષ્ટ આત્માને દર્શાવે છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* સામાન્ય રીતે આ શબ્દનું ભાષાંતર, “શુદ્ધ” અથવા “ચોખ્ખું” જેવા શબ્દો વડે થઇ શકે છે (તેનો અર્થ, એવું જે ગંદુ ન હોય). -* આ શબ્દનું બીજી રીતે ભાષાંતર કરીએ તો “ધાર્મિક રીતે શુદ્ધ” અથવા “ઈશ્વરને સ્વીકાર્ય” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરી શકાય છે. -* “સ્વચ્છ કરવું” શબ્દનું ભાષાંતર “ધોવું” અથવા “શુદ્ધ કરવું” થઇ શકે છે. -* ધ્યાન રાખો કે શબ્દો જેવા કે “શુદ્ધ” અથવા “શુદ્ધ કરવું” તે રૂપકાત્મક ભાવમાં પણ સમજાવા જોઈએ. -* “અશુદ્ધ” શબ્દનું ભાષાંતર, “શુદ્ધ નથી” અથવા “ઈશ્વરની નજરમાં અયોગ્ય છે” અથવા “શારીરિક રીતે અશુદ્ધ” અથવા “અશુદ્ધ થયેલ” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* ભૂતપ્રેતને અશુદ્ધ આત્મા તરીકે દર્શાવવામાં આવે તે વખતે, “અશુદ્ધ” નું ભાષાંતર “દુષ્ટ” અથવા “અશુદ્ધ” તરીકે કરી શકાય. -* આત્મિક અસ્વચ્છતાના ભાષાંતર માટે આ શબ્દ વાપરી શકાય. આ શબ્દ, ઈશ્વરે જેને સ્પર્શવા, ખાવા, અથવા બલિદાન માટે અયોગ્ય તરીકે જાહેર કરે છે તેને દર્શાવે છે. +* આ શબ્દનો અનુવાદ "સ્વચ્છ" અથવા "શુદ્ધ" (ગંદા ન હોવાના અર્થમાં) માટેના સામાન્ય શબ્દ સાથે કરી શકાય છે. +* આનું ભાષાંતર કરવાની અન્ય રીતો, "કર્મચારિક રીતે સ્વચ્છ" અથવા "દેવને સ્વીકાર્ય" શામેલ હોઈ શકે છે. +* “સ્વચ્છતા”નું ભાષાંતર “ધોવા” અથવા “શુદ્ધ કરવું” દ્વારા કરી શકાય છે. +* ખાતરી કરો કે "સ્વચ્છ" અને "શુદ્ધ" માટે વપરાતા શબ્દો પણ અલંકારિક અર્થમાં સમજી શકાય છે. +* “અશુદ્ધ” શબ્દનું ભાષાંતર “શુદ્ધ નથી” અથવા “દેવની નજરમાં અયોગ્ય” અથવા “શારીરિક રીતે અશુદ્ધ” અથવા “ભ્રષ્ટ” તરીકે પણ થઈ શકે છે. +* અશુદ્ધ આત્મા તરીકે દુષ્ટ આત્માનો ઉલ્લેખ કરતી વખતે, “અશુદ્ધ”નું ભાષાંતર “દુષ્ટ” અથવા “ભ્રષ્ટ” તરીકે કરી શકાય છે. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર આધ્યાત્મિક અશુદ્ધતાને મંજૂરી આપવી જોઈએ. તે કોઈ પણ વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરવા સક્ષમ હોવા જોઈએ જેને દેવ સ્પર્શ કરવા, ખાવા અથવા બલિદાન માટે અયોગ્ય જાહેર કરે છે. -(આ પણ જુઓ: [અશુદ્ધ થવું](../other/defile.md), [ભૂતપ્રેત](../kt/demon.md), [પવિત્ર](../kt/holy.md), [બલિદાન](../other/sacrifice.md)) +(આ પણ જુઓ: [અપવિત્ર], [દુષ્ટ આત્મા], [પવિત્ર], [બલિદાન]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [ઉત્પત્તિ 7:1-3](rc://*/tn/help/gen/07/01) -* [ઉત્પત્તિ 7:8-10](rc://*/tn/help/gen/07/08) -* [પૂનર્નીયમ 12:15-16](rc://*/tn/help/deu/12/15) -* [ગીતશાસ્ત્ર 51:7-9](rc://*/tn/help/psa/051/007) -* [નીતિવચન 20:29-30](rc://*/tn/help/pro/20/29) -* [હઝકિયેલ 24:13](rc://*/tn/help/ezk/24/13) -* [માથ્થી 23:27-28](rc://*/tn/help/mat/23/27) -* [લૂક 5:12-13](rc://*/tn/help/luk/05/12) -* [પ્રેરિતો 8:6-8](rc://*/tn/help/act/08/06) -* [પ્રેરિતો 10:27-29](rc://*/tn/help/act/10/27) -* [કલોસ્સી 3:5-8](rc://*/tn/help/col/03/05) -* [1 થેસ્સલોનિકી 4:7-8](rc://*/tn/help/1th/04/07) -* [યાકૂબ 4:8-10](rc://*/tn/help/jas/04/08) +* [ઉત્પત્તિ ૭:૨] +* [ઉત્પત્તિ ૭:૮] +* [પુનર્નિયમ ૧૨:૧૫] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૫૧:૭] +* [નીતિવચનો ૨૦:૩૦] +* [હઝકિયેલ ૨૪:૧૩] +* [માથ્થી ૨૩:૨૭] +* [લુક ૫:૧૩] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૮:૭] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૨૭-૨૯] +* [કલોસ્સી ૩:૫] +* [1 થેસ્સલોનીકી ૪:૭] +* [યાકૂબ ૪:૮] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1249, H1252, H1305, H2134, H2135, H2141, H2398, H2548, H2834, H2889, H2890, H2891, H2893, H2930, H2931, H2932, H3001, H3722, H5079, H5352, H5355, H5356, H6172, H6565, H6663, H6945, H7137, H8552, H8562, G167, G169, G2511, G2512, G2513, G2839, G2840, G3394, G3689 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1249, H1252, H1305, H2134, H2135, H2141, H2398, H2548, H2834, H2889, H2890, H2891, H2893, H2930, H2931, H2932, H3001, H3722, H5079, H5352, H5355, H5356, H6172, H6565, H6663, H6945, H7137, H8552, H8562, G01670, G01690, G25110, G25120, G25130, G28390, G28400, G33940, G36890 diff --git a/bible/kt/command.md b/bible/kt/command.md index 3b54903..885603c 100644 --- a/bible/kt/command.md +++ b/bible/kt/command.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# આદેશ/આજ્ઞા, આદેશ આપવો/આજ્ઞા આપવી +# હુકમ, આજ્ઞા ## વ્યાખ્યા: -“આદેશ” શબ્દનો અર્થ, કોઈકને કઈંક કરવા હુકમ કરવો. “આદેશ” અથવા “આજ્ઞા” શબ્દ, વ્યક્તિને જે કરવાનો હુકમ આપવામાં આવ્યો છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +“હુકમ” શબ્દનો અર્થ કંઈક કરવા કોઈને આદેશ આપવો એમ થાય છે. “આજ્ઞા” શબ્દ એવી વાતનો ઉલ્લેખ કરે છે જેને કરવા વ્યક્તિને હુકમ કરવામાં આવ્યો છે. -* ઘણી વખત “આજ્ઞા” ઈશ્વરની ચોક્કસ આજ્ઞાઓ કે જે વધુ ઔપચારિક અને કાયમી હોય છે, તેને દર્શાવે છે, જેમકે “દસ આજ્ઞાઓ.” -* આજ્ઞા હકારાત્મક (“તારા માબાપનું સન્માન કર”) અથવા નકારાત્મક (ચોરી કરવી નહીં”) હોઈ શકે છે. -* “આજ્ઞા ઉઠાવવી/જવાબદારી લેવી”નો અર્થ કોઈકનું અથવા કશાકનું “નિયંત્રણ કરવું” અથવા “હવાલો લેવો.” +* “આજ્ઞા” શબ્દ કેટલીકવાર ઈશ્વરની ચૂકસ આજ્ઞાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જે “દસ આજ્ઞાઓ” ની જેમ સવિશેષ નિયમસર, કાયમી હોય છે. +* હુકમ હકારાત્મક (“તારા માબાપનું સન્માન કર”) અથવા નકારાત્મક (“ચોરી કરવી નહિ”) હોઈ શકે છે. +* “વર્ચસ્વ ધારણ કરવું” નો અર્થ કશાકનો કે કોઈકનું “નિયંત્રણ લેવું” અથવા “હવાલો લેવો” એમ થાય છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો +## અનુવાદ માટેના સૂચનો -* “કાયદો” શબ્દ કરતાં આ શબ્દનું અલગ રીતે ભાષાંતર કરવું શ્રેષ્ઠ ગણાશે. સાથે સાથે તેની તુલના “હુકમનામું અને “કાનૂન” ની વ્યાખ્યાઓ સાથે પણ કરવી. -* કેટલાક અનુવાદકો “આદેશ” અને “આજ્ઞા”ને તેઓની ભાષામાં એક સમાન શબ્દથી ભાષાંતર કરવાનું પસંદ કરી શકે છે. -* જયારે બીજા, આજ્ઞા શબ્દ માટે ખાસ શબ્દ કે જે કાયમી, ઔપચારિક આદેશો કે જે ઈશ્વરે બનાવ્યા તે દર્શાવવા પસંદ કરી શકે છે. +* આ શબ્દનું અનુવાદ “નિયમ” શબ્દથી જુદી રીતે કરવામાં આવે તો એ શ્રેષ્ઠ રહેશે. “ફરમાન” અને “વિધિ” ની વ્યાખ્યા સાથે પણ સરખાવો. +* “હુકમ” અને “આજ્ઞા” નું અનુવાદ કેટલાક અનુવાદકો તેમની ભાષામાં એક જ શબ્દથી કરવાનું પસંદ કરી શકે છે. +* બીજા લોકો આજ્ઞા માટે કોઈ ખાસ શબ્દનો ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરી શકે જે કાયમી, નિયમસર હુકમો જે ઈશ્વરે આપ્યા છે તેનો ઉલ્લેખ કરતાં હોય. -(જુઓ [હુકમનામુ](../other/decree.md), [કાનૂન](../other/statute.md), [કાયદો](../other/law.md), [દસ આજ્ઞાઓ](../other/tencommandments.md)) +(જુઓ [ફરમાન], [વિધિ], [નિયમ], [દસ આજ્ઞાઓ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [લૂક 1:5-7](rc://*/tn/help/luk/01/05) -* [માથ્થી 1:24-25](rc://*/tn/help/mat/01/24) -* [માથ્થી 22:37-38](rc://*/tn/help/mat/22/37) -* [માથ્થી 28:20](rc://*/tn/help/mat/28/20) -* [ગણના 1:17-19](rc://*/tn/help/num/01/17) -* [રોમન 7:7-8](rc://*/tn/help/rom/07/07) +* [લૂક 1:6] +* [માથ્થી 1:24] +* [માથ્થી 22:38] +* [માથ્થી 28:20] +* [ગણના 1:17-19] +* [રોમન 7:7-8] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H559, H560, H565, H1696, H1697, H1881, H2706, H2708, H2710, H2941, H2942, H2951, H3027, H3982, H3983, H4406, H4662, H4687, H4929, H4931, H4941, H5057, H5713, H5749, H6213, H6310, H6346, H6490, H6673, H6680, H7101, H7218, H7227, H7262, H7761, H7970, H8269, G1263, G1291, G1296, G1297, G1299, G1690, G1778, G1781, G1785, G2003, G2004, G2008, G2036, G2753, G3056, G3726, G3852, G3853, G4367, G4483, G4487, G5506 +* Strong's: H0559, H0560, H0565, H1296, H1696, H1697, H1881, H2706, H2708, H2710, H2941, H2942, H2951, H3027, H3982, H3983, H4406, H4662, H4687, H4929, H4931, H4941, H5057, H5713, H5749, H6213, H6310, H6346, H6490, H6673, H6680, H7101, H7218, H7227, H7262, H7761, H7970, H8269, G12630, G12910, G12960, G12970, G12990, G16900, G17780, G17810, G17850, G20030, G20040, G20080, G20360, G27530, G30560, G37260, G38520, G38530, G43670, G44830, G44870, G55060 diff --git a/bible/kt/compassion.md b/bible/kt/compassion.md index 68a6a5f..4d5805e 100644 --- a/bible/kt/compassion.md +++ b/bible/kt/compassion.md @@ -1,35 +1,26 @@ -# કરુણા, કરુણામય +# કરુણા, દયા ## વ્યાખ્યા: -કરુણા શબ્દ ખાસ કરીને તેઓ માટે કે જેઓ પીડાય છે, તે લોકો માટે ચિંતાની લાગણી થાય તેને દર્શાવે છે. -“કરુણામય” વ્યક્તિ અન્ય લોકો વિશે કાળજી લે છે અને તેઓને મદદ કરે છે. -સામાન્ય રીતે “કરુણા” શબ્દ, લોકોની જરૂરિયાત વિશે સંભાળ લેવી, તેમજ તેઓને મદદ કરવા માટે કાર્ય કરે છે. +"કરુણા" શબ્દ લોકો માટે ચિંતાની લાગણી દર્શાવે છે, ખાસ કરીને જેઓ પીડિત છે. "કરુણાશીલ" વ્યક્તિ અન્ય લોકોની કાળજી રાખે છે અને તેમને મદદ કરે છે. -* બાઈબલ કહે છે કે દેવ “કરુણામય છે”, કેમકે તે પ્રેમ અને દયાથી ભરપૂર છે. -* કલોસ્સીઓને લખેલા પાઉલના પત્રમાં, તે તેઓને કહે છે “કરુણાના વસ્ત્રોથી પોતાને શણગારો.” +* "કરુણા" શબ્દનો અર્થ જરૂરિયાતમંદ લોકોની સંભાળ રાખવાની સાથે સાથે તેમને મદદ કરવા પગલાં લેવાનો છે. +* બાઈબલ કહે છે કે દેવ દયાળુ છે, એટલે કે તે પ્રેમ અને દયાથી ભરપૂર છે. -તે તેઓને લોકોની સંભાળ વિશે અને જેઓ જરૂરીયાતમાં છે તેઓને સક્રિય રીતે મદદ કરવા સૂચના આપે છે. +## અનુવાદ સૂચનો: -## ભાષાંતર માટેના સૂચનો: +* "કરુણા" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "ઊંડી સંભાળ" અથવા "દયા" અથવા "મદદરૂપ દયા" શામેલ હોઈ શકે છે. +* "કરુણાળુ" શબ્દનું ભાષાંતર "સંભાળ રાખનાર અને મદદરૂપ" અથવા "ખૂબ પ્રેમાળ અને દયાળુ" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “કરુણા” નો વાસ્તવિક અર્થ “દયાનો ભાવ” છે +## બાઈબલ સંદર્ભો: -આ એક અભિવ્યક્તિ છે કે જેનો અર્થ “દયા” અથવા “દયાભાવ” થાય છે. -બીજી ભાષાઓમાં તેના અર્થ માટે તેઓની પોતાની અભિવ્યક્તિ હોઈ શકે છે. - -* “કરુણા” શબ્દના ભાષાંતરમાં, “બીજા માટે ગંભીરતાથી સંભાળ લેનાર” અથવા “મદદરૂપ દયા દર્શાવનાર” એવા શબ્દોનો સમાવેશ કરી શકાય છે. -* “કરુણામય” શબ્દનું ભાષાંતર, “સંભાળ અને મદદરૂપ” અથવા “ખુબ જ પ્રેમાળ અને દયાળુ” એમ પણ કરી શકાય છે. - -## બાઈબલની કલમો: - -* [દાનિયેલ 1:8-10](rc://*/tn/help/dan/01/08) -* [હોશિયા 13:14](rc://*/tn/help/hos/13/14) -* [યાકુબ 5:9-11](rc://*/tn/help/jas/05/09) -* [યૂના 4:1-3](rc://*/tn/help/jon/04/01) -* [માર્ક 1:40-42](rc://*/tn/help/mrk/01/40) -* [રોમનોને 9:14-16](rc://*/tn/help/rom/09/14) +* [દાનિયેલ ૧:૮-૧૦] +* [હોશીઆ ૧૩:૧૪] +* [યાકૂબ ૫:૯-૧૧] +* [યૂના ૪:૧-૩] +* [માર્ક ૧:૪૧] +* [રોમનોને પત્ર ૯:૧૪-૧૬] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2550, H7349, H7355, H7356, G1653, G3356, G3627, G4697, G4834, G4835 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H2550, H7349, H7355, H7356, G16530, G33560, G36270, G46970, G48340, G48350 diff --git a/bible/kt/condemn.md b/bible/kt/condemn.md index 65bfdb6..b0f08bb 100644 --- a/bible/kt/condemn.md +++ b/bible/kt/condemn.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# દોષિત, દંડ પામે છે, દોષિત ઠરાવેલું, દંડાજ્ઞા +# દંડ, શિક્ષા, દંડાજ્ઞા ## વ્યાખ્યા: -“દોષિત” અને “દંડાજ્ઞા” શબ્દો, કોઈને કઈંક ખોટું કરવા માટે ન્યાય કરવો, તે દર્શાવે છે. +"દંડ" અને "શિક્ષા" શબ્દો કંઈક ખોટું કરવા બદલ કોઈને ન્યાય આપવાનો સંદર્ભ આપે છે. -* “દોષિત” શબ્દ, મોટેભાગે વ્યક્તિ કે જેણે ખોટું કર્યું છે તેને સજા આપવા માટે વાપરવામાં આવે છે. -* “દોષિત” શબ્દનો અર્થ, ક્યારેક કોઈકને ખોટી રીતે દોષારોપણ કરવું અથવા કોઈનો કઠોરતાથી ન્યાય કરવો. -* “દંડાજ્ઞા” શબ્દ કોઈને દોષિત ગણવો કરવો અથવા તહોમત મૂકવાનું કાર્ય દર્શાવે છે. +* ઘણીવાર "દંડ" શબ્દમાં તે વ્યક્તિને તેણે જે ખોટું કર્યું છે તેના માટે સજા કરવાનો સમાવેશ થાય છે. +* કેટલીકવાર "દંડ" નો અર્થ થાય છે કોઈના પર ખોટો આરોપ લગાવવો અથવા કોઈનો કઠોર ન્યાય કરવો. +* "દંડ" શબ્દ કોઈની નિંદા અથવા આરોપ મૂકવાની ક્રિયાને દર્શાવે છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, આ શબ્દનું ભાષાંતર “કઠોરતાથી ન્યાય કરવો” અથવા “ખોટી રીતે ટીકા કરવી” તરીકે કરી શકાય છે. -* “તેને દોષિત ઠરાવો” વાક્યનું ભાષાંતર, “ન્યાયમાં તે અપરાધી છે” અથવા “પાપી જાહેર કરવો” અથવા “એવા સ્થાન પર કે જ્યાં તેને પાપ માટે અવશ્ય સજા કરવી” એમ કરી શકાય છે. -* “દંડાજ્ઞા” શબ્દનું ભાષાંતર, “કઠોરતાથી ન્યાય કરવો” અથવા “દોષિત જાહેર કરવું” અથવા “અપરાધની સજા” તરીકે કરી શકાય. +* સંદર્ભના આધારે, આ શબ્દનો અનુવાદ "કઠોર ન્યાયાધીશ" અથવા "ખોટી ટીકા કરો" તરીકે કરી શકાય છે. +* "તેને દંડાજ્ઞા કરો" વાક્યનું ભાષાંતર "ન્યાયાધીશ કે તે દોષિત છે" અથવા "કહેવું કે તેને તેના પાપ માટે સજા થવી જોઈએ" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* "દંડાજ્ઞા" શબ્દનું ભાષાંતર "કઠોર નિર્ણય" અથવા "દોષિત હોવાનું જાહેર કરવું" અથવા "અપરાધની સજા" તરીકે કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [ન્યાય](../kt/judge.md), [સજા](../other/punish.md)) +(આ પણ જુઓ: [ન્યાયાધીશ], [સજા કરો]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 યોહાન 3:19-22](rc://*/tn/help/1jn/03/19) -* [અયૂબ 9:27-29](rc://*/tn/help/job/09/27) -* [યોહાન 5:24](rc://*/tn/help/jhn/05/24) -* [લૂક 6:37](rc://*/tn/help/luk/06/37) -* [માથ્થી 12:7-8](rc://*/tn/help/mat/12/07) -* [નીતિવચન 17:15-16](rc://*/tn/help/pro/17/15) -* [ગીતશાસ્ત્ર 34:21-22](rc://*/tn/help/psa/034/021) -* [રોમન 5:16-17](rc://*/tn/help/rom/05/16) +* [૧ યોહાન ૩:૨૦] +* [અયૂબ ૯:૨૯] +* [યોહાન ૫:૨૪] +* [લુક ૬:૩૭] +* [માથ્થી ૧૨:૭] +* [નીતિવચનો ૧૭:૧૫:૧૬] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૩૪:૨૨] +* [રોમનોને પત્ર ૫:૧૬] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H6064, H7034, H7561, H8199, G176, G843, G2607, G2613, G2631, G2632, G2633, G2917, G2919, G2920, G5272, G6048 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H6064, H7034, H7561, H8199, G01760, G08430, G26070, G26130, G26310, G26320, G26330, G29170, G29190, G290, G290, G290, G290, G26070 diff --git a/bible/kt/confess.md b/bible/kt/confess.md index ccf5141..86c172a 100644 --- a/bible/kt/confess.md +++ b/bible/kt/confess.md @@ -1,37 +1,33 @@ -# કબૂલ કરવું, કબૂલ કરેલું, કબૂલ કરે છે, કબૂલાત +# કબૂલ, કબૂલાત ## વ્યાખ્યા: -કબૂલ કરવું શબ્દનો અર્થ, કઈંક સાચું છે કે જે સ્વીકારવું અથવા વ્યક્ત કરવું. -“કબૂલાત” એટલે કઈંક સાચું છે તેનું નિવેદન અથવા સ્વીકાર કરવો. +કબૂલ કરવાનો અર્થ એ છે કે કંઈક સાચું છે તે સ્વીકારવું અથવા ભારપૂર્વક જણાવવું. "કબૂલાત" એ નિવેદન અથવા સ્વીકાર છે કે કંઈક સાચું છે. -* “કબૂલ કરવું” શબ્દ, ઈશ્વરના સત્ય વિશે હિંમતભેર કહેવું, તે દર્શાવે છે. +* "કબૂલ" શબ્દનો અર્થ હિંમતભેર દેવ વિશે સત્ય જણાવવા માટે થઈ શકે છે. તે આપણે પાપ કર્યું છે તે સ્વીકારવાનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. +* બાઈબલ જણાવે છે કે જો લોકો દેવ સમક્ષ તેમના પાપ કબૂલ કરશે, તો તે તેઓને માફ કરશે. +* પ્રેરિત યાકૂબે તેના પત્રમાં લખ્યું છે કે જ્યારે વિશ્વાસીઓ એકબીજા સમક્ષ તેમના પાપોની કબૂલાત કરે છે, ત્યારે આ આધ્યાત્મિક ઉપચાર લાવે છે. +* પ્રેરિત પાઊલે ફિલિપીઓને લખ્યું કે એક દિવસ દરેક વ્યક્તિ કબૂલ કરશે અથવા જાહેર કરશે કે ઈસુ પ્રભુ છે. +* પાઊલે એમ પણ કહ્યું કે જો લોકો કબૂલ કરે કે ઈસુ પ્રભુ છે અને માને છે કે દેવે તેમને મૃત્યુમાંથી સજીવન કર્યા છે, તો તેઓ તારણ પામશે. -અમે પાપ કર્યું તે સ્વીકારવા અને તેને દર્શાવવા તેનો ઉપયોગ થાય છે. +## અનુવાદ સૂચનો: -* બાઈબલ કહે છે કે જો લોકો તેઓના પાપો દેવને કબૂલ કરશે, તે તેઓને માફ કરશે. -* પ્રેરિત યાકૂબે તેના પત્રમાં લખ્યું છે કે જયારે વિશ્વાસીઓ તેઓના પાપો એકબીજાની આગળ કબૂલ કરશે,આ આત્મિક સાજાપણું લાવે છે. -* પાઉલ પ્રેરિતે ફિલિપ્પીઓને લખ્યું છે કે એક દિવસ દરેક જણ કબૂલ અથવા જાહેર કરશે કે, ઈસુ પ્રભુ છે. -* પાઉલે એ પણ કહ્યું છે કે જો લોકો કબૂલ કરશે કે ઈસુ પ્રભુ છે અને દેવે તેને મુએલામાંથી પાછો ઉઠાડ્યો છે એવો વિશ્વાસ કરશે, તો તેઓ તારણ પામશે. +* સંદર્ભના આધારે, "કબૂલ" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં, "કબૂલ" અથવા "સાક્ષી આપવી" અથવા "જાહેર કરો" અથવા "સ્વીકૃતિ" અથવા "પુષ્ટિ" શામેલ હોઈ શકે છે. +* "કબૂલાત" નો અનુવાદ કરવાની વિવિધ રીતો, "ઘોષણા" અથવા "જુબાની" અથવા "અમે જે માનીએ છીએ તેના વિશે નિવેદન" અથવા "પાપ સ્વીકારવું" હોઈ શકે છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +(આ પણ જુઓ: [વિશ્વાસ], [સાક્ષી]) -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, આ શબ્દનું ભાષાંતર, “કબૂલ કરવું”, “સ્વીકારવું” અથવા “સાક્ષી આપવી” અથવા “જાહેર કરવું” અથવા “મંજૂર રાખવું” અથવા “સમર્થન કરવું,” એવા શબ્દનો સમાવેશ કરી શકાય છે. -* “કબૂલાત” શબ્દનું વિવિધ ભાષાંતર આ રીતે કરી શકાય, “ઘોષણા” અથવા “સાક્ષી” અથવા “અમે શું માનીએ તે વિશેનો દાવો” અથવા “પાપને સ્વીકારવું.” +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [વિશ્વાસ](../kt/faith.md), [સાક્ષી](../kt/testimony.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 યોહાન 1:8-10](rc://*/tn/help/1jn/01/08) -* [2 યોહાન 1:7-8](rc://*/tn/help/2jn/01/07) -* [યાકૂબ 5:16-18](rc://*/tn/help/jas/05/16) -* [લેવીય 5:5-6](rc://*/tn/help/lev/05/05) -* [માથ્થી 3:4-6](rc://*/tn/help/mat/03/04) -* [નહેમ્યા 1:6-7](rc://*/tn/help/neh/01/06) -* [ફિલિપ્પી 2:9-11](rc://*/tn/help/php/02/09) -* [ગીતશાસ્ત્ર 38:17-18](rc://*/tn/help/psa/038/017) +* [૧ યોહાન ૧:૮-૧૦] +* [૨ યોહાન ૧:૭-૮] +* [યાકૂબ ૫:૧૬] +* [લેવીય ૫:૫-૬] +* [માથ્થી ૩:૪-૬] +* [નહેમ્યા ૧:૬-૭] +* [ફિલિપ્પી ૨:૯-૧૧] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૩૮:૧૭-૧૮] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H3034, H8426, G1843, G3670, G3671 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H3034, H8426, G18430, G36700, G36710 diff --git a/bible/kt/cornerstone.md b/bible/kt/cornerstone.md index 33f99ce..ee13eaf 100644 --- a/bible/kt/cornerstone.md +++ b/bible/kt/cornerstone.md @@ -1,34 +1,28 @@ -# ખૂણાનો મુખ્ય પથ્થર, ખૂણાના મુખ્ય પથ્થરો +# ખૂણાનો પથ્થર ## વ્યાખ્યા: -“ખૂણાનો મુખ્ય પથ્થર” શબ્દ મોટો પથ્થર કે, જે વિશેષ રીતે કાપીને મકાનના પાયાના ખૂણામાં મુકવામાં આવેલો હોય છે, તેને દર્શાવે છે. +“ખૂણાનો પથ્થર” શબ્દ મોટા પથ્થરનો ઉલ્લેખ કરે છે જેને ખાસ રીતે કાપવામાં આવે છે તથા ઇમારતના પાયાના ખૂણામાં મૂકવામાં આવે છે. -* ત્યારબાદ મકાનના બીજા બધા પથ્થરોને માપીને મુખ્ય પથ્થરના સંબંધમાં મૂકવામાં આવે છે. -* તે પુરા માળખાની તાકાત અને સ્થિરતા માટે ખુબજ અગત્યનો ભાગ ભજવે છે. -* નવા કરારમાં, મંડળીઓના વિશ્વાસીઓને રૂપક રીતે ઇમારતની સાથે સરખાવવામાં આવે છે, જેમાં ઈસુ ખ્રિસ્ત જે “ખૂણાનો મુખ્ય પત્થર” છે. +* ઇમારતના બીજા સર્વ પથ્થરોને ખૂણાના પથ્થર સાથે માપવામાં આવે છે તથા મૂકવામાં આવે છે. +* સમગ્ર માળખાની મજબૂતાઈ તથા સ્થિરતા માટે તે ખૂબ મહત્વનું છે. +* નવા કરારમાં વિશ્વાસીઓના સમૂહને રૂપાત્મક રીતે ઇમારત સાથે સરખાવવામાં આવે છે જેને ઈસુ ખ્રિસ્ત તેના “ખૂણાના પથ્થર” તરીકે છે. +* એ રીતે જેમ ઇમારતનો ખૂણાનો પથ્થર સમગ્ર ઇમારતના સ્થાનને ટેકો આપે છે તથા નક્કી કરે છે, તેથી ઈસુ ખ્રિસ્ત એ ખૂણાનો પથ્થર છે જેના પર વિશ્વાસીઓના સમૂહની સ્થાપના થઈ છે તથા ટેકો આપવામાં આવ્યો છે. -જે રીતે ખૂણાનો મુખ્ય પત્થર આખા મકાનને આધાર આપે છે અને તેની સ્થિતિ નક્કી કરેછે, તેવી રીતે ઈસુ ખ્રિસ્ત ખૂણાનો મુખ્ય પથ્થર છે કે જેના ઉપર મંડળીના વિશ્વાસીઓની સ્થાપના અને આધાર છે. +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -## ભાષાંતરના સૂચનો: +* “ખૂણાનો પથ્થર” શબ્દનું અનુવાદ “ઇમારતનો મુખ્ય પથ્થર” અથવા “પાયાનો પથ્થર” તરીકે થઈ શકે છે. +* લક્ષ્યાંક ભાષામાં ઇમારતના પાયાનો ભાગ જે મુખ્ય આધાર હોય, તે માટે કોઈ શબ્દ છે કે નહિ તે ચકાસો. જો હોય, તો તેનો ઉપયોગ કરી શકાય. +* તેનું અનુવાદ બીજી રીતે આમ થઈ શકે, “ઇમારતના ખૂણાને માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવેલ પાયાનો પથ્થર.” +* આ વાસ્તવિક્તા જાળવી રાખવી કે આ મોટો પથ્થર ઇમારતની નક્કર તથા સુરક્ષિત સામગ્રી તરીકે વપરાય છે એ અગત્યનું છે. જો ઇમારતોના બાંધકામ માટે પથ્થરો ઉપયોગમાં લેવાતા નથી, તો બીજો શબ્દપ્રયોગ જેનો અર્થ “મોટો પથ્થર” (“શિલાખંડ” જેવો) થતો હોય એ કરી શકાય પરંતુ તે ઉચિત રચના ધરાવતો તથા બંધબેસતો એવો વિચાર દર્શાવતો હોવો જોઈએ. -* “ખૂણાના મુખ્ય પથ્થર” શબ્દનું ભાષાંતર, “મકાનનો મુખ્ય પથ્થર” અથવા “પાયાનો પથ્થર” તરીકે કરી શકાય છે. -* ધ્યાન રાખો કે લક્ષ્ય ભાષાનો કયો શબ્દ છે કે, જે ઇમારત માટે પાયાનો ભાગ અને મુખ્ય આધાર છે. +## બાઇબલના સંદર્ભો: -જો એમ હોય તો આ શબ્દ વાપરી શકાય છે. +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 4:11] +* [એફેસી 2:20] +* [માથ્થી 21:42] +* [ગીતશાસ્ત્ર 118:22] -* વિવિધ રીતે ભાષાંતર કરવામાં આવે તો, “મકાનના ખૂણાના પાયા માટે વપરાતો પથ્થર, એમ થઇ શકે છે. -* તે મહત્વની હકીકત છે કે, આ મોટો પથ્થર છે જે મકાનની સામગ્રીને મજબૂત અને સુરક્ષિત રાખવા માટે વપરાય છે. +## શબ્દની માહિતી: -જો મકાનના નિર્માણ માટે પથ્થરો વપરાયા નથી, તો તેના માટે કદાચ બીજો શબ્દ, જેનો અર્થ “મોટો પત્થર” (જેવો કે “શિલાખંડ”) વાપરી શકાય છે, પણ તે સારી રીતે રચાયેલો અને બંધ બેસતો હોવો જોઈએ. - -## બાઈબલની કલમો: - -* [પ્રેરિતો 4:11-12](rc://*/tn/help/act/04/11) -* [એફેસીઓ 2:19-22](rc://*/tn/help/eph/02/19) -* [માથ્થી 21:42](rc://*/tn/help/mat/21/42) -* [ગીતશાસ્ત્ર 118:22-23](rc://*/tn/help/psa/118/022) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H68, H6438, H7218, G204, G1137, G2776, G3037 +* Strong's: H0068, H6438, H7218, G02040, G11370, G27760, G30370 diff --git a/bible/kt/covenant.md b/bible/kt/covenant.md index 4af9037..e0f9ff8 100644 --- a/bible/kt/covenant.md +++ b/bible/kt/covenant.md @@ -1,84 +1,66 @@ -# કરાર, કરારો, નવો કરાર +# કરાર ## વ્યાખ્યા: -કરાર એ બે પક્ષો વચ્ચે બંધાયેલ ઔપચારિક સંમતિ છે કે જે એક અથવા બંને પક્ષોએ પરિપૂર્ણ કરવું જરૂરી હોય છે. +બાઇબલમાં “કરાર” શબ્દ બે પક્ષ વચ્ચે પદ્ધતિસર, બંધનકર્તા સહમતીનો ઉલ્લેખ કરે છે જે એક અથવા બંનેએ પરિપૂર્ણ કરવાની હોય છે. -* આ સંમતિ વ્યક્તિઓ વચ્ચે, લોકોના જૂથો વચ્ચે, અથવા દેવ અને લોકો વચ્ચે હોઈ શકે છે. -* જયારે લોકો એકબીજા સાથે કરાર કરે છે, ત્યારે તેઓ વચન આપે છે કે તેઓ કઈંક કરશે અને તેઓએ તે અવશ્ય કરવું. -* માનવ કરારોના ઉદાહરણોમાં લગ્નના કરારો, ધંધાના કરારો, અને દેશો વચ્ચેની સંધિઓનો સમાવેશ થાય છે. -* સમગ્ર બાઈબલમાં, દેવે તેના લોકો સાથે કેટલાક વિવિધ કરારો કર્યા છે. -* કેટલાક કરારોમાં, દેવે શરતો વગર તેનો કાર્ય પરિપૂર્ણ કરવાનું વચન આપ્યું છે. +* આ સહમતી વ્યક્તિઓ વચ્ચે, લોકોના જુથ વચ્ચે અથવા ઈશ્વર અને લોકો વચ્ચે હોઈ શકે છે. +* જ્યારે લોકો એકબીજા સાથે કરાર કરે છે, ત્યારે તેઓ વચન આપે છે કે તેઓ કંઈક કરશે અને તેઓએ એ કરવું જ પડે છે. +* માનવી કરારનું ઉદાહરણ લગ્ન કરાર, વેપાર અંગેની સહમતી અને દેશો વચ્ચેની સંધિઓનો સમાવેશ કરે છે. +* સમગ્ર બાઇબલમાં ઈશ્વરે તેમના લોકો સાથે અનેક જુદા જુદા કરારો કર્યા છે. +* કેટલાક કરારોમાં ઈશ્વરે પોતાનો ભાગ શરત વિના પરિપૂર્ણ કરવાનું વચન આપ્યું. દાખલા તરીકે, જ્યારે ઈશ્વરે વિશ્વવ્યાપી જળપ્રલય વડે ફરી પૃથ્વીનો કદી નાશ ન કરવાનો તેમનો કરાર માણસજાત સાથે વચન આપીને સ્થાપિત કર્યો, ત્યારે લોકોને માટે આ વચન પરિપૂર્ણ કરવા કોઈ શરત રાખવામાં આવી ન હતી. +* બીજા કરારોમાં, જો લોકો ઈશ્વરને આધીન થાય અને તેમનો ભાગ પરિપૂર્ણ કરે તો જ ઈશ્વરે તેમનો ભાગ પરિપૂર્ણ કરવાનું વચન આપ્યું. -ઉદાહરણ તરીકે, જયારે દેવે માનવજાત સાથે તેનો કરાર સ્થાપિત કરી વચન આપ્યું કે, તે પૃથ્વીનો નાશ જળપ્રલયથી કદી કરશે નહીં, આ વચનને પરિપૂર્ણ કરવા લોકો માટે કોઈ શરત નહોતી. +“નવો કરાર” શબ્દ ઈશ્વરના દીકરા ઈસુના બલિદાન મારફતે ઈશ્વરે તેમના લોકો સાથે જે પ્રતિબદ્ધતા કે સહમતી કરી તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* અન્ય કરારોમાં, જો લોકો તેને આધીન રહેશે અને તેઓના ભાગનો કરાર પાડશે, ફક્ત ત્યારે જ દેવ તેના વચનો પરિપૂર્ણ કરશે. -* “નવો કરાર” શબ્દ, દેવના કરારને (સમંતિ) દર્શાવે છે કે, જે દેવે તેના લોકો સાથે તેના પુત્ર ઈસુના બલિદાન દ્વારા કર્યો છે. -* દેવનો “નવીન કરાર” બાઈબલના ભાગને સમજાવવા માટે આપવામાં આવ્યો છે, જેને “નવો કરાર” કહેવાય આવે છે. -* આ નવો/નવીન કરાર, જે “જૂના” અથવા “ભૂતપૂર્વ” કરારની સામે વિરોધાભાસ ઉભો છે કે, જે દેવે જૂના કરારના સમયમાં ઈઝરાએલીઓ સાથે કર્યો હતો. -* નવો કરાર એ જૂના કરતાં વધારે સારો છે, કારણકે તે ઈસુના બલિદાન પર આધારિત છે, જે સંપૂર્ણપણે સદાને માટે લોકોના પાપોના પ્રાયશ્ચિત કરે છે. +* ઈશ્વરના “નવા કરાર” ને બાઇબલના “નવા કરાર” ના ભાગમાં સમજાવવામાં આવ્યો હતો. +* આ નવો કરાર એ “જૂના” કે “અગાઉ” નો કરાર જે ઈશ્વરે જૂના કરારના સમયોમાં ઇઝરાયેલીઓ સાથે કર્યો હતો તેથી વિપરીત છે. +* નવો કરાર એ જૂના કરાર કરતાં સારો છે કારણ કે તે ઈસુના બલિદાન, જે લોકોના પાપોને સારું સદાકાળનું પ્રાયશ્ચિત છે, તે પર આધારિત છે. જૂના કરારમાં કરવામાં આવતા બલિદાનો આમ કરતાં ન હતા. +* જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસીઓ બને છે તેઓના હ્રદયો પર ઈશ્વર નવો કરાર લખે છે. આ બાબત તેઓને ઈશ્વરને આધીન થવા તથા પવિત્ર જીવનો જીવવા કારણભૂત બને છે. +* નવો કરાર સંપૂર્ણપણે અંત સમયોમાં જ્યારે ઈશ્વર તેમનું રાજ પૃથ્વી પર સ્થાપશે, ત્યારે પરિપૂર્ણ થશે. જ્યારે ઈશ્વરે પ્રથમવાર સૃષ્ટિનું સર્જન કર્યું હતું તેવું ફરીથી સઘળું ખૂબ સારું બની જશે. -જૂનાકરાર હેઠળ બલિદાનો કરવામાં આવતા હતા તે આ કરવામાં અસમર્થ હતા. -જેઓ ઈસુના વિશ્વાસીઓ બને છે, તેઓના હ્રદય પર દેવ નવો કરાર લખે છે. -આ તેઓને દેવને આધીન થવા અને પવિત્ર જીવનો જીવવાનું શરૂ કરવા મદદ કરે છે. +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* જયારે અંતના સમયમાં દેવ પૃથ્વી ઉપર તેનું રાજ્ય સ્થાપશે, ત્યારે નવો કરાર સંપૂર્ણપણે પરિપૂર્ણ થશે. +* સંદર્ભને આધારે આ શબ્દનું અનુવાદ કરવાની રીતો આ પ્રમાણે સમાવેશ કરી શકે, “બંધનકર્તા સહમતી” અથવા “પદ્ધતિસર પ્રતિબદ્ધતા” અથવા “પ્રતિજ્ઞા” અથવા “કરાર.” +* એક પક્ષે કે બંને પક્ષોએ વચન આપ્યું હોય કે તેઓ પાળશે તેને આધારે કેટલીક ભાષાઓમાં કરારને માટે અલગ શબ્દો હોઈ શકે છે. જો કરાર એકતરફી હોય, તો તેનું અનુવાદ “વચન” કે “પ્રતિજ્ઞા” તરીકે થવું જોઈએ. +* આ શબ્દનું અનુવાદ લોકોએ કરારને સૂચિત કર્યો છે એમ ન થાય તે સુનિશ્ચિત કરો. ઈશ્વર અને લોકો વચ્ચેના સર્વ કરારોના કિસ્સામાં એ તો ઈશ્વર જ હતા જેમણે કરારને શરૂ કર્યો હતો. +* “નવો કરાર” શબ્દનું અનુવાદ “નવી પદ્ધતિસરની સહમતી” કે “નવી સંધિ” કે “નવો કરાર” તરીકે થઈ શકે. +* આ અભિવ્યક્તિમાં “નવી/નવો” શબ્દનો અર્થ “તાજો” અથવા “નવા પ્રકારનો” અથવા “બીજો” એમ થાય છે. -જયારે દેવે પ્રથમ દુનિયાને રચી હતી તેમ બધું ફરીથી ખૂબજ સારું થઇ જશે. +(આ પણ જુઓ: [કરાર], [વચન]) -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, આ શબ્દનું ભાષાંતરમાં, “કરારનું બંધન” અથવા “ઔપચારિક કબૂલાત” અથવા “પ્રતિજ્ઞા” અથવા “કરાર,” શબ્દોનો સમાવેશ કરી શકાય. -* અમુક ભાષાઓમાં કદાચ કરાર માટે જુદા શબ્દો હશે કે જે એક પક્ષ અથવા બંને પક્ષોને કરેલા વચન તેઓએ અવશ્ય પાળવા જરૂરી છે. +* [ઉત્પતિ 9:12] +* [ઉત્પતિ 17:7] +* [ઉત્પતિ 31:44] +* [નિર્ગમન 34:10-11] +* [યહોશુઆ 24:24-26] +* [2 શમુએલ 23:5] +* [2 રાજાઓ 18:11-12] +* [માર્ક 14:24] +* [લૂક 1:73] +* [લૂક 22:20] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:8] +* [1 કરિંથી 11:25-26] +* [2 કરિંથી 3:6] +* [ગલાતી 3:17-18] +* [હિબ્રૂ 12:24] -જો કરાર એક તરફી હોય તો તેનું ભાષાંતર “વચન” અથવા “પ્રતિજ્ઞા” તરીકે કરી શકાય. +## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* ખાતરી કરો કે આ શબ્દનું ભાષાંતર લોકો પ્રસ્તાવ મૂકે છે તેવું ના હોય. +* __[4:9]__ પછી ઈશ્વરે અબ્રામ સાથે __કરાર__ કર્યો. __કરાર__ એ બે પક્ષો વચ્ચેની સહમતી છે. +* __[5:4]__ “હું ઇશ્માએલને પણ મોટું રાષ્ટ્ર બનાવીશ, પણ મારો __કરાર__ ઇસહાક સાથે રહેશે.” +* __[6:4]__ લાંબા સમય બાદ, ઇબ્રાહિમ મરણ પામ્યો અને ઈશ્વરે જે સર્વ વચનો તેની સાથે __કરાર__ માં કર્યા હતા તે ઇસહાક તરફ પસાર થઈ ગયા. +* __[7:10] “__કરારના વચનો ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમને આપ્યા અને પછી ઇસહાકને અને પછી હવે યાકુબ તરફ પસાર થયા.” +* __[13:2]__ ઈશ્વરે મૂસા તથા ઇઝરાયેલ લોકોને કહ્યું, “જો તમે મારો અવાજ સાંભળશો અને મારો __કરાર__ પાળશો, તો તમે મારી પસંદ કરેલી જાતિ, રાજમાન્ય યાજકવર્ગ અને પવિત્ર પ્રજા થશો.” +* __[13:4]__ પછી ઈશ્વરે તેઓને __કરાર__ આપ્યો અને કહ્યું, “હું યહોવા, તમારો ઈશ્વર છું, જેણે તમને મિસરની ગુલામગીરીમાંથી બચાવ્યા. અન્ય દેવોની ભક્તિ કરશો નહિ.” +* __[15:13]__ પછી યહોશુઆએ લોકોને __કરાર__ પાળવાની તેમની જવાબદારી યાદ કરાવી જે ઈશ્વરે ઇઝરાયેલીઓ સાથે સિનાઈ પાસે કરી હતી. +* __[21:5]__ યર્મિયા પ્રબોધક દ્વારા, ઈશ્વરે વચન આપ્યું કે તે એક __નવો કરાર__ કરશે, પરંતુ ઈશ્વરે ઇઝરાયેલ સાથે સિનાઈ પાસે જે કરાર કર્યો હતો તેના જેવો નહિ. __નવા કરારમાં__, ઈશ્વર તેમનો નિયમ લોકોના હ્રદયો પર લખશે, લોકો ઈશ્વરને વ્યક્તિગત રીતે ઓળખશે, તેઓ તેમના લોક થશે, અને ઈશ્વર તેઓના પાપો માફ કરશે. મસીહા __નવા કરાર__ની શરૂઆત કરશે. +* __[21:14]__ મસીહાના મરણ તથા પુનરુત્થાન દ્વારા, ઈશ્વર પાપીઓનું તારણ કરવાની તથા __નવો કરાર__ શરૂ કરવાની તેમની યોજનાને પરિપૂર્ણ કરશે. +* __[38:5]__ પછી ઈસુએ પ્યાલો લીધો અને કહ્યું, “આ પીઓ. તે __નવા કરારનું__ મારું રક્ત છે જે પાપોની માફીને સારું વહેવડાવવામાં આવ્યું છે. તમે તે પીઓ ત્યારે દરેક સમયે મારી યાદગીરીને સારું આ કરો.” +* __[48:11]__ પરંતુ ઈશ્વરે હવે __નવો કરાર__ કર્યો છે જે દરેક માટે ઉપલબ્ધ છે. આ __નવા કરાર__ને કારણે, ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવા દ્વારા કોઈપણ વ્યક્તિ કોઈપણ લોકજુથમાંથી ઈશ્વરના લોકનો ભાગીદાર થઈ શકે છે. -બધાંજ કિસ્સાઓમાં દેવ અને લોકો વચ્ચેના કરારોમાં, દેવે કરાર શરૂઆત કરી હતી. +## શબ્દની માહિતી: -* “નવો કરાર” શબ્દનું ભાષાંતર “નવું ઔપચારિક સંમતિ” અથવા “નવી સંધિ” અથવા “નવીન કરાર” તરીકે કરી શકાય છે. -* “નવા” શબ્દની આ અભિવ્યક્તિઓનો અર્થ, “તાજું” અથવા “નવા પ્રકારનું” અથવા “બીજું કોઈ” એમ થઇ શકે છે. - -(આ પણ જુઓ: [કરાર](../kt/covenant.md), [વચન](../kt/promise.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [ઉત્પત્તિ 9:11-13](rc://*/tn/help/gen/09/11) -* [ઉત્પત્તિ 17:7-8](rc://*/tn/help/gen/17/07) -* [ઉત્પત્તિ 31:43-44](rc://*/tn/help/gen/31/43) -* [નિર્ગમન 34:10-11](rc://*/tn/help/exo/34/10) -* [યહોશુઆ 24:24-26](rc://*/tn/help/jos/24/24) -* [2 શમુએલ 23:5](rc://*/tn/help/2sa/23/05) -* [2 રાજા 18:11-12](rc://*/tn/help/2ki/18/11) -* [માર્ક 14:22-25](rc://*/tn/help/mrk/14/22) -* [લૂક 1:72-75](rc://*/tn/help/luk/01/72) -* [લૂક 22:19-20](rc://*/tn/help/luk/22/19) -* [પ્રેરિતો 7:6-8](rc://*/tn/help/act/07/06) -* [1કરિંથી 11:25-26](rc://*/tn/help/1co/11/25) -* [2 કરિંથી 3:4-6](rc://*/tn/help/2co/03/04) -* [ગલાતી 3:17-18](rc://*/tn/help/gal/03/17) -* [હિબ્રૂ 12:22-24](rc://*/tn/help/heb/12/22) - -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* __[4:9](rc://*/tn/help/obs/04/09)__ પછી દેવે ઈબ્રાહિમ સાથે __કરાર__ કર્યો. __કરાર__ એ બે પક્ષો વચ્ચેની સંમતિ છે. -* __[5:4](rc://*/tn/help/obs/05/04)__ “હું ઈશ્માએલને પણ, મહાન દેશ બનાવીશ, પણ મારો __કરાર__ ઈસહાક સાથે હશે. -* __[6:4](rc://*/tn/help/obs/06/04)__ લાંબા સમય બાદ, ઈબ્રાહિમ મરી ગયો અને બધાંજ __કરાર__ ના વચનો કે જે દેવે તેની સાથે કર્યા હતા, તે ઈસહાકને આપવામાં આવ્યા. -* __[7:10](rc://*/tn/help/obs/07/10)__ દેવે જે કરારના વચનો ઈબ્રાહિમ અને ઈસહાકને આપ્યા હતા તે હવે યાકૂબને આપવામાં આવ્યા. -* __[13:2](rc://*/tn/help/obs/13/02)__ દેવે મૂસા અને ઈઝરાએલના લોકોને કહ્યું, “જો તમે વચનો પ્રમાણે મારા આજ્ઞાઓ પાળી અને મારો __કરારને__ પાળશો, તો તમે મારું કિંમતી ધન, યાજકોનું રાજ્ય, અને પવિત્ર દેશ થશો. -* __[13:4](rc://*/tn/help/obs/13/04)__ પછી દેવે તેઓને __કરાર__ આપ્યો અને કહ્યું, હું યહોવા, તમારો દેવ છું કે જેણે તમને મિસરની ગુલામીમાંથી બચાવ્યા છે. “અન્ય દેવોની ઉપાસના કરશો નહીં.” -* __[15:13](rc://*/tn/help/obs/15/13)__ પછી યહોશુઆએ લોકોને દેવે સિનાઈમાં ઈઝરાએલીઓ સાથે જે __કરાર__ કર્યો હતો, તેને પાળવાની જવાબદારી યાદ કરાવી. -* __[21:5](rc://*/tn/help/obs/21/05)__ યર્મિયા પ્રબોધક દ્વારા, દેવે વચન આપ્યું કે તે __નવો કરાર__ કરશે, પણ એવો કરાર નહીં કે જે દેવે ઈઝરાએલ સાથે સિનાઈ પર કર્યો. __નવા કરારમાં__, દેવ તેનો નિયમ લોકોના હ્રદયો પર લખશે, લોકો દેવને વ્યક્તિગત રીતે ઓળખશે, તેઓ તેના લોક થશે, અને દેવ તેઓના પાપો માફ કરશે. - -મસીહ _નવા કરાર_ની શરૂઆત કરશે. - -* __[21:14](rc://*/tn/help/obs/21/14)__ મસીહના મૃત્યુ અને પુનરુત્થાન દ્વારા, પાપીઓને બચાવવા અને __નવા કરાર__ ની શરૂઆત કરવા દેવ તેની યોજના પરિપૂર્ણ કરશે. -* __[38:5](rc://*/tn/help/obs/38/05)__ પછી ઈસુએ પ્યાલો લીધો અને કહ્યું, “આ પીઓ. તે મારા __નવા કરાર__ નું રક્ત છે તે પાપોની માફીને સારું વહેવડાવવામાં આવેલું છે. દરેક વખતે જયારે તમે આ પીઓ, ત્યારે મારી યાદગીરીમાં આ કરો. -* __[48:11](rc://*/tn/help/obs/48/11)__ પણ દેવે હવે __નવો કરાર__ કર્યો છે જે દરેક માટે ઉપલબ્ધ છે. - -આ __નવા કરાર__ ને કારણે, દરેક વ્યક્તિ કોઇપણ લોકદળમાંથી ઈસુમાં વિશ્વાસ કરી દેવના લોકોનો હિસ્સો બની શકે છે. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1285, H2319, H3772, G802, G1242, G4934 +* Strong's: H1285, H2319, H3772, G08020, G12420, G49340 diff --git a/bible/kt/covenantfaith.md b/bible/kt/covenantfaith.md index 5972152..730dd33 100644 --- a/bible/kt/covenantfaith.md +++ b/bible/kt/covenantfaith.md @@ -14,7 +14,7 @@ * આ શબ્દના ભાષાંતરનો આધાર, “કરાર” અને “વિશ્વાસુપણું” શબ્દોનું ભાષાંતર કેવી રીતે થયેલું છે તે પર રહેલો છે. * આ શબ્દનું વિવિધ રીતે ભાષાંતર કરીએ તો, “વિશ્વાસુ પ્રેમ” અથવા “વફાદાર” અથવા “સમર્પિત પ્રેમ” અથવા “પ્રેમાળ વિશ્વસનીયતા” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરી શકાય. -આ પણ જુઓ: [કરાર](../kt/covenant.md), [વિશ્વાસુ](../kt/faithful.md), [કૃપા](../kt/grace.md), [ઈઝરાએલl](../kt/israel.md), [દેવના લોકો](../kt/peopleofgod.md), [વચન](../kt/promise.md)) +આ પણ જુઓ: [કરાર](../kt/covenant.md), [વિશ્વાસુ](../kt/faithful.md), [કૃપા](../kt/grace.md), [ઈઝરાએલl](../kt/israel.md), [દેવના લોકો](../kt/peopleofgod.md), [વચન](../kt/promise.md) ## બાઈબલની કલમો: diff --git a/bible/kt/cross.md b/bible/kt/cross.md index f76642c..ae55b56 100644 --- a/bible/kt/cross.md +++ b/bible/kt/cross.md @@ -2,48 +2,39 @@ ## વ્યાખ્યા: -બાઈબલના સમયમાં, વધસ્તંભ એ એક જમીનમાં ઉભું કરેલું લાકડું, જેની ઉપરની ટોચના આડા લાકડા સાથે મોભથી જોડાયેલું હતું. +બાઇબલના સમયમાં વધસ્તંભ એ જમીનમાં ખોસવામાં આવતો સીધો લાકડાનો થાંભલો હતો જેની સાથે આડો લાકડાનો બીમ ઉપરથી નજીકના ભાગે જોડવામાં આવતો હતો. -* રોમન સામ્રાજ્યના સમય દરમ્યાન, રોમન સરકાર ગુનેગારોને મારી નાખવા માટે તેઓને વધસ્તંભે બાંધીને અથવા ખીલાથી જડીને મરવા માટે ત્યાં છોડી દેતા. -* ઈસુએ જે ગુનાઓ કર્યા નહોતા તેવા ખોટા તહોમત તેમના પર લગાવામાં આવ્યા અને રોમનોએ તેમને વધસ્તંભ ઉપર મારી નાખ્યા. +* રોમન સામ્રાજ્યના સમય દરમિયાન, રોમન સરકાર ગુનેગારોને વધસ્તંભ પર બાંધીને કે લટકાવીને મારી નાખતા અને ત્યાં તેઓને મરવા છોડી દેતા હતા. +* ઈસુ ઉપર તેમણે ન કરેલા ગુનાઓનો આરોપ ખોટી રીતે મૂકવામાં આવ્યો હતો અને રોમનોએ તેમને વધસ્તંભના મરણને સોંપી દીધા હતા. +* એ નોંધો કે ક્રિયાપદ “પાર” શબ્દથી આ સંપૂર્ણપણે એક અલગ જ શબ્દ છે જેનો અર્થ કશાકની બીજી બાજુ જવું જેમ કે નદી કે તળાવની. -ધ્યાનમાં રાખો કે, આ શબ્દ ક્રિયાપદ “પાર જવું” (ક્રોસ કરવું) તે શબ્દથી સંપૂર્ણપણે અલગ છે કે જેનો અર્થ, જેમકે નદી અથવા સરોવરની પેલે પાર જવું. +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -## ભાષાંતરના સૂચનો: +* લક્ષ્યાંક ભાષામાં જે શબ્દ વધસ્તંભના આકારનો ઉલ્લેખ કરે છે તે શબ્દનો ઉપયોગ કરીને આ શબ્દનું અનુવાદ કરી શકાય. +* વધસ્તંભનું વર્ણન એવી રીતે કરવાનું ધ્યાન રાખો કે જેના પર લોકોને મારી નાખવામાં આવતા હોય, એ શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરીને જેમ કે, “દેહાંતદંડની જગ્યા” અથવા “મરણનું વૃક્ષ.” +* સ્થાનિક કે પ્રાદેશિક ભાષાના બાઇબલ અનુવાદમાં આ શબ્દનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવામાં આવ્યું છે તે ચકાસો. (જુઓ: [અજ્ઞાતનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* લક્ષ્ય ભાષામાં આ શબ્દનું ભાષાંતર એવી રીતે કરવું કે જે એક ચોકડી આકારના (ક્રૂસ/વધસ્તંભને) દર્શાવે છે. ધ્યાન રાખો કે વધસ્તંભનું વર્ણન એવી વસ્તુથી કરવું કે જે પર લોકોને જડીને મારી નાખવા માટે વાપરવામાં આવતા, જેના માટે “દેહાંતદંડનો થાંભલો” અથવા “વૃક્ષના લાકડા પરનું મૃત્યુ” એવા શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરવો. -* એ પણ ધ્યાનમાં રાખો કે બાઈબલના આ શબ્દનું ભાષાંતર સ્થાનિક અથવા રાષ્ટ્રીય ભાષામાં કેવી રીતે થયું છે. +(આ પણ જુઓ: [વધસ્તંભે જડવું], [રોમ]) -(જુઓ: [અજ્ઞાતનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +## બાઇબલના સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [વધસ્તંભે જડવું](../kt/crucify.md), [રોમ](../names/rome.md)) +* [1 કરિંથી 1:17] +* [કલોસ્સી 2:15] +* [ગલાતી 6:12] +* [યોહાન 19:18] +* [લૂક 9:23] +* [લૂક 23:26] +* [માથ્થી 10:38] +* [ફિલિપ્પી 2:8] -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* [1કરિંથી 1:17](rc://*/tn/help/1co/01/17) -* [કલોસ્સી 2:13-15](rc://*/tn/help/col/02/13) -* [ગલાતી 6:11-13](rc://*/tn/help/gal/06/11) -* [યોહાન 19:17-18](rc://*/tn/help/jhn/19/17) -* [લૂક 9:23-25](rc://*/tn/help/luk/09/23) -* [લૂક 23:26](rc://*/tn/help/luk/23/26) -* [માથ્થી 10:37-39](rc://*/tn/help/mat/10/37) -* [ફિલિપ્પી 2:5-8](rc://*/tn/help/php/02/05) +* __[40:1]__ સૈનિકોએ ઈસુની મશ્કરી કરી પછી, તેઓ તેમને વધસ્તંભે જડવા દૂર લઈ ગયા. તેઓએ તેમની પાસે __વધસ્તંભ__ જેના પર તે મરણ પામવાના હતા તે ઊંચકાવ્યો. +* __[40:2]__ સૈનિકો ઈસુને “ખોપરી” નામની જગાએ લાવ્યા અને તેમના હાથ અને પગને __વધસ્તંભે__જડ્યા. +* __[40:5]__ યહૂદી આગેવાનો તથા ટોળાંના બીજા લોકોએ ઈસુની મશ્કરી કરી. તેઓએ તેમને કહ્યું, “જો તમે ઈશ્વરના દીકરા હોવ, તો __વધસ્તંભ__ પરથી નીચે ઉતરી આવો અને પોતાને બચાવો! પછી અમે તમારા પર વિશ્વાસ કરીશું.” +* __[49:10]__ જ્યારે ઈસુ __વધસ્તંભ__ પર મરણ પામ્યા, ત્યારે તેમણે તમારી શિક્ષા ભોગવી. +* __[49:12]__ તમારે વિશ્વાસ કરવો જોઈએ કે ઈસુ ઈશ્વરના પુત્ર છે, કે તે તમારે બદલે __વધસ્તંભ__ પર મરણ પામ્યા, અને ઈશ્વરે તેમને સજીવન કર્યા. -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## શબ્દની માહિતી: -* __[40:1](rc://*/tn/help/obs/40/01)__ ઈસુની મશ્કરી કર્યા પછી સિપાઈઓ, તેને વધસ્તંભે જડવા સારું દૂર લઈ ગયા. - -તેઓએ જે __વધસ્તંભ__ પર તેનું મૃત્યુ થવાનું હતું તે તેને ઉંચકાવ્યો. - -* __[40:2](rc://*/tn/help/obs/40/02)__ સિપાઈઓ ઈસુને “ખોપડી” નામની જગ્યાએ લાવ્યા અને વધસ્તંભ પર તેના હાથો અને પગો ખીલાથી જડ્યા. -* __[40:5](rc://*/tn/help/obs/40/05)__ યહૂદી આગેવાનો અને ટોળામાંના લોકોએ ઈસુની મશ્કરી કરી. - -તેઓએ તેને કહ્યું , “જો તું દેવનો દીકરો હોય તો, “__વધસ્તંભ__ પરથી નીચે ઉતરી આવ અને પોતાને બચાવ! -પછી અમે તને માનીશું. - -* __[49:10](rc://*/tn/help/obs/49/10)__ જયારે ઈસુ __વધસ્તંભ__ પર મૃત્યુ પામ્યા, ત્યારે તેણે તમારી સજા સ્વીકારી. -* __[49:12](rc://*/tn/help/obs/49/12)__ તમારે અવશ્ય માનવું જોઈએ કે ઈસુ દેવનો દીકરો છે, કે જે તમારે બદલે __વધસ્તંભ__ પર મૃત્યુ પામ્યો છે, અને દેવે તેને ફરીથી સજીવન કર્યો છે. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G4716 +* Strong's: G47160 diff --git a/bible/kt/crucify.md b/bible/kt/crucify.md index 628fe8d..2c28f30 100644 --- a/bible/kt/crucify.md +++ b/bible/kt/crucify.md @@ -1,44 +1,38 @@ -# વધસ્તંભે જડવું, વધસ્તંભે જડી દીધો +# વધસ્તંભે જડવું, વધસ્તંભે જડ્યા ## વ્યાખ્યા: -“વધસ્તંભે જડવું” તેનો અર્થ, કોઈકને વધસ્તંભ પર જડી અને મહાન દુઃખ ભોગવવા અને મરવા છોડી દઈને સજા કરવી. +“વધસ્તંભે જડવું” શબ્દનો અર્થ કોઈકને વધસ્તંભ પર જડી દઈને અને તેને સહન કરવા તથા ખૂબ વેદનામાં મરણ પામવા દ્વારા મારી નાખવું. -* દોષિત વ્યક્તિને વધસ્તંભે બાંધવામાં અથવા ખીલા દ્વારા જડી દેવામાં આવતો. +* ભોગ બનનારને વધસ્તંભ પર બાંધી દેવાતો અથવા જડી દેવામાં આવતો હતો. વધસ્તંભે જડવામાં આવેલ લોકો રક્ત વહી જવાને કારણે અથવા ગૂંગળામણને લીધે મૃત્યુ પામતા. +* પ્રાચીન રોમન સમ્રાટ અવારનવાર લોકો જેઓ ભયંકર ગુનેગારો હતા અથવા જેઓએ તેમની સરકારની સત્તા સામે બંડ કર્યું હોય તેઓને શિક્ષા કરવા અને મારી નાખવા, મારી નાખવાની આ રીતને વાપરતા હતા. +* યહૂદી ધાર્મિક આગેવાનો રોમન ગવર્નરને ઈસુને વધસ્તંભે જડવા તેમના સૈનિકોને હુકમ આપવા કહ્યું. સૈનિકોએ ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યા. તેમણે ત્યાં છ કલાક સહન કર્યું અને પછી મરણ પામ્યા. -વધસ્તંભે જડેલા લોકો લોહી ઓછું થવાથી અથવા ગૂંગળામણથી મૃત્યુ પામતા. +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* પ્રાચીન રોમન સામ્રાજ્યમાં મોટેભાગે આ દેહાંતદંડ પદ્ધતિનો ઉપયોગ જેઓ ભયંકર ગુનેગારો હતા અથવા તેમના સરકારના અધિકારની વિરુદ્ધ બળવો કર્યો હોય તેવા લોકોને સજા કરીને મારી નાખવા માટે ઉપયોગ કરતા હતા. -* યહૂદી ધાર્મિક આગેવાનોએ રોમન રાજ્યપાલને તેના સિપાઈ દ્વારા ઈસુને વધસ્તંભે જડવા આદેશ આપવા માંગણી કરી. +* “વધસ્તંભે જડવું” શબ્દનું અનુવાદ આ પ્રમાણે થઈ શકે, “વધસ્તંભે મારી નાખવું” અથવા “વધસ્તંભ પર જડવા દ્વારા મારી નાખવું.” -સિપાઈઓ એ ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યો. -તેણે ત્યાં છ કલાક પીડા સહન કરી અને પછી તે મૃત્યુ પામ્યો. +(આ પણ જુઓ: [વધસ્તંભ], [રોમ]) -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* “વધસ્તંભે જડવું: શબ્દનું ભાષાંતર “વધસ્તંભ ઉપર મારી નાખવો” અથવા “ખીલા મારીને વધસ્તંભ દ્વારા મારી નાખવું” એમ કરી શકાય છે. +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 2:23] +* [ગલાતી 2:20-21] +* [લૂક 23:20-22] +* [લૂક 23:34] +* [માથ્થી 20:17-19] +* [માથ્થી 27:23-24] -(આ પણ જુઓ: [વધસ્તંભ](../kt/cross.md), [રોમ](../names/rome.md)) +## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -## બાઈબલની કલમો: +* __[39:11]__ પરંતુ યહૂદી આગેવાનોએ તથા ટોળાંએ બૂમ પાડી તેને (ઈસુ) “__વધસ્તંભે જડો__!” +* __[39:12]__ પિલાત ભયભીત થયો કે ટોળું હિંસા કરવાની શરૂ કરશે, તેથી તેણે તેના સૈનિકોને ઈસુને __વધસ્તંભે જડવા__ હુકમ કર્યો. played a major role in the crucifixion of Jesus Christ. +* __[40:1]__ સૈનિકોએ ઈસુની મશ્કરી કરી પછી, તેઓ તેમને __વધસ્તંભે જડવા__ દૂર લઈ ગયા. જે વધસ્તંભ પર તે મૃત્યુ પામવાના હતા તે તેઓએ તેમની પાસે ઊંચકાવ્યો. +* __[40:4]__ ઈસુને બે લૂંટારાઓ વચ્ચે __વધસ્તંભે જડવામાં__ આવ્યા. +* __[43:6]__ “ઈઝરાયેલના માણસો, ઈસુ એક માણસ હતા જેમણે ઈશ્વરના પરાક્રમથી જેમ તમે જોયું છે અને પહેલેથી જાણો છો તેમ ઘણાં ચિહ્નો તથા આશ્ચર્યકારક કામો કર્યા હતા. પરંતુ તમે તેમને __વધસ્તંભે જડ્યા__!” +* __[43:9]__ “આ માણસ ઈસુને તમે __વધસ્તંભે જડ્યા__.” +* __[44:8]__ પિતરે તેઓને જવાબ આપ્યો, “આ વ્યક્તિ ઈસુ મસીહાના પરાક્રમ વડે સાજો થઈને તમારી સમક્ષ ઊભો છે. તમે ઈસુને __વધસ્તંભે જડયા__, પરંતુ ઈશ્વરે તેમને સજીવન કર્યા!” -* [પ્રેરિતો 2:22-24](rc://*/tn/help/act/02/22) -* [ગલાતી 2:20-21](rc://*/tn/help/gal/02/20) -* [લૂક 23:20-22](rc://*/tn/help/luk/23/20) -* [લૂક 23:33-34](rc://*/tn/help/luk/23/33) -* [માથ્થી 20:17-19](rc://*/tn/help/mat/20/17) -* [માથ્થી 27:23-24](rc://*/tn/help/mat/27/23) +## શબ્દની માહિતી: -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* __[39:11](rc://*/tn/help/obs/39/11)__ યહૂદી આગેવાનો અને ટોળાએ બૂમો પાડી કે, તેને (ઈસુ)ને __વધસ્તંભે__ જડો!” -* __[39:12](rc://*/tn/help/obs/39/12)__ પિલાત ભયભીત થયો કે લોકોનું ટોળું હુલ્લડ શરૂ કરશે, જેથી તેણે તેના સિપાઈઓને ઈસુને __વધસ્તંભે જડવા__ આદેશ આપ્યો, તેણે ઈસુ ખ્રિસ્તના ક્રૂસારોહણમાં મહત્વનો ભાગ ભજવ્યો. -* __[40:1](rc://*/tn/help/obs/40/01)__ સિપાઈઓએ ઈસુની મશ્કરી કર્યા પછી, તેઓ તેને __વધસ્તંભે જડવા__ દૂર દોરી ગયા. જેના પર તેનું મૃત્યુ થવાનું હતું તે વધસ્તંભ તેઓએ તેની પાસે ઉંચકાવ્યો. -* __[40:4](rc://*/tn/help/obs/40/04)__ ઈસુને બે લૂંટારાઓની વચ્ચે __વધસ્તંભે__ જડ્યો હતો. -* __[43:6](rc://*/tn/help/obs/43/06)__ “ઈઝરાએલના માણસો, ઈસુ માણસ હતો કે જેણે દેવના સામર્થ્ય દ્વારા ઘણા શક્તિશાળી ચીહ્નો અને ચમત્કારો કર્યા, જે તમે અગાઉથી જાણો છો અને જોયા છે. તોપણ તમે તેને __વધસ્તંભે__ જડ્યો.” -* __[43:9](rc://*/tn/help/obs/43/09)__”તમે આ માણસ, ઈસુને __વધસ્તંભે જડી દીધો__” -* __[44:8](rc://*/tn/help/obs/44/08)__ પિતરે તેઓને જવાબ આપ્યો, “આ માણસ જે તમારી આગળ ઊભો છે તે ઈસુ મસીહના સામર્થ્ય દ્વારા સાજો થયો છે. તમે ઈસુને __વધસ્તંભે જડ્યો__, પણ દેવે તેને ફરીથી સજીવન કર્યો છે!” - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G388, G4362, G4717, G4957 +* Strong's: G03880, G43620, G47170, G49570 diff --git a/bible/kt/curse.md b/bible/kt/curse.md index 9f5a9ff..142fedb 100644 --- a/bible/kt/curse.md +++ b/bible/kt/curse.md @@ -1,45 +1,44 @@ -# શાપ, શાપિત, શ્રાપો, શાપ આપવો +# શાપ, શ્રાપિત, શ્રાપ ## વ્યાખ્યા: -“શાપ” શબ્દનો અર્થ, વ્યક્તિ અથવા વસ્તુઓને જેને શાપ આપવામાં આવ્યો છે અથવા તેવી નકારાત્મક વસ્તુ બનવા કારણ થવું. +શબ્દ "શાપ" નો અર્થ થાય છે કે જે વ્યક્તિ અથવા વસ્તુને શ્રાપ આપવામાં આવે છે તેના માટે નકારાત્મક વસ્તુઓ થાય છે. -* શાપ એ કોઈક અથવા કશાકને નુકશાન થશે તેનું વિધાન (વાક્ય) હોઈ શકે છે. -* કોઈકને શાપ આપવો એ ઈચ્છાની અભિવ્યક્તિ હોઈ શકે કે તેમનું ખોટું અથવા ખરાબ બાબત થશે. -* તે સજા તરીકે પણ દર્શાવી શકાય અથવા બીજી નકારાત્મક વસ્તુઓ કે જે બીજા માટે થવા કારણ બને. +* શ્રાપ એ નિવેદન હોઈ શકે છે કે કોઈને અથવા કંઈકને નુકસાન થશે. +* કોઈને શ્રાપ આપવો એ ઈચ્છાની અભિવ્યક્તિ પણ હોઈ શકે છે કે તેમની સાથે ખરાબ વસ્તુઓ થશે. +* તે સજા અથવા અન્ય નકારાત્મક બાબતોનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે જે કોઈ વ્યક્તિ કોઈની સાથે થાય છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* આ શબ્દનું ભાષાંતર, “ખોટી વસ્તુઓ થવા કારણ બનવું” અથવા “કઈંક ખરાબ થશે તે જાહેર કરવું” અથવા “દુષ્ટ વસ્તુઓ થવા માટે સમ ઘાલવા” એમ કરી શકાય છે. -* દેવ તેના અનાજ્ઞાકિંત લોકો ઉપર શ્રાપો મોકલવાના સંદર્ભમાં, તેનું ભાષાંતર, “ખરાબ વસ્તુઓ દ્વારા સજા થવા દેવી” એમ કરી શકાય છે. -* જયારે “શાપિત” શબ્દ લોકોનું વર્ણન કરવા વપરાય છે ત્યારે તેનું ભાષાંતર, “(આ વ્યક્તિ) ખૂબ મુશ્કેલીનો અનુભવ કરશે” તરીકે કરી શકાય છે. -* “શાપિત હોવું” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “(આ વ્યક્તિ) પર મોટી મુશ્કેલીઓ આવો” એમ કરી શકાય છે. -* “ભૂમિ શાપિત છે” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “જમીન વધારે ફળદ્રુપ નહીં બને” એમ કરી શકાય છે. -* “હું જે દિવસે જન્મ્યો તે શાપિત હો” તેનું ભાષાંતર, “હું દુઃખી છું તેથી હું જન્મ્યો ના હોત તો સારું” એમ પણ કરી શકાય છે. -* તેમ છતાં, જો લક્ષ્ય ભાષામાં “શાપિત હો” એવો શબ્દસમૂહ હોય કે જેનો અર્થ તેના સમાન હોય તો પછી તે જ શબ્દસમૂહ રાખવો તે સારું છે. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર "ખરાબ વસ્તુઓ થવાનું કારણ" અથવા "ઘોષણા કરો કે કંઈક ખરાબ થવાનું છે" અથવા "દુષ્ટ વસ્તુઓ થવાનું શપથ લેવું" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* દેવ તેના આજ્ઞાકારી લોકો પર શાપ મોકલે છે તેના સંદર્ભમાં, તેનું ભાષાંતર "ખરાબ વસ્તુઓ થવા દેવાથી સજા" તરીકે કરી શકાય છે. +* જ્યારે લોકોનું વર્ણન કરવા માટે વપરાયેલ શબ્દ "શાપિત" નો અનુવાદ "(આ વ્યક્તિ) ખૂબ મુશ્કેલી અનુભવશે" તરીકે કરી શકાય છે. +* "શાપિત થાઓ" વાક્યનું ભાષાંતર "(આ વ્યક્તિ) મોટી મુશ્કેલીઓ અનુભવી શકે છે." +* આ વાક્ય, "ભૂમિ શાપિત છે" નો અનુવાદ "ભૂમિ બહુ ફળદ્રુપ નહિ હોય" તરીકે કરી શકાય છે. +* જો કે, જો લક્ષ્ય ભાષામાં શબ્દસમૂહ "શાપિત થાઓ" હોય અને તેનો અર્થ સમાન હોય, તો તે જ શબ્દસમૂહ રાખવાનું સારું છે. -(આ પણ જુઓ : [આશીર્વાદ](../kt/bless.md)) +(આ પણ જુઓ: [આશીર્વાદ]) -## બાઈબલની કલમો : +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 શમુએલ 14:24-26](rc://*/tn/help/1sa/14/24) -* [2 પિતર 2:12-14](rc://*/tn/help/2pe/02/12) -* [ગલાતી 3:10-12](rc://*/tn/help/gal/03/10) -* [ગલાતી 3:13-14](rc://*/tn/help/gal/03/13) -* [ઉત્પત્તિ 3:14-15](rc://*/tn/help/gen/03/14) -* [ઉત્પત્તિ 3:17-19](rc://*/tn/help/gen/03/17) -* [યાકૂબ 3:9-10](rc://*/tn/help/jas/03/09) -* [ગણના 22:5-6](rc://*/tn/help/num/22/05) -* [ગીતશાસ્ત્ર 109:28-29](rc://*/tn/help/psa/109/028) +* [૧ શમુએલ ૧૪:૨૪-૨૬] +* [૨ પિતર ૨:૧૨-૧૪] +* [ગલાતી ૩:૧૦] +* [ગલાતી ૩:૧૪] +* [ઉત્પત્તિ ૩:૧૪] +* [ઉત્પત્તિ ૩:૧૭] +* [યાકૂબ ૩:૧૦] +* [ગણના ૨૨:૬] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૧૦૯:૨૮] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[2:9](rc://*/tn/help/obs/02/09)__ દેવે સાપને કહ્યું, “તું __શાપિત__ હો!” -* __[2:11](rc://*/tn/help/obs/02/11)__ “હવેથી ભૂમિ _શાપિત_ છે ,અને તારે અન્ન ઉપજાવવા ભારે પરિશ્રમ કરવો પડશે.” -* __[4:4](rc://*/tn/help/obs/04/04)__ “જેઓ તને આશીર્વાદ આપે છે તેઓને હું આશીર્વાદ અને જેઓ તને __શાપ__ આપે છે તેઓને હું __શાપ__ આપીશ.” -* __[39:7](rc://*/tn/help/obs/39/07)__ પછી પિતર સમ ખાઈને કહ્યું, “કદાચ જો હું આ માણસ ને જાણતો હોઉં તો દેવ મને શાપ આપો!” -* __[50:16](rc://*/tn/help/obs/50/16)__ કારણકે આદમ અને હવા એ દેવની આજ્ઞાનો અનાદર કર્યો અને આ જગતમાં પાપ લાવ્યાં, દેવે તેને (પાપ) શાપ આપ્યો અને નાશ કરવાનું નક્કી કર્યું. +* _[૨:૯]_ દેવે સર્પને કહ્યું, "તું _શાપિત છે_!" +* _[૨:૧૨]_ "હવે ભૂમિ _શાપિત_ છે, અને તમારે ખોરાક ઉગાડવા માટે સખત મહેનત કરવી પડશે." +* _[૪:૪]_ "જેઓ તમને આશીર્વાદ આપે છે તેમને હું આશીર્વાદ આપીશ અને જેઓ તમને _શાપ આપે છે તેઓને હું _શાપ આપીશ." +* _[૩૯:૭]_ પછી પિતરે પ્રતિજ્ઞા લીધી, "જો હું આ માણસને ઓળખું તો દેવ મને શાપ આપે!" +* _[૫૦:૧૬]_ કારણ કે આદમ અને હવાએ દેવની આજ્ઞા તોડી અને આ દુનિયામાં પાપ લાવ્યા, દેવે તેમને શાપ આપ્યો અને તેનો નાશ કરવાનો નિર્ણય કર્યો. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H422, H423, H779, H1288, H2763, H2764, H3994, H5344, H6895, H7043, H7045, H7621, H8381, G331, G332, G685, G1944, G2551, G2652, G2653, G2671, G2672, G6035 +* Strongs: H0422, H0423, H0779, H2764, H2763, H2344, H6894, H7043, H7045, H7621, H7045, H73310, G03320, G06850, G19440, G25510, G26520, G26530, G26710, G26720, G60350 diff --git a/bible/kt/demon.md b/bible/kt/demon.md index 01b13ed..4f7248a 100644 --- a/bible/kt/demon.md +++ b/bible/kt/demon.md @@ -1,48 +1,38 @@ -# ભૂત, દુષ્ટ આત્મા, અશુદ્ધ આત્મા +# ભૂત , દુષ્ટ આત્મા, અશુદ્ધ આત્મા ## વ્યાખ્યા: -આ બધાંજ શબ્દો તે ભૂતોને દર્શાવે છે, કે જેઓના આત્મા અસ્તિત્વ ધરાવે છે, તેઓ દેવની ઈચ્છાનો વિરોધ કરે છે. -દેવે દૂતોને તેની સેવા કરવા માટે બનાવ્યા. -જયારે શેતાને દેવની વિરુદ્ધ બળવો કર્યો, ત્યારે કેટલાક દૂતોએ પણ બળવો કર્યો અને તેઓને સ્વર્ગમાંથી બહાર ફેકવામાં આવ્યા હતા. -એવું માનવામાં આવે છે આ “પતિત થયેલા દૂતો,” ભૂતો અને દુષ્ટ આત્માઓ છે. +આ બધા શબ્દો ભુતોનો સંદર્ભ આપે છે, જે આત્મા છે જે દેવની ઈચ્છાનો વિરોધ કરે છે. -* ક્યારેક આ ભૂતોને “અશુદ્ધ આત્માઓ” કહેવામાં આવ્યા છે. +* દેવે તેમની સેવા કરવા દૂતો બનાવ્યા. જ્યારે શેતાન દેવ સામે બળવો કરે છે, ત્યારે કેટલાક સ્વર્ગદૂતોએ પણ બળવો કર્યો અને તેઓને સ્વર્ગમાંથી ફેંકી દેવામાં આવ્યા. એવું માનવામાં આવે છે કે ભૂતો અને દુષ્ટ આત્માઓ આ "પડેલા દૂતો" છે. +* કેટલીકવાર આ ભૂતો “અશુદ્ધ આત્માઓ” કહેવામાં આવે છે. "અશુદ્ધ" શબ્દનો અર્થ "અશુદ્ધ" અથવા "દુષ્ટ" અથવા "અપવિત્ર" થાય છે. +* કારણ કે ભૂતો શેતાનની સેવા કરે છે, તેઓ દુષ્ટ કાર્યો કરે છે. કેટલીકવાર તેઓ લોકોની અંદર રહે છે અને તેમને નિયંત્રિત કરે છે. +* ભૂતો મનુષ્ય કરતાં વધુ શક્તિશાળી છે, પરંતુ દેવ જેટલા શક્તિશાળી નથી. -“અશુદ્ધ” શબ્દનો અર્થ “ભૂંડો” અથવા “દુષ્ટ” અથવા “અપવિત્ર” છે +## અનુવાદ સૂચનો: -* કારણકે ભૂતો શેતાનની સેવા કરે છે, અને તેઓ દુષ્ટ વસ્તુઓ કરે છે. +* "ભૂતો" શબ્દનું ભાષાંતર "દુષ્ટ આત્મા" તરીકે પણ થઈ શકે છે. +* "અશુદ્ધ આત્મા" શબ્દનો અનુવાદ "અશુદ્ધ આત્મા" અથવા "ભ્રષ્ટ આત્મા" અથવા "દુષ્ટ આત્મા" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* ખાતરી કરો કે આ શબ્દનો અનુવાદ કરવા માટે વપરાતો શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ શેતાનનો સંદર્ભ આપવા માટે વપરાતા શબ્દથી અલગ છે. +* એ પણ ધ્યાનમાં લો કે "ભૂત" શબ્દનો સ્થાનિક અથવા રાષ્ટ્રીય ભાષામાં અનુવાદ કેવી રીતે થાય છે. (જુઓ: [કેવી રીતે અજ્ઞાત ભાષાંતર કરવું]) -ક્યારેક તેઓ લોકોની અંદર રહે છે અને તેઓનું નિયંત્રણ કરે છે. +(આ પણ જુઓ: [ભૂતો કબજે], [શેતાન], [ખોટા દેવ], [જૂઠા દેવ], [દેવદૂત], [દુષ્ટ], [સ્વચ્છ]) -* ભૂતો માનવજાત કરતા વધારે શક્તિશાળી હોય છે, પણ દેવ જેટલા શક્તિશાળી હોતા નથી. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## ભાષાંતરના સૂચનો: +* [યાકૂબ ૨:૧૯] +* [યાકૂબ ૩:૧૫] +* [લૂક ૪:૩૬] +* [માર્ક ૩:૨૨] +* [માથ્થી ૪:૨૪] -* “ભૂત” શબ્દનું ભાષાંતર, “દુષ્ટ આત્મા” થઇ શકે છે. -* “અશુદ્ધ આત્મા” શબ્દનું ભાષાંતર, “ભૂંડો આત્મા” અથવા “ભ્રષ્ટ આત્મા” અથવા “દુષ્ટ આત્મા” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* આ શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ જે આ શબ્દના ભાષાંતરમાં વપરાય છે તે શેતાન માટે વપરાયેલા શબ્દથી અલગ છે, તેનું ધ્યાન રાખો. -* તે પણ ધ્યાનમાં રાખો કે “ભૂત” શબ્દનું સ્થાનિક અથવા રાષ્ટ્રીય ભાષામાં ભાષાંતર કેવી રીતે થયું છે. +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -(જુઓ: [અજ્ઞાતનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) - -(આ પણ જુઓ : [ભૂત-વળગેલો](../kt/demonpossessed.md), [શેતાન](../kt/satan.md), [જૂઠા દેવ](../kt/falsegod.md), [ખોટા દેવ](../kt/falsegod.md), [દૂત](../kt/angel.md), [દુષ્ટ](../kt/evil.md), [શુદ્ધ](../kt/clean.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [યાકૂબ 2:18-20](rc://*/tn/help/jas/02/18) -* [યાકૂબ 3:15-18](rc://*/tn/help/jas/03/15) -* [લૂક 4:35-37](rc://*/tn/help/luk/04/35) -* [માર્ક 3:20-22](rc://*/tn/help/mrk/03/20) -* [માથ્થી 4:23-25](rc://*/tn/help/mat/04/23) - -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* __[26:9](rc://*/tn/help/obs/26/09)__ ઘણા લોકો કે જેઓને __ભૂતો__ વળગેલા હતા તેઓને ઈસુ પાસે લાવ્યાં. યારે ઈસુએ તેઓને આજ્ઞા આપી, ત્યારે __ભૂતો__ લોકોમાંથી બહાર નીકળી ગયા, અને ઘણીવાર બૂમો પાડી કે, “તું દેવનો દીકરો છે!” -* __[32:8](rc://*/tn/help/obs/32/08)__ __ભૂતો__ માણસમાંથી બહાર આવ્યા અને ભૂંડોમાં પેઠા. -* __[47:5](rc://*/tn/help/obs/47/05)__ છેવટે એક દિવસ ગુલામ છોકરીએ ચીસ પાડી, ત્યારે પાઉલે તેણીની તરફ ફરી અને __ભૂત__ કે જે તેણીમાં હતું તેને કહ્યુ કે, “ઈસુના નામમાં, તેણીમાંથી બહાર નીકળ.” તરત જ __ભૂત__ તેણીને મૂકી ચાલ્યું ગયું. -* __[49:2](rc://*/tn/help/obs/49/02)__ તે (ઈસુ) પાણી ઉપર ચાલ્યો, તોફાનને શાંત પાડ્યું, ઘણા બીમાર લોકોને સાજા કર્યા, _ભૂતોને_ બહાર હાંકી કાઢ્યા, મરેલાને સજીવન કર્યા, અને પાંચ રોટલીઓ અને બે નાની માછલીને 5000 લોકો માટે ખોરાકમાં ફેરવી નાંખી. +* _[૨૬:૯]_ ઘણા લોકો જેમનામાં _ ભૂત_ હતા તેઓને ઈસુ પાસે લાવવામાં આવ્યા. જ્યારે ઈસુએ તેઓને આજ્ઞા આપી, ત્યારે _ભૂતો_ લોકોમાંથી બહાર આવ્યા, અને ઘણી વાર બૂમો પાડતા કે, "તમે દેવના પુત્ર છો!" +* _[૩૨:૮]_ _ભૂતો_ માણસમાંથી બહાર આવ્યા અને ભૂંડમાં પ્રવેશ્યા. +* _[૪૭:૫]_ આખરે એક દિવસ જ્યારે દાસીએ બૂમો પાડવાનું શરૂ કર્યું, ત્યારે પાઉલ તેની તરફ વળ્યો અને તેનામાં રહેલા _ભૂતને કહ્યું, "ઈસુના નામે, તેનામાંથી બહાર આવ." તરત જ _ભૂતએ તેણીને છોડી દીધી. +* _[૪૯:૨]_ તે (ઈસુ) પાણી પર ચાલ્યો, તોફાન શાંત કર્યા, ઘણા બીમાર લોકોને સાજા કર્યા, ભૂતોને બહાર કાઢ્યા, મૃતકોને જીવતા કર્યા, અને પાંચ રોટલી અને બે નાની માછલીઓને ૫,૦૦૦ થી વધુ લોકો માટે પૂરતા ખોરાકમાં ફેરવી. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2932, H7307, H7451, H7700, G169, G1139, G1140, G1141, G1142, G4190, G4151, G4152, G4189 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H2932, H7307, H7451, H7700, G01690, G11390, G11400, G11410, G11420, G41900, G41510, G41520, G41890 diff --git a/bible/kt/demonpossessed.md b/bible/kt/demonpossessed.md index 9352067..2b381c3 100644 --- a/bible/kt/demonpossessed.md +++ b/bible/kt/demonpossessed.md @@ -1,35 +1,33 @@ -# ભૂત વળગેલાઓ +# અશુદ્ધ આત્મા વળગેલ ## વ્યાખ્યા: -વ્યક્તિ કે જેને ભૂત વળગેલું છે તેને ભૂત અથવા દુષ્ટ આત્મા, જે તે વ્યકિત કરે છે અને વિચારે છે તેનું નિયંત્રણ કરે છે. +જે વ્યક્તિને અશુદ્ધ આત્મા વળગેલ હોય છે તે જે કંઈ કરે છે અને વિચારે છે તેને અશુદ્ધ આત્મા કે દુષ્ટાત્મા નિયંત્રિત કરે છે. -* મોટેભાગે ભૂત વળગેલું વ્યક્તિ પોતાને અથવા અન્ય લોકોને નુકસાન કરે છે કારણકે ભૂત તેની પાસે તે કરાવે છે. -* ઈસુએ ભૂત વળગેલા લોકોને ભૂતોને તેઓમાંથી નીકળી જવાનો આદેશ આપી સાજા કર્યા. +* વારંવાર અશુદ્ધ આત્મા વળગેલ વ્યક્તિ પોતાને અથવા બીજાને ઇજા પહોચાડશે કારણ કે એમ કરવા માટે અશુદ્ધ આત્મા તેને પ્રેરે છે. +* ઈસુએ અશુદ્ધ આત્મા વળગેલ લોકોમાંથી અશુદ્ધ આત્માઓને તેઓમાંથી બહાર આવવાની આજ્ઞા કરીને સાજા કર્યા. તેને અશુદ્ધ આત્માઓને “કાઢવા” કહેવાય છે. -મોટેભાગે તેને ભૂતોને “બહાર કાઢવા” એવું કહેવામાં આવે છે. +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -## ભાષાંતરના સૂચનો: +* આ શબ્દનું અનુવાદ કરવાની બીજી રીતો “અશુદ્ધ આત્મા નિયંત્રિત” અથવા “દુષ્ટાત્મા દ્વારા નિયંત્રિત” અથવા “અંદર દુષ્ટાત્મા રહે છે” નો સમાવેશ કરી શકે છે. -* બીજી રીતે આ શબ્દનું ભાષાંતર કરવામાં આવે ત્યારે, “ભૂતથી નિયંત્રણ થતો” અથવા “દુષ્ટ આત્મા દ્વારા નિયંત્રણ” અથવા “દુષ્ટ આત્મા અંદર હોવો” એવા શબ્દોનો સમાવેશ થાય છે. +(આ પણ જુઓ: [અશુદ્ધ આત્મા]) -(આ પણ જુઓ: [ભૂત](../kt/demon.md)) +## બાઇબલના સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: +* [માર્ક 1:32] +* [માથ્થી 4:24] +* [માથ્થી 8:16] +* [માથ્થી 8:33] -* [માર્ક 1:32-34](rc://*/tn/help/mrk/01/32) -* [માથ્થી 4:23-25](rc://*/tn/help/mat/04/23) -* [માથ્થી 8:16-17](rc://*/tn/help/mat/08/16) -* [માથ્થી 8:33-34](rc://*/tn/help/mat/08/33) +## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +* __[26:9]__ ઘણાં લોકો જેઓમાં __અશુદ્ધ આત્માઓ હતા__ તેઓને ઈસુ પાસે લાવવામાં આવ્યા. +* __[32:2]__ જ્યારે તેઓ સરોવરની પેલે પાર પહોંચ્યા, ત્યારે એક __અશુદ્ધ આત્મા વળગેલ__ માણસ દોડતો ઈસુની પાસે આવ્યો. +* __[32:6]__ અશુદ્ધ આત્માવાળા__માણસે__ મોટેથી પોકાર્યું, “પરાત્પર ઈશ્વરના દીકરા ઈસુ, તમે મારી પાસેથી શું ઈચ્છો છો? કૃપા કરીને મને ત્રાસ ન આપશો!” +* __[32:9]__ નગરમાંથી લોકો આવ્યા અને જે માણસમાં __અશુદ્ધ આત્માઓ__ હતા તેને જોયો. +* __[47:3]__ દરરોજ જ્યારે તેઓ (પાઉલ અને સિલાસ) ત્યાં જતાં, ત્યારે __અશુદ્ધ આત્મા વળગેલ__ એક દાસી તેઓની પાછળ જતી હતી. -* __[26:9](rc://*/tn/help/obs/26/09)__ ઘણા લોકો કે __જેઓમાં ભૂતો__ હતા તેઓને ઈસુ પાસે લાવ્યા. -* __[32:2](rc://*/tn/help/obs/32/02)__ જયારે તેઓ સરોવરની બીજી બાજુએ પહોંચ્યા, ત્યારે __ભૂત વળગેલો__ માણસ દોડીને ઈસુ પાસે આવ્યો. -* __[32:6](rc://*/tn/help/obs/32/06)__ __ભૂત વળગેલો__ માણસ મોટા અવાજે બૂમ પાડી અને કહ્યું કે “ઈસુ, સર્વોચ્ચ દેવના દીકરા, મારી પાસેથી તારે શું જોઈએ છે?” “મહેરબાની કરી મને ત્રાસ ન આપ!” -* __[32:9](rc://*/tn/help/obs/32/09)__ નગરમાંથી લોકો આવ્યા અને માણસ કે __જેને ભૂતો હતા__ તેને જોયો. -* __[47:3](rc://*/tn/help/obs/47/03)__ દરરોજ તેઓ (પાઉલ અને સિલાસ) ત્યાં જતા હતા, __ભૂત વળગેલી__ ગુલામ છોકરી તેઓને અનુસરતી હતી. +## શબ્દની માહિતી: -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G1139 +* Strong's: G11390 diff --git a/bible/kt/disciple.md b/bible/kt/disciple.md index c225a03..a3bf061 100644 --- a/bible/kt/disciple.md +++ b/bible/kt/disciple.md @@ -1,44 +1,44 @@ -# શિષ્ય, શિષ્યો +# શિષ્ય ## વ્યાખ્યા: -“શિષ્ય” શબ્દ, વ્યક્તિ કે જે શિક્ષક સાથે વધારે સમય વિતાવે છે, તે શિક્ષકના ચરિત્ર અને શિક્ષણથી શીખે છે તે માટે દર્શાવાયો છે. +“શિષ્ય” શબ્દ એવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જે વધુ સમય શિક્ષક સાથે વિતાવે છે, તે શિક્ષકના ચારિત્ર્ય તથા શિક્ષણ પરથી શીખે છે. -* જે લોકો ઈસુને અનુસરતા, તેનું શિક્ષણને સાંભળતા અને પાળતા, તેઓ તેના શિષ્યો કહેવાતા હતા. +* જે લોકો ઈસુની પાછળ સર્વત્ર ફર્યા, તેમનું શિક્ષણ સાંભળતા અને તેઓને આધીન થતાં, તેઓ તેમના “શિષ્યો” કહેવાયા હતા. * યોહાન બાપ્તિસ્તને પણ શિષ્યો હતા. -* ઈસુની સેવા, દરમ્યાન, ત્યાં ઘણા શિષ્યો હતા કે જેઓએ તેનું સાભળ્યું અને તેના શિક્ષણને અનુસર્યા. -* ઈસુએ તેના બાર શિષ્યોને તેના નજીકના અનુયાયીઓ થવા સારું પસંદ કર્યા; આ માણસો તેના “પ્રેરિતો” તરીકે જાણીતા બન્યા. -* ઈસુના બાર પ્રેરિતોએ તેના “શિષ્યો” અથવા “મુખ્ય બાર” હોવાનું ચાલુ રાખ્યું. -* ઈસુના સ્વર્ગમાં ગયા અગાઉ, તેણે તેના શિષ્યોને બીજા લોકો ઈસુના શિષ્યો કેવી રીતે બનવું તે વિશે શિક્ષણ આપવાની આજ્ઞા આપી. -* જેઓ ઈસુમાં માને છે અને તેના શિક્ષણને પાળે છે તેઓને ઈસુના શિષ્યો કહેવામાં આવે છે. +* ઈસુના સેવાકાર્ય દરમિયાન એવા ઘણાં શિષ્યો હતા જેઓ તેમની પાછળ ચાલ્યા હતા અને તેમનું શિક્ષણ સાંભળ્યુ હતું. +* ઈસુએ બાર શિષ્યોને તેમના નજીકના અનુયાયીઓ બનવા પસંદ કર્યા હતા; આ માણસો તેમના “પ્રેરિતો” તરીકે ઓળખાયા હતા. +* ઈસુના બાર પ્રેરિતોએ તેમના “શિષ્યો” અથવા “12” તરીકે ઓળખાવાનું જારી રાખ્યું હતું +* ઈસુ સ્વર્ગમાં ગયા તે પહેલા જ તેમણે તેમના શિષ્યોને ઈસુના શિષ્યો કેવી રીતે બની શકાય એ વિષે બીજા લોકોને શીખવવા આજ્ઞા કરી હતી. +* જે કોઈ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે અને તેમના શિક્ષણને આધીન થાય છે તે ઈસુનો શિષ્ય કહેવાય છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* “શિષ્ય” શબ્દનું ભાષાંતર શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ દ્વારા કરવામાં આવે તો તેનો અર્થ, “અનુયાયી” અથવા “છાત્ર” અથવા “વિદ્યાર્થી” અથવા “શિખાઉ” તરીકે કરી શકાય છે. -* ધ્યાન રાખો કે આ શબ્દનું ભાષાંતર ફક્ત વર્ગખંડમાં શીખતા વિદ્યાર્થીઓને દર્શાવતું નથી. -* આ શબ્દનું ભાષાંતર “પ્રેરિત” શબ્દના ભાષાંતરથી અલગ હોવું જોઈએ. +* “શિષ્ય” શબ્દનું અનુવાદ એવા શબ્દ કે શબ્દસમૂહ વડે થવું જોઈએ જેનો અર્થ “અનુયાયી” કે “વિદ્યાર્થી” કે “વિદ્યાર્થી” કે “શિખનાર” થતો હોય. +* એ સુનિશ્ચિત કરો કે આ શબ્દનું અનુવાદ વિદ્યાર્થી કે જે વર્ગખંડમાં શીખે છે કેવળ તેનો જ ઉલ્લેખ કરતું ન હોય. +* આ શબ્દનું અનુવાદ “પ્રેરિત” શબ્દના અનુવાદથી પણ અલગ હોવું જોઈએ. -(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત](../kt/apostle.md), [માનવું](../kt/believe.md), [ઈસુ](../kt/jesus.md), [યોહાન (બાપ્તિસ્ત)](../names/johnthebaptist.md), [બાર](../kt/thetwelve.md)) +(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત], [વિશ્વાસ કરવો], [ઈસુ], [યોહાન (બાપ્તિસ્ત)], [બાર]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતો 6:1](rc://*/tn/help/act/06/01) -* [પ્રેરિતો 9:26-27](rc://*/tn/help/act/09/26) -* [પ્રેરિતો 11:25-26](rc://*/tn/help/act/11/25) -* [પ્રેરિતો 14:21-22](rc://*/tn/help/act/14/21) -* [યોહાન 13:23-25](rc://*/tn/help/jhn/13/23) -* [લૂક 6:39-40](rc://*/tn/help/luk/06/39) -* [માથ્થી 11:1-3](rc://*/tn/help/mat/11/01) -* [માથ્થી 26:33-35](rc://*/tn/help/mat/26/33) -* [માથ્થી 27:62-64](rc://*/tn/help/mat/27/62) +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 6:1] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 9:26-27] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 11:26] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 14:22] +* [યોહાન 13:23] +* [લૂક 6:40] +* [માથ્થી 11:3] +* [માથ્થી 26:33-35] +* [માથ્થી 27:64] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[30:8](rc://*/tn/help/obs/30/08)__ તેણે (ઈસુએ) તેના __શિષ્યોને__ લોકોને આપવા માટે ટુકડાઓ આપ્યા. __શિષ્યોએ__ ભોજન વહેંચવાનું ચાલુ રાખ્યું, અને તે કદી ખૂટ્યું નહીં. -* __[38:1](rc://*/tn/help/obs/38/01)__ લગભગ ત્રણ વર્ષ પછી ઈસુએ જાહેરમાં પ્રથમ શિક્ષણ અને પ્રચાર શરૂ કર્યું, ઈસુએ તેના_ શિષ્યોને_ કહ્યું કે તે યરૂશાલેમમાં તેઓની સાથે પાસ્ખા ની ઉજવણી કરવા માંગે છે,અને ત્યાં તેને મારવામાં આવશે. -* __[38:11](rc://*/tn/help/obs/38/11)__ પછી ઈસુ તેના __શિષ્યોની__ સાથે જે જગા ગેથસેમાને કહેવાય છે ત્યાં ગયો. ઈસુએ તેના __શિષ્યોને__ કહ્યું કે તમે પ્રાર્થના કરતા રહો જેથી તમે પરીક્ષણમાં નહિ પડો. -* __[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)__ ઈસુએ તેના __શિષ્યો__ ને કહ્યું, “સ્વર્ગ અને પૃથ્વી પર બધો જ અધિકાર મને અપાયો છે. તેથી તમે જાઓ અને સર્વ જાતિના લોકોને શિષ્ય બનાવો અને તેમને પિતા, પુત્ર તથા પવિત્ર આત્માને નામે બાપ્તિસ્મા આપતા જાઓ અને જે મેં તમને આજ્ઞા આપી છે તે શીખવતા જાઓ. +* __[30:8]__ તેમણે (ઈસુ) તેમના__શિષ્યો__ ને લોકોને આપવા સારું ટુકડા આપ્યા. __શિષ્યોએ__ ખોરાકને વહેંચવાનું જારી રાખ્યું, અને તે ખૂટી ગયું નહિ! +* __[38:1]__ લગભગ ત્રણ વર્ષ પછી ઈસુએ પ્રથમવાર જાહેરમાં ઉપદેશ કરવાનું અને શીખવવાનું શરૂ કર્યું, ઈસુએ તેમના __શિષ્યોને__ કહ્યું કે તે આ પાસ્ખા તેમની સાથે યરૂશાલેમમાં ઉજવવા માગે છે, અને તેમને ત્યાં મારી નાખવામાં આવશે. +* __[38:11]__ પછી ઈસુ તેમના __શિષ્યો__ સાથે ગેથસેમાને કહેવાતી જગ્યાએ ગયા. ઈસુએ તેમના __શિષ્યોને__ પ્રાર્થના કરવાનું કહ્યું કે તેઓ પરીક્ષણમાં ન પડે. +* __[42:10]__ ઈસુએ તેમના __શિષ્યોને__ કહ્યું, “સ્વર્ગમાં અને પૃથ્વી પર સર્વ અધિકાર મને આપવામાં આવ્યો છે. તેથી જાઓ સર્વ દેશનાઓને પિતા, પુત્ર અને પવિત્ર આત્માના નામમાં બાપ્તિસ્મા આપીને તથા મેં તમને જે આજ્ઞા કરી તે સર્વ પાળવાનું શીખવીને __શિષ્યો__ બનાવો.” -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H3928, G3100, G3101, G3102 +* Strong's: H3928, G31000, G31010, G31020 diff --git a/bible/kt/elect.md b/bible/kt/elect.md index 875a1c1..50e8b30 100644 --- a/bible/kt/elect.md +++ b/bible/kt/elect.md @@ -1,35 +1,35 @@ -# પસંદ કરેલું, પસંદ કરવું, પસંદ કરાયેલા લોકો, પસંદ કરાયેલ વ્યક્તિ, ચૂંટી કાઢવું +# પસંદ કરેલ, પસંદ કરો, પસંદ કરેલ લોકો, પસંદ કરાયેલ, પસંદ કરેલાઓ ## વ્યાખ્યા: -“ચૂંટી કાઢવું” શબ્દનો શબ્દશઃ અર્થ, “પસંદ કરાયેલા” અથવા “પસંદ કરાયેલા લોકો” અને જેમને પોતાના લોક થવા ઈશ્વરે નિમણૂક કર્યા છે અથવા પસંદ કર્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે. “પસંદ કરાયેલા” અથવા "ઈશ્વરના પસંદ કરેલા એક" શીર્ષક ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે, કે જે પસંદ કરાયેલ મસીહા છે. +"ચૂંટાયેલા" શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ થાય છે "પસંદ કરેલા લોકો" અથવા "પસંદ કરેલા લોકો" અને તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમને દેવ તેના લોકો તરીકે નિયુક્ત અથવા પસંદ કર્યા છે. "પસંદ કરાયેલ" અથવા "દેવથી પસંદ કરાયેલ " એ એક શીર્ષક છે જે ઈસુને દર્શાવે છે, જે પસંદ કરેલા મસીહા છે. -* “પસંદ” શબ્દનો અર્થ, કઈંક અથવા કોઈકને પસંદ કરવું/કરવો અથવા કઈંક નક્કી કરવું. મોટેભાગે તે એવી વ્યક્તિને દર્શાવે છે કે જેને ઈશ્વર, તેમના લોક થવા સારું અને તેમની સેવા કરવા સારું નિમણૂક કરે છે. -* “પસંદ કરાયેલા હોવું” શબ્દનો અર્થ કઈંક કરવા “પસંદ હોવું” અથવા” નિમણૂક કરેલું હોવું.” -* ઈશ્વરે લોકોને પવિત્ર રહેવા, સારા આત્મિક ફળ ધારણ કરવાના હેતુ માટે તેના દ્વારા અલગ કરી પસંદ કર્યા છે. તેને લીધે તેઓ “પસંદ કરાયેલા અથવા “ચૂંટેલા” કહેવાય છે. -* ” “પસંદ કરાયેલા” શબ્દ બાઈબલમાં ક્યારેક ચોક્કસ લોકો જેવા કે મૂસા, અને દાઉદ રાજા જેમને ઈશ્વરે તેમના લોકો ઉપર નેતાઓ તરીકે નિમણૂક કરી, તે માટે વાપર્યો છે. તે ઈઝરાયેલ દેશના પસંદ કરેલા લોકોને દર્શાવવા પણ વપરાયો છે. -* “ચૂંટી કાઢવું” શબ્દસમૂહ એ એક જૂનો શબ્દસમૂહ છે કે જેનો શાબ્દિક અર્થ, “પસંદ કરાયેલા” અથવા “પસંદ કરેલા લોકો” થાય છે. જયારે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓને દર્શાવવામાં આવે છે, ત્યારે મૂળ ભાષામાં આ શબ્દસમૂહ બહુવચન છે. -* બાઈબલની જૂના અંગ્રેજીની આવૃત્તિમાં, જૂના અને નવા કરારના બન્નેના ભાષાંતરમાં, “પસંદ કરેલા(ઓ)” (બહુવચન) માટે “ચૂંટવું” શબ્દ વાપરવામાં આવ્યો છે. નવા કરારમાં “ચૂંટવું” શબ્દ, મોટાભાગની આધુનિક આવૃત્તિઓમાં વાપર્યો છે, જે દર્શાવે છે કે લોકો વિશ્વાસથી ઈસુમાં ઈશ્વર દ્વ્રારા બચાવવામાં આવ્યા છે. બાઈબલના અન્યત્ર લખાણમાં “પસંદ કરાયેલાઓ” તરીકે આ શબ્દનું ભાષાંતર વધારે શાબ્દિક રીતે કર્યું છે. +* "પસંદ કરાયેલ" શબ્દનો અર્થ થાય છે કંઈક અથવા કોઈને પસંદ કરવું અથવા કંઈક નક્કી કરવું. તેનો ઉપયોગ ઘણીવાર દેવને તેના સંબંધી અને તેની સેવા કરવા માટે નિમણૂક કરતા લોકોનો સંદર્ભ આપવા માટે થાય છે. +* "પસંદ" થવાનો અર્થ થાય છે "પસંદ કરેલ" અથવા "નિયુક્ત" થવું અથવા કંઈક કરવું. +* સારા આધ્યાત્મિક ફળ આપવાના હેતુથી દેવે લોકોને પવિત્ર બનવા માટે પસંદ કર્યા છે. તેથી જ તેઓને "પસંદ કરેલ (પસંદ કરેલ)" અથવા "ચુંટાયેલા" કહેવામાં આવે છે. +* "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ" શબ્દનો ઉપયોગ કેટલીકવાર બાઈબલમાં અમુક લોકો માટે થાય છે જેમ કે મૂસા અને દાઉદ રાજા જેમને દેવે તેમના લોકો પર આગેવાન તરીકે નિયુક્ત કર્યા હતા. તે ઇસ્રાએલ રાષ્ટ્રને દેવના પસંદ કરેલા લોકો તરીકે સંદર્ભિત કરવા માટે પણ વપરાય છે. +* "ચૂંટાયેલા" વાક્ય એક જૂનો શબ્દ છે જેનો શાબ્દિક અર્થ થાય છે "પસંદ કરેલા લોકો" અથવા "પસંદ કરેલા લોકો." ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરતી વખતે મૂળ ભાષામાં આ શબ્દસમૂહ બહુવચન છે. +* જૂના અંગ્રેજી બાઈબલ સંસ્કરણોમાં, "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ" માટે શબ્દનો અનુવાદ કરવા માટે જૂના અને નવા કરાર બંનેમાં "ઇલેક્ટ" શબ્દનો ઉપયોગ કરવામાં આવે છે. વધુ આધુનિક સંસ્કરણો ફક્ત નવા કરારમાં "ચૂંટાયેલા" નો ઉપયોગ કરે છે, જે લોકો ઈસુમાં વિશ્વાસ દ્વારા દેવ દ્વારા સાચવવામાં આવ્યા છે. બાઈબલ લખાણમાં અન્યત્ર, તેઓ આ શબ્દનો વધુ શાબ્દિક અનુવાદ “પસંદ કરેલા લોકો” તરીકે કરે છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “ચૂંટી કાઢવું”નું  ભાષાંતર, શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ કે જેનો અર્થ, “પસંદ કરેલાઓ” અથવા “પસંદ કરેલા લોકો” થાય છે, તે રીતે કરવું ઉત્તમ છે. તેનું ભાષાંતર, “લોકો જેમને ઈશ્વરે પસંદ કરેલા” અથવા “ઈશ્વરે તેમને તેના લોકો થવા નિમણૂક કરેલા છે” તરીકે પણ (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* “જેઓ પસંદ કરેલા હતા” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “જેઓની નિમણૂક કરેલી હતી” અથવા “જેઓને પસંદ કરેલા હતા” અથવા “જેમને ઈશ્વરે પસંદ કર્યા” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “મેં તમને પસંદ કર્યા છે” તે શબ્દનું ભાષાંતર, “મેં તમારી નિમણૂક કરી છે” અથવા “મેં તમને પસંદ કર્યા છે” એમ થઇ શકે છે. -* ઈસુના સંદર્ભમાં, “પસંદ કરેલાનું ભાષાંતર “ઈશ્વરેના પસંદ કરાયેલ” અથવા “ઈશ્વર દ્વારા ખાસ નિમાયેલો મસીહા” અથવા “એક કે જે ઈશ્વરે (લોકોને બચાવવા) નિમેલો” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +* "પસંદ કરાયેલ" અથવા "પસંદ કરેલા લોકો" નો અર્થ થાય તેવા શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે "ચૂંટાયેલા" નો અનુવાદ કરવો શ્રેષ્ઠ છે. આનો અનુવાદ "દેવે પસંદ કરેલા લોકો" અથવા "જેઓને દેવે પોતાના લોકો તરીકે નિયુક્ત કર્યા છે" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "જેને પસંદ કરવામાં આવ્યા હતા" વાક્યનું ભાષાંતર "કોણ નિમણૂંક કરવામાં આવ્યા હતા" અથવા "જેને પસંદ કરવામાં આવ્યા હતા" અથવા "દેવે જેમને પસંદ કર્યા હતા" તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* “મેં તને પસંદ કર્યો” નું ભાષાંતર “મેં તને નિયુક્ત કર્યો” અથવા “મેં તને પસંદ કર્યો” તરીકે કરી શકાય છે. +* ઈસુના સંદર્ભમાં, “પસંદ કરેલ” નું ભાષાંતર "દેવના પસંદ કરેલા” અથવા "દેવના ખાસ નિયુક્ત મસીહા” અથવા “એક દેવે નિયુક્ત કરેલ (લોકોને બચાવવા)” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [નિમણૂક](../kt/appoint.md), [ખ્રિસ્ત](../kt/christ.md)) +(આ પણ જુઓ: [નિયુક્તિ], [ખ્રિસ્ત]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [2 યોહાન 1:1-3](rc://*/tn/help/2jn/01/01) -* [કોલોસ્સી 3:12-14](rc://*/tn/help/col/03/12) -* [એફેસી 1:3-4](rc://*/tn/help/eph/01/03) -* [યશાયા 65:22-23](rc://*/tn/help/isa/65/22) -* [લૂક 18:6-8](rc://*/tn/help/luk/18/06) -* [માથ્થી 24:19-22](rc://*/tn/help/mat/24/19) -* [રોમન 8:33-34](rc://*/tn/help/rom/08/33) +* [૨ યોહાન ૧:૧] +* [કોલોસી ૩:૧૨] +* [એફેસી ૧:૩-૪] +* [યશાયા ૬૫:૨૨-૨૩] +* [લુક ૧૮:૭] +* [માથ્થી ૨૪:૧૯-૨૨] +* [રોમનોનેપત્ર ૮:૩] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H970, H972, H977, H1262, H1305, H4005, H6901, G138, G140, G1586, G1588, G1589, G1951, G4400, G4401, G4758, G4899, G5500 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0970, H0972, H0977, H1262, H1305, H4005, H6901, G01380, G01400, G15860, G15880, G15890, G19510, G372408, G440508, G37240, G40508, G19510 diff --git a/bible/kt/eternity.md b/bible/kt/eternity.md index 54be342..b89ae9f 100644 --- a/bible/kt/eternity.md +++ b/bible/kt/eternity.md @@ -1,61 +1,59 @@ -# અનંતકાળ, શાશ્વત, અનંત, સદાકાળ +# અનંતતા, અનંત, સનાતન, સર્વકાળ ## વ્યાખ્યા: -“શાશ્વત” અને “અનંત” શબ્દોના ખૂબજ સમાન અર્થો છે, અને તે કઈંક જે હંમેશા અસ્તિત્વમાં હશે અથવા કે જે હંમેશા ચાલુ રહેશે, તે દર્શાવે છે. +“અનંત” અને “સનાતન” શબ્દોનો ઘણો સમાન અર્થ થાય છે અને તે એવા કશાકનો ઉલ્લેખ કરે છે જે હંમેશા અસ્તિત્વ ધરાવશે અથવા જે સર્વકાળ ટકશે. -* “અનંતકાળ” શબ્દ કે જેની શરૂઆત અથવા અંત નથી, તે દર્શાવે છે. જીવન કે જેનો કદી અંત નથી, તે માટે પણ દર્શાવી શકાય છે. -* પૃથ્વી પરના હાલના જીવન પછી, મનુષ્યો ઈશ્વરની સાથે સ્વર્ગમાં અથવા ઈશ્વર સિવાય નર્કમાં અનંતકાળ પસાર કરશે. -* “અનંતજીવન” અને “શાશ્વત જીવન” શબ્દો, નવા કરારમાં સદાકાળ ઈશ્વરની સાથે સ્વર્ગમાં રહેવા માટે વાપરવામાં આવ્યા છે. -* “સનાતન અને હંમેશા” શબ્દસમૂહમાં સમયનો વિચાર આવેલો છે કે જેનો કદી અંત નથી, અને અનંતકાળ અથવા અનંતજીવન શું છે તે વ્યક્ત કરે છે. “સનાતન” શબ્દ, કદી અંત નહિ આવનાર સમયને દર્શાવે છે. ક્યારેક તેને “ખૂબજ લાંબા સમય” માટે રૂપકાત્મક અર્થમાં વાપરવામાં આવ્યો છે. -* “સદાકાળ અને હંમેશા” શબ્દ, કઈંક કે જે હંમેશા બનશે અથવા અસ્તિત્વમાં આવશે, તેના પર ભાર મૂકે છે. -* “સદાકાળ અને હંમેશા” શબ્દસમૂહ, અનંતકાળ અથવા અનંતજીવન શું છે, તે વ્યક્ત કરે છે. તેમાં સમયનો વિચાર પણ છે કે, જેનો કદી અંત નથી. -* ઈશ્વરે કહ્યું કે દાઉદનું સિંહાસન “સદાકાળ” ટકી રહેશે. આ એક સત્ય દર્શાવે છે કે દાઉદનો વંશજ, ઈસુ રાજા તરીકે હંમેશા રાજ કરશે. +* “અનંતતા” શબ્દ એવી સ્થિતિનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની કોઈ શરૂઆત કે અંત નથી. તે એવા જીવનનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે જેનો કોઈ અંત નથી. +* પૃથ્વી પરના આ વર્તમાન જીવન પછી માણસો અનંતતા ઈશ્વર સાથે સ્વર્ગમાં અથવા ઈશ્વરથી અલગ નર્કમાં વિતાવશે. +* “સનાતન જીવન” અને “અનંત જીવન” શબ્દો નવા કરારમાં ઈશ્વર સાથે સ્વર્ગમાં રહેવાનો ઉલ્લેખ કરવા ઉપયોગમાં લેવામાં આવ્યા છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +“સદાકાળ” શબ્દ કદી ન પૂરો થનાર સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* “અનંત” અથવા “શાશ્વત” શબ્દનું બીજી રીતે ભાષાંતર કરવામાં આવે તો, “જેનો કદી અંત નથી” અથવા “કદી બંધ ન થનાર” અથવા “હંમેશા ચાલુ,” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* “અનંતજીવન” અને “શાશ્વત જીવન” શબ્દનું ભાષાંતર, “જીવન કે જેનો કદી અંત નથી” અથવા “જીવન કે જે બંધ થયા વગર હંમેશા ચાલુ રહે છે” અથવા “આપણા શરીરો હંમેશા જીવવા ઉઠશે.” તરીકે પણ (ભાષાંતર) કરી શકાય. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને “અનંતકાળ” શબ્દના વિવિધ ભાષાંતરમાં, “સમય બહારનું અસ્તિત્વ” અથવા “જેનો અંત નથી તેવું જીવન” અથવા “સ્વર્ગમાંનું જીવન,” જેવા (શબ્દો)નો સમાવેશ કરીને કરી શકાય છે. -* આ પણ ધ્યાનમાં રાખો કે બાઇબલના ભાષાંતરમાં સ્થાનિક અથવા રાષ્ટ્રીય ભાષામાં આ શબ્દનું ભાષાંતર કેવી રીતે થયેલું છે. +* “સદાકાળ અને સદાય” શબ્દસમૂહ સમયનો વિચાર દર્શાવે છે જે કદી પૂરો થતો નથી અને અનંતતા કે અનંતજીવન જે છે તે વ્યક્ત કરે છે. તે ભારપૂર્વક જણાવે છે કે કંઈક હંમેશા બનશે અથવા અસ્તિત્વ ધરાવશે. તે એવા સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જે કદી પૂરો થવાનો નથી. +* ઈશ્વરે કહ્યું કે દાઉદનું રાજ્યાસન “સદાકાળ” ટકી રહેશે. તે એ વાસ્તવિક્તાના અનુસંધાનમાં છે કે દાઉદના વંશજ ઈસુ, રાજા તરીકે સદાકાળ રાજ કરશે. -(જુઓ: [અજ્ઞાતનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* “સદાકાળ” શબ્દનું ભાષાંતર, “હંમેશા” અથવા “જેનો કદી અંત નથી,” જેવા શબ્દો દ્વારા પણ કરી શકાય છે. -* “સદાકાળ ટકશે” શબ્દસમૂહનુ ભાષાંતર, “હંમેશા અસ્તિત્વમાં” અથવા “કદી બંધ થશે નહીં” અથવા “હંમેશા ચાલુ રહેશે,” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “સદાકાળ અને હંમેશા” ભારયુક્ત શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “હંમેશા અને હંમેશા માટે” અથવા “ક્યારેય અંત નથી” અથવા “કે જેનો કદી, ક્યારેય અંત નથી,” તરીકે પણ (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* દાઉદનું સિંહાસન સદાકાળ ટકશે, તેનું ભાષાંતર “દાઉદના વંશજો સદાકાળ રાજ કરશે” અથવા “દાઉદના વંશજ હંમેશા રાજ કરશે” તરીકે કરી શકાય છે. +* “સનાતન” અથવા “અનંત” ને અનુવાદ કરવાની બીજી રીતો આ પ્રમાણેનો સમાવેશ કરી શકે, “કોઈ અંત નહિ” અથવા “કદી ન અટકનાર” અથવા “સતત ચાલુ.” +* “સનાતન જીવન” અને “અનંત જીવન” શબ્દોનું અનુવાદ આ રીતે પણ થઈ શકે, “જીવન જે કદી પૂરું થનાર નથી” અથવા “જીવન જે અટક્યા વિના ચાલુ રહે છે” અથવા “સદાકાળ જીવવાને માટે આપણાં શરીરોનું ઊઠવું.” +* સંદર્ભને આધારે “અનંતતા” નું અનુવાદ કરવાની જુદી રીતો આ પ્રમાણેનો સમાવેશ કરી શકે, “સમય બહાર અસ્તિત્વ ધરાવે છે” અથવા “કદી ન પૂરું થનાર જીવન” અથવા “સ્વર્ગમાંનું જીવન.” +* સ્થાનિક કે પ્રદેશિક ભાષાના બાઇબલ અનુવાદમાં આ શબ્દનું અનુવાદ કેવી રીતે થયું છે તે પણ ચકાસો. (જુઓ: [અજ્ઞાતનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) +* “સદાકાળ” નું અનુવાદ આ રીતે પણ થઈ શકે, “હંમેશા” અથવા “કદી ન પૂરું થનાર.” +* “સદાકાળ ટકશે” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ આ રીતે પણ થઈ શકે, “હંમેશા અસ્તિત્વ ધરાવનાર” અથવા “કદી અટકશે નહિ” અથવા “હંમેશા ચાલુ રહેશે.” +* “સદાકાળ અને સદાય” આ ભારપૂર્વક શબ્દસમૂહનું અનુવાદ આ રીતે પણ થઈ શકે, “હંમેશા અને હંમેશાને માટે” અથવા “કદી ન પૂરું થનાર” અથવા “જે કદી પૂરું થશે નહિ.” +* દાઉદનું રાજ્યાસન સદાકાળ ટકશેનું અનુવાદ આ રીતે થઈ શકે, “દાઉદનો વંશજ સદાકાળ રાજ કરશે” અથવા “દાઉદનો એક વંશજ હંમેશા રાજ કરશે.” -(આ પણ જુઓ: [દાઉદ](../names/david.md), [રાજ](../other/reign.md), [જીવન](../kt/life.md)) +(આ પણ જુઓ: [દાઉદ], [રાજ], [જીવન]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [ઉત્પત્તિ 17:7-8](rc://*/tn/help/gen/17/07) -* [ઉત્પત્તિ 48:3-4](rc://*/tn/help/gen/48/03) -* [નિર્ગમન 15:17-18](rc://*/tn/help/exo/15/17) -* [2 શમુએલ 3:28-30](rc://*/tn/help/2sa/03/28) -* [1 રાજા 2:32-33](rc://*/tn/help/1ki/02/32) -* [અયૂબ 4:20-21](rc://*/tn/help/job/04/20) -* [ગીતશાસ્ત્ર 21:3-4](rc://*/tn/help/psa/021/003) -* [યશાયા 9:6-7](rc://*/tn/help/isa/09/06) -* [યશાયા 40:27-28](rc://*/tn/help/isa/40/27) -* [દાનિયેલ 7:17-18](rc://*/tn/help/dan/07/17) -* [લૂક 18:18-21](rc://*/tn/help/luk/18/18) -* [પ્રેરિતો 13:46-47](rc://*/tn/help/act/13/46) -* [રોમન 5:20-21](rc://*/tn/help/rom/05/20) -* [હિબ્રૂ 6:19-20](rc://*/tn/help/heb/06/19) -* [હિબ્રૂ 10:11-14](rc://*/tn/help/heb/10/11) -* [1 યોહાન 1:1-2](rc://*/tn/help/1jn/01/01) -* [1 યોહાન 5:11-12](rc://*/tn/help/1jn/05/11) -* [પ્રકટીકરણ 1:4-6](rc://*/tn/help/rev/01/04) -* [પ્રકટીકરણ 22:3-5](rc://*/tn/help/rev/22/03) +* [ઉત્પતિ 17:8] +* [ઉત્પતિ 48:4] +* [નિર્ગમન 15:17] +* [2 શમુએલ 3:28-30] +* [1 રાજાઓ 2:32-33] +* [અયૂબ 4:20-21] +* [ગીતશાસ્ત્ર 21:4] +* [યશાયા 9:6-7] +* [યશાયા 40:27-28] +* [દાનિયેલ 7:18] +* [લૂક 18:18] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 13:46] +* [રોમન 5:21] +* [હિબ્રૂ 6:19-20] +* [હિબ્રૂ 10:11-14] +* [1 યોહાન 1:2] +* [1 યોહાન 5:12] +* [પ્રકટીકરણ 1:4-6] +* [પ્રકટીકરણ 22:3-5] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[27:1](rc://*/tn/help/obs/27/01)** એક દિવસે, એક યહૂદી કાયદાના નિષ્ણાતે ઈસુની પરીક્ષા કરવા તેની પાસે આવ્યો, કહે છે, ગુરુજી, **અનંતજીવન** નો વારસો પામવા મારે શું કરવું?” -* **[28:1](rc://*/tn/help/obs/28/01)** એક દિવસે, એક જુવાન ધનવાન અધિકારી ઈસુની પાસે આવ્યો, અને તેને પૂછયું “સારા શિક્ષક, “અનંતજીવન” પામવા મારે શું કરવું જોઈએ?” ઈસુએ તેને કહ્યું, “તું સારા વિશે મને કેમ પૂછે છે? સારા ફક્ત એક જ છે, અને તે ઈશ્વર છે. પરંતુ જો તારે **અનંતજીવન** પામવું હોય તો ઈશ્વરના નિયમોને પાળ.” -* **[28:10](rc://*/tn/help/obs/28/10)** ઈસુએ જવાબ આપ્યો કે, જે કોઈ મારા નામને લીધે ઘરો, ભાઈઓ, બહેનો, પિતા, માતા, બાળકો, અથવા મિલકતને છોડી દીધા છે, તેઓ 100 ઘણું વધારે અને **અનંતજીવન** પણ પ્રાપ્ત કરશે.” +* __[27:1]__ એક દિવસ, યહૂદી નિયમશાસ્ત્રમાં પ્રવીણ એક જણ ઈસુની કસોટી કરવા એમ કહેતા તેમની પાસે આવ્યો કે, “ઉપદેશક, __અનંત જીવન__નો વારસો પામવા મારે શું કરવું જોઈએ?” +* __[28:1]__ એક દિવસ, એક ધનવાન જુવાન ઈસુ પાસે આવ્યો અને તેમને પૂછ્યું, “ઉતમ ઉપદેશક, __અનંત જીવન__પામવા મારે શું કરવું જોઈએ?” ઈસુએ તેને કહ્યું, “જે ઉત્તમ છે તે વિષે તું મને શા માટે પૂછે છે? એક જ વ્યક્તિ ઉત્તમ છે, અને તે ઈશ્વર છે. પરંતુ જો તું __અનંત જીવન__ પામવા માગે છે, તો ઈશ્વરના નિયામશાસ્ત્રનું પાલન કર.” +* __[28:10]__ ઈસુએ જવાબ આપ્યો, “જે કોઈએ મારા નામને ખાતર ઘર, ભાઈઓ, બહેનો, પિતા, માતા, બાળકો, કે સંપત્તિને છોડ્યા હશે, તે 100 ગણું વિશેષ પાછું મેળવશે તથા __અનંત જીવન__પણ પ્રાપ્ત કરશે.” -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H3117, H4481, H5331, H5703, H5705, H5769, H5865, H5957, H6924, G126, G165, G166, G1336 +* Strong's: H3117, H4481, H5331, H5703, H5705, H5769, H5865, H5957, H6924, G01260, G01650, G01660, G13360 diff --git a/bible/kt/evil.md b/bible/kt/evil.md index d6bfea8..c1daf13 100644 --- a/bible/kt/evil.md +++ b/bible/kt/evil.md @@ -1,50 +1,49 @@ -# દુષ્ટ, દુરાચારી, ન ગમે એવું +# દુષ્કકર્મી, દુષ્ટ, અપ્રિય ## વ્યાખ્યા: -બાઇબલમાં "દુષ્ટ" શબ્દ કાં તો 'નૈતિક દુષ્ટતા' અથવા 'લાગણીની રીતે ન ગમે તેવું,' જેવા ખ્યાલનો ઉલ્લેખ કરે છે. મહદઅંશે સંદર્ભ સ્પસ્ટ કરશે કે ચોક્કસ ઘટનામાં કયો અર્થ સૂચવવામાં આવ્યો છે. +બાઈબલમાં, "દુષ્ટ" શબ્દ નૈતિક દુષ્ટતા અથવા ભાવનાત્મક અપ્રિયતાના ખ્યાલને સંદર્ભિત કરી શકે છે. સંદર્ભ સામાન્ય રીતે તે સ્પષ્ટ કરશે કે શબ્દના ચોક્કસ ઉદાહરણમાં કયો અર્થ કરવાનો છે. -* જ્યારે “દુષ્ટ” એ કદાચ વ્યક્તિના ચારિત્ર્યનુ વર્ણન કરે ત્યારે “દુરાચારી” (શબ્દ) કદાચ વ્યક્તિના વર્તનને દર્શાવે છે. જો કે, બન્ને શબ્દો અર્થમાં ખૂબજ સમાન છે -* “દુષ્ટતા” શબ્દ દર્શાવે છે કે જયારે લોકો દુષ્ટ બાબતો કરે છે ત્યારે તેના અસ્તિત્વમાં રહેલી દુષ્ટતા (દેખાઈ આવે છે). -* દુષ્ટતાનું પરિણામ સ્પષ્ટ બતાવે છે કે કેવી રીતે લોકો બીજાની સાથે ખરાબ વર્તન કરીને, મારી નાખે, ચોરી કરે, નિંદા કરી અને ક્રૂર બની અને નિર્દય બની જતા હોય છે. +* જ્યારે "દુષ્ટ" વ્યક્તિના પાત્રનું વર્ણન કરી શકે છે, ત્યારે "દુષ્ટ" વ્યક્તિના વર્તનને વધુ સંદર્ભિત કરી શકે છે. જો કે, બંને શબ્દો અર્થમાં ખૂબ સમાન છે. +* "દુષ્ટતા" શબ્દ એ અસ્તિત્વની સ્થિતિનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે લોકો દુષ્ટ કાર્યો કરે છે. +* દુષ્ટતાના પરિણામો સ્પષ્ટપણે બતાવવામાં આવે છે કે લોકો કેવી રીતે હત્યા, ચોરી, નિંદા અને ક્રૂર અને નિર્દય બનીને અન્ય લોકો સાથે દુર્વ્યવહાર કરે છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “દુષ્ટ” અને “દુરાચારી” શબ્દોનું ભાષાંતર, “ખરાબ” અથવા “પાપી” અથવા “અનૈતિક” તરીકે કરી શકાય. -* બીજી રીતે આ શબ્દનું ભાષાંતર કરવામાં આવે તો, “જે સારું નથી” અથવા “પ્રામાણિક/ન્યાયી નથી” અથવા “નૈતિક નથી” તેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરી શકાય છે. -* ખાતરી કરો કે આ શબ્દોનું ભાષાંતર કરવા માટે જે શબ્દો અથવા શબ્દસમૂહો જે સંદર્ભમાં વપરાયા છે તે લક્ષ્ય ભાષામાં તે કુદરતી રીતે બંધ બેસતું હોય. +* સંદર્ભના આધારે, "દુષ્ટ" અને "દુષ્કર્મી" શબ્દોનો અનુવાદ "ખરાબ" અથવા "પાપી" અથવા "અનૈતિક" તરીકે કરી શકાય છે. +* આનો અનુવાદ કરવાની અન્ય રીતો "સારી નથી" અથવા "ન્યાયી નથી" અથવા "નૈતિક નથી" નો સમાવેશ કરી શકે છે. +* ખાતરી કરો કે આ શબ્દોનો અનુવાદ કરવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતા શબ્દો અથવા શબ્દસમૂહો લક્ષ્ય ભાષામાં પ્રાકૃતિક સંદર્ભ સાથે બંધબેસે છે. -(આ પણ જુઓ: [આજ્ઞાભંગ](../other/disobey.md), [પાપ](../kt/sin.md), [સારું](../kt/good.md), [પ્રામાણિક](../kt/righteous.md), [ભૂત](../kt/demon.md)) +(આ પણ જુઓ: [અનાદર], [પાપ], [સારા], [ન્યાયી], [અશુદ્ધ આત્મા]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 શમુએલ 24:10-11](rc://*/tn/help/1sa/24/10) -* [1 તિમોથી 6:9-10](rc://*/tn/help/1ti/06/09) -* [3 યોહાન 1:9-10](rc://*/tn/help/3jn/01/09) -* [ઉત્પત્તિ 2:15-17](rc://*/tn/help/gen/02/15) -* [ઉત્પત્તિ 6:5-6](rc://*/tn/help/gen/06/05) -* [અયૂબ 1:1-3](rc://*/tn/help/job/01/01) -* [અયૂબ 8:19-20](rc://*/tn/help/job/08/19) -* [ન્યાયાધીશો 9:55-57](rc://*/tn/help/jdg/09/55) -* [લૂક 6:22-23](rc://*/tn/help/luk/06/22) -* [માથ્થી 7:11-12](rc://*/tn/help/mat/07/11) -* [નીતિવચન 3:7-8](rc://*/tn/help/pro/03/07) -* [ગીતશાસ્ત્ર 22:16-17](rc://*/tn/help/psa/022/016) +* [1 શમુએલ ૨૪:૧૧] +* [૧ તીમોથી ૬:૧૦] +* [3 યોહાન ૧:૧૦] +* [ઉત્પત્તિ ૨:૧૭] +* [ઉત્પત્તિ ૬:૫-૬] +* [અયૂબ૧:૧] +* [અયૂબ 8:૨૦] +* [ન્યાયાધીશો ૯:૫૭] +* [લુક ૬:૨૨-૨૩] +* [માથ્થી ૭:૧૧-૧૨] +* [નીતિવચનો ૩:૭] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૨૨:૧૬-૧૭] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[2:4](rc://*/tn/help/obs/02/04)** માત્ર ઈશ્વર જાણે છે કે જેવું તમે તે ખાશો, તમે ઈશ્વરના જેવા અને તેમના જેવું સારું અને **ભૂંડું** જાણનાર થશો. -* **[3:1](rc://*/tn/help/obs/03/01)** લાંબા સમય પછી, ઘણા લોકો જગતમાં રહેવા લાગ્યા. તેઓ ખૂબજ **દુષ્ટ** અને હિંસક બન્યાં હતા. -* **[3:2](rc://*/tn/help/obs/03/02)** પણ નૂહને ઈશ્વરથી કૃપા પ્રાપ્ત થઇ. તે **દુષ્ટ** લોકોની વચ્ચે રહેતો એક પ્રામાણિક માણસ હતો. -* **[4:2](rc://*/tn/help/obs/04/02)** ઈશ્વરે જોયું કે જો તેઓ બધા સાથે મળીને **દુષ્ટતા** કરવાનું ચાલુ રાખશે, તો તેઓ ઘણી પાપરૂપ બાબતો કરશે. -* **[8:12](rc://*/tn/help/obs/08/12)** જયારે તમે મને ગુલામ તરીકે વેચ્યો ત્યારે તમે દુષ્ટતા કરવા પ્રયાસ કર્યો, પણ ઈશ્વરે **દુષ્ટતા** નો સારા માટે ઉપયોગ કર્યો. -* **[14:2](rc://*/tn/help/obs/14/02)** તેઓ (કનાનીઓ) એ જૂઠા દેવોની પૂજા કરી અને ઘણી **દુષ્ટ** બાબતો કરી. -* **[17:1](rc://*/tn/help/obs/17/01)** પણ પછી તે માણસ (શાઉલ) **દુષ્ટ** બન્યો કે જેણે ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળી નહિ, જેથી ઈશ્વરે બીજો એક માણસ પસંદ કર્યો કે જે એક દિવસ તેની જગાએ રાજા થશે. -* **[18:11](rc://*/tn/help/obs/18/11)** ઈઝરાએલના નવા રાજ્યમાં, બધાંજ રાજાઓ **દુષ્ટ** હતા. -* **[29:8](rc://*/tn/help/obs/29/08)** રાજા બહુજ ગુસ્સે થયો, કે જેથી **દુષ્ટ** ચાકર જ્યાં સુધી તેનું બધું દેવું ભરપાઈ ન કરે ત્યાં સુધી તેને કેદખાનામાં નાંખ્યો. -* **[45:2](rc://*/tn/help/obs/45/02)** તેઓએ કહ્યું, અમે તેને (સ્તેફન) ને મૂસા અને ઈશ્વર વિરુદ્ધ **દુષ્ટ** બાબતો બોલતો સાંભળ્યો. -* **[50:17](rc://*/tn/help/obs/50/17)** તે (ઈસુ) દરેક આસું લૂછી નાખશે, અને ત્યાં કોઈ વધુ પીડા, નિરાશા, રડવું, **દુષ્ટતા**, દર્દ, અથવા મરણ હશે નહીં. +* _[૨:૪]_ "દેવ માત્ર જાણે છે કે તમે તેને ખાશો કે તરત જ તમે દેવ જેવા બનશો અને તેની જેમ સારા અને _દુષ્ટ_ને સમજી શકશો." +* _[૩:૧]_ લાંબા સમય પછી, ઘણા લોકો વિશ્વમાં રહેતા હતા. +* ૩૮ _[૩:૨]_ પરંતુ નુહને દેવની કૃપા મળી. તે _દુષ્ટ_ લોકો વચ્ચે રહેતો ન્યાયી માણસ હતો. +* _[૪:૨]_ દેવે જોયું કે જો તેઓ બધા સાથે મળીને _દુષ્ટ_ કરવા માટે કામ કરવાનું ચાલુ રાખે, તો તેઓ ઘણા વધુ પાપી કાર્યો કરી શકે છે. +* _[૮:૧૨]_ "જ્યારે તમે મને ગુલામ તરીકે વેચ્યો ત્યારે તમે _ _ કરવાનો પ્રયાસ કર્યો, પરંતુ દેવે _અનિષ્ટનો_નો સારા માટે ઉપયોગ કર્યો!" +* _[૧૪:૨]_ તેઓ (કનાનીઓ) જૂઠા દેવોની પૂજા કરતા હતા અને ઘણા _દુષ્ટ_ કાર્યો કરતા હતા. +* _[૧૭:૧]_ પરંતુ પછી તે (શાઉલ) એક _દુષ્ટ_ માણસ બન્યો જેણે દેવનું પાલન ન કર્યું, તેથી દેવે એક અલગ માણસને પસંદ કર્યો જે એક દિવસ તેની જગ્યાએ રાજા બનશે. +* _[૧૮:૧૧]_ ઇસ્રાએલના નવા રાજ્યમાં, બધા રાજાઓ _દુષ્ટ_ હતા. +* _[૨૯:૮]_ રાજા એટલો ગુસ્સે થયો કે તેણે _દુષ્ટ_ નોકરને જ્યાં સુધી તે તેનું તમામ દેવું ચૂકવી ન શકે ત્યાં સુધી તેને જેલમાં ધકેલી દીધો. +* _[૫૦:૧૭]_ તે (ઈસુ) દરેક આંસુ લૂછી નાખશે અને હવે કોઈ દુઃખ, ઉદાસી, રડવું, _દુષ્ટ_, પીડા અથવા મૃત્યુ રહેશે નહીં. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H205, H605, H1100, H1681, H1942, H2154, H2162, H2617, H3415, H4209, H4849, H5753, H5766, H5767, H5999, H6001, H6090, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562, H7563, H7564, G92, G113, G459, G932, G987, G988, G1426, G2549, G2551, G2554, G2555, G2556, G2557, G2559, G2560, G2635, G2636, G4151, G4189, G4190, G4191, G5337 +* Strongs: H0205, H0605, H1100, H16154, H2162, H2254, H2617, H2399, H4849, H5753, H5766, H5767, H5766, H5767, H6099, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562 , H7563, H7564, G00920, G01130, G04590, G09320, G09320, G09870, G09880, G14260, G25490, G2550, G2550, G25550, G25560, G2570, G25590, G25600, G26350, G26360, G41510, G41890, G41900, G41910, G53370 diff --git a/bible/kt/exalt.md b/bible/kt/exalt.md index e760673..3207b45 100644 --- a/bible/kt/exalt.md +++ b/bible/kt/exalt.md @@ -1,30 +1,29 @@ -# ઊંચુ કરવું, ઊંચું કરાયેલ, ઊંચો કરે છે, ઉન્નત +# ઉચ્ચ, ઉન્નત, ઉચ્ચસ્થાન ## વ્યાખ્યા: -ઊંચો કરવો એટલે કોઈના અત્યંત વખાણ અને સન્માન કરવા. -તેનો અર્થ કોઈને ઊંચા હોદ્દા પર મૂકવું પણ થાય છે. +ઉન્નત થવું એ કોઈની ખૂબ પ્રશંસા અને સન્માન છે. તેનો અર્થ કોઈને ઉચ્ચ પદ પર મૂકવાનો પણ થઈ શકે છે. -* બાઈબલમાં, મોટેભાગે “ઊંચું” શબ્દ દેવને ઊંચો કરવા માટે વાપરવામાં આવ્યો છે. -* જયારે વ્યક્તિ પોતાને ઊંચો કરે છે, તેનો અર્થ એ કે તે અભિમાનમાં અથવા ઘમંડી રીતે પોતા વિશે વિચારે છે. +* બાઈબલમાં, "ઉચ્ચ" શબ્દનો ઉપયોગ મોટાભાગે દેવને પ્રસંશા આપવા માટે થાય છે. +* જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ પોતાની જાતને ઊંચો કરે છે, તેનો અર્થ એ છે કે તે પોતાના વિશે અભિમાન અથવા ગર્વ રીતે વિચારે છે. -## બાઈબલના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* ”ઊંચો કરવો” શબ્દનું ભાષાંતર, “અત્યંત વખાણ” અથવા “ખૂબજ સન્માન આપવું” અથવા “ગુણ ગાવા” અથવા “તેના અત્યંત વખાણ કરવા,” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* કેટલાક સંદર્ભોમાં શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ દ્વારા ભાષાંતર, કે જેનો અર્થ “અત્યંત ઊંચા હોદ્દા પર મૂકવું” અથવા “ખૂબજ સન્માન આપવું” અથવા “ગર્વથી તે વિશે વાત કરવી” તરીકે કરી શકાય છે. -* “પોતાની જાતને ઊંચી ન કરો” શબ્દનું ભાષાંતર, “પોતા માટે વધુ ઊંચું ના વિચારો” અથવા “પોતા વિશે બડાઈ ન કરો,” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “તેઓ કે જે પોતાને ઊંચા કરે છે” તેનું ભાષાંતર, “તેઓ કે જેઓ પોતાના વિશે ગર્વથી વિચારે છે” અથવા “તેઓ કે જેઓ પોતાના વિશે બડાઈ કરે છે,” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "ઉન્નત" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "અત્યંત વખાણ" અથવા "ખૂબ સન્માન" અથવા "ઉત્સાહ" અથવા "ઉચ્ચ રીતે બોલવું" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* કેટલાક સંદર્ભોમાં તે શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ દ્વારા અનુવાદિત થઈ શકે છે જેનો અર્થ થાય છે "ઉચ્ચ સ્થાન પર મૂકવું" અથવા "વધુ સન્માન આપો" અથવા "ગર્વથી વાત કરો." +* "તમારી જાતને ઊંચો ન કરો"નું ભાષાંતર "તમારી જાતને વધારે પડતું ન સમજો" અથવા "પોતાની બડાઈ ન કરો" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "જેઓ પોતાને ઊંચો કરે છે" નું ભાષાંતર "પોતાના વિશે ગર્વથી વિચારનારા" અથવા "પોતાના વિશે બડાઈ મારનારા" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [વખાણ](../other/praise.md), [આરાધના](../kt/worship.md), [મહિમા](../kt/glory.md), [બડાઈ](../kt/boast.md), [ગર્વ](../other/proud.md)) +(આ પણ જુઓ: [સ્તુતિ], [આરાધના], [મહિમા], [પ્રશંસા], [ગર્વ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 પિતર 5:5-7](rc://*/tn/help/1pe/05/05) -* [2 શમુએલ 22:47-49](rc://*/tn/help/2sa/22/47) -* [પ્રેરિતો 5:29-32](rc://*/tn/help/act/05/29) -* [ફિલિપ્પી 2:9-11](rc://*/tn/help/php/02/09) -* [ગીતશાસ્ત્ર 18:46-47](rc://*/tn/help/psa/018/046) +* [૧ પિતર ૫:૫-૭] +* [૨ શમુએલ ૨૨:૪૭] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૩૧] +* [ફિલિપ્પી ૨:૯-૧૧] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૧૮:૪૬] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1361, H4984, H5375, H5549, H5927, H7311, H7426, H7682, G1869, G5229, G5251, G5311, G5312 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1361, H4984, H5375, H5549, H5927, H7311, H7426, H7682, G18690, G52290, G52510, G53110, G53120 diff --git a/bible/kt/exhort.md b/bible/kt/exhort.md index 4e1199f..7fee7fb 100644 --- a/bible/kt/exhort.md +++ b/bible/kt/exhort.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# ઉત્તેજન, પ્રોત્સાહન, બોધ આપવો +# બોધ કરવો, બોધ ## વ્યાખ્યા: -“બોધ” શબ્દનો અર્થ, જે યોગ્ય છે તે કરવા માટે સખત રીતે કોઈને પ્રોત્સાહિત કરવું અને અરજ કરવી. આવા પ્રોત્સાહનને “બોધ આપવો” કહેવામાં આવે છે. +“બોધ કરવો” શબ્દનો અર્થ કોઈકને જે ખરું છે તે કરવા પ્રબળ રીતે ઉત્તેજન આપવું તથા અરજ કરવી. આ ઉત્તેજનને “બોધ” કહેવામાં આવે છે. -* પ્રોત્સાહનનો હેતુ પાપને ટાળવા, અને ઈશ્વરની ઈચ્છાને અનુસરવા માટે બીજા લોકોને સમજાવવાનો છે. -* નવો કરાર ખ્રિસ્તીઓને શીખવે છે કે કઠોરતાથી અથવા તોછડી રીતે નહિ, પણ પ્રેમથી દરેકે એકબીજાને બોધ આપવો. +* બોધનો હેતુ અન્ય લોકોને પાપને ટાળવા તથા ઈશ્વરની ઈચ્છાને અનુસરવા સમજાવવાનો છે. +* નવો કરાર ખ્રિસ્તી વ્યક્તિઓને એકબીજાને પ્રેમમાં, કઠોરતાથી કે સભ્યતાપૂર્વક નહિ; બોધ કરવાનું શીખવે છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* સંદર્ભ પર આધારિત, “બોધ” શબ્દનું ભાષાંતર, “સખત રીતે અરજ કરવી” અથવા “સમજાવવું” અથવા “સલાહ આપવી,” પણ કરી શકાય છે. -* ખાતરી કરો કે આ શબ્દનું ભાષાંતર, બોધ આપનાર ગુસ્સે થઇ કહે છે તેવું સૂચિત ન થવું જોઈએ. શબ્દમાં તાકાત અને ગંભીરતા વ્યક્ત થવી જોઈએ, પણ ગુસ્સાવાળું ભાષણ હોવું જોઈએ નહિ. -* મુખ્ય સંદર્ભોમાં, “બોધ” શબ્દનું ભાષાંતર, “સલાહ આપવી” કરતા અલગ રીતે થવું જોઈએ,” જેનો અર્થ “પ્રેરણા, ખાતરી, અથવા કોઈને આશ્વાસન આપવું છે. -* સામાન્ય રીતે આ શબ્દનું ભાષાંતર, “સમજાવવું” શબ્દથી અલગ રીતે પણ થઈ શકે, કેમકે તેનો અર્થ કોઈકને તેના ખોટા/અયોગ્ય વર્તન માટે ચેતવણી અથવા સુધારાનો છે. +* સંદર્ભને આધારે, “બોધ કરવો” નું અનુવાદ આ રીતે પણ કરી શકાય, “પ્રબળ અરજ” અથવા “સમજાવવું” અથવા “સલાહ.” +* એ સુનિશ્ચિત કરો કે આ શબ્દનું અનુવાદ એમ સૂચિત કરતું ન હોય કે બોધ કરનાર એ ક્રોધિત છે. આ શબ્દ બળ અને ગંભીરતાને વિદિત કરતો હોવો જોઈએ, પરંતુ ક્રોધિત વાણીનો ઉલ્લેખ કરતો ન હોવો જોઈએ. +* મોટા ભાગના સંદર્ભમાં, “બોધ કરવો” શબ્દનું અનુવાદ “ઉત્તેજન આપવું” જેનો અર્થ કોઈકને પ્રેરણા આપવી, ખાતરી કરાવવી કે દિલાસો આપવો એમ થાય છે, તેથી અલગ રીતે થવું જોઈએ. +* સામાન્ય રીતે આ શબ્દનું અનુવાદ “ચેતવણી આપવી,” જેનો અર્થ કોઈકને તેના ખોટા વ્યવહારને કારણે તાકીદ કરવી કે સુધારવા થાય છે, તેથી પણ અલગ રીતે થવું જોઈએ. -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [1 થેસ્સલોનિકી 2:3-4](rc://*/tn/help/1th/02/03) -* [1 થેસ્સલોનિકી 2:10-12](rc://*/tn/help/1th/02/10) -* [1 તિમોથી 5:1-2](rc://*/tn/help/1ti/05/01) -* [લૂક 3:18-20](rc://*/tn/help/luk/03/18) +* [1 થેસ્સલોનિકી 2:3-4] +* [1 થેસ્સલોનિકી 2:12] +* [1 તિમોથી 5:2] +* [લૂક 3:18] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G3867, G3870, G3874, G4389 +* Strong's: G38670, G38700, G38740, G43890 diff --git a/bible/kt/faith.md b/bible/kt/faith.md index 8e673af..82d25f9 100644 --- a/bible/kt/faith.md +++ b/bible/kt/faith.md @@ -1,39 +1,40 @@ -# વિશ્વાસ/શ્રદ્ધા +# વિશ્વાસ ## વ્યાખ્યા: -“વિશ્વાસ” શબ્દ, સામાન્ય રીતે, કોઈક પર અથવા કોઈક બાબતમાં માન્યતા, ભરોસો અથવા તે સંબંધી આત્મવિશ્વાસને દર્શાવે છે. +સામાન્ય રીતે, શબ્દ "વિશ્વાસ" કોઈની અથવા કોઈ વસ્તુમાં વિશ્વાસ, વિશ્વાસ અથવા વિશ્વાસનો સંદર્ભ આપે છે. -* કોઈનામાં “વિશ્વાસ હોવો” એટલે, તે જે કહે છે અને કરે છે તે સાચું અને વિશ્વસનીય છે તેમ માનવું. -* “ઈસુમાં વિશ્વાસ હોવો” તેનો અર્થ, ઈશ્વરના ઈસુ વિશેના બધાજ શિક્ષણને માનવું. ખાસ કરીને તેનો અર્થ એમ કે લોકો ઈસુમાં વિશ્વાસ, અને તેના બલિદાન, જે તેઓને તેમના પાપથી શુદ્ધ કરે છે, અને તેઓના પાપને કારણે જે સજાને લાયક હતા, તેમાંથી તેઓને છોડાવે છે. -* ઈસુમાં સાચો વિશ્વાસ અથવા માન્યતા, વ્યક્તિને સારા આત્મિક ફળો અથવા સારું વર્તન કરવામાં મદદરૂપ થશે, કારણકે પવિત્ર આત્મા તેનામાં રહે છે. -* ક્યારેક “વિશ્વાસ” શબ્દ, સામાન્ય રીતે ઈસુ વિશેના સઘળા શિક્ષણને દર્શાવે છે, અને તેને “વિશ્વાસના સત્યો” તરીકે અભિવ્યક્તિ કરે છે. -* “વિશ્વાસ રાખવો” અથવા “વિશ્વાસ મૂકી દેવા,” તેવા સંદર્ભમાં, “વિશ્વાસ” શબ્દ ઈસુ વિશેના સઘળા શિક્ષણમાં વિશ્વાસ કરવાની સ્થિતિને દર્શાવે છે. +સામાન્ય રીતે, શબ્દ "વિશ્વાસ" કોઈની અથવા કોઈ વસ્તુમાં વિશ્વાસ, વિશ્વાસ અથવા વિશ્વાસનો સંદર્ભ આપે છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +* “ઈસુમાં વિશ્વાસ” રાખવાનો અર્થ એ છે કે ઈસુ વિશે દેવના બધા ઉપદેશોમાં વિશ્વાસ કરવો. તેનો ખાસ અર્થ એ થાય છે કે લોકો તેમના પાપમાંથી તેમને શુદ્ધ કરવા અને તેમના પાપને કારણે તેઓ જે દંડને પાત્ર છે તેમાંથી તેમને બચાવવા માટે ઈસુ અને તેમના બલિદાન પર વિશ્વાસ કરે છે. +* ઈસુમાં સાચો વિશ્વાસ અથવા વિશ્વાસ વ્યક્તિને સારા આધ્યાત્મિક ફળો અથવા વર્તન પેદા કરશે કારણ કે પવિત્ર આત્મા તેનામાં રહે છે. +* કેટલીકવાર "વિશ્વાસ" સામાન્ય રીતે ઈસુ વિશેના તમામ ઉપદેશોનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેમ કે "વિશ્વાસના સત્યો" અભિવ્યક્તિમાં. +* "વિશ્વાસ રાખો" અથવા "વિશ્વાસ છોડી દો" જેવા સંદર્ભોમાં, "વિશ્વાસ" શબ્દ ઈસુ વિશેના તમામ ઉપદેશોને માનવાની સ્થિતિ અથવા સ્થિતિને દર્શાવે છે. -* કેટલાક સદર્ભોમાં, “વિશ્વાસ” શબ્દનું ભાષાંતર, “માન્યતા” અથવા “પ્રતીતિ” અથવા “આત્મવિશ્વાસ” અથવા “ભરોસો” અથવા "શ્રદ્ધા" કરી શકાય છે. -* કેટલીક ભાષાઓ માટે આ શબ્દો ક્રિયાપદના સ્વરૂપમાં, જેમકે “વિશ્વાસ કરવો.” તેમ વાપરવામાં આવતા હશે. (જુઓ: [ભાવવાચક સંજ્ઞા](rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)) -* “વિશ્વાસ રાખો” તે અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “ઈસુમાં વિશ્વાસ રાખો” અથવા “ઈસુમાં માનવાનું ચાલુ રાખો,” એમ કરી શકાય છે. -* આ વાક્ય, “તેઓ અવશ્ય વિશ્વાસના ઊંડા સત્યો પકડી રાખે” તેનું ભાષાંતર, “તેઓ ઈસુ વિશે ની સઘળી સાચી બાબતો છે કે જે તેઓને શીખવવામાં આવી છે તેમાં વિશ્વાસ રાખવાનું ચાલુ રાખે,” એમ કરી શકાય છે. -* “વિશ્વાસમાં મારા સાચા દીકરા” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “મારા જેવો દીકરો કોને છે કારણકે મેં તેને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવાનું શીખવ્યું છે” અથવા “મારા આત્મિક દીકરા, જે ઈસુમાં માને છે” એ પ્રમાણે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +## અનુવાદ સૂચનો: -(આ પણ જુઓ: [માનવું](../kt/believe.md), [વફાદાર](../kt/faithful.md)) +* કેટલાક સંદર્ભોમાં, "વિશ્વાસ" નો અનુવાદ "શ્રદ્ધા" અથવા "ખાતરી" અથવા "આત્મવિશ્વાસ" અથવા "ભરોસો" તરીકે કરી શકાય છે. +* કેટલીક ભાષાઓ માટે વિશ્વાસ શબ્દોનું ભાષાંતર ક્રિયાપદના સ્વરૂપોનો ઉપયોગ કરીને કરવામાં આવશે. (જુઓ: [અમૂર્ત સંજ્ઞા]) +* "વિશ્વાસ રાખો" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "ઈસુમાં વિશ્વાસ રાખો" અથવા "ઈસુમાં સતત વિશ્વાસ રાખો" દ્વારા કરી શકાય છે. +* "તેઓએ વિશ્વાસના ઊંડા સત્યોને પકડી રાખવું જોઈએ" વાક્યનું ભાષાંતર કરી શકાય છે "તેમણે ઈસુ વિશેની બધી સાચી બાબતોમાં વિશ્વાસ રાખવો જોઈએ જે તેઓને શીખવવામાં આવે છે." +* "વિશ્વાસમાં મારો સાચો પુત્ર" અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ "જે મારા માટે પુત્ર જેવો છે કારણ કે મેં તેને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવાનું શીખવ્યું છે" અથવા "મારો સાચો આધ્યાત્મિક પુત્ર, જે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે" દ્વારા ભાષાંતર કરી શકાય છે. -## બાઈબલની કલમો: +(આ પણ જુઓ: [માનવું], [વિશ્વાસુ]) -* [2 તિમોથી 4:6-8](rc://*/tn/help/2ti/04/06) -* [પ્રેરિતો 6:7](rc://*/tn/help/act/06/07) -* [ગલાતી 2:20-21](rc://*/tn/help/gal/02/20) -* [યાકૂબ 2:18-20](rc://*/tn/help/jas/02/18) +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +* [2 તીમોથી ૪:૭] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૬:૭] +* [ગલાતીઓને પત્ર ૨:૨૦-૨૧] +* [યાકૂબ ૨:૨૦] -* **[5:6](rc://*/tn/help/obs/05/06)** જયારે ઈસહાક જુવાન માણસ હતો, ત્યારે ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમના **વિશ્વાસ** ની પરીક્ષા કરી એમ કહીને કે "ઈસહાક તારા એકના એક પુત્રને લઇ તું જા અને મને અર્પણ તરીકે તેને મારી નાખ." -* **[31:7](rc://*/tn/help/obs/31/07)** પછી તેણે (ઈસુ) એ પિતરને કહ્યું, “ઓ **અલ્પવિશ્વાસી**, તેં સંદેહ કેમ રાખ્યો?” -* **[32:16](rc://*/tn/help/obs/32/16)** ઈસુએ તેણીને કહ્યું, “તારા **વિશ્વાસે** તને સાજી કરી છે. શાંતિએ જા.” -* **[38:9](rc://*/tn/help/obs/38/09)** પછી ઈસુએ પિતરને કહ્યું, શેતાન તારું બધું જ માંગે છે, પણ પિતર, મેં તારા માટે પ્રાર્થના કરી, કે તારો **વિશ્વાસ** નિષ્ફળ ન જાય. +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: + +* _[૫:૬]_ જ્યારે ઇસહાક યુવાન હતો, ત્યારે દેવે ઇબ્રાહિમના _વિશ્વાસ_ની કસોટી એમ કહીને કરી કે, "તારા એકમાત્ર પુત્ર ઇસહાકને લો અને તેને મારી માટે બલિદાન તરીકે મારી નાખો." +* _[૩૧:૭]_ પછી તેણે (ઈસુએ) પીતરને કહ્યું, "તમે નાના વિશ્વાસના માણસ, તને શંકા કેમ કરી?" +* _[૩૨:૧૬]_ ઇસુએ તેણીને કહ્યું, "તારા _વિશ્વાસ_એ તને સાજી કરી છે. શાંતિથી જાઓ.” +* _ [૩૮:૯]_ પછી ઈસુએ પિતરને કહ્યું, "શેતાન તમને બધાને મેળવવા માંગે છે, પરંતુ મેં તમારા માટે પ્રાર્થના કરી છે, પિતર, તમારો _વિશ્વાસ_ નિષ્ફળ ન જાય." ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H529, H530, G1680, G3640, G4102, G6066 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0529, H0530, G16800, G36400, G41020, G60660 diff --git a/bible/kt/faithful.md b/bible/kt/faithful.md index 96edb7c..c8163c4 100644 --- a/bible/kt/faithful.md +++ b/bible/kt/faithful.md @@ -1,59 +1,50 @@ -# વફાદાર (વિશ્વાસુ), વિશ્વસનીય, વિશ્વાસપાત્ર, અવિશ્વાસુ, બેવફાઈ +# વિશ્વાસુ, વિશ્વાસુપણું, ભરોસાપાત્ર ## વ્યાખ્યા: -ઈશ્વરને “વફાદાર” હોવું તેનો અર્થ, સતત ઈશ્વરના શિક્ષણ પ્રમાણે જીવવું. તેનો અર્થ આજ્ઞાપાલન દ્વારા તેમને “વફાદાર” રહેવું. “વિશ્વાસુપણું” એ “વફાદાર” હોવાની સ્થિતિ છે. +ઈશ્વરને “વિશ્વાસુ” હોવું તેનો અર્થ સતત ઈશ્વરના શિક્ષણ પ્રમાણે જીવવું. તેનો અર્થ તેમને આધીન રહીને તેમને વફાદાર રહેવું. વિશ્વાસુ હોવાની અવસ્થા કે સ્થિતિ “વિશ્વાસુપણું” છે. -* વ્યક્તિ કે જે વિશ્વાસુ હોય છે, તે હંમેશા તેના વચનો પાળવામાં વિશ્વસનીય હોઈ શકે છે અને હંમેશા બીજા લોકો માટેની તેની જવાબદારીઓ પરિપૂર્ણ કરે છે. -* જયારે કાર્ય લાંબુ અને મુશ્કેલ હોય, ત્યારે પણ વિશ્વાસુ વ્યક્તિ ધૈર્ય (ખંત) રાખે છે. -* ઈશ્વર પ્રત્યે વિશ્વાસુપણું રહેવું એટલે, ઈશ્વર આપણી પાસે જે કરાવવા માંગે છે તેમાં સતત રીતે લાગ્યા રહેવું. -* “અવિશ્વાસુ” શબ્દ એવા લોકોનું વર્ણન કરે છે કે જેઓ ઈશ્વરની આજ્ઞા પ્રમાણે કરતા નથી. “અવિશ્વાસુ” હોવાની સ્થિતિ અથવા રીત જેને “બેવફાઈ” (અવિશ્વાસુપણું) કહી શકાય છે. -* જયારે ઈઝરાએલના લોકોએ અન્ય રીતે ઈશ્વરનો અનાદર કર્યો અને મૂર્તિઓની પૂજા કરવાની શરૂઆત કરી ત્યારે તેઓ “અવિશ્વાસુ” કહેવાયા હતા. -* લગ્નમાં, કોઈ કે જે વ્યભિચાર કરે છે તે તેના અથવા તેણીના પતિ અથવા પત્નીને “અવિશ્વાસુ” છે. -* “બેવફાઈ” શબ્દ, ઈશ્વરે ઈઝરાએલના આજ્ઞાભંગના વર્તનને વર્ણવવા માટે વાપર્યો છે. તેઓ ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ પાળતા નહોતા, અને તેમને માન આપતા નહોતા. +* જે વ્યક્તિ વિશ્વાસુ હોય તે બીજા પ્રત્યે હંમેશા તેના વચનો પાળશે તથા હંમેશા તેની જવાબદારી પરિપૂર્ણ કરશે, એવો ભરોસો તેના પર મૂકી શકાય. +* એક વિશ્વાસુ વ્યક્તિ કામ કરવામાં નિષ્ઠાવાન હોય છે, જો તે લાંબુ અને મુશ્કેલ હોય તોપણ. +* ઈશ્વર પ્રત્યેનું વિશ્વાસુપણું એ ઈશ્વર શું ઈચ્છે છે કે આપણે કરીએ તે કરવાની સુસંગત આદત છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* ઘણા સંદર્ભોમાં, “વિશ્વાસુ” શબ્દનું ભાષાંતર, “વફાદાર” અથવા “સમર્પિત” અથવા “વિશ્વસનીય,” તરીકે કરી શકાય છે. -* બીજા સંદર્ભોમાં, “વિશ્વાસુ” શબ્દનું ભાષાંતર શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ દ્વારા કરી શકાય કે જેનો અર્થ, “માનવાનું ચાલુ રાખવું” અથવા “માનવામાં અને આજ્ઞા પાડવામાં લાગુ રહેવું,” તરીકે પણ (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* “વિશ્વાસુપણું” શબ્દના ભાષાંતરમાં, “માનવામાં લાગુ રહેવું” અથવા “વફાદારી” અથવા “વિશ્વસનીયતા” અથવા “ઈશ્વરની આજ્ઞા માનવી અને પાળવી,” એવા શબ્દો સામેલ કરી શકાય છે. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “અવિશ્વાસુ” શબ્દનું ભાષાંતર, “વિશ્વાસુ નથી” અથવા “અવિશ્વાસી” અથવા “આજ્ઞાકારી નથી” અથવા “વફાદાર નથી,” તરીકે કરી શકાય છે. -* “અવિશ્વાસુ” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “લોકો કે જેઓ (ઈશ્વરને) વિશ્વાસુ નથી” અથવા “અવિશ્વાસુ લોકો” અથવા “લોકો કે જે ઈશ્વરનો અનાદર કરે છે” અથવા “લોકો કે જેઓ ઈશ્વરની વિરુદ્ધ બળવાખોર છે,” તરીકે કરી શકાય છે. -* “બેવફાઈ” શબ્દનું ભાષાંતર, “આજ્ઞાભંગ” અથવા “બેવફાઈ” અથવા “વિશ્વાસ અથવા આજ્ઞા ન પાળવી,” તરીકે કરી શકાય છે. -* કેટલીક ભાષાઓમાં, “અવિશ્વાસુ” શબ્દ “અવિશ્વાસ” શબ્દ માટે સંબંધિત છે +* ઘણાં સંદર્ભોમાં, “વિશ્વાસુ” ને આ રીતે અનુવાદિત કરી શકાય, “વફાદાર” અથવા “સમર્પિત” અથવા “આધાર રખાય તેવું.” +* બીજા સંદર્ભોમાં, “વિશ્વાસુ” નું અનુવાદ એવા કોઈ શબ્દ કે શબ્દસમૂહ દ્વારા કરી શકાય જેનો અર્થ આમ થતો હોય, “વિશ્વાસ કરવામાં મંડ્યા રહેવું” અથવા “ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવામાં તથા આધીન થવામાં ઉત્સાહી.” +* “વિશ્વાસુપણું” નું અનુવાદ કરવાની રીતો આ પ્રમાણેનો સમાવેશ કરી શકે, “વિશ્વાસ કરવામાં ઉત્સાહી” અથવા “વફાદારી” અથવા “ભરોસાપાત્રતા” અથવા “ઈશ્વર પર વિશ્વાસ રાખનાર તથા આધીન થનાર.” -(આ પણ જુઓ: [વ્યભિચાર](../kt/adultery.md), [માનવું](../kt/believe.md), [અનાદર](../other/disobey.md), [વિશ્વાસ](../kt/faith.md), [વિશ્વાસ](../kt/believe.md)) +(આ પણ જુઓ: [વિશ્વાસ કરવો], [વિશ્વાસ], [વિશ્વાસ કરવો]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [ઉત્પત્તિ 24:49](rc://*/tn/help/gen/24/49) -* [લેવીય 26:40-42](rc://*/tn/help/lev/26/40) -* [ગણના 12:6-8](rc://*/tn/help/num/12/06) -* [યહોશુઆ 2:14](rc://*/tn/help/jos/02/14) -* [ન્યાયાધીશો 2:16-17](rc://*/tn/help/jdg/02/16) -* [1 શમુએલ 2:9](rc://*/tn/help/1sa/02/09) -* [ગીતશાસ્ત્ર 12:1](rc://*/tn/help/psa/012/001) -* [નીતિવચન 11:12-13](rc://*/tn/help/pro/11/12) -* [યશાયા 1:26](rc://*/tn/help/isa/01/26) -* [યર્મિયા 9:7-9](rc://*/tn/help/jer/09/07) -* [હોશિયા 5:5-7](rc://*/tn/help/hos/05/05) -* [લૂક 12:45-46](rc://*/tn/help/luk/12/45) -* [લૂક 16:10-12](rc://*/tn/help/luk/16/10) -* [કલોસ્સી 1:7-8](rc://*/tn/help/col/01/07) -* [1થેસ્સલોનિકી 5:23-24](rc://*/tn/help/1th/05/23) -* [3 યોહાન 1:5-8](rc://*/tn/help/3jn/01/05) +* [ઉત્પતિ 24:49] +* [લેવીય 26:40] +* [ગણના 12:7] +* [યહોશુઆ 2:14] +* [ન્યાયાધીશો 2:16-17] +* [1 શમુએલ 2:9] +* [ગીતશાસ્ત્ર 12:1] +* [નીતિવચનો 11:12-13] +* [યશાયા 1:26] +* [યર્મિયા 9:7-9] +* [હોશિયા 5:7] +* [લૂક 12:46] +* [લૂક 16:10] +* [કલોસ્સી 1:7] +* [1 થેસ્સલોનિકી 5:24] +* [3 યોહાન 1:5] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[8:5](rc://*/tn/help/obs/08/05)** કેદમાં પણ, યૂસફ ઈશ્વરને **વિશ્વાસુ** રહ્યો, અને ઈશ્વરે તેને આશીર્વાદ આપ્યો. -* **[14:12](rc://*/tn/help/obs/14/12)** તેથી, હજુ પણ ઈશ્વર તેમના વચનો માટે ઈબ્રાહિમ, ઈસહાક, અને યાકૂબને **વિશ્વાસુ** હતા. -* **[15:13](rc://*/tn/help/obs/15/13)** લોકોએ ઈશ્વરને **વિશ્વાસુ** રહેવા અને તેમના નિયમોને અનુસરવા વચન આપ્યું. -* **[17:9](rc://*/tn/help/obs/17/09)** દાઉદે ઘણા વર્ષો માટે ન્યાય અને **વિશ્વાસુ પણા** સાથે રાજ્ય કર્યું, અને ઈશ્વરે તેને આશીર્વાદિત કર્યો. જો કે, તેના જીવનના પાછલા ભાગમાં તેણે ઈશ્વરની વિરુદ્ધ ભયંકર પાપ કર્યું. -* **[18:4](rc://*/tn/help/obs/18/04)** ઈશ્વર સુલેમાન પર ગુસ્સે હતા, અને સુલેમાંનના **અવિશ્વાસુ પણા** ની સજા તરીકે, તેમણે સુલેમાંનના મરણ પછી ઈઝરાએલ રાષ્ટ્રના બે ભાગ કરવાનું વચન આપ્યું. -* **[35:12](rc://*/tn/help/obs/35/12)** મોટા દીકરાએ તેના પિતાને કહ્યું, આ સઘળા વર્ષોમાં મેં **વિશ્વાસુ** રીતે તારા માટે કામ કર્યું છે!” -* **[49:17](rc://*/tn/help/obs/49/17)** પણ ઈશ્વર **વિશ્વાસુ** છે અને કહે છે કે જો તમે તમારા પાપો કબૂલ કરો તો, તે તમને માફ કરશે. -* **[50:4](rc://*/tn/help/obs/50/04)** જો અંત સુધી તમે મને **વિશ્વાસુ** રહેશો, તો પછી ઈશ્વર તમને બચાવશે. +* __[8:5]__ યૂસફ કેદખાનામાં પણ ઈશ્વરને __વિશ્વાસુ__ રહ્યો, અને ઈશ્વરે તેને આશીર્વાદ આપ્યો. +* __[14:12]__ તોપણ ઈશ્વર હજુયે ઇબ્રાહિમ, ઇસહાક અને યાકુબને તેમણે આપેલા પોતાના વચનને __વિશ્વાસુ__ હતા. +* __[15:13]__ લોકોએ ઈશ્વરને __વિશ્વાસુ__ રહેવા અને તેમના નિયમોને પાળવા વચન આપ્યું. +* __[17:9]__ દાઉદે ઘણાં વર્ષો ન્યાય અને __વિશ્વાસુપણા__ થી રાજ કર્યું, અને ઈશ્વરે તેને આશીર્વાદ આપ્યો. જો કે, તેના જીવનના અંત ભાગમાં તેણે ઈશ્વર વિરુદ્ધ ભયંકર પાપ કર્યું. +* __[35:12]__ “મોટા દીકરાએ પોતાના પિતાને કહ્યું, ‘આ સર્વ વર્ષોમાં મેં તારે માટે __વિશ્વાસુપણે__ કામ કર્યું!'” +* __[49:17]__ પરંતુ ઈશ્વર __વિશ્વાસુ__ છે અને કહે છે કે જો તમે તમારા પાપો કબૂલ કરો, તો તે તમને માફ કરશે. +* __[50:4]__ “જો તું અંત સુધી મને __વિશ્વાસુ__ રહીશ, તો ઈશ્વર તને બચાવશે.” -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H529, H530, H539, H540, H571, H898, H2181, H4603, H4604, H4820, G569, G571, G4103 +* Strong's: H0529, H0530, H0539, H0540, H0571, H0898, H2181, H4603, H4604, H4820, G05690, G05710, G41030 diff --git a/bible/kt/falsegod.md b/bible/kt/falsegod.md index 7f98508..ed82119 100644 --- a/bible/kt/falsegod.md +++ b/bible/kt/falsegod.md @@ -1,61 +1,60 @@ -# દેવ, જૂઠા દેવો, દેવી, મૂર્તિ, મૂર્તિઓ, મૂર્તિપૂજક, મૂર્તિપૂજકો, મૂર્તિપૂજક, મૂર્તિપૂજા +# દેવ, જૂઠા દેવ, દેવી, મૂર્તિ, મૂર્તિપૂજક, મૂર્તિપૂજકો, મૂર્તિપૂજા -## વ્યાખ્યા: +## વ્યાખ્યા -જૂઠો દેવ એ છે કે લોકો સાચા દેવને બદલે તેની પૂજા કરે છે. -વિશેષ કરીને “દેવી” શબ્દ, જૂઠા નારી દેવને (દેવીને) દર્શાવે છે. +જૂઠા દેવો એવી વસ્તુ છે જેની લોકો એક સાચા દેવને બદલે પૂજા કરે છે. "દેવી" શબ્દ ખાસ કરીને સ્ત્રી જૂઠા દેવનો સંદર્ભ આપે છે. -* આ જૂઠા દેવો અથવા દેવી અસ્તિત્વમાં હોતા નથી. +* આ ખોટા દેવો કે દેવીઓ અસ્તિત્વમાં નથી. યહોવા એક માત્ર દેવ છે. +* લોકો ક્યારેક તેમના જૂઠા દેવતાઓના પ્રતીક તરીકે પૂજા કરવા માટે વસ્તુઓને મૂર્તિઓમાં બનાવે છે +* બાઈબલમાં, દેવના લોકો જૂઠા દેવોની ઉપાસના કરવા વારંવાર તેમની આજ્ઞા પાળવાથી દૂર રહેતા હતા. +* ભૂતો ઘણીવાર લોકોને એવું માનીને છેતરે છે કે તેઓ જે જૂઠા દેવો અને મૂર્તિઓની પૂજા કરે છે તેમની શક્તિ છે. +* બઆલ, દાગોન અને મોલેખ એ ઘણા જૂઠા દેવોમાંના ત્રણ હતા જેની લોકો બાઈબલના સમયમાં પૂજા કરતા હતા. +* અશેરાહ અને આર્તિમિસ (ડાયના) એ બે દેવીઓ હતી જેની પ્રાચીન લોકો પૂજા કરતા હતા. -ફક્ત યહોવા એકલો દેવ છે. +મૂર્તિ એક એવી વસ્તુ છે જેને લોકો બનાવે છે જેથી તેઓ તેની પૂજા કરી શકે. કોઈ વસ્તુને "મૂર્તિપૂજક" તરીકે વર્ણવવામાં આવે છે જો તેમાં એક સાચા દેવ સિવાયની કોઈ વસ્તુને સન્માન આપવાનો સમાવેશ થાય છે. -* ક્યારેક લોકો પૂજા કરવા માટે તેઓના જૂઠા દેવોના નિશાન તરીકે મૂર્તિઓની પ્રતિમા બનાવે છે. -* બાઈબલમાં વારંવાર દેવના લોકો જૂઠા દેવોની પૂજા કરવા તેનાથી દૂર ચાલ્યા ગયા. -* મોટેભાગે ભૂતો લોકોને વિશ્વાસ આપીને છેતરે છે કે જૂઠા દેવો અને જે મૂર્તિઓની તેઓ પૂજા કરે છે, તેમની પાસે પણ શક્તિ છે. -* બાઈબલના સમયમાં બઆલ, દેગોન, અને મોલેખ એ ઘણા જૂઠા દેવોમાંના ત્રણ હતા કે, જેઓની લોકો દ્વારા પૂજા થતી હતી. -* અશેરાહ અને આર્તીમીશ (ડાયના) બે દેવીઓ હતી કે પ્રાચીન લોકોએ તેઓની પૂજા કરતા. મૂર્તિ એ એક વસ્તુ છે કે લોકો તેને બનાવે છે જેથી તેઓ તેની પૂજા કરી શકે. સાચા ઈશ્વર વગર બીજા કોઈને માન આપવામાં આવે તેને “મૂર્તિપૂજક” કહેવામાં આવે છે. -* લોકો જૂઠા દેવોની મૂર્તિઓ બનાવી તેનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે કે તેઓ તેની પૂજા કરે. -* આ જૂઠા દેવો અસ્તિત્વમાં નથી, યહોવા વિના કોઈ દેવ નથી. -* ક્યારેક ભૂતો એક મૂર્તિ દ્વારા કાર્ય કરે છે કે જે બતાવે છે કે તેની પાસે શક્તિ છે. -* મોટેભાગે મૂર્તિઓને કિંમતી સામગ્રી જેવી કે સોનું, ચાંદી, પિત્તળ, અથવા મોંઘા લાકડામાંથી બનાવવામાં આવે છે. -* “મૂર્તિપૂજક રાજ્ય” શબ્દનો અર્થ, “લોકોનું રાજ્ય જે જ્યાં મૂર્તિઓની પૂજા થાય છે” અથવા “લોકોનું રાજ્ય કે જ્યાં પૃથ્વીની વસ્તુઓની પૂજા કરે છે.” -* “મૂર્તિપૂજાની આકૃતિ” શબ્દ એ “કોતરેલી પ્રતિમા” અથવા એક “મૂર્તિ” માટેનો અન્ય શબ્દ છે. +* લોકો જે જૂઠા દેવોની પૂજા કરે છે તેને રજૂ કરવા મૂર્તિઓ બનાવે છે +* આ જૂઠા દેવતાઓ અસ્તિત્વમાં નથી; યહોવા સિવાય કોઈ દેવ નથી. +* કેટલીકવાર ભૂતો મૂર્તિ દ્વારા કામ કરે છે જેથી એવું લાગે કે તેમાં શક્તિ છે, તેમ છતાં તે નથી. +* મૂર્તિઓ ઘણીવાર મૂલ્યવાન સામગ્રી જેવી કે સોના, ચાંદી, કાંસ્ય અથવા મોંઘા લાકડામાંથી બને છે. +* "મૂર્તિપૂજક સામ્રાજ્ય" નો અર્થ થાય છે "મૂર્તિઓની પૂજા કરતા લોકોનું રાજ્ય" અથવા "પૃથ્વી વસ્તુઓની પૂજા કરતા લોકોનું રાજ્ય." +* "મૂર્તિપૂજક આકૃતિ" શબ્દ એ "કોતરેલી મૂર્તિ" અથવા "મૂર્તિ" માટેનો બીજો શબ્દ છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* કદાચ ત્યાંની નજીકમાં રહેતા ભાષાવાળા લોકો પાસે, “દેવ” અથવા “જૂઠો દેવ” શબ્દ હોઈ શકે છે. -* “મૂર્તિ” શબ્દ જૂઠા દેવોને દર્શાવવા માટે વાપરી શકાય છે. -* અંગ્રેજીમાં, જૂઠા દેવોને દર્શાવવા માટે નાનો “જી” (G) વાપરવામાં આવ્યો છે, અને સાચા દેવને દર્શાવવા માટે મોટો “જી” વાપરવામાં આવ્યો છે. અન્ય ભાષાઓ પણ તેમજ કરે છે. -* અન્ય વિકલ્પમાં જૂઠા દેવોને દર્શાવવા માટે સંપૂર્ણપણે અલગ શબ્દનો ઉપયોગ કરવો. -* કદાચ કેટલીક ભાષાઓમાં જૂઠા દેવો નર કે નારી છે તે સ્પષ્ટતા કરવા જે તે શબ્દ ઉમેરવામાં આવે છે. +* ભાષામાં અથવા નજીકની ભાષામાં "દેવો" અથવા "જૂઠા દેવો" માટે પહેલેથી જ એક શબ્દ હોઈ શકે છે. +* “મૂર્તિ” શબ્દનો ઉપયોગ જૂઠાદેવતાઓ માટે થઈ શકે છે. + * અંગ્રેજીમાં, લોઅર કેસ "g" નો ઉપયોગ જૂઠા દેવોનો સંદર્ભ આપવા માટે થાય છે, અને મોટા અક્ષર "G" નો ઉપયોગ એક સાચા દેવનો ઉલ્લેખ કરવા માટે થાય છે. અન્ય ભાષાઓ પણ તે કરે છે. +* બીજો વિકલ્પ જૂઠા દેવતાઓનો ઉલ્લેખ કરવા માટે સંપૂર્ણપણે અલગ શબ્દનો ઉપયોગ કરવાનો છે. +* અમુક ભાષાઓ એ સ્પષ્ટ કરવા માટે એક શબ્દ ઉમેરી શકે છે કે જૂઠાદેવનું વર્ણન પુરુષ છે કે સ્ત્રી. -(આ પણ જુઓ: [દેવ](../kt/god.md), [અશેરાહ](../names/asherim.md), [બઆલ](../names/baal.md), [મોલેખ](../names/molech.md), [ભૂત](../kt/demon.md), [પ્રતિમા](../other/image.md), [રાજ્ય](../other/kingdom.md), [પૂજા](../kt/worship.md)) +(આ પણ જુઓ: [દેવ], [અશેરાહ], [બઆલ], [મોલેખ], [ભૂતો], [પ્રતિમા], [રાજ્ય], [પૂજા]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલ સંદર્ભો: -* [ઉત્પત્તિ 35:1-3](rc://*/tn/help/gen/35/01) -* [નિર્ગમન 32:1-2](rc://*/tn/help/exo/32/01) -* [ગીતશાસ્ત્ર 31:5-7](rc://*/tn/help/psa/031/005) -* [ગીતશાસ્ત્ર 81:8-10](rc://*/tn/help/psa/081/008) -* [યશાયા 44:20](rc://*/tn/help/isa/44/20) -* [પ્રેરિતો 7:41-42](rc://*/tn/help/act/07/41) -* [પ્રેરિતો 7:43](rc://*/tn/help/act/07/43) -* [પ્રેરિતો 15:19-21](rc://*/tn/help/act/15/19) -* [પ્રેરિતો 19:26-27](rc://*/tn/help/act/19/26) -* [રોમન 2:21-22](rc://*/tn/help/rom/02/21) -* [ગલાતી 4:8-9](rc://*/tn/help/gal/04/08) -* [ગલાતી 5:19-21](rc://*/tn/help/gal/05/19) -* [કલોસ્સી 3:5-8](rc://*/tn/help/col/03/05) -* [1 થેસ્સલોનિકી 1:8-10](rc://*/tn/help/1th/01/08) +* [ઉત્પત્તિ ૩૫:૨] +* [નિર્ગમન ૩૨:૧] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૩૧:૬] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૮૧:૮-૧૦] +* [યશાયાહ ૪૪:૨૦] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૪૧] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૪૩] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૨૦] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯:૨૭] + * [રોમનોને પત્ર ૨:૨૨] +* [ગલાતીઓને પત્ર ૪:૮-૯] +* [ગલાતીઓને પત્ર ૫:૧૯-૨૧] +* [કોલોસ્સીઓને પત્ર ૩:૫] +* [1 થેસ્સાલોનીકીઓને પત્ર ૧:૯] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો : +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[10:2](rc://*/tn/help/obs/10/02)__ આ મરકી દ્વારા, દેવે ફારુન ને બતાવ્યું કે, તે ફારુન અને મિસરના સઘળા __દેવો__ કરતા વધારે શક્તિશાળી છે. -* __[13:4](rc://*/tn/help/obs/13/04)__ પછી દેવે તેઓને કરાર આપ્યો અને કહ્યું, “હું યહોવા, તમારો દેવ છું, કે જેણે તમને મિસરની ગુલામીમાંથી બચાવ્યા. અન્ય __દેવોની__ પૂજા કરશો નહીં. -* __[14:2](rc://*/tn/help/obs/14/02)__ તેઓ (કનાનીઓ) એ જૂઠા __દેવોની__ પૂજા કરી અને ઘણી દુષ્ટ બાબતો કરી. -* __[16:1](rc://*/tn/help/obs/16/01)__ ઈઝરાએલીઓએ યહોવા સાચા દેવને બદલે, કનાનીઓના __દેવોની__ આરાધના કરવાની શરૂઆત કરી. -* __[18:13](rc://*/tn/help/obs/18/13)__ પણ મોટાભાગના યહૂદાના રાજાઓ દુષ્ટ, ભ્રષ્ટ હતા, અને તેઓએ મૂર્તિઓની આરાધના કરી. કેટલાક રાજાઓએ જૂઠા __દેવોને__ તેઓના બાળકોનું બલિદાન પણ આપ્યું. +* _[૧૦:૨]_ આ મહામારીઓ દ્વારા, દેવે ફારુનને બતાવ્યું કે તે ફારુન અને ઈજિપ્તના તમામ _દેવો_ કરતાં વધુ શક્તિશાળી છે. +* _[૧૩:૪]_ પછી દેવે તેઓને કરાર આપ્યો અને કહ્યું, “હું યહોવા, તમારો દેવ છું, જેણે તમને ઈજિપ્તની ગુલામીમાંથી બચાવ્યા. અન્ય દેવોની પૂજા કરશો નહીં." +* _[૧૪:૨]_ તેઓ (કનાનીઓ) જૂઠા દેવોની પૂજા કરતા હતા અને ઘણા દુષ્ટ કાર્યો કરતા હતા. +* _[૧૬:૧]_ ઈઝરાયલીઓએ સાચા દેવ યહોવાને બદલે કનાની દેવોની પૂજા કરવાનું શરૂ કર્યું. +* _[૧૮:૧૩]_ પરંતુ યહૂદાના મોટાભાગના રાજાઓ દુષ્ટ, ભ્રષ્ટ હતા અને તેઓ મૂર્તિઓની પૂજા કરતા હતા. કેટલાક રાજાઓએ તો તેમના બાળકોને જૂઠા દેવતાઓને બલિદાન આપ્યા હતા. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H205, H367, H410, H426, H430, H457, H1322, H1544, H1892, H2553, H3649, H4656, H4906, H5236, H5566, H6089, H6090, H6091, H6456, H6459, H6673, H6736, H6754, H7723, H8163, H8251, H8267, H8441, H8655, G1493, G1494, G1495, G1496, G1497, G2299, G2712 +* સ્ટ્રોંગ માતાનો: H0205, H0367, H0410, H0426, H0430, H0457, H1322, H1544, H1892, H2553, H3649, H4656, H4906, H5236, H5566, H6089, H6090, H6091, H6456, H6459, H6673, H6736, H6754, H7723 , H8163, H8251, H8267, H8441, H8655, G14930, G14940, G14950, G14960, G14970, G22990, G27120 diff --git a/bible/kt/favor.md b/bible/kt/favor.md index 374eb66..e40c6df 100644 --- a/bible/kt/favor.md +++ b/bible/kt/favor.md @@ -1,41 +1,31 @@ -# પક્ષ, પક્ષ લેવો, તરફેણ, પક્ષપાત +# કૃપાદૃષ્ટિ, તરફેણ, પક્ષ -## વ્યાખ્યા: +## વ્યાખ્યા -“પક્ષ” એટલે પસંદ છે. -જયારે કોઈ વ્યક્તિનો પક્ષ લે છે, ત્યારે તે હકારાત્મક રીતે તે વ્યક્તિ પર ધ્યાન દે છે અને અન્ય ના ફાયદા માટે જે કરે છે તેના કરતા તે વ્યક્તિના ફાયદા માટે વધારે કરે છે. +"કૃપાદૃષ્ટિ" શબ્દનો સામાન્ય રીતે અર્થ થાય છે મંજૂરી. કોઈ વ્યક્તિ જે અન્ય વ્યક્તિની તરફેણ કરે છે તે તે વ્યક્તિને હકારાત્મક રીતે માન આપે છે અને તેને મંજૂર કરે છે. -* “પક્ષપાત” શબ્દનો અર્થ કેટલાક લોકો પ્રત્યે તરફેણ કરે પણ બીજાઓ માટે નહી. +* ઈસુ દેવ અને માણસોની “કૃપાદૃષ્ટિ” માં મોટા થયા. આનો અર્થ એ છે કે દેવ અને અન્ય બંનેએ તેમના પાત્ર અને વર્તનને મંજૂરી આપી છે. +* કોઈની સાથે "તરફેણ શોધો" અભિવ્યક્તિનો અર્થ એ છે કે કોઈ વ્યક્તિ તે વ્યક્તિ દ્વારા માન્ય છે. +* જ્યારે કોઈ રાજા કોઈની તરફેણ કરે છે, ત્યારે તેનો અર્થ એ થાય છે કે તે વ્યક્તિની વિનંતીને મંજૂર કરે છે અને તેને મંજૂર કરે છે. +* "તરફેણ" એ અન્ય વ્યક્તિ તરફ અથવા તેના ફાયદા માટે તેના માટે એક હાવભાવ અથવા ક્રિયા પણ હોઈ શકે છે. +* "પક્ષ" શબ્દનો અર્થ થાય છે અમુક લોકો પ્રત્યે અનુકૂળ વર્તન કરવાનું વલણ પરંતુ અન્ય લોકો પ્રત્યે નહીં. તેનો અર્થ એ છે કે એક વ્યક્તિને બીજી અથવા એક વસ્તુ પર બીજી વસ્તુ પસંદ કરવાનો ઇરાદો કારણ કે તે વ્યક્તિ અથવા વસ્તુ પસંદ કરવામાં આવે છે. સામાન્ય રીતે, પક્ષપાતને અયોગ્ય ગણવામાં આવે છે. -તેનો અર્થ એક વ્યક્તિ ઉપર બીજાને પસંદ કરવાની ઈચ્છા અથવા એક બાબત ઉપર બીજી બાબત પસંદ કરવાની ઈચ્છા કારણકે વ્યક્તિ અથવા વસ્તુ પસંદ કરેલી છે.???? -સામાન્ય રીતે, “પક્ષપાત” ને અયોગ્ય માનવામાં આવે છે. +## અનુવાદ સૂચનો: -* ઈસુ દેવ અને માણસોની “પ્રસન્નતામાં” વધતો ગયો. +* "તરફેણ" શબ્દનો અનુવાદ કરવાની અન્ય રીતોમાં "મંજૂરી" અથવા "આશીર્વાદ" અથવા "લાભ" શામેલ હોઈ શકે છે. +* "યહોવાનું માન્ય વર્ષ" એ "વર્ષ (અથવા સમય) તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે જ્યારે યહોવા મહાન આશીર્વાદ લાવશે." +* "પક્ષ" શબ્દનું ભાષાંતર "પક્ષપાત" અથવા "પક્ષપાતી હોવું" અથવા "અન્યાયી વર્તન" તરીકે કરી શકાય છે. આ શબ્દ "મનપસંદ" શબ્દ સાથે સંબંધિત છે, જેનો અર્થ થાય છે બીજા બધા ઉપર પ્રાધાન્ય આપવું. -તેનો અર્થ કે તેઓએ તેના ચારિત્ર્ય અને વર્તન ને મંજુર કર્યા. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* કોઇ થી “પક્ષ શોધવો” અભિવ્યક્તિ કે તે વ્યક્તિ દ્વારા કોઇકને મંજુર કરવો.????? -* જયારે રાજા કોઈના માટે પક્ષ બતાવે છે, ત્યારે મોટેભાગે તેનો અર્થ કે તે વ્યક્તિની વિનંતીને મંજૂર અને તેનું અનુદાન કરે છે. -* “પક્ષ” એ અન્ય વ્યક્તિ તરફ અને તેના ફાયદા માટે હાવભાવ અથવા ક્રિયા પણ હોઈ શકે છે. - -## ભાષાંતરના સૂચનો: - -* “પક્ષ” શબ્દનું બીજી રીતે ભાષાંતર કરતા, “આશીર્વાદ” અથવા “ફાયદો” નો સમાવેશ કરીને કરી શકાય છે. -* “યહોવાની તરફેણનો દિવસ” નું ભાષાંતર “વર્ષ (અથવા સમય” જયારે યહોવા મહાન આશીર્વાદ લાવશે” તરીકે કરી શકાય છે. -* “પક્ષપાત” શબ્દનું ભાષાંતર “તરફેણ” અથવા “પૂર્વગ્રહવાળું હોવું” અથવા “અન્યાયી વર્તન” તરીકે કરી શકાય છે. - -આ શબ્દ “મનપસંદ” શબ્દ સાથે સંબંધિત છે,” જેનો અર્થ “એક કે જે પસંદ અથવા અતિપ્રિય” છે. - -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 શમુએલ 2:25-26](rc://*/tn/help/1sa/02/25) -* [2 કાળવૃતાંત 19:6-7](rc://*/tn/help/2ch/19/06) -* [2 કરિંથી 1:11](rc://*/tn/help/2co/01/11) -* [પ્રેરિતો 24:26-27](rc://*/tn/help/act/24/26) -* [ઉત્પત્તિ 41:14-16](rc://*/tn/help/gen/41/14) -* [ઉત્પત્તિ 47:25-26](rc://*/tn/help/gen/47/25) -* [ઉત્પત્તિ 50:4-6](rc://*/tn/help/gen/50/04) +* [૧ શમુએલ ૨:૨૫-૨૬] +* [૨કાળવૃત્તાંત ૧૯:૭] +* [૨ કરિંથી ૧:૧૧] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૪:૨૭] +* [ઉત્પત્તિ ૪૧:૧૬] +* [ઉત્પત્તિ ૪૭:૨૫] +* [ઉત્પત્તિ ૫૦:૫] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H995, H1156, H1293, H1779, H1921, H2580, H2603, H2896, H5278, H5375, H5414, H5922, H6213, H6437, H6440, H7521, H7522, H7965, G1184, G3685, G4380, G4382, G5485, G5486 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0995, H1153, H2580, H2603, H2896, H5278, H5375, H5414, H537, H6214, H6437, H6440, H7521, H7522, H7965, G11840, G36850, G43800, G43820, G54850, G54860 diff --git a/bible/kt/fear.md b/bible/kt/fear.md index c07b329..f930a4c 100644 --- a/bible/kt/fear.md +++ b/bible/kt/fear.md @@ -1,41 +1,30 @@ -# ડર,(ભય), ડર લાગે છે, બીક +# બીક, ભયભીત, ડરાવવું ## વ્યાખ્યા: -“ડર” અથવા “બીક” શબ્દો જયારે વ્યક્તિને પોતા અથવા અન્ય માટે નુકશાનની ધમકી આપવામાં આવે હોય ત્યારે જે અપ્રિય લાગણી થાય છે, તે દર્શાવે છે. +“બીક” શબ્દ વ્યક્તિ જ્યારે તેની સુરક્ષા કે સુખાકારી વિરુદ્ધ સંભવિત જોખમનો અનુભવ કરતો હોય, ત્યારે જે અનુભવ કરતો હોય તે અપ્રિય લાગણીનો ઉલ્લેખ કરે છે. જો કે બાઇબલમાં “બીક” શબ્દનો અર્થ બીજા વ્યક્તિ એટલે કે કોઈક સમર્થ જેમ કે ઈશ્વર કે રાજા પ્રત્યેની ભક્તિ, માન, આદરયુક્ત ભીતિ કે આજ્ઞાંકિતપણું. -* “ડર” શબ્દ, જે વ્યક્તિ સત્તામાં હોય, તેની ધાક અને ઊંડા આદરને પણ દર્શાવી શકે છે. -* “યહોવાનો ભય” શબ્દસમૂહ તેમજ તેને સંબંધિત શબ્દો, “દેવનો ડર” અને “પ્રભુનો ડર”, દેવ માટે ઊંડો આદર અને તે તેની આજ્ઞા પાળીને દર્શાવવામાં આવે છે. +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -દેવ પવિત્ર છે અને પાપને ધિક્કારે છે તે ભયને જાણી તેના દ્વારા પ્રેરિત થવું તેને દર્શાવે છે. +* સંદર્ભને આધારે “બીક” શબ્દનું અનુવાદ વિવિધ રીતે થઈ શકે છે. કેટલીક શક્યતાઓ આ પ્રમાણેનો સમાવેશ કરે છે: “ભયભીત થાઓ;” “ખૂબ ઊંડું માન,” અથવા “ઊંડું માન;” “પૂજ્યભાવ,” અથવા “આદર;” અથવા કદાચ “ની આદરયુક્ત ભીતિમાં હોવું.” +* “બીશો નહિ” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ આ રીતે પણ થઈ શકે, “ભયભીત થશો નહિ” અથવા “ભયભીત થવાનું મૂકી દો.” +* “ઈશ્વરની બીક તેઓ સર્વ પર આવી પડી” વાક્યનું અનુવાદ વિવિધ રીતે થઈ શકે. કેટલીક શક્યતાઓ આ પ્રમાણેનો સમાવેશ કરે છે: “અચાનક તેઓ સર્વએ ઈશ્વર માટે ઊંડી આદરયુક્ત ભીતિ તથા માન અનુભવ્યા;” અથવા “તરત જ, તેઓ સર્વ ઘણાં આશ્ચર્ય પામ્યા અને ઊંડાણપૂર્વક ઈશ્વરને માન આપ્યું;” અથવા “તે પછી તરત, તેઓ સર્વ ઈશ્વરથી ભયભીત થયા (તેમના મોટા પરાક્રમને કારણે).” -* બાઈબલ શીખવે છે કે જે વ્યક્તિ યહોવાનો ભય રાખે છે, તે જ્ઞાની થશે. +(આ પણ જુઓ: [આદરયુક્ત ભીતિ], [યહોવા], [પ્રભુ], [અજાયબ], [પરાક્રમ]) -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “ડર” શબ્દનું ભાષાંતર, “બીક લાગવી” અથવા “ઊંડો આદર” અથવા “આદર હોવો” તરીકે કરી શકાય છે. -* “બીક” શબ્દનું ભાષાંતર, “ભયગ્રસ્ત” અથવા “ભયભીત” અથવા “ભયજનક” તરીકે કરી શકાય છે. -* “દેવનો ભય તે બધા ઉપર આવ્યો” તે વાક્યનું ભાષાંતર, “એકાએક તેઓ બધાને દેવ માટે ઊંડો ડર અને ધાક લાગ્યા” અથવા “તરત જ, તેઓ બધા ખૂબ જ આશ્ચર્ય પામ્યા અને દેવને ઊંડો આદર આપ્યો” અથવા “પછી તરતજ, (તેની મહાન શક્તિથી) તેઓ બધાને દેવનો ખુબજ ડર લાગ્યો” તરીકે (ભાષાંતર) પણ કરી શકાય છે -* “ડરો નહીં” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “બીક રાખશો નહીં” અથવા બીવાનું બંધ કરો” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* નોંધ કરો કે “યહોવાનું ભય” શબ્દસમૂહ નવા કરારમાં આવતો નથી. +* [1 યોહાન 4:18] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 2:43] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 19:15-17] +* [ઉત્પતિ 50:21] +* [યશાયા 11:3-5] +* [અયૂબ 6:14] +* [યૂના 1:9] +* [લૂક 12:5] +* [માથ્થી 10:28] +* [નીતિવચનો 10:24-25] -“યહોવાનો ભય” શબ્દસમૂહને બદલે અથવા “પ્રભુ દેવનો ભય” વાપરવામાં આવ્યો છે. +## શબ્દની માહિતી: -(આ પણ જુઓ: [આશ્ચર્યl](../other/amazed.md), [ધાક](../other/awe.md), [પ્રભુ](../kt/lord.md), [શક્તિ](../kt/power.md), [યહોવા](../kt/yahweh.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 યોહાન 4:17-18](rc://*/tn/help/1jn/04/17) -* [પ્રેરિતો 2:43-45](rc://*/tn/help/act/02/43) -* [પ્રેરિતો 19:15-17](rc://*/tn/help/act/19/15) -* [ઉત્પત્તિ 50:18-21](rc://*/tn/help/gen/50/18) -* [યશાયા 11:3-5](rc://*/tn/help/isa/11/03) -* [અયૂબ 6:14-17](rc://*/tn/help/job/06/14) -* [યૂના 1:8-10](rc://*/tn/help/jon/01/08) -* [લૂક 12:4-5](rc://*/tn/help/luk/12/04) -* [માથ્થી 10:28-31](rc://*/tn/help/mat/10/28) -* [નીતિવચન 10:24-25](rc://*/tn/help/pro/10/24) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H367, H926, H1204, H1481, H1672, H1674, H1763, H2119, H2296, H2727, H2729, H2730, H2731, H2844, H2849, H2865, H3016, H3025, H3068, H3372, H3373, H3374, H4032, H4034, H4035, H4116, H4172, H6206, H6342, H6343, H6345, H6427, H7264, H7267, H7297, H7374, H7461, H7493, H8175, G870, G1167, G1168, G1169, G1630, G1719, G2124, G2125, G2962, G5398, G5399, G5400, G5401 +* Strong's: H0367, H0926, H1204, H1481, H1672, H1674, H1763, H2119, H2296, H2727, H2729, H2730, H2731, H2844, H2849, H2865, H3016, H3025, H3068, H3372, H3373, H3374, H4032, H4034, H4035, H4116, H4172, H6206, H6342, H6343, H6345, H6427, H7264, H7267, H7297, H7374, H7461, H7493, H8175, G08700, G11670, G11680, G11690, G16300, G17190, G21240, G21250, G29620, G53980, G53990, G54000, G54010 diff --git a/bible/kt/fellowship.md b/bible/kt/fellowship.md index c659b45..9c9b559 100644 --- a/bible/kt/fellowship.md +++ b/bible/kt/fellowship.md @@ -2,26 +2,26 @@ ## વ્યાખ્યા: -સામાન્ય રીતે, “સંગત” શબ્દ, લોકોના જૂથના સભ્યો વચ્ચે મૈત્રીપૂર્ણ વાર્તાલાપ કે જેઓ સમાન રૂચિ અને અનુભવોની આપ લે કરે છે. +સામાન્ય રીતે, "સંગત" શબ્દ સમાન રુચિઓ અને અનુભવો શેર કરતા લોકોના જૂથના સભ્યો વચ્ચે મૈત્રીપૂર્ણ ક્રિયાપ્રતિક્રિયાઓનો સંદર્ભ આપે છે. -* બાઈબલમાં, સામાન્ય રીતે “સંગત” શબ્દ, ખ્રિસ્તના વિશ્વાસીઓની એકતા માટે દર્શાવાયો છે. -* ખ્રિસ્તી સંગત એ સંબંધોની આપ લે છે કે, જે વિશ્વાસીઓને એકબીજા સાથે તેઓના ખ્રિસ્ત અને પવિત્ર આત્માના સંબંધના કારણે હોય છે. -* શરૂઆતના ખ્રિસ્તીઓ દેવના વચનના શિક્ષણને સાંભળી અને એકસાથે પ્રાર્થના દ્વારા, તેઓના સામાનની આપલે કરીને, અને એકસાથે ભોજન કરીને વ્યક્ત કરતા હતા. -* ખ્રિસ્તીઓ તેઓના ઈસુમાં વિશ્વાસ અને તેના વધસ્તંભ પરના તેના બલિદાનના મૃત્યુ દ્વારા કે જે દેવ અને લોકો વચ્ચેનો અવરોધ દૂર કરે છે તે દ્વારા દેવની સાથે સંગત થાય છે. +* બા ઈબલમાં, "સંગત" શબ્દ સામાન્ય રીતે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓની એકતાનો સંદર્ભ આપે છે. +* ખ્રિસ્તી સંગત એ એક સહિયારો સંબંધ છે જે વિશ્વાસીઓ ખ્રિસ્ત અને પવિત્ર આત્મા સાથેના તેમના સંબંધ દ્વારા એકબીજા સાથે ધરાવે છે. +* શરૂઆતના ખ્રિસ્તીઓએ દેવના વચનના ઉપદેશને સાંભળીને અને સાથે પ્રાર્થના કરીને, તેમના સામાનની વહેંચણી દ્વારા અને સાથે ભોજન કરીને તેમની સંગત વ્યક્ત કરી હતી. +* ખ્રિસ્તીઓ પણ ઈસુમાં તેમની શ્રદ્ધા અને વધસ્તંભ પરના તેમના બલિદાન મૃત્યુ દ્વારા દેવ સાથે સંગત ધરાવે છે જેણે દેવ અને લોકો વચ્ચેનો અવરોધ દૂર કર્યો. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “સંગત” શબ્દના ભાષાંતરમાં, “એકસાથે વહેંચીને ખાવું” અથવા “સંબંધ” અથવા “સોબત” અથવા “ખ્રિસ્તી સમાજ” એવા શબ્દોનો સમાવેશ કરી શકાય છે. +* "સંગત" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "સાથે વહેંચણી" અથવા "સંબંધ" અથવા "સાથી" અથવા "ખ્રિસ્તી સમુદાય" શામેલ હોઈ શકે છે. -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 યોહાન 1:3-4](rc://*/tn/help/1jn/01/03) -* [પ્રેરિતો 2:40-42](rc://*/tn/help/act/02/40) -* [ફિલિપ્પી 1:3-6](rc://*/tn/help/php/01/03) -* [ફિલિપ્પી 2:1-2](rc://*/tn/help/php/02/01) -* [ફિલિપ્પી 3:8-11](rc://*/tn/help/php/03/08) -* [ગીતશાસ્ત્ર 55:12-14](rc://*/tn/help/psa/055/012) +* [૧યોહાન ૧:૩] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨:૪૦-૪૨] +* [ફિલિપ્પીઓને પત્ર ૧:૩-૬] +* [ફિલિપ્પીઓને પત્ર ૨:૧] +* [ફિલિપ્પીઓને પત્ર ૩:૧૦] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૫૫:૧૨-૧૪] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2266, H8667, G2842, G2844, G3352, G4790 +* Strong's: H2266, H8667, G28420, G28440, G33520, G47900 diff --git a/bible/kt/filled.md b/bible/kt/filled.md index 131d144..6857ea7 100644 --- a/bible/kt/filled.md +++ b/bible/kt/filled.md @@ -2,31 +2,28 @@ ## વ્યાખ્યા: -“પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર થવું” શબ્દ એ રૂપકાત્મક અભિવ્યક્તિ છે, જયારે તે શબ્દ વ્યક્તિનું વર્ણન કરવા વપરાય છે ત્યારે તેનો અર્થ એમ કે પવિત્ર આત્મા તે વ્યક્તિને દેવની ઈચ્છા પ્રમાણે કરવા સામર્થ્ય આપે છે. +“પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર થવું” શબ્દ એ રૂપાત્મક અભિવ્યક્તિ છે જે, પવિત્ર આત્મા વ્યક્તિને ઈશ્વરની ઈચ્છા પ્રમાણે કરવા શક્તિમાન કરે ત્યારે તેનું વર્ણન કરવા વપરાય છે. -* “(તેના)થી ભરેલ” એ એક અભિવ્યક્તિ છે, જેનો મોટેભાગે અર્થ, “(તેના) દ્વારા નિયંત્રણ થયેલ” એમ થાય છે. -* જયારે લોકો “પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર” થાય છે, ત્યારે તેઓ પવિત્ર આત્માના નેતૃત્વ હેઠળ અને સંપૂર્ણપણે તેના પર આધાર રાખીને જે દેવ તેઓ દ્વારા જે કરાવવા માંગે છે, તે કરી શકે છે. +* “થી ભરપૂર થવું” અભિવ્યક્તિ એ અભિવ્યક્તિ છે જેનો અર્થ “દ્વારા સંચાલિત” એમ થાય છે. +* ઈશ્વર જે ઈચ્છે છે તે કરવા માટે જ્યારે લોકો પવિત્ર આત્માની દોરવણીને અનુસરે અને સહાય મેળવવા સંપૂર્ણપણે પવિત્ર આત્મા પર આધારિત રહે, ત્યારે તેઓ “પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર થાય” છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* આ શબ્દનું ભાષાંતર, “પવિત્ર આત્મા દ્વારા શસક્ત કરાયેલું” અથવા “પવિત્ર આત્મા દ્વારા નિયંત્રણ થયેલું” તરીકે કરી શકાય છે. -* પરંતુ તેનો અર્થ એવો ના થવો જોઈએ કે પવિત્ર આત્મા વ્યક્તિને કઈંક કરવા મજબૂર કરે છે. -* વાક્ય જેવા કે, “તે પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર હતો” તે શબ્દનું ભાષાંતર, “તે સંપૂર્ણપણે આત્માની શક્તિથી જીવતો હતો” અથવા “તે સંપૂર્ણપણે પવિત્ર આત્માથી દોરાયેલો હતો” અથવા “ પવિત્ર આત્મા સંપૂર્ણપણે તેને માર્ગદર્શન આપતો હતો” તરીકે કરી શકાય છે. -* “આત્મા દ્વારા જીવવું” અભિવ્યક્તિનો અર્થ સમાન છે, પણ “પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર થવું” જે તે વ્યક્તિ તેના જીવનમાં સંપૂર્ણ રીતે પવિત્ર આત્માના નિયંત્રણ અથવા પ્રભાવ તળે રહી તેને કામ કરવા દે છે. +* આ શબ્દનું અનુવાદ આ રીતે પણ થઈ શકે, “પવિત્ર આત્માથી શક્તિમાન” અથવા “પવિત્ર આત્માથી સંચાલિત.” પરંતુ તેનું એવું અર્થઘટન ન થવું જોઈએ કે પવિત્ર આત્મા કંઈક કરવા વ્યક્તિને દબાણ કરી રહ્યા છે. +* “તે પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર હતો” જેવા વાક્યનું અનુવાદ આ રીતે થઈ શકે, “તે સંપૂર્ણપણે પવિત્ર આત્માના પરાક્રમથી જીવતો હતો” અથવા “તે સંપૂર્ણપણે પવિત્ર આત્માથી દોરાતો હતો” અથવા “પવિત્ર આત્મા સંપૂર્ણપણે તેને દોરી રહ્યા હતા.” +* આ શબ્દ “આત્માથી જીવો” ની અભિવ્યક્તિ સાથે અર્થમાં સમાન છે, પરંતુ “પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર થવું” એ સંપૂર્ણતા પર ભાર મૂકે છે જેમાં વ્યક્તિ પવિત્ર આત્માને પોતાના જીવન પર નિયંત્રણ રાખવા કે પ્રભાવ પાડવા પરવાનગી આપે છે. તેથી આ બંને અભિવ્યક્તિઓનું અનુવાદ જો શક્ય હોય, તો અલગ રીતે થવું જોઈએ. -જો શક્ય હોય તો, આ બે અભિવ્યક્તિઓનું ભાષાંતર અલગ રીતે થવું જોઈએ. +(આ પણ જુઓ: [પવિત્ર આત્મા]) -(આ પણ જુઓ: [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md)) +## બાઇબલના સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 4:31] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 5:17] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 6:8-9] +* [લૂક 1:15] +* [લૂક 1:39-41] +* [લૂક 4:1-2] -* [પ્રેરિતો 4:29-31](rc://*/tn/help/act/04/29) -* [પ્રેરિતો 5:17-18](rc://*/tn/help/act/05/17) -* [પ્રેરિતો 6:8-9](rc://*/tn/help/act/06/08) -* [લૂક 1:14-15](rc://*/tn/help/luk/01/14) -* [લૂક 1:39-41](rc://*/tn/help/luk/01/39) -* [લૂક 4:1-2](rc://*/tn/help/luk/04/01) +## શબ્દની માહિતી: -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G40, G4130, G4137, G4151 +* Strong's: G00400, G41300, G41370, G41510 diff --git a/bible/kt/flesh.md b/bible/kt/flesh.md index e2d63a9..b3dbb1e 100644 --- a/bible/kt/flesh.md +++ b/bible/kt/flesh.md @@ -1,42 +1,35 @@ -# દેહ +# દૈહિક ## વ્યાખ્યા: -બાઈબલમાં, શાબ્દિક રીતે “દેહ” શબ્દ, માનવી અથવા પ્રાણીના શારીરિક શરીરની નરમ પેશીઓને દર્શાવે છે. +બાઈબલમાં, "દૈહિક" શબ્દ શાબ્દિક રીતે માનવ અથવા પ્રાણીના ભૌતિક શરીરના નરમ પેશીનો સંદર્ભ આપે છે. -* રૂપકાત્મક રીતે સઘળા માનવ જાત અથવા સઘળા જીવિત પ્રાણીઓને દર્શાવવા બાઈબલ પણ “દેહ” શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. -* નવા કરારમાં, “દેહ” શબ્દ માનવ જાતના પાપી સ્વભાવને દર્શાવવા માટે વપરાયેલ છે. + * બાઈબલ બધા મનુષ્યો અથવા તમામ જીવંત પ્રાણીઓનો સંદર્ભ આપવા માટે અલંકારિક રીતે "દૈહિક" શબ્દનો પણ ઉપયોગ કરે છે. +* નવા કરારમાં, "દૈહિક" શબ્દનો ઉપયોગ મનુષ્યના પાપી સ્વભાવને દર્શાવવા માટે થાય છે. આનો ઉપયોગ ઘણીવાર તેમના આધ્યાત્મિક સ્વભાવથી વિપરીત થાય છે. +* અભિવ્યક્તિ "પોતાનું દેહ અને લોહી" એવી વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જે અન્ય વ્યક્તિ સાથે જૈવિક રીતે સંબંધિત છે, જેમ કે માતાપિતા, ભાઈ-બહેન, બાળક અથવા પૌત્ર. +* "દેહ અને લોહી" અભિવ્યક્તિ વ્યક્તિના પૂર્વજો અથવા વંશજોનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. +* "એક દેહ" અભિવ્યક્તિ લગ્નમાં સ્ત્રી અને પુરુષના શારીરિક એકીકરણને દર્શાવે છે. -મોટે ભાગે આ શબ્દ તેઓના આત્મિક સ્વભાવના વિરોધાભાસમાં વાપરવામાં આવ્યો છે. +## અનુવાદ સૂચનો: -* “પોતાનો દેહ અને લોહી” અભિવ્યક્તિ કોઈ કે જે જૈવિક રીતે બીજી વ્યક્તિને સંબંધિત છે, જેવા કે માતા- પિતા, ભાઈ-બહેન, બાળક, અથવા પૌત્ર-પૌત્રીને દર્શાવે છે. -* “દેહ અને લોહી” અભિવ્યક્તિ વ્યક્તિના પૂર્વજો અથવા વંશજોને પણ દર્શાવી શકે છે. -* “એક દેહ” અભિવ્યક્તિ લગ્નમાં પુરુષ અને સ્ત્રી શારીરિક રીતે એક થાય છે તેને દર્શાવે છે. +* પ્રાણીના શરીરના સંદર્ભમાં, "માંસ" નો અનુવાદ "શરીર" અથવા "ચામડી" અથવા "દેહ" તરીકે કરી શકાય છે. +* જ્યારે તેનો ઉપયોગ સામાન્ય રીતે તમામ જીવંત પ્રાણીઓ માટે કરવામાં આવે છે, ત્યારે આ શબ્દનું ભાષાંતર "જીવંત માણસો" અથવા "જીવંત છે તે બધું" તરીકે કરી શકાય છે. +* સામાન્ય રીતે તમામ લોકોનો ઉલ્લેખ કરતી વખતે, આ શબ્દનું ભાષાંતર "લોકો" અથવા "મનુષ્ય" અથવા "દરેક વ્યક્તિ જે જીવે છે" તરીકે કરી શકાય છે. +* "માંસ અને લોહી" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "સંબંધીઓ" અથવા "કુટુંબ" અથવા "સગપણ" અથવા "કુટુંબ કુળ" તરીકે પણ કરી શકાય છે. એવા સંદર્ભો હોઈ શકે છે જ્યાં તેનું ભાષાંતર "પૂર્વજો" અથવા "વંશજો" તરીકે કરી શકાય. +* કેટલીક ભાષાઓમાં અભિવ્યક્તિ હોઈ શકે છે જેનો અર્થ “દેહ અને લોહી” જેવો હોય છે. +* "એક દેહ બનો" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "શારીરીક રીતે એક થવું" અથવા "એક શરીર તરીકે બનો" અથવા "શરીર અને આત્મામાં એક વ્યક્તિ જેવા બનો" તરીકે કરી શકાય છે. આ અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર પરિયોજના ભાષા અને સંસ્કૃતિમાં સ્વીકાર્ય છે તેની ખાતરી કરવા માટે તે તપાસવું જોઈએ. જુઓ: [euphemism]. તે પણ સમજવું જોઈએ કે આ અલંકારિક છે, અને તેનો અર્થ એ નથી કે એક પુરુષ અને સ્ત્રી કે જેઓ "એક દેહ બને છે" શાબ્દિક રીતે એક વ્યક્તિ બને છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* એક પ્રાણીના શરીરના સંદર્ભમાં, “દેહ” શબ્દનું ભાષાંતર, “શરીર” અથવા “ચામડી” અથવા “માંસ” તરીકે કરી શકાય છે. જયારે આ શબ્દ સામાન્ય રીતે જીવતા પ્રાણીને માટે કરવામાં આવે છે, ત્યારે આ શબ્દનું ભાષાંતર, “જીવતા પ્રાણીઓ” અથવા “જે કાંઈ જીવતું છે,” એમ (ભાષાંતર) થઇ શકે છે. -* સામાન્ય રીતે જયારે બધા લોકો માટે દર્શાવવામાં આવે છે, ત્યારે આ શબ્દનું ભાષાંતર, “લોકો” અથવા “માનવ જાત” અથવા “દરેક જેઓ જીવે છે,” તરીકે કરી શકાય છે. -* “માંસ અને લોહી” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “સંબંધીઓ” અથવા “કુટુંબ” અથવા “સ્વજન” અથવા “કુટુંબનું કુળ” તરીકે પણ કરી શકાય છે. - -કદાચ જ્યાં સંદર્ભ હોય છે, ત્યાં તેનું ભાષાંતર “પૂર્વજો” અથવા “વંશજો” તરીકે કરી શકાય છે. - -* કેટલીક ભાષાઓમાં કદાચ આ અભિવ્યક્તિનો સમાન અર્થ, “માંસ અને લોહી” હોઈ શકે છે. -* “એક દેહ થવું” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “જાતીય રીતે એક થવું” અથવા “એક શરીર થવું” અથવા “આત્મા અને શરીરમાં એક વ્યક્તિ જેવું બનવું,” તરીકે કરી શકાય છે. - -આ અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર લક્ષ્ય ભાષા અને સંસ્કૃતિમાં સ્વીકાર્ય છે તે ખાતરી કરી ચકાસવું જોઈએ. (જુઓ: [સૌમ્યોક્તિ](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)). આ શબ્દનો અર્થ રૂપકાત્મક સમજાવો જોઈએ, અને તેનો અર્થ એવો નથી કે પુરુષ અને સ્ત્રી “એક દેહ બન્યા” એટલે કે તેઓ વાસ્તવિક રીતે એક વ્યક્તિ બન્યા. - -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 યોહાન 2:15-17](rc://*/tn/help/1jn/02/15) -* [2 યોહાન 1:7-8](rc://*/tn/help/2jn/01/07) -* [એફેસી 6:12-13](rc://*/tn/help/eph/06/12) -* [ગલાતી 1:15-17](rc://*/tn/help/gal/01/15) -* [ઉત્પત્તિ 2:24-25](rc://*/tn/help/gen/02/24) -* [યોહાન 1:14-15](rc://*/tn/help/jhn/01/14) -* [માથ્થી 16:17-18](rc://*/tn/help/mat/16/17) -* [રોમન 8:6-8](rc://*/tn/help/rom/08/06) +* [૧ યોહાન ૨:૧૬] +* [૨ યોહાન ૧:૭] +* [એફેસી ૬:૧૨] +* [ગલાતી ૧:૧૬] +* [ઉત્પત્તિ ૨:૨૪] +* [યોહાન ૧:૧૪] +* [માથ્થી૧૬:૧૭] +* [રોમનોને પત્ર ૮:૮] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H829, H1320, H1321, H2878, H3894, H4207, H7607, H7683, G2907, G4559, G4560, G4561 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0829, H1320, H1321, H2878, H3894, H4207, H7607, H7683, G29070, G45590, G45600, G45610 diff --git a/bible/kt/foolish.md b/bible/kt/foolish.md index 47fa732..bc107c7 100644 --- a/bible/kt/foolish.md +++ b/bible/kt/foolish.md @@ -1,33 +1,32 @@ -# મૂર્ખ, બુદ્ધિહીન, મૂર્ખતા +# મૂર્ખ, મૂર્ખ, મૂર્ખતા ## વ્યાખ્યા: -“મૂર્ખ” શબ્દ વ્યક્તિ કે જે મોટેભાગે ખોટી પસંદગીઓ, ખાસ કરીને કે જ્યારે તે (ઈશ્વરની આજ્ઞાનું) અનાદર કરવાનું પસંદ કરે છે, તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +"મૂર્ખ" શબ્દ એવી વ્યક્તિનો સંદર્ભ આપે છે જે ઘણીવાર ખોટી પસંદગીઓ કરે છે, ખાસ કરીને આજ્ઞાભંગ કરવાનું પસંદ કરે છે. "મૂર્ખ" શબ્દ એવી વ્યક્તિ અથવા વર્તનનું વર્ણન કરે છે જે મુજબની નથી. -“બુદ્ધિહીન" શબ્દ વ્યક્તિ અથવા વર્તન કે જે ડહાપણયુક્ત/જ્ઞાની નથી, તેનું વર્ણન કરે છે. +* બાઈબલમાં, "મૂર્ખ" શબ્દ સામાન્ય રીતે એવી વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જે દેવને માનતી નથી અથવા તેનું પાલન કરતી નથી. આ ઘણીવાર જ્ઞાની વ્યક્તિથી વિપરીત હોય છે, જે દેવમાં વિશ્વાસ રાખે છે અને દેવનું પાલન કરે છે. +* ગીતશાસ્ત્રમાં, દાઉદ એક મૂર્ખને એક વ્યક્તિ તરીકે વર્ણવે છે જે દેવમાં માનતો નથી, જે તેની રચનામાં દેવના તમામ પુરાવાઓને અવગણે છે. +* જૂના કરારમાં નીતિવચનનું પુસ્તક પણ મૂર્ખ અથવા મૂર્ખ વ્યક્તિ કેવી હોય છે તેના ઘણા વર્ણનો આપે છે. +* "મૂર્ખાઈ" શબ્દ એવી ક્રિયાને દર્શાવે છે જે મુજબની નથી કારણ કે તે દેવની ઈચ્છા વિરુદ્ધ છે. ઘણીવાર “મૂર્ખાઈ”માં હાસ્યાસ્પદ અથવા ખતરનાક એવા ઘણાં અર્થનો પણ સમાવેશ થાય છે. -* બાઈબલમાં, સામાન્ય રીતે “મૂર્ખ” શબ્દ, વ્યક્તિ કે જે ઈશ્વરને માનતો અથવા આજ્ઞા પાળતો નથી, તેને દર્શાવે છે. આ વ્યક્તિના વિરોધાભાસમાં જ્ઞાની માણસ છે કે જે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરે છે અને ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળે છે. -* ગીતશાસ્ત્રમાં, દાઉદ મૂર્ખ વ્યક્તિનું વર્ણન કરે છે કે જે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરતો નથી, તે ઈશ્વરના સર્જનના બધાંજ પુરાવાને અવગણે છે. -* જૂના કરારનું નીતિવચનનું પુસ્તક પણ મૂર્ખ શું છે અથવા બુદ્ધિહીન વ્યક્તિ કેવી હોય છે, તેના ઘણા વર્ણનો આપે છે. * “મૂર્ખતા” શબ્દ એક એવી ક્રિયા છે કે જે ડહાપણરૂપ નથી, કારણકે તે ઈશ્વરની ઈચ્છાની વિરુદ્ધ છે. મોટેભાગે “મૂર્ખતા” શબ્દના અર્થ માં કઇંક કે જે હાસ્યસ્પદ અથવા ખતરનાક છે, તેનો પણ સમાવેશ થાય છે. +## અનુવાદ સૂચનો: -## ભાષાંતરના સૂચનો: +* "મૂર્ખ" શબ્દનું ભાષાંતર "મૂર્ખ વ્યક્તિ" અથવા "અવિવેકી વ્યક્તિ" અથવા "અસમજુ વ્યક્તિ" અથવા "અધર્મી વ્યક્તિ" તરીકે કરી શકાય છે. +* "મૂર્ખ" નું ભાષાંતર કરવાની રીતોમાં "સમજણનો અભાવ" અથવા "મૂર્ખ" અથવા "મૂર્ખહીન" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. -* “મૂર્ખ” શબ્દનું ભાષાંતર, “નાદાન વ્યક્તિ” અથવા “અજ્ઞાની વ્યક્તિ” અથવા “મૂર્ખ વ્યક્તિ” અથવા “પાપી વ્યક્તિ” તરીકે કરી શકાય છે. -* “બુદ્ધિહીન” શબ્દના ભાષાંતરમાં “સમજણનો અભાવ” અથવા “અજ્ઞાની” અથવા “મૂર્ખ” તેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરી શકાય છે. +(આ પણ જુઓ: [બુદ્ધિમાન]) -(આ પણ જુઓ: [જ્ઞાની](../kt/wise.md)) +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: - -* [સભાશિક્ષક 1:16-18](rc://*/tn/help/ecc/01/16) -* [એફેસી 5:15-17](rc://*/tn/help/eph/05/15) -* [ગલાતી 3:1-3](rc://*/tn/help/gal/03/01) -* [ઉત્પત્તિ 31:26-28](rc://*/tn/help/gen/31/26) -* [માથ્થી 7:26-27](rc://*/tn/help/mat/07/26) -* [માથ્થી 25:7-9](rc://*/tn/help/mat/25/07) -* [નીતિવચન 13:15-16](rc://*/tn/help/pro/13/15) -* [ગીતશાસ્ત્ર 49:12-13](rc://*/tn/help/psa/049/012) +* [સભાશિક્ષક ૧:૧૭] +* [એફેસીઓને પત્ર ૫:૧૫] +* [ગલાતીઓને પત્ર ૩:૩] +* [ઉત્પત્તિ ૩૧:૨૮] +* [માથ્થી ૭:૨૬] +* [માથ્થી ૨૫:૮] +* [નીતિવચનો ૧૩:૧૬] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૪૯:૧૩] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H191, H196, H200, H1198, H1984, H2973, H3684, H3687, H3688, H3689, H3690, H5034, H5036, H5039, H5528, H5529, H5530, H5531, H6612, H8417, H8602, H8604, G453, G454, G781, G801, G877, G878, G3471, G3472, G3473, G3474, G3912 +* Strong's: H0191, H0196, H0200, H1198, H1984, H2973, H3684, H3687, H3688, H3689, H3690, H5014, H5034, H5036, H5039, H5528, H5529, H5530, H5531, H6612, H8417, H8602, H8604, G04530, G04540, G07810, G08010, G08770, G08780, G27570, G31500, G31540, G34710, G34720, G34730, G34740, G39120 diff --git a/bible/kt/forgive.md b/bible/kt/forgive.md index 353379b..93782d8 100644 --- a/bible/kt/forgive.md +++ b/bible/kt/forgive.md @@ -1,55 +1,54 @@ -# માફ કરવું, માફ કરે છે, માફ કરાયેલું, માફી, માફ કરવું, માફ થયેલ +# ક્ષમા, માફ, માફી, ક્ષમા, ક્ષમાકરવી ## વ્યાખ્યા: -કોઈને માફ કરવું તેનો અર્થ, તેઓએ કંઈક હાનિકારક કર્યું હોવા છતાંપણ તે વ્યક્તિની વિરુદ્ધ અદાવત રાખવી નહીં. -“માફી” એ કોઈકને માફ કરવાનું કાર્ય છે. +કોઈને માફ કરવાનો અર્થ એ છે કે તે વ્યક્તિએ કંઈક દુઃખદાયક કર્યું હોવા છતાં તેની સામે ક્રોધ ન રાખવો. "ક્ષમા" એ કોઈને માફ કરવાની ક્રિયા છે. -* મોટેભાગે કોઈને માફ કરવાનો અર્થ, તે વ્યક્તિને તેણે જે ખોટું કર્યું છે તે માટે સજા કરવી નહીં. -* “રદ કરવું’ શબ્દ, રૂપકાત્મક રીતે “દેવું માફ કરવું” તે અભિવ્યક્તિના અર્થમાં વાપરી શકાય છે. -* જયારે લોકો તેઓના પાપો કબૂલ કરે છે, ત્યારે દેવ તેઓને ઈસુના વધસ્તંભ ઉપરના બલિદાનરૂપી મૃત્યુના આધાર પર માફ કરે છે. -* ઈસુએ તેના શિષ્યોને શીખવ્યું કે તેણે તેઓને જે રીતે માફ કર્યા તેમ તેઓ પણ બીજાઓને માફ કરે. +* કોઈને માફ કરવાનો અર્થ એ છે કે તે વ્યક્તિને તેણે જે ખોટું કર્યું છે તેની સજા ન કરવી. +* આ શબ્દનો અર્થ અલંકારિક રૂપે "રદ કરો" માટે કરી શકાય છે, જેમ કે "દેવું માફ કરો" શબ્દમાં. +* જ્યારે લોકો તેમના પાપોની કબૂલાત કરે છે, ત્યારે દેવ તેમને વધસ્તંભ પર ઈસુના બલિદાનના આધારે માફ કરે છે. +* ઈસુએ તેમના શિષ્યોને શીખવ્યું કે તેઓને માફ કર્યા છે તેમ બીજાઓને માફ કરો. -“માફ કરવું” શબ્દનો અર્થ કોઇકને તેના પાપ માટે માફ કરવું અને સજા કરવી નહીં. +"ક્ષમા" શબ્દનો અર્થ છે કોઈને તેના પાપ માટે માફ કરવું અને સજા ન કરવી. -* આ શબ્દનો પણ સમાન અર્થ “માફ કરવું” શબ્દની જેમ થઈ શકે છે, પણ અહી તેનો અર્થ કોઈ જે દોષિત છે તેને સજા નહીં કરવાનો ઔપચારિક નિર્ણયનો પણ સમાવેશ થાય છે. -* કાયદાના ન્યાયાલયમાં, ન્યાયાધીશ ગુનામાં દોષિત થયેલી વ્યક્તિને માફ કરી શકે છે. -* આપણે પાપમાં દોષિત હોવા છતાં, ઈસુ ખ્રિસ્ત આપણને તેના વધસ્તંભ ઉપરના બલિદાનરૂપી મૃત્યુના આધાર પર નરકમાં જવાની સજાથી માફ કરે છે. +* આ શબ્દનો અર્થ "ક્ષમા કરો" જેવો જ છે પરંતુ તે દોષિત વ્યક્તિને સજા ન કરવાના ઔપચારિક નિર્ણયનો અર્થ પણ સમાવી શકે છે. +* કાયદાની અદાલતમાં, ન્યાયાધીશ ગુના માટે દોષિત વ્યક્તિને માફ કરી શકે છે. +* ભલે આપણે પાપ માટે દોષિત છીએ, પણ ઈસુ ખ્રિસ્તે વધસ્તંભ પરના તેમના બલિદાનના મૃત્યુના આધારે અમને નરકમાં સજા થવાથી માફ કરી દીધા. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને “માફ કરવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “ક્ષમા કરવી” અથવા “રદ કરવું” અથવા “છૂટકારો આપવો” અથવા “(કોઈની) વિરુદ્ધમાં પકડી રાખવું નહીં. -* “માફી” શબ્દનું ભાષાંતર શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે કરવામાં આવે તો તેનો અર્થ “અણગમો ન બતાવવો (એવી રીત)” અથવા “કોઈને દોષિત તરીકે જાહેર કરવું નહીં” અથવા “માફ કરવાનું કાર્ય” તરીકે કરી શકાય છે. -* જો આ ભાષામાં માફ કરવાના ઔપચારિક નિર્ણય માટે શબ્દ હોય છે, તો તેને માટે “ક્ષમા કરવું” શબ્દ વાપરીને ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* સંદર્ભના આધારે, "ક્ષમા કરો" નો અનુવાદ "ક્ષમા" અથવા "રદ કરો" અથવા "મુક્ત કરો" અથવા "કોઈની સામે ન રાખો" તરીકે કરી શકાય છે. +* "ક્ષમા" શબ્દનો અનુવાદ એવા શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ દ્વારા કરી શકાય છે જેનો અર્થ થાય છે "નારાજ ન કરવાની પ્રથા" અથવા "(કોઈને) દોષિત નથી તરીકે જાહેર કરવી" અથવા "ક્ષમા કરવાની ક્રિયા." +* જો ભાષામાં માફ કરવાના ઔપચારિક નિર્ણય માટે કોઈ શબ્દ હોય, તો તે શબ્દનો ઉપયોગ "ક્ષમા" નો અનુવાદ કરવા માટે થઈ શકે છે. -(આ પણ જુઓ: [દોષ](../kt/guilt.md)) +(આ પણ જુઓ: [અપરાધ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [ઉત્પત્તિ 50:15-17](rc://*/tn/help/gen/50/15) -* [ગણના14:17-19](rc://*/tn/help/num/14/17) -* [પુનર્નિયમ 29:20-21](rc://*/tn/help/deu/29/20) -* [યહોશુઆ 24:19-20](rc://*/tn/help/jos/24/19) -* [2 રાજા 5:17-19](rc://*/tn/help/2ki/05/17) -* [ગીતશાસ્ત્ર 25:10-11](rc://*/tn/help/psa/025/010) -* [ગીતશાસ્ત્ર 25:17-19](rc://*/tn/help/psa/025/017) -* [યશાયા 55:6-7](rc://*/tn/help/isa/55/06) -* [યશાયા 40:1-2](rc://*/tn/help/isa/40/01) -* [લૂક 5:20-21](rc://*/tn/help/luk/05/20) -* [પ્રેરિતો 8:20-23](rc://*/tn/help/act/08/20) -* [એફેસી 4:31-32](rc://*/tn/help/eph/04/31) -* [કલોસ્સી 3:12-14](rc://*/tn/help/col/03/12) -* [1 યોહાન 2:12-14](rc://*/tn/help/1jn/02/12) +* [ઉત્પત્તિ ૫૦:૧૭] +* [ગણના ૧૪:૧૭-૧૯] +* [પુનર્નિયમ ૨૯:૨૦-૨૧] +* [યહોશુઆ ૨૪:૧૯-૨૦] +* [૨ રાજાઓ ૫:૧૭-૧૯] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૨૫:૧૧] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૨૫:૧૭-૧૯] +* [યશાયા ૫૫:૬-૭] +* [યશાયા ૪૦:૨] +* [લુક ૫:૨૧] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૮:૨૨] +* [એફેસી ૪:૩૧-૩૨] +* [કોલોસ્સી ૩:૧૨-૧૪] +* [૧ યોહાન ૨:૧૨] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[7:10](rc://*/tn/help/obs/07/10)__ પણ પહેલેથીજ એસાવે યાકૂબને __માફ કરી__ દીધો હતો, અને તેઓ એકબીજાને ફરીથી જોઈ ખુશ થયા. -* __[13:15](rc://*/tn/help/obs/13/15)__ પછી મૂસા ફરીથી પર્વત ઉપર ચઢ્યો અને પ્રાર્થના કરી કે દેવ લોકોને __માફ__ કરે. દેવે મૂસાનું સાભળ્યું અને તેઓને _માફ_ કર્યા. -* __[17:13](rc://*/tn/help/obs/17/13)__ દાઉદે તેના પાપનો પસ્તાવો કર્યો અને દેવે તેને __માફ__ કર્યો. -* __[21:5](rc://*/tn/help/obs/21/05)__ નવા કરારમાં, દેવ લોકોના હ્રદય પર તેના નિયમો લખશે, લોકો દેવને વ્યક્તિગત રીતે જાણશે, તેઓ તેના લોક થશે, અને દેવ તેઓના પાપોને __માફ__ કરશે. -* __[29:1](rc://*/tn/help/obs/29/01)__ એક દિવસે પિતરે ઈસુને પૂછયું, “પ્રભુ, જયારે મારો ભાઈ મારી વિરુદ્ધમાં પાપ કરે છે, ત્યારે કેટલી વાર મારે __માફ કરવું__ જોઈએ? -* __[29:1](rc://*/tn/help/obs/29/08)__ મેં તને __માફ__ કર્યો, કારણકે તે મારી પાસે માફીની યાચના કરી. -* __[38:5](rc://*/tn/help/obs/38/05)__ પછી ઈસુએ પ્યાલો લીધો અને કહ્યું, “આ પીઓ. આ મારું નવા કરારનું લોહી છે કે જે પાપોની __માફી__ ને સારું વહેવડાવવામાં આવ્યું છે. +* _[૭:૧૦]_ પરંતુ એસાવએ પહેલેથી જ યાકૂબને માફ કરી દીધો હતો, અને તેઓ એકબીજાને ફરીથી જોઈને ખુશ હતા. +* _[૧૩:૧૫]_ પછી મૂસા ફરીથી પર્વત પર ચઢ્યો અને પ્રાર્થના કરી કે દેવ લોકોને _ક્ષમા_ કરે. દેવે મૂસાની વાત સાંભળી અને તેમને માફ કરી દીધા. +* _[૧૭:૧૩]_ દાઉદે તેના પાપ માટે પસ્તાવો કર્યો અને દેવે તેને _ક્ષમા કરી_. +* _[૨૧:૫]_ નવા કરારમાં, દેવ લોકોના હૃદય પર તેમનો કાયદો લખશે, લોકો દેવને વ્યક્તિગત રૂપે ઓળખશે, તેઓ તેમના લોકો હશે, અને દેવ તેમના પાપોને _ક્ષમા_ કરશે. +* _[૨૯:૧]_ એક દિવસ પિત્તરે ઈસુને પૂછ્યું, "મારા ભાઈ જ્યારે મારી વિરુદ્ધ પાપ કરે છે ત્યારે મારે કેટલી વાર _માફ_ કરવું જોઈએ?" +* _[૨૯:૮]_ મેં તમારું દેવું _માફ કર્યું_ કારણ કે તમે મને વિનંતી કરી હતી. +* _[૩૮:૫]_ પછી ઈસુએ એક પ્યાલો લીધો અને કહ્યું, “આ પીઓ. તે નવા કરારનું મારું લોહી છે જે પાપોની _ક્ષમા_ માટે રેડવામાં આવે છે." ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/kt/fulfill.md b/bible/kt/fulfill.md index be5590f..c9c953c 100644 --- a/bible/kt/fulfill.md +++ b/bible/kt/fulfill.md @@ -1,44 +1,40 @@ -# પરિપૂર્ણ થવું, પૂર્ણ થયું +# પૂર્ણ, પરિપૂર્ણ, હાથ ધરવામાં આવેલ છે. ## વ્યાખ્યા: -“પરિપૂર્ણ” શબ્દનો અર્થ, કંઈક કે જે અપેક્ષા હતી, તેને પૂર્ણ અથવા પરિપૂર્ણ કરવી. +"પરિપૂર્ણ" શબ્દનો અર્થ થાય છે કે જે અપેક્ષા હતી તે પૂર્ણ અથવા પૂર્ણ કરવું. -* જયારે ભવિષ્યવાણી પૂર્ણ થાય છે, ત્યારે તેનો અર્થ કે ભવિષ્યવાણીમાં જે ભાખ્યું હતું તે દેવ થવા દે છે. -* જો વ્યક્તિ વચન અથવા પ્રતિજ્ઞાને પરિપૂર્ણ કરે છે, તો તેનો અર્થ કે જે તેણે વચન આપ્યું તે તે કરે છે. -* જવાબદારીને પૂર્ણ કરવી તેનો અર્થ કે જે કાર્ય કરવા સોંપેલ અથવા જરૂરી હતું તે પૂરું કરવું. +* જ્યારે કોઈ ભવિષ્યવાણી પૂરી થાય છે, ત્યારે તેનો અર્થ એ થાય છે કે ભવિષ્યવાણીમાં જે ભવિષ્યવાણી કરવામાં આવી હતી તે દેવ દ્વારા પરિપૂર્ણ થાય છે. +* જો કોઈ વ્યક્તિ કોઈ વચન અથવા પ્રતિજ્ઞા પૂર્ણ કરે છે, તો તેનો અર્થ એ છે કે તેણે જે કરવાનું વચન આપ્યું છે તે કરે છે. +* જવાબદારી પૂરી કરવાનો અર્થ એ છે કે જે કાર્ય સોંપવામાં આવ્યું હતું અથવા જરૂરી હતું તે કરવું. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “પરિપૂર્ણ” નું ભાષાંતર, “પૂરું કરવું” અથવા “પૂર્ણ કરવું” અથવા “થવા માટેનું કારણ બનવું” અથવા “આજ્ઞા પાળવી” અથવા “કામ પૂર્ણ કરવું,” તરીકે કરી શકાય છે. +* સંદર્ભના આધારે, "પૂર્ણ કરો" નો અનુવાદ "પૂર્ણ" અથવા "પૂર્ણ" અથવા "કારણ થવાનું" અથવા "આજ્ઞાપાલન" અથવા "આજ્ઞાકિત" તરીકે કરી શકાય છે. +* "પૂર્ણ થયું છે" વાક્યનું ભાષાંતર "સાચું થયું છે" અથવા "થયું છે" અથવા "થઈ ગયું છે" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "પૂર્ણ કરો", જેમ કે "તમારા સેવાકાર્યને પૂર્ણ કરો" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "સંપૂર્ણ" અથવા "બજાવવું" અથવા "અમલ" અથવા "દેવે તમને કરવા માટે બોલાવ્યા છે તેમ અન્ય લોકોની સેવા કરો" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. -* “પૂર્ણ થઈ રહી છે” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “સાચું પુરવાર થયું છે” અથવા “થયું છે” અથવા “ તે બન્યું છે,” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “તમારી સેવા પરિપૂર્ણ કરો,” જેમાં “પરિપૂર્ણ” શબ્દનું ભાષાંતર, “પૂર્ણ” અથવા “કામ પૂરું કરવું” અથવા “તેમ કરવું” અથવા “જેમ દેવે તમને બીજા લોકોની સેવા કરવા માટે બોલાવ્યા છે તેમ કરો” જેવા શબ્દનો સમાવેશ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +(આ પણ જુઓ: [પ્રબોધક], [ખ્રિસ્ત], [સેવક], [તેડુ]) -(આ પણ જુઓ: [પ્રબોધક](../kt/prophet.md), [ખ્રિસ્ત](../kt/christ.md), [મંત્રી](../kt/minister.md), [બોલાવવું](../kt/call.md)) +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: +* [૧ રાજાઓ ૨:૨૭] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૩:૧૭-૧૮] +* [લેવીય ૨૨:૧૭-૧૯] +* [લુક ૪:૨૧] +* [માથ્થી ૧:૨૨-૨૩] +* [માથ્થી ૫:૧૭] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૧૧૬:૧૨-૧૫] -* [1 રાજા 2:26-27](rc://*/tn/help/1ki/02/26) -* [પ્રેરિતો 3:17-18](rc://*/tn/help/act/03/17) -* [લેવીય 22:17-19](rc://*/tn/help/lev/22/17) -* [લૂક 4:20-22](rc://*/tn/help/luk/04/20) -* [માથ્થી 1:22-23](rc://*/tn/help/mat/01/22) -* [માથ્થી 5:17-18](rc://*/tn/help/mat/05/17) -* [ગીતશાસ્ત્ર 116:12-15](rc://*/tn/help/psa/116/012) +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* __[24:4](rc://*/tn/help/obs/24/04)__ પ્રબોધકોએ જે જણાવ્યું હતું તે યોહાને __પૂર્ણ__ કર્યું, જેમકે હું મારા દૂતને તમારી આગળ મોકલી આપીશ કે જે તમારો માર્ગ તૈયાર કરશે. -* __[40:3](rc://*/tn/help/obs/40/03)__ ઈસુના કપડાં માટે સિપાઈઓ જુગાર રમ્યા. - -જયારે તેઓએ આ કર્યું, ત્યારે ભવિષ્યવાણીમાં જે કહેવામાં આવ્યું હતું તે તેઓએ __પૂર્ણ__ કર્યું, તેઓએ મારા કપડાં પોતાની વચ્ચે વિભાજીત કર્યા, અને મારા કપડાં માટે જુગાર રમ્યા. - -* __[42:7](rc://*/tn/help/obs/42/07)__ ઈસુએ જણાવ્યું કે “હું તમને કહું છું કે ધર્મશાસ્ત્રમાં મારા વિશે જે બધું લખાયું છે તે અવશ્ય _પૂર્ણ_ થશે. -* __[43:5](rc://*/tn/help/obs/43/05)__ પ્રબોધક યોએલ દ્વારા જે ભવિષ્યવાણી કરવામાં આવી છે તે અહીં __પરિપૂર્ણ__ થાય છે, જેમાં દેવે જણાવ્યું છે કે, ‘છેલ્લા દિવસોમાં, હું મારો આત્મા રેડી દઈશ.” -* __[43:7](rc://*/tn/help/obs/43/07)__ ”આ ભવિષ્યવાણીને __પરિપૂર્ણ__ કરે છે જે કહે છે, તું તારા પવિત્રને કોહવાણ લાગવા દેશે નહીં. -* __[44:5](rc://*/tn/help/obs/44/05)__ જો કે તમે જે કરી રહ્યા હતા તે તમે સમજ્યા નહીં, (પણ) દેવે તમારા કાર્યોને ભવિષ્યવાણીઓને __પરિપૂર્ણ__ કરવા વાપર્યા, જેમકે મસીહા દુઃખ સહન કરશે અને મરણ પામશે. +* _[૨૪:૪]_ યોહાને પ્રબોધકોએ જે કહ્યું તે પરિપૂર્ણ કર્યું, "જુઓ હું મારા સંદેશવાહકને તમારી આગળ મોકલું છું, જે તમારો માર્ગ તૈયાર કરશે." +* _[૪૦:૩]_ સૈનિકો ઈસુના કપડાં માટે જુગાર રમતા. જ્યારે તેઓએ આ કર્યું, ત્યારે તેઓએ એક ભવિષ્યવાણી પૂરી કરી, જેમાં કહેવામાં આવ્યું હતું કે, "તેઓએ મારા વસ્ત્રો તેમની વચ્ચે વહેંચ્યા, અને મારા કપડાં માટે ચિઠ્ઠીઓ નાખી ." +* _[૪૨:૭]_ ઈસુએ કહ્યું, "મેં તમને કહ્યું હતું કે દેવના વચનમાં મારા વિશે લખેલું બધું પૂર્ણ થશે." +* _[૪૩:૫]_ "આ _પરિપૂર્ણ કરે છે_ ભવિષ્યવાણી યોએલ દ્વારા કરવામાં આવેલ ભવિષ્યવાણી જેમાં દેવે કહ્યું હતું કે, 'છેલ્લા દિવસોમાં, હું મારો આત્મા રેડીશ'" +* _[૪૩:૭]_ "આ _પૂર્ણ કરે છે_ ભવિષ્યવાણી જે કહે છે, 'તમે તમારા પવિત્રને કબરમાં સડવા દેશો નહિ.'" +* _[૪૪:૫]_ "જો કે તમે શું કરી રહ્યા છો તે તમે સમજી શક્યા ન હતા, પરંતુ મસીહ પીડાશે અને મૃત્યુ પામશે તેવી ભવિષ્યવાણીઓ પૂરી કરવા માટે દેવે તમારા કાર્યોનો ઉપયોગ કર્યો." ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1214, H5487, G1096, G4138 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1214, H5487, G10960, G41380 diff --git a/bible/kt/gentile.md b/bible/kt/gentile.md index 0dc7f4c..a8c6f4e 100644 --- a/bible/kt/gentile.md +++ b/bible/kt/gentile.md @@ -1,31 +1,27 @@ -# વિદેશી, વિદેશીઓ +# વિદેશી -## સત્યો: +## તથ્યો: -“વિદેશી” શબ્દ કોઈ પણ કે જે યહૂદી નથી, તેને દર્શાવે છે. વિદેશીઓ એ લોકો હતા કે જેઓ યાકૂબના વંશજો નહોતા. +“વિદેશી” શબ્દ એવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જે યહૂદી ન હોય. વિદેશીઓ એવા લોકો છે જેઓ યાકુબના વંશજો નહોતા. -* બાઇબલમાં, રૂપકાત્મક રીતે “બેસુન્ન્ત” શબ્દ પણ વિદેશીઓને દર્શાવે છે, કારણ કે જે રીતે ઈઝરાએલીઓએ કર્યું તે રીતે તેઓમાંના ઘણાએ તેઓના નર બાળકોની સુન્નત કરી ન હતી. -* કારણ કે ઈશ્વરે યહૂદીઓને તેના ખાસ લોક થવા સારું પસંદ કર્યા હતા, જેથી તેઓએ વિદેશીઓને બહારના તરીકે ગણ્યા કે તેઓ ક્યારેય ઈશ્વરના લોકો બની શકે નહીં. -* ઈતિહાસના અલગ અલગ સમયોમાં યહૂદીઓને “ઈઝરાએલીઓ” અથવા “હિબ્રૂઓ” પણ કહેવામાં આવ્યા હતા. તેઓએ બીજા દરેકને “વિદેશી” તરીકે ઓળખ્યા. -* વિદેશીનું ભાષાંતર, “યહૂદી નહિ” અથવા બિન-યહૂદીઓ” અથવા “એક કે જે ઈઝરાએલી નથી” (જૂના કરારમાં) અથવા “બિન યહૂદી” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* પરંપરાગત રીતે યહૂદીઓ વિદેશીઓ સાથે ખાતા અથવા સંબંધ રાખતા નહોતા, કે જેને કારણે શરૂઆતની મંડળીની અંદર સમસ્યાઓ થઈ હતી. +* બાઇબલમાં, “બેસુન્નતી” શબ્દ પણ રૂપાત્મક રીતે વિદેશીઓનો ઉલ્લેખ કરવા વપરાય છે કેમ કે તેઓમાંના ઘણાંએ તેમના નર બાળકની ઈઝરાયેલની જેમ સુન્નત કરાવી ન હતી. +* ઈશ્વરે યહૂદીઓને પોતાના ખાસ લોકો થવા પસંદ કર્યા હતા તેને કારણે તેઓ વિદેશીઓને બહારના લોકો તરીકે ગણતાં હતા કે જેઓ કદી ઈશ્વરના લોકો બની શકતા નહોતા. +* યહૂદીઓને ઇતિહાસમાં જુદા જુદા સમયે “ઈઝરાયેલીઓ” અથવા “હિબ્રૂઓ” તરીકે પણ ઓળખવામાં આવતા હતા. તેઓ બીજા કોઈને પણ “વિદેશી” તરીકે સંબોધતા હતા. +* વિદેશીનું અનુવાદ આ રીતે પણ થઈ શકે, “યહૂદી નહિ” અથવા “બિન યહૂદી” અથવા “ઈઝરાયેલી નહિ” (જૂનો કરાર) અથવા “બિન યહૂદી.” +* પરંપરાગત રીતે યહૂદીઓ વિદેશીઓ સાથે જમતા કે જોડાતા નહિ, જેને લીધે પ્રથમની મંડળીમાં સમસ્યાઓ પેદા થઈ હતી. -* +(આ પણ જુઓ: [ઈઝરાયેલ], [યાકુબ], [યહૂદી]) -* +## બાઇબલના સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [ઈઝરાએલ](../kt/israel.md), [યાકૂબ](../names/jacob.md), [યહૂદી](../kt/jew.md)) +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 9:13-16] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 14:5-7] +* [ગલાતી 2:16] +* [લૂક 2:32] +* [માથ્થી 5:47] +* [માથ્થી 6:5-7] +* [રોમન 11:25] -## બાઈબલની કલમો: +## શબ્દની માહિતી: -* [પ્રેરિતો 9:13-16](rc://*/tn/help/act/09/13) -* [પ્રેરિતો 14:5-7](rc://*/tn/help/act/14/05) -* [ગલાતી 2:15-16](rc://*/tn/help/gal/02/15) -* [લૂક 2:30-32](rc://*/tn/help/luk/02/30) -* [માથ્થી 5:46-48](rc://*/tn/help/mat/05/46) -* [માથ્થી 6:5-7](rc://*/tn/help/mat/06/05) -* [રોમન 11:25](rc://*/tn/help/rom/11/25) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1471, G1482, G1484, G1672 +* Strong's: H1471, G14820, G14840, G16720 diff --git a/bible/kt/gift.md b/bible/kt/gift.md index f44ab7f..bd3d4ec 100644 --- a/bible/kt/gift.md +++ b/bible/kt/gift.md @@ -1,35 +1,34 @@ -# દાન, દાનો +# ભેટ ## વ્યાખ્યા: -“દાન” શબ્દ કંઈક કે જે કોઈને આપવામાં અથવા અર્પણ કરવામાં આવે છે, તેને દર્શાવે છે. -દાન એ કંઈપણ પાછું મળવાની અપેક્ષા વગર આપવામાં આવે છે. +"ભેટ" શબ્દનો અર્થ એ છે કે જે કોઈને આપવામાં આવે અથવા અર્પણ કરવામાં આવે. બદલામાં કંઈપણ મળવાની અપેક્ષા વિના ભેટ આપવામાં આવે છે -* પૈસા, ખોરાક, કપડાં, અથવા અન્ય વસ્તુઓ જે ગરીબ લોકોને આપવામાં આવે છે, તેને “દાનો” કહેવામાં આવે છે. -* બાઈબલમાં, દેવને અર્પણ અથવા બલિદાન આપવામાં આવે છે, તેને પણ દાન કહેવામાં આવે છે. -* કંઈક મુક્તિનું દાન છે જે ઈસુમાં વિશ્વાસ દ્વારા દેવ આપણને આપે છે. -* નવા કરારમાં, “દાનો” શબ્દ એ ખાસ આત્મિક ક્ષમતાઓ (વરદાન) દર્શાવવા પણ વાપરવામાં આવ્યો છે કે જે દેવ બધા ખ્રિસ્તીઓને અન્ય લોકોની સેવા કરવા માટે આપે છે. +* ગરીબ લોકોને આપવામાં આવતા પૈસા, ખોરાક, કપડાં અથવા અન્ય વસ્તુઓને "ભેટ" કહેવામાં આવે છે. +* બાઈબલમાં, દેવને આપવામાં આવેલ અર્પણ અથવા બલિદાનને ભેટ પણ કહેવામાં આવે છે. +* તારણની ભેટ એ કંઈક છે જે દેવ આપણને ઈસુમાં વિશ્વાસ દ્વારા આપે છે. +* નવા કરારમાં, "ભેટ" શબ્દનો ઉપયોગ વિશેષ આધ્યાત્મિક ક્ષમતાઓ માટે પણ થાય છે જે દેવ અન્ય લોકોની સેવા કરવા માટે તમામ ખ્રિસ્તીઓને આપે છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “દાન” માટેના સામાન્ય શબ્દનું ભાષાંતર શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે કરી શકાય કે જેનો અર્થ, “કંઈક કે જે આપવામાં આવે છે.” -* કોઈને દેવ તરફથી દાન (વરદાન) અથવા ખાસ ક્ષમતા હોય તે સંદર્ભમાં, “આત્મા તરફથી દાન” શબ્દનું ભાષાંતર, “આત્મિક ક્ષમતા” અથવા “પવિત્ર આત્મા દ્વારા ખાસ ક્ષમતા” અથવા “ વિશેષ આત્મિક કૌશલ્ય કે જે દેવ આપે છે,” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +* "ભેટ" માટેનો સામાન્ય શબ્દ શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે અનુવાદિત થઈ શકે છે જેનો અર્થ થાય છે "કંઈક જે આપવામાં આવે છે." +* કોઈ વ્યક્તિની પાસે દેવ તરફથી ભેટ અથવા વિશેષ ક્ષમતા હોય તેવા સંદર્ભમાં, "આત્મા તરફથી ભેટ" શબ્દનું ભાષાંતર "આધ્યાત્મિક ક્ષમતા" અથવા "પવિત્ર આત્મા તરફથી વિશેષ ક્ષમતા" અથવા "ઈશ્વરે આપેલી વિશેષ આધ્યાત્મિક કુશળતા" તરીકે કરી શકાય છે. " -(આ પણ જુઓ: [આત્મા](../kt/spirit.md), [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md)) +(આ પણ જુઓ: [આત્મા], [પવિત્ર આત્મા]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 કરિંથી 12:1-3](rc://*/tn/help/1co/12/01) -* [2 શમુએલ 11:6-8](rc://*/tn/help/2sa/11/06) -* [પ્રેરિતો 8:20-23](rc://*/tn/help/act/08/20) -* [પ્રેરિતો 10:3-6](rc://*/tn/help/act/10/03) -* [પ્રેરિતો 11:17-18](rc://*/tn/help/act/11/17) -* [પ્રેરિતો 24:17-19](rc://*/tn/help/act/24/17) -* [યાકૂબ 1:17-18](rc://*/tn/help/jas/01/17) -* [યોહાન 4:9-10](rc://*/tn/help/jhn/04/09) -* [માથ્થી 5:23-24](rc://*/tn/help/mat/05/23) -* [માથ્થી 8:4](rc://*/tn/help/mat/08/04) +* [૧ કરિંથી ૧૨:૧] +* [૨ શમુએલ ૧૧:૮] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૮:૨૦] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૪] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૧:૧૭] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૪:૧૭] +* [યાકૂબ ૧:૧૭] +* [યોહાન ૪:૯-૧૦] +* [માથ્થી ૫:૨૩] +* [માથ્થી ૮:૪] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H814, H4503, H4864, H4976, H4978, H4979, H4991, H5078, H5083, H5379, H7810, H8641, G334, G1390, G1394, G1431, G1434, G1435, G3311, G5486 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0814, H4503, H4864, H4976, H4978, H4979, H4991, H5078, H5083, H5379, H7810, H8641, G03340, G13900, G13140, G13140, G131340, G13140, G13140, G13340 diff --git a/bible/kt/glory.md b/bible/kt/glory.md index 9f19e58..8a7f171 100644 --- a/bible/kt/glory.md +++ b/bible/kt/glory.md @@ -1,63 +1,61 @@ -# ગૌરવ, તેજસ્વી/સ્તુત્ય, મહિમા કરવો +# મહિમા, મહિમાવાન, ગૌરવ ## વ્યાખ્યા: -“ગૌરવ’ શબ્દનો અર્થ સામાન્ય રીતે ખ્યાલોના એક પરિવાર છે જે સમાવેશ કરે છે, મૂલ્યવાન, માન યોગ્ય, મહત્વતા, સન્માન, શોભા, અને અત્યંત મહાનતા છે, તેવા શબ્દો કે શબ્દસમૂહનો. "મહિમા કરવો" શબ્દસમૂહ કોઈકને અથવા કંઈપણને મહિમા દર્શાવે છે, અથવા કોઈક અથવા કશુંક કેટલું મહિમાવાન છે તે જણાવવું. +શબ્દ "મહિના" એ મૂલ્ય, મૂલ્ય, મહત્વ, સન્માન, વૈભવ અથવા ભવ્યતા સહિતના ખ્યાલોના પરિવાર માટે સામાન્ય શબ્દ છે. "મહિમા આપવી" શબ્દનો અર્થ છે કોઈને અથવા કોઈ વસ્તુને મહિમા દર્શાવવો, અથવા કંઈક અથવા કોઈ વ્યક્તિ કેટલું ગૌરવશાળી છે તે દર્શાવવું અથવા જણાવવું. -* બાઈબલમાં "મહિમા" શબ્દ ઈશ્વરનું વર્ણન કરવા વપરાય છે, જેઓ સમગ્ર સૃષ્ટિમાં જે કોઈ અથવા જે કાંઈ છે તેના કરતાં ખૂબ જ મૂલ્યવાન, ખૂબ જ માન યોગ્ય, ખૂબ જ મહત્વના, ખૂબ જ સન્માનપાત્ર, ખૂબ જ વૈભવી અને ખૂબ જ જાજરમાન છે. -* ઈશ્વરે જે અદભુત બાબતો કરી છે તેના વિષે કહીને લોકો ઈશ્વરનો મહિમા કરી શકે છે. ઈશ્વરના સ્વભાવની સમાનતામાં જીવન જીવીને પણ લોકો ઈશ્વરનો મહિમા કરી શકે છે, કારણ કે તેમ કરવાથી લોકો બીજાઓને ઈશ્વરનું મહત્વ, માનયોગ્યતા, માહત્મ્ય, સન્માન, વૈભવ અને  ગૌરવ દર્શાવે છે. -* "માં મહિમાવંત" અભિવ્યક્તિનો અર્થ છે કશાક વિષે અભિમાન કરવું અથવા કશાકમાં અભિમાન લેવું. +* બાઈબલમાં, “મહિમા” શબ્દનો ઉપયોગ ખાસ કરીને દેવનું વર્ણન કરવા માટે થાય છે, જેઓ બ્રહ્માંડની કોઈપણ વ્યક્તિ અથવા કોઈપણ વસ્તુ કરતાં વધુ મૂલ્યવાન, વધુ લાયક, વધુ મહત્ત્વપૂર્ણ, વધુ માનનીય, વધુ ભવ્ય અને વધુ ભવ્ય છે. તેના પાત્ર વિશેની દરેક વસ્તુ તેના મહિમાને છતી કરે છે. +* લોકો દેવે કરેલા અદ્ભુત કાર્યો વિશે જણાવીને દેવને મહિમા આપી શકે છે. તેઓ દેવના ચરિત્ર પ્રમાણે જીવીને પણ દેવનો મહિમા કરી શકે છે, કારણ કે એમ કરવાથી બીજાઓને તેમનું મૂલ્ય, કિંમત, મહત્વ, સન્માન, વૈભવ અને ગૌરવ દેખાય છે. +* "ગૌરવ" માટે અભિવ્યક્તિનો અર્થ થાય છે કોઈ વસ્તુ વિશે બડાઈ મારવી અથવા ગર્વ કરવો. -**જૂનો કરાર** +### જૂનો કરાર -જૂના કરારમાં વિશિષ્ટ શબ્દસમૂહ "યહોવાનો મહિમા" સામાન્યપણે કોઈ એક ચોક્કસ સ્થાનમાં યહોવાની હાજરીની કોઈક કલ્પનાશીલ અભિવ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* જૂના કરારમાં "યહોવાનો મહિમા" નો ચોક્કસ વાક્ય સામાન્ય રીતે કોઈ ચોક્કસ સ્થાનમાં યહોવાની હાજરીના કેટલાક અનુભવી અભિવ્યક્તિનો સંદર્ભ આપે છે. -**નવો કરાર** +### નવો કરાર -* ઈસુ કેટલા મહિમાવંત છે તે સઘળા લોકો સમક્ષ સંપૂર્ણત: પ્રગટ કરવા દ્વારા ઈશ્વરપિતા, ઈશ્વરપુત્રને મહિમાવાન કરશે. -* દરેક જે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે, તેને તેમની (ખ્રિસ્ત) સાથે મહિમાવંત થશે. "મહિમાવંત" શબ્દનો ઉપયોગ એક વિશિષ્ટ અર્થ ધરાવે છે. તેનો અર્થ છે કે જ્યારે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરતા લોકોને જીવનમાં ફરીથી ઉઠાડાશે ત્યારે ઈસુ તેમના પુનરુત્થાન પછી પ્રગટ થયા હતા તે સમાન તેઓ શારીરિક રીતે બદલાઈ જશે. +* ઈસુ કેટલો મહિમાવાન છે તેની સંપૂર્ણ હદ તમામ લોકોને પ્રગટ કરીને દેવ પિતા દેવ પુત્રને મહિમા આપશે. +* દરેક વ્યક્તિ જે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે તેની સાથે મહિમા મળશે. "મહિમા આપવી" શબ્દનો આ ઉપયોગ અનન્ય અર્થ ધરાવે છે. તેનો અર્થ એ છે કે જ્યારે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરનારા લોકો સજીવન થશે, ત્યારે તેઓ તેમના પુનરુત્થાન પછી દેખાતા ઈસુ જેવા બનવા માટે શારીરિક રીતે બદલાઈ જશે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “ગૌરવ” શબ્દ સમાવેશ કરે છે; “ભવ્યતા” અથવા “તેજ” અથવા “વૈભવ” અથવા “શ્રેષ્ઠ મહાનતા” અથવા “અત્યંત મૂલ્યવાન.” -* “તેજસ્વી/સ્તુત્ય” શબ્દનું ભાષાંતર, “સંપૂર્ણ મહિમા” અથવા “અત્યંત મૂલ્યવાન” અથવા “તેજસ્વી રીતે ચમકતું” અથવા “શ્રેષ્ઠ રીતે જાજરમાન” હોઈ શકે છે. -* “ઈશ્વરને મહિમા આપો” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “ઈશ્વરની મહાનતાનું સન્માન કરો” અથવા “તેમના વૈભવને કારણે તેમના વખાણ કરો” અથવા “અન્યોને કહો કે ઈશ્વર કેટલા મહાન છે,” તેમ પણ કરી શકાય છે. -* “(તે)માં મહિમા કરવો” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “વખાણ” અથવા “તેમાં ગર્વ લેવું” અથવા “વિશે બડાઈ કરવી” અથવા “તેમાં આનંદ લેવો” તેમ પણ કરી શકાય છે. -* “મહિમાવાન કરવું” નું ભાષાંતર, “મહિમા આપવો” અથવા “મહિમા લાવવો” અથવા “મહાન દેખાડવો,” તેમ પણ કરી શકાય છે. -* “ઈશ્વરને મહિમાવાન કરવા” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “ઈશ્વરની પ્રશંસા કરવી” અથવા “ઈશ્વરની મહાનતા વિશે વાત કરવી” અથવા “દેખાડવું કે ઈશ્વર કેટલા મહાન છે” અથવા “(તેમની આજ્ઞા પાળવા દ્વારા) ઈશ્વરને માન આપવું” તેમ પણ કરી શકાય છે. -* “મહિમાવાન હોવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “ખૂબ જ મહાન હોવાનું બતાવવું” અથવા “પ્રશંસા કરવી” અથવા “ઊંચું મનાવવું” તેમ પણ કરી શકાય છે. +* સંદર્ભના આધારે, "ગૌરવ" નો અનુવાદ કરવાની વિવિધ રીતોમાં "વૈભવ" અથવા "મહિમા" અથવા "અદ્ભુત મહાનતા" અથવા "આત્યંતિક મૂલ્ય" શામેલ હોઈ શકે છે. +* "તેજસ્વી" શબ્દનું ભાષાંતર "ખૂબ ભવ્ય" અથવા "અત્યંત મૂલ્યવાન" અથવા "તેજસ્વી રીતે ચમકતું" અથવા "અદ્ભુત રીતે જાજરમાન" તરીકે કરી શકાય છે. +* “દેવને મહિમા આપો” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર “દેવની મહાનતાનું સન્માન કરો” અથવા “તેમના વૈભવને લીધે દેવની સ્તુતિ કરો” અથવા “દેવ કેટલા મહાન છે તે બીજાઓને જણાવો” તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* “ગૌરવ” શબ્દનું ભાષાંતર “પ્રશંસા” અથવા “ગર્વ લેવું” અથવા “બડાઈ મારવું” અથવા “આનંદ લેવું” તરીકે પણ કરી શકાય. +* “મહિના કરવી” નો અનુવાદ “તેને મહિમા આપો” અથવા “તેને મહિમા આપો” અથવા “મહાન દેખાવાનું કારણ” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* “દેવનો મહિમા કરો” વાક્યનું ભાષાંતર “દેવની સ્તુતિ” અથવા “દેવની મહાનતા વિશે વાત કરો” અથવા “દેવ કેટલા મહાન છે તે બતાવો” અથવા “દેવને માન આપો (તેમની આજ્ઞા પાળીને)” તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* "મહિમાવાન થાઓ" શબ્દનું ભાષાંતર "ખૂબ મહાન તરીકે દર્શાવવામાં આવે છે" અથવા "વખાણ કરવામાં આવે છે" અથવા "ઉન્નત થાય છે" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [માન આપવું](../kt/exalt.md), -[મહિમા](../kt/majesty.md), [ખૂબ માન આપવું](../kt/exalt.md), -[આજ્ઞા પાળવી](../other/obey.md), [પ્રશંસા](../other/praise.md)) +(આ પણ જુઓ: [માન], [મહિમા], [ઉન્નત], [આજ્ઞાપાલન], [પ્રશંસા]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [નિર્ગમન 24:16-18](rc://*/tn/help/exo/24/16) -* [ગણના 14:9-10](rc://*/tn/help/num/14/09) -* [યશાયા 35:1-2](rc://*/tn/help/isa/35/01) -* [લૂક 18:42-43](rc://*/tn/help/luk/18/42) -* [લૂક 2:8-9](rc://*/tn/help/luk/02/08) -* [યોહાન 12:27-29](rc://*/tn/help/jhn/12/27) -* [પ્રેરિતો 3:13-14](rc://*/tn/help/act/03/13) -* [પ્રેરિતો 7:1-3](rc://*/tn/help/act/07/01) -* [રોમન 8:16-17](rc://*/tn/help/rom/08/16) -* [1 કરિંથી 6:19-20](rc://*/tn/help/1co/06/19) -* [ફિલિપ્પી 2:14-16](rc://*/tn/help/php/02/14) -* [ફિલિપ્પી 4:18-20](rc://*/tn/help/php/04/18) -* [કલોસ્સી 3:1-4](rc://*/tn/help/col/03/01) -* [1 થેસ્સલોનિકી 2:5-6](rc://*/tn/help/1th/02/05) -* [યાકૂબ 2:1-4](rc://*/tn/help/jas/02/01) -* [1 પિતર 4:15-16](rc://*/tn/help/1pe/04/15) -* [પ્રકટીકરણ 15:3-4](rc://*/tn/help/rev/15/03) +* [નિર્ગમન ૨૪:૧૭] +* [ગણના ૧૪:૯-૧૦] +* [યશાયા ૩૫:૨] +* [લુક ૧૮:૪૩] +* [લુક ૨:૯] +* [યોહાન ૧૨:૨૮] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૩:૧૩-૧૪] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૧-૩] +* [રોમનોને પત્ર ૮:૧૭] +* [૧ કરિંથી ૬:૧૯-૨૦] +* [ફિલિપ્પી ૨:૧૪-૧૬] +* [ફિલિપ્પી ૪:૧૯] +* [કોલોસ્સી ૩:૧-૪] +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૨:૫] +* [યાકૂબ ૨:૧-૪] +* [૧ પિતર ૪:૧૫-૧૬] +* [પ્રકટીકરણ ૧૫:૪] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[23:7](rc://*/tn/help/obs/23/07)** એકાએક, આકાશો ઈશ્વરની પ્રશંસા કરતાં દૂતોથી ભરાઈ ગયા, એમ કહેતાં કે, "સ્વર્ગમાં ઈશ્વરને **મહિમા** થાઓ અને પૃથ્વી પર જે લોકો પર તેની કૃપા છે તેઓને શાંતિ થાઓ. -* **[25:6](rc://*/tn/help/obs/25/06)** પછી શેતાને ઈસુને જગતના બધા રાજ્યો અને તેઓનો **મહિમા** દેખાડયો અને કહ્યું, જો તું નમીને મારી પૂજા કરીશ તો આ સઘળું હું તને આપીશ. -* **[37:1](rc://*/tn/help/obs/37/01)** જયારે ઈસુએ આ સમાચાર સાંભળ્યા, ત્યારે તેમણે કહ્યું કે, આ બીમારીનો અંત મૃત્યુ નહિ થાય, પણ તે ઈશ્વરના **મહિમા** માટે છે. -* **[37:8](rc://*/tn/help/obs/37/08)** ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો, કે શું મેં તમને નહોતું કહ્યું કે જો તમે મારામાં વિશ્વાસ કરશો તો તમે ઈશ્વરનો **મહિમા** જોશો”? +* _[૨૩:૭]_ અચાનક, આકાશ દેવની સ્તુતિ કરતા સ્વર્ગદૂતોથી ભરાઈ ગયું, અને કહેતા, "સ્વર્ગમાં દેવને _મહિમા_ અને પૃથ્વી પરની શાંતિ તેઓ જેની તરફેણ કરે છે!" +* _[૨૫:૬]_ પછી શેતાને ઈસુને વિશ્વના તમામ રાજ્યો અને તેમનો તમામ _પ્રતિષ્ઠા_ બતાવ્યો અને કહ્યું, "જો તું માથું નમાવીને મને ભજે તો હું તને આ બધું આપીશ." +* _[૩૭:૧]_ જ્યારે ઈસુએ આ સમાચાર સાંભળ્યા, ત્યારે તેણે કહ્યું, "આ બીમારી મૃત્યુથી સમાપ્ત થશે નહીં, પરંતુ તે દેવની _મહિમા_ માટે છે." +* _[૩૭:૮]_ ઈસુએ જવાબ આપ્યો, "શું મેં તમને કહ્યું ન હતું કે જો તમે મારામાં વિશ્વાસ કરશો તો તમે દેવનો _મહિમા_ જોશો?" ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H117, H142, H155, H215, H1342, H1921, H1922, H1925, H1926, H1935, H1984, H2892, H3367, H3513, H3519, H3520, H6286, H6643, H7623, H8597, G1391, G1392, G1740, G1741, G2620, G2744, G2745, G2746, G2755, G2811, G4888 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0117, H0142, H0155, H0215, H1342, H1921, H1926, H33367, H3513, H3519, H3520, H6286, H6643, H7623, H8597, G13910, G13920, G17400, G17410, G27440, G48880 diff --git a/bible/kt/god.md b/bible/kt/god.md index 1ee8af0..992ea9c 100644 --- a/bible/kt/god.md +++ b/bible/kt/god.md @@ -1,64 +1,64 @@ -# ઈશ્વર +# દેવ -## સત્યો: +## વ્યાખ્યા: -બાઈબલમાં, “ઈશ્વર” શબ્દ દર્શાવે છે કે, એ શાશ્વત વ્યક્તિ છે કે જેમણે શૂન્યમાંથી સૃષ્ટિનું સર્જન કર્યું છે. ઈશ્વર પિતા, પુત્ર અને પવિત્ર આત્મા તરીકે અસ્તિત્વમાં છે. ઈશ્વરનું વ્યક્તિગત નામ “યહોવા” છે. +બાઈબલમાં, "દેવ" શબ્દ એ અનંત અસ્તિત્વનો ઉલ્લેખ કરે છે જેણે બ્રહ્માંડને શૂન્યથી બનાવ્યું છે. દેવ પિતા, પુત્ર અને પવિત્ર આત્મા તરીકે અસ્તિત્વ ધરાવે છે. દેવનું વ્યક્તિગત નામ "યહોવા" છે. -* ઈશ્વર હંમેશા અસ્તિત્વમાં હોય છે; બીજું કંઈ અસ્તિત્વમાં આવ્યું તે પહેલાં તે અસ્તિત્વમાં હતા, અને તેમનું અસ્તિત્વ સદાકાળ માટે ચાલુ રહેશે. -* ફક્ત તેજ સાચા ઈશ્વર છે અને આખી સૃષ્ટિમાં બધા ઉપર તેમનો અધિકાર છે. -* ઈશ્વર સંપૂર્ણપણે પ્રામાણિક, અનંત જ્ઞાની, પવિત્ર, પાપરહિત, ન્યાયી, દયાળુ, અને પ્રેમાળ છે. -* તે કરાર પાળનાર ઈશ્વર છે કે જે હંમેશા તેમના વચનો પૂર્ણ કરે છે. -* લોકોને ઈશ્વરની આરાધના કરવા બનાવવામાં આવ્યા હતા અને તે ફક્ત એક જ છે જેમની તેઓએ આરાધના કરવી જોઈએ. -* ઈશ્વરે તેમનું નામ “યહોવા” તરીકે જાહેર કર્યું, કે જેનો અર્થ “તે છે” અથવા “હું” અથવા “એક કે જે (હંમેશા) અસ્તિત્વમાં છે.” -* બાઈબલ પણ જૂઠા “દેવો” વિશે શિક્ષણ આપે છે, કે જેઓ નિર્જિવ મૂર્તિઓ કે જેની લોકો ખોટી રીતે પૂજા કરે છે. +* દેવ હંમેશા અસ્તિત્વમાં છે; અન્ય કંઈપણ અસ્તિત્વમાં હતું તે પહેલાં તે અસ્તિત્વમાં છે, અને તે હંમેશ માટે અસ્તિત્વમાં રહેશે. +* તે એકમાત્ર સાચો દેવ છે અને બ્રહ્માંડની દરેક વસ્તુ પર તેનો અધિકાર છે. +* દેવ સંપૂર્ણ ન્યાયી, અનંત જ્ઞાની, પવિત્ર, પાપ રહિત, ન્યાયી, દયાળુ અને પ્રેમાળ છે. +* તે કરારનું પાલન કરનાર દેવ, જે હંમેશા પોતાના વચનો પૂરા કરે છે. +* લોકોને દેવની ઉપાસના કરવા માટે બનાવવામાં આવ્યા હતા અને તેમણે જ તેમની આરાધના કરવી જોઈએ. +* દેવે તેનું નામ "યહોવા" તરીકે પ્રગટ કર્યું, જેનો અર્થ થાય છે "તે છે" અથવા "હું છું" અથવા "જે (હંમેશા) અસ્તિત્વમાં છે." +* બાઈબલ ખોટા “દેવો” વિશે પણ શીખવે છે, જે નિર્જીવ મૂર્તિઓ છે જેની લોકો ખોટી રીતે પૂજા કરે છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “ઈશ્વર” (શબ્દ)નું ભાષાંતર કરવા માટે, “દેવતા” અથવા “ઉત્પન્નકર્તા” અથવા “સાર્વભૌમ” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. “ઈશ્વર” શબ્દનું બીજી રીતે ભાષાંતર કરવામાં આવે તો, “સર્વોચ્ચ સર્જક” અથવા “અનંત સાર્વભૌમ પ્રભુ” અથવા “અનંત સર્વોચ્ચ વ્યક્તિ” કરી શકાય. -* ધ્યાનમાં લો કે ઈશ્વરને સ્થાનિક અથવા રાષ્ટ્રીય ભાષામાં કેવી રીતે દર્શાવવામાં આવ્યા છે. ભાષામાં ભાષાંતર તરીકે ત્યાં કદાચ પહેલેથીજ “ઈશ્વર” માટે શબ્દ હોઈ શકે. એમ હોય તો, ખાતરી કરો કે તે ઉપર વર્ણવેલા એક સાચા ઈશ્વરના લક્ષણો સાથે આ શબ્દ બંધબેસતો આવે કે નહિ તે જોવું અગત્યનું છે. -* જૂઠા દેવ શબ્દના તફાવત માટે ઘણી ભાષાઓમાં એક સાચા ઈશ્વર માટે પ્રથમ મૂળાક્ષર મોટો કરવામાં આવે છે (જેમકે અંગ્રેજીમાં “જી ફોર ગોડ” કેપિટલ હોય છે). બીજી રીતે “ઈશ્વર” અને “ભગવાન” માટેનો ભેદ દર્શાવવા માટે અલગ અલગ શબ્દો વાપરવામાં આવે છે. નોંધ: બાઇબલના લખાણમાં જ્યારે એક વ્યક્તિ યહોવાની આરાધના કરતો નથી અને યહોવાનો ઉલ્લેખ કરતા (અંગ્રેજી પ્રથમ શબ્દ નાનો જી ઉપયોગ કરે છે), તો તે શબ્દ કેપિટલ મૂળાક્ષર વગર વપરાયો હોય તેમ છતાં યહોવા માટે તેને સ્વીકારી શકાય છે. (જુઓ યૂના ૧:૬, ૩:૯) -* “હું તેઓનો ઈશ્વર થઈશ અને તેઓ મારા લોક થશે,” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “હું, ઈશ્વર, આ લોકો ઉપર રાજ કરીશ અને તેઓ મારી ઉપાસના કરશે,” તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે +* "દેવ" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "દેવ" અથવા "સર્જક" અથવા "સર્વોચ્ચ અસ્તિત્વ" અથવા "સર્વોચ્ચ સર્જક" અથવા "અનંત સાર્વભૌમ દેવ" અથવા "સનાતન સર્વોચ્ચ અસ્તિત્વ" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* સ્થાનિક અથવા રાષ્ટ્રીય ભાષામાં દેવને કેવી રીતે ઓળખવામાં આવે છે તે ધ્યાનમાં લો. ભાષાંતર કરવામાં આવી રહેલી ભાષામાં "દેવ" માટે એક શબ્દ પહેલેથી જ હોઈ શકે છે. જો એમ હોય તો, એ ખાતરી કરવી જરૂરી છે કે આ શબ્દ ઉપર વર્ણવ્યા પ્રમાણે એક સાચા દેવની લાક્ષણિકતાઓ સાથે બંધબેસે છે. +* ઘણી ભાષાઓ એક સાચા દેવમાટે શબ્દના પ્રથમ અક્ષરને મૂલ્ય કરે છે, તેને ખોટા દેવ માટેના શબ્દથી અલગ પાડવા માટે. આ ભેદ પાડવાની બીજી રીત એ છે કે "દેવ" અને "દેવ" માટે જુદા જુદા શબ્દોનો ઉપયોગ કરવો. નોંધ: બાઈબલના લખાણમાં, જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ જે યહોવાની ઉપાસના કરતી નથી તે યહોવા વિશે બોલે છે અને "દેવ" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે, ત્યારે તે શબ્દને મોટા અક્ષર વિના યહોવાના સંદર્ભમાં વર્ણન કરવા માટે સ્વીકાર્ય છે (જુઓ યુના ૧:૬, ૩:૯). +* "હું તેઓનો દેવ બનીશ અને તેઓ મારા લોકો હશે" વાક્યનો અનુવાદ "હું, દેવ, આ લોકો પર શાસન કરીશ અને તેઓ મારી પૂજા કરશે" તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ સૂચનો: [કેવી રીતે નામોનો અનુવાદ કરવો]) -(આ પણ જુઓ: [ઉત્પન્ન](../other/creation.md), [ખોટા દેવ](../kt/falsegod.md), [ઈશ્વરપિતા](../kt/godthefather.md), [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md), [જૂઠો દેવ](../kt/falsegod.md), [ઈશ્વરના દીકરા](../kt/sonofgod.md), [યહોવા](../kt/yahweh.md)) +(આ પણ જુઓ: [બનાવો], [ખોટા દેવ], [દેવ પિતા], [પવિત્ર આત્મા], [ખોટા દેવ], [દેવનો પુત્ર], [યહોવા]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 યોહાન 1:5-7](rc://*/tn/help/1jn/01/05) -* [1 શમુએલ 10:7-8](rc://*/tn/help/1sa/10/07) -* [1 તિમોથી 4:9-10](rc://*/tn/help/1ti/04/09) -* [કલોસ્સી 1:15-17](rc://*/tn/help/col/01/15) -* [પુનર્નિયમ 29:14-16](rc://*/tn/help/deu/29/14) -* [એઝરા 3:1-2](rc://*/tn/help/ezr/03/01) -* [ઉત્પત્તિ 1:1-2](rc://*/tn/help/gen/01/01) -* [હોશિયા 4:11-12](rc://*/tn/help/hos/04/11) -* [યશાયા 36:6-7](rc://*/tn/help/isa/36/06) -* [યાકૂબ 2:18-20](rc://*/tn/help/jas/02/18) -* [યર્મિયા 5:4-6](rc://*/tn/help/jer/05/04) -* [યોહાન 1:1-3](rc://*/tn/help/jhn/01/01) -* [યહોશુઆ 3:9-11](rc://*/tn/help/jos/03/09) -* [યર્મિયાનો વિલાપ 3:40-43](rc://*/tn/help/lam/03/40) -* [મીખાહ 4:4-5](rc://*/tn/help/mic/04/04) -* [ફિલિપ્પી 2:5-8](rc://*/tn/help/php/02/05) -* [નીતિવચન 24:11-12](rc://*/tn/help/pro/24/11) -* [ગીતશાસ્ત્ર 47:8-9](rc://*/tn/help/psa/047/008) +* [૧ યોહાન ૧:૭] +* [૧ સમુએલ ૧૦:૭-૮] +* [૧તીમોથી ૪:૧૦] +* [કલોસ્સી ૧:૧૬] +* [પુનર્નિયમ ૨૯:૧૪-૧૬] +* [એઝરા ૩:૧-૨] +* [ઉત્પત્તિ ૧:૨] +* [હોશીયા ૪:૧૧-૧૨] +* [યશાયા ૩૬:૬-૭] +* [યાકૂબ ૨:૨૦] +* [યર્મિયા ૫:૫] +* [યોહાન ૧:૩] +* [યહોશુઆ ૩:૯-૧૨] +* [વિલાપ ગીત ૩:૪૩] +* [મીખાહ ૪:૫] +* [ફિલિપ્પી ૨:૬] +* [નીતિવચનો ૨૪:૧૨] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૪૭:૯] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[1:1](rc://*/tn/help/obs/01/01)** **ઈશ્વરે** સૃષ્ટિ અને તેમાંનું બધુ જ છ દિવસમાં બનાવ્યું. -* **[1:15](rc://*/tn/help/obs/01/15)** **ઈશ્વરે** તેમની પોતાની પ્રતિમા પ્રમાણે નર અને નારી બનાવ્યા. -* **[5:3](rc://*/tn/help/obs/05/03)** “હું સર્વશક્તિમાન ઈશ્વર છું. હુ તમારી સાથે કરાર કરીશ.” -* **[9:14](rc://*/tn/help/obs/09/14)** **ઈશ્વરે** કહ્યું, “હું જે છું તે છું. તેમને કહેજો કે, ‘હું છું તેમણે મને મોકલ્યો છે.’ તેઓને એ પણ કહો, ‘હું યહોવા, તમારા પૂર્વજો ઈબ્રાહિમ, ઈસહાક, અને યાકૂબનો **ઈશ્વર** છું. આ મારું સદાકાળનું નામ છે.” -* **[10:2](rc://*/tn/help/obs/10/02)** આ મરકીઓ દ્વારા, **ઈશ્વરે** ફારુનને બતાવ્યું કે ફારુન અને તેના બધા જૂઠા દેવો કરતાં તે વધુ શક્તિશાળી છે. -* **[16:1](rc://*/tn/help/obs/16/01)** સાચા **ઈશ્વર** યહોવાને બદલે, ઈઝરાએલીઓએ કનાનીઓના દેવોની આરાધના કરવાની શરૂ કર્યું. -* **[22:7](rc://*/tn/help/obs/22/07)** મારા દીકરા, તું, **સર્વોચ્ચ ઈશ્વર**નો પ્રબોધક કહેવાશે કે જે મસીહને સ્વીકારવા માટે લોકોને તૈયાર કરશે. -* **[24:9](rc://*/tn/help/obs/24/09)** યહોવા એકલોજ **ઈશ્વર** છે. પણ યોહાને _ઈશ્વર_ પિતાને બોલતા સાંભળ્યા, અને જયારે તેણે ઈસુનું બાપ્તિસ્મા આપ્યું ત્યારે ઈસુ પુત્ર અને પવિત્ર આત્માને જોયા. -* **[25:7](rc://*/tn/help/obs/25/07)** “ફક્ત તમારા **ઈશ્વર** યહોવાનું ભજન કરો, અને ફક્ત તેમના એકલાની જ સેવા કરો. -* **[28:1](rc://*/tn/help/obs/28/01)** ફક્ત એક કે જે સારા છે, અને તે **ઈશ્વર** છે. -* **[49:9](rc://*/tn/help/obs/49/09)** પણ **ઈશ્વરે** જગતમાંના દરેકને ખૂબજ પ્રેમ કર્યો કે તેણે પોતાનો એકાકીજનિત દીકરો આપ્યો જેથી જે કોઈ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરશે તેને તેના પાપો માટે સજા થશે નહીં પણ (તે) **ઈશ્વર ની** સાથે સદાકાળ રહેશે. -* **[50:16](rc://*/tn/help/obs/50/16)** પણ એક દિવસે **ઈશ્વર** નવું આકાશ અને નવી પૃથ્વી ઉત્પન્ન કરશે કે જે સંપૂર્ણ હશે. +* _[૧:૧]_ _દેવ_એ છ દિવસમાં બ્રહ્માંડ અને તેમાંની દરેક વસ્તુનું સર્જન કર્યું. +* _[૧:૧૫]_ _દેવ_એ પુરુષ અને સ્ત્રીને પોતાના સ્વરૂપમાં બનાવ્યા. +* _[૫:૩]_ “હું _દેવ_ સર્વશક્તિમાન છું. હું તમારી સાથે કરાર કરીશ.” +* _[૯:૧૪]_ _દેવેએ કહ્યું, "હું જે છું તે હું છું. તેઓને કહો, 'હું મને તમારી પાસે મોકલ્યો છે.' તેઓને એમ પણ કહો કે, ‘હું તમારા પૂર્વજો અબ્રાહમ, ઇસહાક અને યાકૂબનો _દેવ છું. આ મારું કાયમનું નામ છે.'' +* _[૧૦:૨]_ આ મહામારીઓ દ્વારા, _દેવ_એ ફારુનને બતાવ્યું કે તે ફારુન અને મિસારના તમામ દેવતાઓ કરતાં વધુ શક્તિશાળી છે. +* _[૧૬:૧]_ ઇસ્રાએલીઓએ સાચા દેવ યહોવાને બદલે કનાની દેવતાઓની પૂજા કરવાનું શરૂ કર્યું. * _[૨૨:૭]_ "તમે, મારા પુત્ર, _પરમ ઉચ્ચ દેવ_ના પ્રબોધક કહેવાશો જે લોકોને મસીહાને સ્વીકારવા માટે તૈયાર કરશે!" +* _[૨૨:૭]_ "તમે, મારા પુત્ર, _પરમ ઉચ્ચ દેવ_ના પ્રબોધક કહેવાશો જે લોકોને મસીહાને સ્વીકારવા માટે તૈયાર કરશે!" +* _[૨૪:૯]_ એક જ _દેવ_ છે. પરંતુ યોહાને _દેવ_ પિતાની વાત સાંભળી, અને જ્યારે તેણે ઈસુને બાપ્તિસ્મા આપ્યું ત્યારે તેણે પુત્ર અને પવિત્ર આત્માને જોયો. +* _[૨૫:૭]_ "માત્ર દેવ તમારા _દેવ_ની ઉપાસના કરો અને ફક્ત તેની જ સેવા કરો." +* _[૨૮:૧]_ "માત્ર એક જ છે જે સારો છે, અને તે છે _દેવ_." +* _[૪૯:૯]_ પરંતુ _દેવએ વિશ્વના દરેકને એટલો પ્રેમ કર્યો કે તેણે પોતાનો એકમાત્ર પુત્ર આપ્યો જેથી જે કોઈ પણ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે તે તેના પાપોની સજા ન પામે, પરંતુ _દેવ સાથે હંમેશ માટે જીવે. +* _[૫૦:૧૬]_ પરંતુ કોઈ દિવસ _દેવ_ એક નવું સ્વર્ગ અને નવી પૃથ્વી બનાવશે જે સંપૂર્ણ હશે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H136, H305, H410, H426, H430, H433, H2486, H2623, H3068, H3069, H3863, H4136, H6697, G112, G516, G932, G935, G1096, G1140, G2098, G2124, G2128, G2150, G2152, G2153, G2299, G2304, G2305, G2312, G2313, G2314, G2315, G2316, G2317, G2318, G2319, G2320, G3361, G3785, G4151, G5207, G5377, G5463, G5537, G5538 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0136, H0305, H0430, H0433, H2486, H2623, H2486, H269, H3863, H4136, H6697, G01120, G05160, G09320, G09350, G10960, G21400, G20980, G21240, G21280, G21500, G21520 , G21530, G22990, G23040, G23050, G23120, G23130, G23140, G23150, G23160, G23170, G23160, G23170, G23180, G23190, G23200, G23650, G33750, G33750, G33750, G33750, G33750 diff --git a/bible/kt/godthefather.md b/bible/kt/godthefather.md index 04e6b28..66651fb 100644 --- a/bible/kt/godthefather.md +++ b/bible/kt/godthefather.md @@ -1,46 +1,45 @@ -# ઈશ્વરપિતા, સ્વર્ગીય પિતા, પિતા +# દેવ પિતા, સ્વર્ગીય પિતા, પિતા -## સત્યો: +## હકીકતો: -“ઈશ્વર પિતા” અને “સ્વર્ગીય પિતા” શબ્દો યહોવા, એક સાચા ઈશ્વરને દર્શાવે છે. તે જ અર્થવાળો બીજો શબ્દ “પિતા” જે વારંવાર ઈસુ દ્વારા વાપરવામાં આવ્યો હતો. +"દેવ પિતા" અને "સ્વર્ગીય પિતા " શબ્દો એક સાચા દેવ, યહોવાનો સંદર્ભ આપે છે. આ જ અર્થ સાથેનો બીજો શબ્દ "પિતા" છે, જ્યારે ઈસુ તેનો ઉલ્લેખ કરતા હતા ત્યારે મોટે ભાગે ઉપયોગમાં લેવાય છે. -* ઈશ્વર અસ્તિત્વ ધરાવે છે, ઈશ્વર પિતા, ઈશ્વર પુત્ર, અને ઈશ્વર પવિત્ર આત્મા તરીકે. તેઓ દરેક સંપૂર્ણ ઈશ્વર છે, અને તેમ છતાં પણ તેઓ એક જ ઈશ્વર છે. આ એક રહસ્ય છે જે આપણે સર્વ સામાન્ય માનવી સંપૂર્ણ રીતે સમજી શકતા નથી. -* ઈશ્વર પિતાએ ઈશ્વર પુત્ર (ઈસુ)ને આ જગતમાં મોકલ્યા અને તે (ઈસુ) તેમના લોકો માટે પવિત્ર આત્મા મોકલે છે. -* જે કોઈ ઈશ્વરના પુત્રમાં વિશ્વાસ કરશે તે ઈશ્વર પિતાનું બાળક બનશે, અને ઈશ્વરના પવિત્ર આત્મા તે વ્યક્તિમાં આવીને તેનામાં વસે છે. આ એક બીજું રહસ્ય છે કે જે માણસ જાત સંપૂર્ણ રીતે સમજી શક્તા નથી. +* દેવ દેવ પિતા, દેવ પુત્ર અને દેવપવિત્ર આત્મા તરીકે અસ્તિત્વ ધરાવે છે. દરેક એક સંપૂર્ણ દેવ છે, અને છતાં તેઓ ફક્ત એક જ દેવ છે. આ એક રહસ્ય છે જે માત્ર મનુષ્યો સંપૂર્ણ રીતે સમજી શકતા નથી. +* દેવ પિતાએ દેવ પુત્ર (ઈસુ)ને વિશ્વમાં મોકલ્યો અને તે તેમના લોકો માટે પવિત્ર આત્મા મોકલે છે. +* કોઈપણ જે દેવ પુત્રમાં વિશ્વાસ કરે છે તે દેવ પિતાનું બાળક બને છે, અને દેવ પવિત્ર આત્મા તે વ્યક્તિમાં રહેવા માટે આવે છે. આ એક બીજું રહસ્ય છે જેને મનુષ્ય સંપૂર્ણ રીતે સમજી શકતો નથી. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -“ઈશ્વર પિતા” શબ્દસમૂહને ભાષાંતર કરતાં, ઉત્તમ એ છે કે "પિતા" શબ્દનું ભાષાંતર કરવું, એ જ સમાન શબ્દ દ્વારા જે ભાષા પ્રાકૃતિક રીતે માનવીય પિતાનો ઉલ્લેખ કરવા ઉપયોગમાં લે છે. +* “દેવ પિતા” વાક્યનું ભાષાંતર કરતી વખતે એ જ શબ્દ સાથે “પિતા” ભાષાંતર કરવું શ્રેષ્ઠ છે જે ભાષા કુદરતી રીતે માનવ પિતાનો સંદર્ભ આપવા માટે વાપરે છે. +* "સ્વર્ગીય પિતા" શબ્દનું ભાષાંતર "સ્વર્ગમાં રહેતા પિતા" અથવા "સ્વર્ગમાં રહેતા પિતા દેવ" અથવા "સ્વર્ગમાંથી આપણા પરમેશ્વર પિતા" દ્વારા કરી શકાય છે. +* સામાન્ય રીતે "પિતા" ને મૂલ્ય આપવામાં આવે છે જ્યારે તે દેવનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* “સ્વર્ગીય પિતા” શબ્દનું ભાષાંતર, “પિતા કે જે સ્વર્ગમાં રહે છે” અથવા “ઈશ્વરપિતા કે જે સ્વર્ગમાં રહે છે” અથવા “સ્વર્ગમાંના અમારા ઈશ્વર પિતા” તરીકે કરી શકાય છે. -* સામાન્ય રીતે "પિતા"ને અંગ્રેજી ભાષામાં કેપિટલ લખાય છે ત્યારે તે ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. +(અનુવાદ સૂચનો: [કેવી રીતે નામોનો અનુવાદ કરવો]) -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(આ પણ જુઓ: [પૂર્વજ], [દેવ], [સ્વર્ગ], [પવિત્ર આત્મા], [ઈસુ], [દેવનો પુત્ર]) -(આ પણ જુઓ: [પૂર્વજ](../other/father.md), [ઈશ્વર](../kt/god.md) , [સ્વર્ગ](../kt/heaven.md), [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md), [ઈસુ](../kt/jesus.md), [ઈશ્વરનો દીકરો](../kt/sonofgod.md)) +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: +* [૧ કરિંથી ૮:૪-૬] +* [૧ યોહાન ૨:૧] +* [૧ યોહાન ૨:૨૩] +* [૧ યોહાન ૩:૧] +* [કલોસ્સી ૧:૧-૩] +* [એફેસી ૫:૧૮-૨૧] +* [લુક ૧૦:૨૨] +* [માથ્થી ૫:૧૬] +* [માથ્થી ૨૩:૯] -* [1 કરિંથી 8:4-6](rc://*/tn/help/1co/08/04) -* [1 યોહાન 2:1-3](rc://*/tn/help/1jn/02/01) -* [1 યોહાન 2:22-23](rc://*/tn/help/1jn/02/22) -* [1 યોહાન 3:1-3](rc://*/tn/help/1jn/03/01) -* [કલોસ્સી 1:1-3](rc://*/tn/help/col/01/01) -* [એફેસી 5:18-21](rc://*/tn/help/eph/05/18) -* [લૂક 10:22](rc://*/tn/help/luk/10/22) -* [માથ્થી 5:15-16](rc://*/tn/help/mat/05/15) -* [માથ્થી 23:8-10](rc://*/tn/help/mat/23/08) +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* **[24:9](rc://*/tn/help/obs/24/09)** યહોવા એકલા જ ઈશ્વર છે. પણ યોહાન જયારે ઈસુને બાપ્તિસ્મા આપતો હતો ત્યારે તેણે **ઈશ્વર પિતાને** બોલતા સાંભળ્યા, અને તેણે ઈસુ પુત્ર અને પવિત્ર આત્માને જોયા. -* **[29:9](rc://*/tn/help/obs/29/09)** ઈસુએ કહ્યું કે, જો તમે તમારા ભાઈને હ્રદયથી માફ નહિ કરો તો મારા **સ્વર્ગીય પિતા** તમને દરેકને એજ પ્રમાણે કરશે. -* **[37:9](rc://*/tn/help/obs/37/09)** પછી ઈસુએ આકાશ તરફ જોઈને કહ્યું , “**પિતા** તમે મારું સાભળ્યું માટે તમારો આભાર.” -* **[40:7](rc://*/tn/help/obs/40/07)** પછી ઈસુ મોટેથી રડ્યા, “સંપૂર્ણ થયું! **પિતા** હું મારો આત્મા તમારા હાથમાં સોંપું છું.” -* **[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)** “તેથી જાઓ, **પિતા**, પુત્ર, અને પવિત્ર આત્માને નામે તેઓને બાપ્તિસ્મા આપો અને તે દરેક જાતિના લોકોને મારા શિષ્યો બનાવો અને જેમ મેં આજ્ઞા આપી છે તેમ તેઓને બધુજ પાળવાનું શીખવતા જાઓ. -* **[43:8](rc://*/tn/help/obs/43/08)** “હાલમાં ઈસુ **ઈશ્વર પિતા** ને જમણે હાથે મહિમાવાન કરાયેલા છે.” -* **[50:10](rc://*/tn/help/obs/50/10)** “પછી ન્યાયી વ્યક્તિ **ઈશ્વર પિતાના** રાજ્યમાં સૂર્યની પેઠે ચમકશે.” +* _[૨૪:૯]_ એક જ દેવ છે. પરંતુ યોહાને દેવ પિતાની વાત સાંભળી, અને જ્યારે તેણે ઈસુને બાપ્તિસ્મા આપ્યું ત્યારે તેણે પુત્ર અને પવિત્ર આત્માને જોયા. +* _[૨૯:૯]_ પછી ઈસુએ કહ્યું, "જો તમે તમારા ભાઈને તમારા હૃદયથી માફ નહીં કરો તો મારા _સ્વર્ગીય પિતા_ તમારામાંના દરેક સાથે આ જ કરશે." +* _[૩૭:૯]_ પછી ઈસુએ સ્વર્ગ તરફ જોયું અને કહ્યું, "_પિતા_, મને સાંભળવા બદલ તમારો આભાર." +* _[૪૦:૭]_ પછી ઈસુએ બૂમ પાડી, “તે પૂરું થયું! _પિતા_, હું મારો આત્મા તમારા હાથમાં સોંપું છું. +* _[૪૨:૧૦]_ "તો જાઓ, બધા લોકોને _પિતા_, પુત્ર અને પવિત્ર આત્માના નામે બાપ્તિસ્મા આપીને શિષ્યો બનાવો અને મેં તમને જે આજ્ઞા આપી છે તેનું પાલન કરવાનું શીખવો." +* _[૪૩:૮]_ "ઈસુ હવે _દેવપિતા_ના જમણા હાથે ઉન્નત છે." +* _[૫૦:૧૦]_ "પછી ન્યાયી લોકો તેમના પિતા દેવના રાજ્યમાં સૂર્યની જેમ ચમકશે." ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1, H2, G3962 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0001, H0002, G39620 diff --git a/bible/kt/good.md b/bible/kt/good.md index adeeade..c581be5 100644 --- a/bible/kt/good.md +++ b/bible/kt/good.md @@ -1,52 +1,45 @@ -# સારું, યોગ્ય, સુખદ, વધુ સારું, શ્રેષ્ઠ, ભલાઈ +# સારું, સાચું, સુખદ, સારું, શ્રેષ્ઠ ## વ્યાખ્યા: -“સારું” શબ્દ સામાન્ય રીતે કોઈકની કોઈકના પ્રત્યેના હકારાત્મક મૂલ્યાંકનની લાગણી, મહદઅંશે નૈતિક અને લાગણીકીય અર્થમાં, નો ઉલ્લેખ કરે છે. જો કે  બાઇબલમાં આ શબ્દ વિવિધ બારીક વિગતોને તેના સંદર્ભના અર્થમાં રજૂ કરે છે. +"સારા" શબ્દ સામાન્ય રીતે કોઈ વસ્તુ અથવા વ્યક્તિની ગુણવત્તાના હકારાત્મક મૂલ્યાંકનનો સંદર્ભ આપે છે, ઘણીવાર નૈતિક અથવા ભાવનાત્મક અર્થમાં. જો કે, આ શબ્દ સંદર્ભના આધારે સમગ્ર બાઈબલમાં વિવિધ બાબતો દર્શાવે છે. -* સામાન્ય રીતે, કંઈક કે જે દેવના ચારિત્ર્ય, હેતુઓ, અને ઈચ્છા સાથે બંધબેસતું છે તો તે સારું છે. -* જે કાંઇક પ્રશંસનીય, ઉત્તમ, ઉપયોગી, યોગ્ય, નફાકારક, અને નૈતિક રીતે સાચું છે, તેને “સારું” કહી શકાય છે. -* જમીન કે જે “સારી” છે તેને “ફળદાયી” અને “ઉત્પાદક” કહી શકાય છે. -* “સારા” પાકને “પુષ્કળ” પાક કહી શકાય છે. -* જે વ્યક્તિ તેના પોતાના કાર્ય અથવા વ્યવસાયમાં કુનેહ હોય તેને “સારી” કહી શકાય, અભિવ્યક્તિ જેવી કે, “સારો ખેડૂત.” -* મોટેભાગે બાઇબલમાં, “સારા” શબ્દનો સામાન્ય અર્થ “દુષ્ટ” શબ્દની વિરોધાભાસમાં દર્શાવવામાં આવ્યો છે. -* સામાન્ય રીતે “ભલાઈ” શબ્દ નૈતિક રીતે સારા હોવું, અથવા વિચારો અને કાર્યોમાં પ્રામાણિક હોવું તે દર્શાવે છે. -* ઈશ્વરની ભલાઈ તે કેવી રીતે લોકોને સારી અને ગુણકારી વસ્તુઓ આપીને તેઓને આશીર્વાદ આપે છે, તેને દર્શાવે છે. તે તેની નૈતિક સંપૂર્ણતાને પણ દર્શાવે છે. -* ક્યારેક "સારું" અટેલે ભાવનાત્મક રીતે સુખદ, નૈતિક રીતે સાચું, ઉત્તમ, મદદરૂપ, બંધબેસતું અથવા લાભદાયી. +* કંઈક જે "સારી" છે તે ભાવનાત્મક રીતે સુખદ, નૈતિક રીતે યોગ્ય, ઉત્તમ, મદદરૂપ, યોગ્ય અથવા નફાકારક હોઈ શકે છે. +* બાઈબલમાં, “સારું” નો સામાન્ય અર્થ ઘણીવાર “દુષ્ટ” સાથે વિરોધાભાસી છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* લક્ષ્ય ભાષામાં જયારે “સારા” (શબ્દ) માટેનો સામાન્ય શબ્દનો અર્થ ચોક્કસ અને કુદરતી હોય, ખાસ કરીને સંદર્ભોમાં જયારે તે દુષ્ટની સામે વિરોધાભાસમાં વાપરવામાં આવ્યો હોય ત્યારે તેનો ઉપયોગ કરવો. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, બીજી રીતે આ શબ્દનું ભાષાંતર કરવામાં આવે તો તેમાં, “માયાળુ” અથવા “ઉત્તમ” અથવા “ઈશ્વરને પસંદ પડે તેવું” અથવા “પ્રામાણિક” અથવા “નૈતિક રીતે સારા” અથવા "લાભદાયી" જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* “સારી જમીન” શબ્દનું ભાષાંતર, “ફળદ્રુપ જમીન” અથવા “ઉત્પાદક જમીન” તરીકે કરી શકાય છે; “સારો પાક” શબ્દનું ભાષાંતર, “પુષ્કળ ફસલ” અથવા “મોટા પ્રમાણમાં પાક” તરીકે કરી શકાય છે. -* “સારું કરો” શબ્દસમૂહનો અર્થ, એવું કાંઇક કરો કે જેથી બીજાઓને લાભ થાય અને તેનું ભાષાંતર, “માયાળુ હોવું” અથવા “મદદ” અથવા કોઈકને “લાભ થાય” અથવા "કોઈકને વૃદ્ધિ પામવા મદદરૂપ થવું', એમ થઇ શકે છે. -* “સબ્બાથ પર સારું કર” જેનો અર્થ, “લોકોને મદદ થાય તેવી બાબતો સાબ્બાથ પર કરો.” -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “ભલાઈ” શબ્દનું ભાષાંતર એવી રીતે કરવામાં આવે જેમાં, “આશીર્વાદ” અથવા “દયા” અથવા “નૈતિક સંપૂર્ણતા” અથવા “ઈમાનદારી” અથવા “શુદ્ધતા” શબ્દોનો સમાવેશ કરી શકાય છે. +* લક્ષ્ય ભાષામાં "સારા" માટે સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ જ્યાં પણ આ સામાન્ય અર્થ સચોટ અને કુદરતી હોય ત્યાં થવો જોઈએ, ખાસ કરીને એવા સંદર્ભોમાં જ્યાં તે અનિષ્ટ સાથે વિરોધાભાસી હોય. +* સંદર્ભના આધારે, આ શબ્દનો અનુવાદ કરવાની અન્ય રીતોમાં "દયાળુ" અથવા "ઉત્તમ" અથવા "ઈશ્વરને પ્રસન્ન" અથવા "ન્યાયી" અથવા "નૈતિક રીતે સીધા" અથવા "નફાકારક" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* "સારી જમીન"નું ભાષાંતર "ફળદ્રુપ જમીન" અથવા "ઉત્પાદક જમીન" તરીકે કરી શકાય છે; "સારા પાક"નું ભાષાંતર "પુષ્કળ પાક" અથવા "મોટા પ્રમાણમાં પાક" તરીકે કરી શકાય છે. +* "સારા બનો" વાક્યનો અર્થ થાય છે એવું કંઈક કરવું જે બીજાને લાભ આપે અને તેનું ભાષાંતર "દયાળુ બનો" અથવા "મદદ" અથવા "કોઈને લાભ" અથવા "કોઈને સમૃદ્ધ બનાવવાનું કારણ" તરીકે કરી શકાય. +* "વિશ્રામ વારે સારું કરવું" નો અર્થ છે "વિશ્રામવારે બીજાઓને મદદ કરે તેવી વસ્તુઓ કરવી." +* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, "સારા" શબ્દનો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "આશીર્વાદ" અથવા "દયા" અથવા "નૈતિક પૂર્ણતા" અથવા "સદાચાર" અથવા "શુદ્ધતા" શામેલ હોઈ શકે છે. -* +(આ પણ જુઓ: [ન્યાયી], [સમૃદ્ધિ], [દુષ્ટ]) -(આ પણ જુઓ: [પવિત્ર](../kt/holy.md), [લાભ](../other/profit.md), [પ્રામાણિક](../kt/righteous.md)), [ન્યાયી](../kt/righteous.md), [વૃદ્ધિ પામતું](../other/prosper.md), [દુષ્ટ](../kt/evil.md)) +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: +* [ગલાતી ૫:૨૨-૨૪] +* [ઉત્પત્તિ ૧:૧૨] +* [ઉત્પત્તિ ૨:૯] +* [ઉત્પત્તિ ૨:૧૭] +* [યાકૂબ ૩:૧૩] +* [રોમનોને પત્ર ૨:૪] -* [ગલાતી 5:22-24](rc://*/tn/help/gal/05/22) -* [ઉત્પત્તિ 1:11-13](rc://*/tn/help/gen/01/11) -* [ઉત્પત્તિ 2:9-10](rc://*/tn/help/gen/02/09) -* [ઉત્પત્તિ 2:15-17](rc://*/tn/help/gen/02/15) -* [યાકૂબ 3:13-14](rc://*/tn/help/jas/03/13) -* [રોમન 2:3-4](rc://*/tn/help/rom/02/03) +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +* _[૧:૪]_ દેવે જોયું કે તેણે જે બનાવ્યું છે તે _સારું_ છે. +* _[૧:૧૧]_ દેવે_સારા_ અને અનિષ્ટના જ્ઞાનનું વૃક્ષ રોપ્યું. +* _[૧:૧૨]_ પછી દેવે કહ્યું, "માણસ માટે એકલા રહેવું _સારું_ નથી." +* _[૨:૪]_ "દેવ માત્ર જાણે છે કે તમે તેને ખાશો કે તરત જ તમે દેવ જેવા થઈ જશો અને તેની જેમ _સારા_ અને દુષ્ટને સમજશો." -* **[1:4](rc://*/tn/help/obs/01/04)** ઈશ્વરે જોયું કે તેમણે જે બનાવ્યું તે **સારું** હતું -* **[1:11](rc://*/tn/help/obs/01/11)** ઈશ્વરે **ભલું** અને ભૂંડું જાણવાનું વૃક્ષ રોપ્યું. -* **[1:12](rc://*/tn/help/obs/01/12)** પછી ઈશ્વરે કહ્યું "માણસ એકલો રહે તે તેના માટે **સારું** નથી." -* **[2:4](rc://*/tn/help/obs/02/04)** “માત્ર ઈશ્વર જાણે છે કે જેવું તમે તે ખાશો, તમે ઈશ્વરના જેવા અને તે જેમ સમજે છે તેમ તમે **ભલું** અને ભૂંડું સમજનારા થશો. -* **[8:12](rc://*/tn/help/obs/08/12)** જયારે તમે મને ગુલામ તરીકે વેચ્યો ત્યારે તમે મારું ભૂંડું કરવા પ્રયત્ન કર્યો, પણ ઈશ્વરે તે ભૂંડા કૃત્યનો **સારા** માટે ઉપયોગ કર્યો. -* **[14:15](rc://*/tn/help/obs/14/15)** યહોશુઆ એક **સારો** આગેવાન હતો, કારણકે તેને ઈશ્વર પર ભરોસો રાખ્યો અને તેને આધીન થયો. -* **[18:13](rc://*/tn/help/obs/18/13)** તેમાંના કેટલાક રાજાઓ **સારા** માણસો હતા કે જેઓએ ન્યાયથી રાજ કર્યું અને ઈશ્વરની આરાધના કરી. -* **[28:1](rc://*/tn/help/obs/28/01)** “ **સારા** શિક્ષક, અનંતજીવન પામવા માટે મારે શું કરવું જોઈએ?” ઈસુએ તેને કહ્યું, “તું મને ‘**સારો**’ શા માટે કહે છે? ફક્ત એક જ જે **સારા** છે, અને તે ઈશ્વર છે.” +36 * _[૮:૧૨]_ "જ્યારે તમે મને ગુલામ તરીકે વેચ્યો ત્યારે તમે દુષ્ટતા કરવાનો પ્રયાસ કર્યો, પરંતુ દેવે સારા માટે દુષ્ટતાનો ઉપયોગ કર્યો!" + +* _[૧૪:૧૫]_ યહોશુઆ એક _સારા_ આગેવાન હતા કારણ કે તેણે દેવ પર વિશ્વાસ કર્યો અને તેનું પાલન કર્યું. +* _[૧૮:૧૩]_ આમાંના કેટલાક રાજાઓ _સારા_ માણસો હતા જેઓ ન્યાયથી શાસન કરતા હતા અને દેવની ઉપાસના કરતા હતા. +* _[૨૮:૧]_ "_સારા_ શિક્ષક, અનંત જીવન મેળવવા માટે મારે શું કરવું જોઈએ?" ઈસુએ તેને કહ્યું, “તમે મને '_સારું' કેમ કહો છો? માત્ર એક જ છે જે _સારા છે, અને તે દેવ છે." ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H117, H145, H155, H202, H239, H410, H1580, H1926, H1935, H2532, H2617, H2623, H2869, H2895, H2896, H2898, H3190, H3191, H3276, H3474, H3788, H3966, H4261, H4399, H5232, H5750, H6287, H6643, H6743, H7075, H7368, H7399, H7443, H7999, H8231, H8232, H8233, H8389, H8458, G14, G15, G18, G19, G515, G744, G865, G979, G1380, G2095, G2097, G2106, G2107, G2108, G2109, G2114, G2115, G2133, G2140, G2162, G2163, G2174, G2293, G2565, G2567, G2570, G2573, G2887, G2986, G3140, G3617, G3776, G4147, G4632, G4674, G4851, G5223, G5224, G5358, G5542, G5543, G5544 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0117, H0145, H0239, H0410, H1580, H2532, H2617, H2623, H2617, H2623, H2869, H2895, H2896, H2898, H3190, H3191, H3276, H3474, H3788, H3966, H4261, H43999 , H5232, H5750, H6287, H6643, H6743, H7399, H7433, H7999, H7431, H732, H7431, H732, H8233, H8389, H8458, G00140, G00150, G00180, G0190, G05150, G07440, G08650, G09790, G13800, G09790, G13800, G20950 ,G20970, G21060, G21070, G21080, G21090, G21140, G21150, G21330, G21400, G21620, G21630, G21740, G22930, G25650, G25670, G25700, G25730, G28870, G29860, G31400, G36170, G37760, G41470, G46320, G46740 , G48510, G52230, G52240, G53580, G55420, G55430, G55440 diff --git a/bible/kt/goodnews.md b/bible/kt/goodnews.md index 3320a16..3c1cf37 100644 --- a/bible/kt/goodnews.md +++ b/bible/kt/goodnews.md @@ -1,42 +1,42 @@ -# સારા સમાચારો, સુવાર્તા +# શુભ સમાચાર, સુવાર્તા ## વ્યાખ્યા: -“સુવાર્તા” શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ, “સારા સમાચાર” અને સંદેશ અથવા જાહેરાત થાય છે, જેનાથી જે લોકોને જે કંઈક કહે છે તેનાથી તેઓને લાભ થાય છે અને પ્રસન્ન કરે છે. +“સુવાર્તા” શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ “શુભ સમાચાર” થાય છે તથા સંદેશો કે જાહેરાતનો ઉલ્લેખ કરે છે જે લોકોને કંઈક જણાવે છે જે તેઓને ફાયદો પહોચાડે છે અને તેઓને ખુશ કરે છે. -* બાઈબલમાં, સામાન્ય રીતે આ શબ્દ ઈસુના વધસ્તંભ ઉપરના બલિદાન દ્વારા લોકો માટે ઈશ્વરની મુક્તિ વિશેનો જે સંદેશ છે તેને દર્શાવે છે. -* લગભગ બધા અંગ્રેજી બાઈબલોમાં, “શુભ સમાચાર”ને “સુવાર્તા’ તરીકે ભાષાંતર કર્યું છે, અને શબ્દસમૂહોમાં જેવા કે, “ઈસુ ખ્રિસ્તની સુવાર્તા,” “દેવનીસુવાર્તા” અને “રાજ્યની સુવાર્તા” (શબ્દસમૂહો) પણ વાપરવામાં આવ્યા છે. +* બાઇબલમાં આ શબ્દ સામાન્ય રીતે લોકોને માટે વધસ્તંભ પર ઈસુના બલિદાન મારફતે ઈશ્વરના તારણ વિષેના સંદેશાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* મોટા ભાગના અંગ્રેજી બાઇબલોમાં, “શુભ સમાચાર” નું અનુવાદ સામાન્ય રીતે “સુવાર્તા” થયું છે અને “ઈસુ ખ્રિસ્તની સુવાર્તા,” ઈશ્વરની સુવાર્તા” અને “રાજ્યની સુવાર્તા” જેવા શબ્દસમૂહમાં પણ વપરાયું છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* વિવિધ રીતે આ શબ્દનું ભાષાંતર કરવામાં આવે તો, “સારો સંદેશ” અથવા “સારી જાહેરાત” અથવા “દેવનો તારણનો સંદેશ” અથવા “ઈસુ વિશે દેવ સારી બાબતો શીખવે છે” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “સુવાર્તાનું” શબ્દસમૂહના ભાષાંતરમાં, “સુવાર્તા/ (તેના વિશે) સંદેશ” અથવા “(તેના) તરફથી સારો સંદેશ” અથવા “સારી બાબતો વિશે દેવ આપણને કહે છે” અથવા “દેવ જણાવે છે કે કેવી રીતે લોકોને બચાવે છે” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +* આ શબ્દનું અનુવાદ કરવાની જુદી રીતો આ પ્રમાણેનો સમાવેશ કરી શકે, “શુભ સંદેશ” અથવા “શુભ જાહેરાત” અથવા “ઈશ્વરનો તારણનો સંદેશ” અથવા “ઈસુ વિષે ઈશ્વર સારી બાબતો શીખવે છે.” +* સંદર્ભને આધારે, “ના શુભ સમાચાર” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કરવાની રીતો આ પ્રમાણેનો સમાવેશ કરી શકે, “વિષેના શુભ સમચાર/સંદેશ” અથવા “તરફથી શુભ સંદેશ” અથવા “ના વિષે ઈશ્વર આપણને સારી બાબતો જણાવે છે તે” અથવા “ઈશ્વર કેવી રીતે લોકોને બચાવે છે તે વિષે તેઓ જે કહે છે તે.” -(આ પણ જુઓ: [રાજ્ય](../other/kingdom.md), [બલિદાન](../other/sacrifice.md), [બચાવવું](../kt/save.md)) +(આ પણ જુઓ: [રાજ્ય], [બલિદાન], [બચાવવું]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [1 થેસ્સલોનિકી 1:4-5](rc://*/tn/help/1th/01/04) -* [પ્રેરિતો 8:25](rc://*/tn/help/act/08/25) -* [કલોસ્સી 1:21-23](rc://*/tn/help/col/01/21) -* [ગલાતી 1:6-7](rc://*/tn/help/gal/01/06) -* [લૂક 8:1-3](rc://*/tn/help/luk/08/01) -* [માર્ક 1:14-15](rc://*/tn/help/mrk/01/14) -* [ફિલિપ્પી 2:22-24](rc://*/tn/help/php/02/22) -* [રોમન 1:1-3](rc://*/tn/help/rom/01/01) +* [1 થેસ્સલોનિકી 1:5] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 8:25] +* [કલોસ્સી 1:23] +* [ગલાતી 1:6] +* [લૂક 8:1-3] +* [માર્ક 1:14] +* [ફિલિપ્પી 2:22] +* [રોમન 1:3] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[23:6](rc://*/tn/help/obs/23/06)__ દૂતે કહ્યું, “ભયભીત ન થા, કારણકે તારા માટે મારી પાસે __સારા (આનંદના) સમાચાર__ છે. મસીહા, સ્વામી, બેથલેહેમમાં જન્મ્યો છે!” -* __[26:3](rc://*/tn/help/obs/26/03)__ ઈસુએ વાંચ્યું, “દેવે તેનો આત્મા મને આપ્યો છે, જેથી હું દરિદ્રીઓને __સુવાર્તા__ પ્રગટ કરી શકું, બંદીવાનોને છૂટકારો, અંધજનોને દૃષ્ટિ પામવાનું, અને કચડાયેલાને છોડાવી શકું. આ વર્ષ પ્રભુની કૃપા છે.” -* __[45:10](rc://*/tn/help/obs/45/10)__ ફિલિપે તેને __ઈસુની સુવાર્તા__ જણાવવા અન્ય ધર્મશાસ્ત્રોનો પણ ઉપયોગ કર્યો. -* __[46:10](rc://*/tn/help/obs/46/10)__ પછી તેઓએ __ઈસુ વિશેની સુવાર્તા__ પ્રચાર કરવા તેઓને ઘણી અન્ય જગાઓમાં મોકલી દીધા. -* __[47:1](rc://*/tn/help/obs/47/01)__ એક દિવસે, પાઉલ અને તેનો મિત્ર સિલાસ __ઈસુ વિશેની સુવાર્તા__ પ્રગટ કરવા ફિલિપ્પી શહેરમાં ગયા. -* __[47:13](rc://*/tn/help/obs/47/13)__ __ઈસુ વિશેની સુવાર્તા__ પ્રસરતી ગઈ અને મંડળી વધતી ગઈ. -* __[50:1](rc://*/tn/help/obs/50/01)__ લગભગ 2,000 વર્ષોથી, દુનિયાની આસપાસ વધુ અને વધુ લોકો __ઈસુ મસીહા વિશેની સુવાર્તા__ સાંભળી રહ્યા છે. -* __[50:2](rc://*/tn/help/obs/50/02)__ જયારે ઈસુ જગત પર જીવતો હતો ત્યારે તેણે કહ્યું, “મારા શિષ્યો જગતમાં બધેજ મારા રાજ્ય વિશેની __સુવાર્તા__ લોકોને પ્રચાર કરશે, અને ત્યાર પછી (દુનિયાનો) અંત આવશે. -* __[50:3](rc://*/tn/help/obs/50/03)__ તેના સ્વર્ગમાં પાછા ગયા અગાઉ, ઈસુએ જેઓએ કદી __સુવાર્તા__ સાંભળી નથી, તે લોકોને __સુવાર્તા__ પ્રચાર કરવા ખ્રિસ્તીઓને જણાવ્યું. +* __[23:6]__ દૂતે કહ્યું, “ભયભીત ન થશો, કારણ કે મારી પાસે તમારે સારું __શુભ સમાચાર__ છે. બેથલેહેમમાં મસીહા, માલિક જન્મ્યા છે!” +* __[26:3]__ ઈસુએ વાંચ્યું, “ઈશ્વરે મને તેમનો આત્મા આપ્યો છે તેથી હું ગરીબોને __શુભ સમાચાર__, કેદીઓને સ્વતંત્રતા, અંધજનોને માટે દ્રષ્ટિ, અને પીડિતોનો છુટકારો પ્રગટ કરી શકું છું. આ પ્રભુનું માન્ય વર્ષ છે.” +* __[45:10]__ ફિલિપે પણ __ઈસુના શુભ સમાચાર__ કહેવા બીજા શાસ્ત્રભાગોનો ઉપયોગ કર્યો. +* __[46:10]__ પછી તેમણે તેઓને __ઈસુ વિશેના શુભ સમાચાર__ કહેવા બીજી સર્વ જગાઓમાં મોકલ્યા. +* __[47:1]__ એક દિવસ, પાઉલ અને તેનો મિત્ર સિલાસ ફિલિપ્પી નગરમાં __ઈસુ વિશેના શુભ સમાચાર__ પ્રગટ કરવા સારું ગયા. +* __[47:13]__ઈસુ વિશેના શુભ સમાચાર ફેલાતા ગયા અને મંડળી વૃદ્ધિ પામતી ગઈ. +* __[50:1]__ 2,000 વર્ષોથી, વિશ્વના સઘળા લોકો __ઈસુ મસીહા વિષેના શુભ સમાચાર__ સાંભળી રહ્યા છે. +* __[50:2]__ જ્યારે ઈસુ પૃથ્વી પર જીવતા હતા, ત્યારે તેમણે કહ્યું હતું, “મારા શિષ્યો વિશ્વમાં સર્વત્ર લોકોને ઈશ્વરના રાજ્ય વિષે __શુભ સમાચાર__ પ્રગટ કરશે, અને પછી અંત આવશે.” +* __[50:3]__ તે સ્વર્ગમાં ચઢી ગયા તે પહેલા, ઈસુએ ખ્રિસ્તી લોકોને __શુભ સમચાર__ એવા લોકોને પ્રગટ કરવા કહ્યું કે જેઓએ કદી તે સાંભળ્યા નથી. -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G2097, G2098, G4283 +* Strong's: G20970, G20980, G42830 diff --git a/bible/kt/grace.md b/bible/kt/grace.md index 730ff29..1c83cbf 100644 --- a/bible/kt/grace.md +++ b/bible/kt/grace.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# કૃપા, કૃપાળુ +# કૃપા, દયા ## વ્યાખ્યા: -“કૃપા” શબ્દ મદદ અથવા વરદાન છે કે જે કોઈને આપવામાં આવે છે કે જે તેણે કમાવ્યું નથી. “કૃપાળુ” શબ્દ કોઈ કે જે બીજાઓ માટે કૃપા બતાવે છે તેનું વર્ણન કરે છે. +શબ્દ "કૃપા" એ મદદ અથવા આશીર્વાદનો સંદર્ભ આપે છે જે કોઈને આપવામાં આવે છે જેણે તે કમાવ્યા નથી. "કૃપા" શબ્દ એવા વ્યક્તિનું વર્ણન કરે છે જે અન્ય લોકો પર કૃપા દર્શાવે છે. -* ઈશ્વરની કૃપા એ પાપી માણસજાત માટે એક ભેટ છે કે જે મફત આપવામાં આવી છે. -* કૃપા શબ્દનો વિચાર/ખ્યાલ દયાળુ હોવું એ પણ દર્શાવે છે, અને કોઈકે જેણે ખોટું અથવા હાનિકારક બાબતો કરી છે તેને માફ કરવું. -* “કૃપા મેળવવી” એ એક અભિવ્યક્તિ છે કે જેનો અર્થ ઈશ્વર તરફથી દયા અને મદદ મેળવવી. ઈશ્વર કોઈ વ્યક્તિથી ખુશ છે અને તેને મદદ કરે છે, મહદઅંશે તે અર્થનો સમાવેશ તે કરે છે. +* પાપી મનુષ્યો પ્રત્યેની દેવની કૃપા એ એક ભેટ છે જે મુક્તપણે આપવામાં આવે છે. +* કૃપાનો ખ્યાલ એવો પણ છે કે જેણે ખોટી અથવા દુ:ખદાયક વસ્તુઓ કરી હોય તેના પ્રત્યે દયાળુ અને માફી આપવી. +* "કૃપા શોધવા" માટેની અભિવ્યક્તિ એ એક અભિવ્યક્તિ છે જેનો અર્થ દેવનાતરફથી મદદ અને દયા મેળવવાનો થાય છે. ઘણી વાર એમાં એવો અર્થ શામેલ હોય છે કે દેવ કોઈનાથી ખુશ થાય છે અને તેને મદદ કરે છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “કૃપા” શબ્દના વિવિધ ભાષાંતરમાં, “ઈશ્વરીય કૃપા” અથવા “ઈશ્વરની તરફેણ” અથવા “ઈશ્વરની કૃપા” અને પાપીઓ માટે માફી” અથવા “દયાળુ કૃપા” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરી શકાય છે. -* “કૃપાળુ” શબ્દનું ભાષાંતર, “કૃપાથી ભરપૂર” અથવા “માયાળુ” અથવા “દયાળુ” અથવા “દયાળુ રીતે માયાળુ” કરી શકાય છે. -* “તે ઈશ્વરની નજરમાં કૃપા પામ્યો” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “તેણે ઈશ્વર પાસેથી દયા મેળવી” અથવા “ઈશ્વરે દયાળુ રીતે તેને મદદ કરી” અથવા “ઈશ્વરે તેમની કૃપા તેને દર્શાવી” અથવા “ઈશ્વર તેનાથી ખુશ હતા અને તેને મદદ કરી” તરીકે કરી શકાય છે. +* અન્ય રીતે જે "કૃપા" નો અનુવાદ કરી શકાય છે તેમાં "દૈવી દયા" અથવા "દેવની કૃપા" અથવા "દેવની દયા અને પાપીઓ માટે ક્ષમા" અથવા "દયાળુ દયા" નો સમાવેશ થાય છે. +* "કૃપાળુ" શબ્દનો અનુવાદ "કૃપાથી ભરપૂર" અથવા "દયાળુ" અથવા "દયાળુ" અથવા "દયાળુ" તરીકે કરી શકાય છે. +* "તેને દેવની નજરમાં કૃપા મળી" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "તેને દેવ તરફથી દયા પ્રાપ્ત થઈ" અથવા "દેવે દયાપૂર્વક તેને મદદ કરી" અથવા "દેવે તેના પર કૃપા કરી" અથવા "દેવ તેના પર પ્રસન્ન થયા અને તેને મદદ કરી" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. " -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતો 4:32-33](rc://*/tn/help/act/04/32) -* [પ્રેરિતો 6:8-9](rc://*/tn/help/act/06/08) -* [પ્રેરિતો 14:3-4](rc://*/tn/help/act/14/03) -* [કલોસ્સી 4:5-6](rc://*/tn/help/col/04/05) -* [કલોસ્સી 4:18](rc://*/tn/help/col/04/18) -* [ઉત્પત્તિ 43:28-29](rc://*/tn/help/gen/43/28) -* [યાકૂબ 4:6-7](rc://*/tn/help/jas/04/06) -* [યોહાન 1:16-18](rc://*/tn/help/jhn/01/16) -* [ફિલિપ્પી 4:21-23](rc://*/tn/help/php/04/21) -* [પ્રકટીકરણ 22:20-21](rc://*/tn/help/rev/22/20) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૪:૩૩] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૬:૮] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૪:૪] +* [કોલોસ્સી ૪:૬] +* [કોલોસ્સી ૪:૧૮] +* [ઉત્પત્તિ ૪૩:૨૮-૨૯] +* [યાકૂબ ૪:૭] +* [યોહાન ૧:૧૬] +* [ફિલિપ્પી ૪:૨૧-૨૩] +* [પ્રકટીકરણ ૨૨:૨૦-૨૧] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2580, H2587, H2589, H2603, H8467, G2143, G5485, G5543 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H2580, H2587, H2589, H2603, H8467, G21430, G54850, G55430 diff --git a/bible/kt/guilt.md b/bible/kt/guilt.md index 16dab31..8ff1b7c 100644 --- a/bible/kt/guilt.md +++ b/bible/kt/guilt.md @@ -1,38 +1,34 @@ -# અપરાધ, (દોષ), દોષિત +# અપરાધ, દોષિત ## વ્યાખ્યા: -“દોષ” શબ્દ, પાપ અથવા ગુનો કર્યાની હકીકત દર્શાવે છે. +"અપરાધ" શબ્દ એ પાપ અથવા ગુનો કર્યાની હકીકતનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* “દોષિત હોવું” શબ્દનો અર્થ, નૈતિક રીતે કંઈક ખોટું હોય કે જે દર્શાવે છે કે (તે વ્યક્તિએ) દેવની આજ્ઞાનો અનાદર કર્યો છે. -* “દોષિત” શબ્દનો વિરુદ્ધભાસી “નિર્દોષ” થાય છે. +* “દોષિત” થવાનો અર્થ એ થાય કે નૈતિક રીતે કંઈક ખોટું કર્યું હોય, એટલે કે ઈશ્વરની આજ્ઞા તોડી હોય. +* "દોષિત" નો વિપરીત "નિર્દોષ" છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* કેટલીક ભાષાઓ કદાચ “દોષ” શબ્દનું ભાષાંતર, “પાપનો ભાર” અથવા “પાપોની ગણતરી” તરીકે કરે છે. -* “દોષિત હોવું” શબ્દના ભાષાંતરમાં જે શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ વપરાય જેનો અર્થ, “દોષ પર હોવું” અથવા “નૈતિક રીતે કંઈક ખોટું કરેલું હોવું” અથવા “પાપ કરેલું હોવું” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +* કેટલીક ભાષાઓ "અપરાધ" નો અનુવાદ "પાપનું વજન" અથવા "પાપોની ગણતરી" તરીકે કરી શકે છે. +* "દોષિત" માં ભાષાંતર કરવાની રીતોમાં કોઈ શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહનો સમાવેશ થઈ શકે છે જેનો અર્થ થાય છે, "દોષ હોવો" અથવા "કંઈક નૈતિક રીતે ખોટું કર્યું છે" અથવા "પાપ કર્યું છે." -(આ પણ જુઓ: [નિર્દોષ](../kt/innocent.md), [અન્યાય](../kt/iniquity.md), [સજા](../other/punish.md), [પાપ](../kt/sin.md)) +(આ પણ જુઓ: [નિર્દોષ], [પાપ], [સજા], [પાપ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [નિર્ગમન 28:36-38](rc://*/tn/help/exo/28/36) -* [યશાયા 6:6-7](rc://*/tn/help/isa/06/06) -* [યાકૂબ 2:10-11](rc://*/tn/help/jas/02/10) -* [યોહાન 19:4-6](rc://*/tn/help/jhn/19/04) -* [યૂના 1:14-16](rc://*/tn/help/jon/01/14) +* [નિર્ગમન ૨૮:૩૬-૩૮] +* [યશાયા ૬:૭] +* [યાકૂબ ૨:૧૦-૧૧] +* [યોહાન ૧૯:૪] +* [યૂના ૧:૧૪] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[39:2](rc://*/tn/help/obs/39/02)__ તેઓ ઘણા સાક્ષીઓ લાવ્યાં કે જેઓ તેના (ઈસુ) વિશે જૂઠું બોલ્યાં. જો કે, તેઓની નિવેદનો એકબીજા સાથે સંમત થયા નહોતા, જેથી યહૂદી આગેવાનો તે (ઇસુ) કંઈપણ બાબત માટે __દોષિત__ હતો તે સાબિત કરી શક્યા નહીં. -* __[39:11](rc://*/tn/help/obs/39/11)__ ઈસુ સાથે વાત કર્યા પછી, પિલાત ટોળામાં બહાર ગયો અને કહ્યું, “આ ણસમાં મને કોઈ _દોષ_ માલૂમ પડતો નથી. પણ યહૂદી આગેવાનો અને ટોળાએ બૂમો પાડી, “તેને વધસ્તંભે જડો!” પિલાતે ઉત્તર આપ્યો, “તે __દોષિત__ નથી.” પણ તેઓએ બધારે મોટેથી બૂમો પાડી. પછી પિલાતે ત્રીજી વાર કહ્યું, “તે _દોષિત_ નથી!. -* __[40:4](rc://*/tn/help/obs/40/04)__ ઈસુને બે લૂંટારાઓની વચ્ચે વધસ્તંભે જડવામાં આવ્યો. - -તેઓમાંના એકે ઈસુની મશ્કરી કરી, પરંતુ બીજાએ કહ્યું, “શું તું દેવથી પણ ડરતો નથી? -આપણે __દોષિત__ છીએ, પણ આ માણસ નિર્દોષ છે. - -* __[49:10](rc://*/tn/help/obs/49/10)__ તારા પાપને કારણે, તું __દોષિત__ છે અને મૃત્યુને લાયક છે. +* _[૩૯:૨]_ તેઓ ઘણા સાક્ષીઓ લાવ્યા જેઓ તેમના (ઈસુ) વિશે જૂઠું બોલ્યા. જો કે, તેમના નિવેદનો એકબીજા સાથે સહમત ન હતા, તેથી યહૂદી આગેવાનો તે સાબિત કરી શક્યા ન હતા કે તેઓ કોઈપણ બાબતમાં _દોષિત_ હતા. +* _[૩૯:૧૧]_ ઈસુ સાથે વાત કર્યા પછી, પિલાત ભીડની બહાર ગયો અને કહ્યું, "મને આ માણસમાં કોઈ _દોષ_ નથી દેખાતો." પણ યહૂદી આગેવાનો અને ટોળાએ બૂમ પાડી, “તેને વધસ્તંભે જડો!” પિલાતે જવાબ આપ્યો, "તે _દોષિત_ નથી." પરંતુ તેઓએ વધુ જોરથી બૂમો પાડી. પછી પિલાતે ત્રીજી વાર કહ્યું, "તે _દોષિત_ નથી!" +* _[૪૦:૪]_ ઈસુને બે લૂંટારાઓ વચ્ચે વધસ્તંભે જડવામાં આવ્યા હતા. તેઓમાંના એકે ઈસુની મશ્કરી કરી, પણ બીજાએ કહ્યું, “શું તને ઈશ્વરનો ડર નથી? અમે _દોષિત_ છીએ, પણ આ માણસ નિર્દોષ છે." +* _[૪૯:૧૦]_ તમારા પાપને કારણે, તમે _દોષિત_ છો અને મૃત્યુને લાયક છો. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H816, H817, H818, H5352, H5355, G338, G1777, G3784, G5267 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0816, H0817, H0818, H5352, H5355, H7563, G03380, G17770, G37840, G52670 diff --git a/bible/kt/hades.md b/bible/kt/hades.md index cfde761..cf0c85b 100644 --- a/bible/kt/hades.md +++ b/bible/kt/hades.md @@ -2,38 +2,33 @@ ## વ્યાખ્યા: -“હાદેસ” અથવા “શેઓલ” શબ્દો, મૃત્યુને માટે અને જયારે લોકો મરણ પામે ત્યારે તેમના આત્માઓ જે જગ્યામાં જાય છે તે દર્શાવવા માટે (તે શબ્દો) બાઈબલમાં વાપરવામાં આવ્યા છે. તેઓના અર્થો સમાન છે. +“હાદેસ” (ગ્રીકમાં) અને “શેઓલ” (હિબ્રૂમાં) શબ્દો “અધ:સ્થાન” માટેના યોગ્ય નામો છે જેનો અર્થ ભૂગર્ભમાં રહેવાનું સ્થળ જ્યાં પ્રાચીન સંસ્કૃતિના લોકો એવું માનતા હતા કે મૃત વ્યક્તિ જ્યારે તે મરણ પામે ત્યારે તે ત્યાં જતો. -* જૂના કરારમાં મોટેભાગે હિબ્રૂ શબ્દ “શેઓલ” ને સામાન્ય રીતે મૃત્યુની જગ્યા દર્શાવવા વાપરવામાં આવ્યો છે. -* નવા કરારમાં, ગ્રીક શબ્દ “હાદેસ” જેઓ દેવની વિરુદ્ધ બળવો કરે છે તેઓના આત્માઓ માટેની જગ્યાને દર્શાવે છે. +* જૂના કરારમાં હિબ્રૂ શબ્દ “શેઓલ” યોગ્ય નામ કે સામાન્ય નામ તરીકે “ભૂગર્ભ” ના અર્થમાં વાપરી શકાય. +* નવા કરારમાં ગ્રીક શબ્દ “હાદેસ” ને મૃત વ્યક્તિ જેણે ઈસુને નકાર્યા છે તેઓના સ્થળ તરીકે વર્ણવામાં આવ્યું છે. નવો કરાર લોકોનું વર્ણન હાદેસ તરફ “નીચે જનાર” તરીકે કરે છે. -આ આત્માઓ “નીચે” હાદેસમાં જાય છે, એવો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. -ક્યારેક આ શબ્દ “ઉપર” સ્વર્ગમાં જવાની બાબતથી વિરોધાભાસમાં દર્શાવવામાં આવ્યો છે કે, જ્યાં ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારા લોકોના આત્માઓ રહે છે. +## અનુવાદ માટેના સૂચનો -* “હાદેસ” શબ્દ પ્રકટીકરણના પુસ્તકમાં “મરણ” શબ્દ સાથે જોડી દેવામાં આવ્યો છે. +* જૂના કરારનો શબ્દ “શેઓલ” નું અનુવાદ સંદર્ભને આધારે વિવિધ રીતે થઈ શકે. કેટલીક શક્યતાઓ આ પ્રમાણે સમાવેશ કરે છે: “મૃત વ્યક્તિનું સ્થળ;” “મૃત આત્માઓનું સ્થળ;” “ખાઈ;” અથવા “મરણ.” +* નવા કરારનો શબ્દ “હાદેસ” નું અનુવાદ સંદર્ભને આધારે વિવિધ રીતે થઈ શકે. કેટલીક શક્યતાઓ આ પ્રમાણે સમાવેશ કરે છે: “અવિશ્વાસુ મૃત આત્માઓનું સ્થળ;” “મૃત લોકોનું યાતનાનું સ્થળ;” અથવા “અવિશ્વાસુ મૃત લોકોના આત્માઓ માટેનું સ્થળ.” +* કેટલાક અનુવાદો “શેઓલ” અને “હાદેસ” માટે તે જ નામોનો ઉપયોગ કરે છે, અનુવાદની ભાષામાં ધ્વનિ શૈલીમાં બંધબેસે તે જોડણી રાખો. (જુઓ: [અજ્ઞાતનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું].) +* દરેક શબ્દને સમજાવવા તેની સાથે એક શબ્દસમૂહને ઉમેરી શકાય, તેના ઉદાહરણો આ છે, “શેઓલ, જગ્યા જ્યાં મૃત લોકો છે” અને “હાદેસ, મરણનું સ્થાન.” -અંતના સમયમાં, મરણ અને હાદેસ બંને અગ્નિની ખાઈ, કે જે નર્ક છે તેમાં નાંખી દેવામાં આવશે. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [અજ્ઞાતનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -## ભાષાંતરના સૂચનો: +(આ પણ જુઓ: [મરણ], [સ્વર્ગ], [નર્ક], [કબર]) -* જૂના કરારનો શબ્દ “શેઓલ”નું ભાષાંતર, “મરેલાઓની જગ્યા” અથવા “મરેલા આત્માઓ માટેની જગ્યા” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે.કેટલાક ભાષાંતરોમાં આ શબ્દનું ભાષાંતર સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “ખાડો” અથવા “મરણ” તરીકે કરવામાં આવ્યું છે. -* નવા કરારના “હાદેસ” શબ્દનું ભાષાંતર, “અવિશ્વાસી આત્માઓ માટેનું સ્થળ” અથવા “મરેલા માટે યાતનાની જગ્યા” અથવા “અવિશ્વાસી મરેલા લોકોના આત્માઓ માટેની જગ્યા” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* કેટલાક ભાષાંતરો “શેઓલ” અને “હાદેસ” શબ્દો રાખે છે, જેથી તેની જોડણી ભાષાંતરની ભાષાની ધ્વની પ્રથાને બંધ બેસતી રાખવામાં આવે. (જુઓ: [અજ્ઞાતનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown). -* તે દરેકને સમજાવવા શબ્દસમૂહને પણ ઉમેરી શકાય છે, ઉદાહરણો તરીકે, “શેઓલ, જ્ગ્યાકે જ્યાં મરેલા લોકો હોય છે” અને “હાદેસ, જે મરણની જગ્યા છે.” (ભાષાંતરના સૂચનો: [અજ્ઞાતોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +## બાઇબલના સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [મરણ](../other/death.md), [સ્વર્ગ](../kt/heaven.md), [નર્ક](../kt/hell.md), [કબર](../other/tomb.md)) +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 2:31] +* [ઉત્પતિ 44:29] +* [યૂના 2:2] +* [લૂક 10:15] +* [લૂક 16:23] +* [માથ્થી 11:23] +* [માથ્થી 16:18] +* [પ્રકટીકરણ 1:18] -## બાઈબલની કલમો: +## શબ્દની માહિતી: -* [પ્રેરિતો 2:29-31](rc://*/tn/help/act/02/29) -* [ઉત્પત્તિ 44:27-29](rc://*/tn/help/gen/44/27) -* [યૂના 2:1-2](rc://*/tn/help/jon/02/01) -* [લૂક 10:13-15](rc://*/tn/help/luk/10/13) -* [લૂક 16:22-23](rc://*/tn/help/luk/16/22) -* [માથ્થી 11:23-24](rc://*/tn/help/mat/11/23) -* [માથ્થી 16:17-18](rc://*/tn/help/mat/16/17) -* [પ્રકટીકરણ 1:17-18](rc://*/tn/help/rev/01/17) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H7585, G86 +* Strong's: H7585, G00860 diff --git a/bible/kt/heart.md b/bible/kt/heart.md index 3bb0af4..1390766 100644 --- a/bible/kt/heart.md +++ b/bible/kt/heart.md @@ -1,40 +1,38 @@ -# હ્રદય, હ્રદયો +# હૃદય ## વ્યાખ્યા: -બાઈબલમાં, “હ્રદય” શબ્દ રૂપકાત્મક રીતે મોટેભાગે વ્યક્તિના વિચારો, લાગણીઓ, અથવા ઈચ્છાને દર્શાવવા વાપરવામાં આવ્યો છે. +"હૃદય" શબ્દ એ આંતરિક શારીરિક અંગનો ઉલ્લેખ કરે છે જે લોકો અને પ્રાણીઓમાં સમગ્ર શરીરમાં લોહી પંપ કરે છે. જો કે, બાઈબલમાં “હૃદય” શબ્દનો ઉપયોગ વ્યક્તિના વિચારો, લાગણીઓ, ઈચ્છાઓ અથવા ઈચ્છાને દર્શાવવા માટે વારંવાર કરવામાં આવે છે. -* “કઠણ હ્રદય” હોવું એ સામાન્ય અભિવ્યક્તિ છે કે જેનો અર્થ જીદ્દીપણે દેવનો ઇનકાર કરવો એવો થાય છે. -* “મારા પૂરા હ્રદય થી” અથવા “મારા સંપૂર્ણ હ્રદય થી” અભિવ્યક્તિઓનો અર્થ પાછું રાખ્યા સિવાય પૂર્ણ સમર્પણ અને ઈચ્છાથી કંઈક કરવું. -* “હ્રદયમાં તે લેવું” અભિવ્યક્તિના અર્થ, કોઈ બાબતને ગંભીરતાથી લેવી અને પોતાના જીવનમાં તેને લાગુ કરવું. -* “ભંગીત હ્રદયવાળું” શબ્દ, વ્યક્તિ કે જે ખૂબ જ નિરાશ છે તેને દર્શાવે છે. +* "કઠણ હૃદય" એ એક સામાન્ય અભિવ્યક્તિ છે જેનો અર્થ થાય છે કે વ્યક્તિ જીદથી દેવની આજ્ઞા પાળવાનો ઇનકાર કરે છે. +* "મારા પૂરા હૃદયથી" અથવા "મારા પૂરા હૃદયથી" અભિવ્યક્તિઓનો અર્થ થાય છે સંપૂર્ણ પ્રામાણિકતા, પ્રતિબદ્ધતા અથવા ઈચ્છા સાથે કંઈક કરવું, કંઈપણ પાછળ રાખશો નહીં. +* "તેને હૃદયમાં લો" અભિવ્યક્તિનો અર્થ થાય છે કે કંઈક ગંભીરતાથી લેવું અને તેને કોઈના જીવનમાં લાગુ કરવું. +* "તૂટેલા હૃદય" શબ્દ એવી વ્યક્તિનું વર્ણન કરે છે જે ખૂબ જ દુઃખી છે. તે વ્યક્તિ ભાવનાત્મક રીતે ઊંડી ઠેસ પહોંચી છે. -તે વ્યક્તિ ભાવનાત્મક રીતે ઊંડી રીતે ઈજા પામેલું છે. +## અનુવાદ સૂચનો -## ભાષાંતરના સૂચનો +* કેટલીક ભાષાઓ આ વિચારોનો સંદર્ભ આપવા માટે શરીરના અલગ ભાગનો ઉપયોગ કરે છે જેમ કે "પેટ" અથવા "લિવર". +* અન્ય ભાષાઓ આમાંની કેટલીક વિભાવનાઓને વ્યક્ત કરવા માટે એક શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકે છે અને અન્યને વ્યક્ત કરવા માટે બીજા શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકે છે. +* જો "હૃદય" અથવા શરીરના અન્ય અંગનો આ અર્થ નથી, તો કેટલીક ભાષાઓએ "વિચારો" અથવા "લાગણીઓ" અથવા "ઈચ્છાઓ" જેવા શબ્દો સાથે તેને શાબ્દિક રીતે વ્યક્ત કરવાની જરૂર પડી શકે છે. +* સંદર્ભના આધારે, "મારા બધા હૃદયથી" અથવા "મારા પૂરા હૃદયથી" નો અનુવાદ "મારી બધી શક્તિ સાથે" અથવા "સંપૂર્ણ સમર્પણ સાથે" અથવા "સંપૂર્ણપણે" અથવા "સંપૂર્ણ પ્રતિબદ્ધતા સાથે" તરીકે કરી શકાય છે. +* "તેને હૃદયમાં લો" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "તેને ગંભીરતાથી લો" અથવા "તેના વિશે કાળજીપૂર્વક વિચારો" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* "કઠણ" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "જિદ્દી બળવાખોર" અથવા "આજ્ઞા પાળવાનો ઇનકાર" અથવા "સતત દેવની અવજ્ઞા" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "તૂટેલા હૃદયનું" ભાષાંતર કરવાની રીતોમાં "ખૂબ જ ઉદાસી" અથવા "ખૂબ જ દુઃખી થવું"નો સમાવેશ થઈ શકે છે. -* ઘણી ભાષાઓમાં આ વિચારોને દર્શાવવા અલગ અલગ શરીરના ભાગોને દર્શાવે છે, જેવા કે “પેટ” અથવા “યકૃત.” -* કદાચ અન્ય ભાષાઓમાં આ કેટલાક ખ્યાલોને વ્યક્ત કરવા એક શબ્દ વાપરે છે અને બીજાઓને વ્યક્ત કરવા માટે અન્ય શબ્દ વાપરે છે. -* જો “હ્રદય” અથવા અન્ય શરીરના ભાગોને આ પ્રમાણેના અર્થ ના હોય તો કદાચ કેટલીક ભાષાઓમાં આ શબ્દો શાબ્દિક રીતે વ્યક્ત કરવા જરૂરી છે, જેવા કે “વિચારો” અથવા “લાગણીઓ” અથવા “ઈચ્છાઓ.” -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “મારા સંપૂર્ણ હ્રદય થી” અથવા “મારા પૂર્ણ હ્રદયથી” નું ભાષાંતર “મારી પૂરી શક્તિ થી” અથવા “સંપૂર્ણ સમર્પણ સાથે” અથવા “સંપૂર્ણપણે” અથવા “સંપૂર્ણ પ્રતિબદ્ધતા સાથે” તરીકે કરી શકાય છે. -* “તેને હ્રદયમાં લો” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “તેને ગંભીરપણે લો” અથવા “તેના વિશે કાળજીપૂર્વક વિચારો” તરીકે કરી શકાય છે. -* “કઠણ હ્રદયવાળું” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “જીદ્દીપણે બળવાખોર” અથવા “આજ્ઞા પાડવાનો ઇનકાર” અથવા “સતત દેવની અવજ્ઞા કરવી” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “ભંગીતહ્રદયવાળું” શબ્દના ભાષાંતરમાં શબ્દો જેવા કે, “ખૂબજ નિરાશ” અથવા ઊંડા દુઃખની લાગણી થવી” (શબ્દો)નો સમાવેશ કરીને કરી શકાય છે. +(આ પણ જુઓ: [કઠણ]) -(આ પણ જુઓ: [કઠણ](../other/hard.md)) +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 યોહાન 3:16-18](rc://*/tn/help/1jn/03/16) -* [1 થેસ્સલોનિકી 2:3-4](rc://*/tn/help/1th/02/03) -* [2 થેસ્સલોનિકી 3:13-15](rc://*/tn/help/2th/03/13) -* [પ્રેરિતો 8:20-23](rc://*/tn/help/act/08/20) -* [પ્રેરિતો 15:7-9](rc://*/tn/help/act/15/07) -* [લૂક 8:14-15](rc://*/tn/help/luk/08/14) -* [માર્ક 2:5-7](rc://*/tn/help/mrk/02/05) -* [માથ્થી 5:5-8](rc://*/tn/help/mat/05/05) -* [માથ્થી 22:37-38](rc://*/tn/help/mat/22/37) +* [૧ યોહાન ૩:૧૭] +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૨:૪] +* [૨ થેસ્સાલોનીકી ૩:૧૩-૧૫] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૮:૨૨] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૯] +* [લુક ૮:૧૫] +* [માર્ક ૨:૬] +* [માથ્થી ૫:૮] +* [માથ્થી ૨૨:૩૭] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1079, H2436, H2504, H2910, H3519, H3629, H3820, H3821, H3823, H3824, H3825, H3826, H4578, H5315, H5640, H7130, H7307, H7356, H7907, G674, G1282, G1271, G2133, G2588, G2589, G4641, G4698, G5590 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1079, H2519, H3629, H3519, H3821, H3823, H3824, H3823, H3824, H5678, H7315, H5640, H7130, H7307, H7356, H7907, G06740, G12820, G12710, G21330, G25880 , G25890, G46410, G46980, G55900 diff --git a/bible/kt/heaven.md b/bible/kt/heaven.md index ce7196c..56686de 100644 --- a/bible/kt/heaven.md +++ b/bible/kt/heaven.md @@ -1,55 +1,44 @@ -# સ્વર્ગ, આકાશ, આકાશો, આકાશો, આકાશી (સ્વર્ગીય) +# સ્વર્ગ, આકાશ, સ્વર્ગ, સ્વર્ગીય ## વ્યાખ્યા: -“સ્વર્ગ” શબ્દનું ભાષાંતર, સામાન્ય રીતે કે દેવ જ્યાં રહે છે તેને દર્શાવે છે. -સંદર્ભ પર આધાર રાખીને સમાન શબ્દનો અર્થ “આકાશ” પણ થઇ શકે છે. +શબ્દ કે જેને "સ્વર્ગ" તરીકે અનુવાદિત કરવામાં આવે છે તે સામાન્ય રીતે દેવ જ્યાં રહે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. સંદર્ભના આધારે સમાન શબ્દનો અર્થ "આકાશ" પણ થઈ શકે છે. -* “આકાશો” શબ્દ, સૂર્ય, ચંદ્ર, અને તારા સહિત બધું જ જે આપણે પૃથ્વીથી ઉપર જોઈએ છીએ તેને દર્શાવે છે. +* "સ્વર્ગ" શબ્દનો અર્થ સૂર્ય, ચંદ્ર અને તારાઓ સહિત પૃથ્વીની ઉપર આપણે જે જોઈએ છીએ તે દરેક વસ્તુને દર્શાવે છે. તેમાં સ્વર્ગીય પદાર્થોનો પણ સમાવેશ થાય છે, જેમ કે દૂરના ગ્રહો, જેને આપણે પૃથ્વી પરથી સીધા જોઈ શકતા નથી. +* "આકાશ" શબ્દ પૃથ્વીની ઉપરના વાદળી વિસ્તારનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં વાદળો હોય છે અને આપણે શ્વાસ લઈએ છીએ. ઘણીવાર સૂર્ય અને ચંદ્રને "આકાશમાં ઉપર" પણ કહેવામાં આવે છે. +* બાઈબલના કેટલાક સંદર્ભોમાં, "સ્વર્ગ" શબ્દ ક્યાં તો આકાશ અથવા દેવ જ્યાં રહે છે તે સ્થળનો સંદર્ભ આપી શકે છે. -તેમાં સ્વર્ગીય તત્વોનો પણ સમાવેશ થાય છે, જેવા કે દૂરના ગ્રહો, કે જે આપણે પૃથ્વી ઉપરથી સીધા જોઈ શકતા નથી. +## અનુવાદ સૂચનો: -* “આકાશ” શબ્દ પૃથ્વીની ઉપર વાદળી વિસ્તારને દર્શાવે છે કે જેમાં વાદળો છે, અને જેની હવામાં આપણે શ્વાસ લઈએ છીએ. +* માથ્થીના પુસ્તકમાં "સ્વર્ગના રાજ્ય" માટે, "સ્વર્ગ" શબ્દ રાખવો શ્રેષ્ઠ છે કારણ કે આ માથ્થીની સુવાર્તા માટે વિશિષ્ટ છે. +* "સ્વર્ગ" અથવા "સ્વર્ગીય શરીર" શબ્દોનું ભાષાંતર "સૂર્ય, ચંદ્ર અને તારાઓ" અથવા "બ્રહ્માંડના તમામ તારાઓ" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* આ વાક્ય, "સ્વર્ગના તારાઓ" નો અનુવાદ "આકાશમાં તારાઓ" અથવા "ગેલેક્સીમાં તારા" અથવા "બ્રહ્માંડમાં તારા" તરીકે કરી શકાય છે. -મોટેભાગે સૂર્ય અને ચંદ્રને પણ “ઉપર આકાશમાં” છે, તેમ કહેવામાં આવ્યું છે. +(આ પણ જુઓ: [દેવનું રાજ્ય]) -* બાઈબલમાં કેટલાક સંદર્ભોમાં, “સ્વર્ગ” શબ્દને આકાશ અથવા સ્થળ કે જ્યાં દેવ રહે છે, તેને દર્શાવે છે. -* જયારે “સ્વર્ગ” ને રૂપકાત્મક રીતે વાપરવામાં આવ્યું છે, ત્યારે તે દેવને દર્શાવે છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -ઉદાહરણ તરીકે, જયારે માથ્થી “સ્વર્ગના રાજ્ય” વિશે લખે છે, ત્યારે તે દેવના રાજ્યને દર્શાવે છે. +* [૧ રાજાઓ ૮:૨૨-૨૪] +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૧:૮-૧૦] +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૪:૧૭] +* [પુનર્નિયમ ૯:૧] +* [એફેસી ૬:૯] +* [ઉત્પત્તિ ૧:૧] +* [ઉત્પત્તિ ૭:૧૧] +* [યોહાન ૩:૧૨] +* [યોહાન ૩:૨૭] +* [માથ્થી ૫:૧૮] +* [માથ્થી ૫:૪૬-૪૮] -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* જયારે “સ્વર્ગ” શબ્દને રૂપકાત્મક રીતે વાપરવામાં આવ્યું છે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર “દેવને” દર્શાવે છે. -* માથ્થીના પુસ્તકમાંના ‘સ્વર્ગનું રાજ્ય” એવો શબ્દ વાપરવામાં આવ્યો છે, તે માથ્થીની સુવાર્તાની વિશિષ્ટતા છે તેથી તે જ “સ્વર્ગ” શબ્દ રાખવો શ્રેષ્ઠ છે. -* “આકાશી” અથવા “સ્વર્ગીય શરીરો” શબ્દોનું ભાષાંતર, “સૂર્ય, ચંદ્ર, અને તારા” અથવા “દુનિયામાંના બધા તારા” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “સ્વર્ગના તારા ”શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “આકાશમાંના તારા” અથવા “આકાશગંગાના તારા” અથવા “દુનિયામાંના તારા” તરીકે કરી શકાય છે. - -(આ પણ જુઓ: [દેવનું રાજ્ય](../kt/kingdomofgod.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 રાજા 8:22-24](rc://*/tn/help/1ki/08/22) -* [1 થેસ્સલોનિકી 1:8-10](rc://*/tn/help/1th/01/08) -* [1 થેસ્સલોનિકી 4:16-18](rc://*/tn/help/1th/04/16) -* [પુનર્નિયમ 9:1-2](rc://*/tn/help/deu/09/01) -* [એફેસી 6:9](rc://*/tn/help/eph/06/09) -* [ઉત્પત્તિ 1:1-2](rc://*/tn/help/gen/01/01) -* [ઉત્પત્તિ 7:11-12](rc://*/tn/help/gen/07/11) -* [યોહાન 3:12-13](rc://*/tn/help/jhn/03/12) -* [યોહાન 3:27-28](rc://*/tn/help/jhn/03/27) -* [માથ્થી 5:17-18](rc://*/tn/help/mat/05/17) -* [માથ્થી 5:46-48](rc://*/tn/help/mat/05/46) - -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* __[4:2](rc://*/tn/help/obs/04/02)__ તેઓએ પણ “સ્વર્ગ” સુધી પહોચવા ઊંચો બુરજ બાંધવાનું શરૂ કર્યું. -* __[14:11](rc://*/tn/help/obs/14/11)__ તેણે (દેવે) __સ્વર્ગ__ માંથી તેઓને રોટલી આપી, જે માન્ના કહેવાય છે. -* __[23:7](rc://*/tn/help/obs/23/07)__ એકાએક, દેવની સ્તુતિ કરતા દૂતોથી આકાશો ભરાઈ ગયા હતા, કહે છે __સ્વર્ગ__ માં દેવને મહિમા હો અને પૃથ્વી ઉપરના લોકો જેના પર તેની કૃપા છે તેઓને શાંતિ થાઓ. -* __[29:9](rc://*/tn/help/obs/29/09)__ ઈસુએ જણાવ્યું કે, જો તમે તમારા ભાઈને તમારા હ્રદયથી માફ નહિ કરો તો આ મારો __આકાશી__ બાપ તમને તેમ જ કરશે. -* __[37:9](rc://*/tn/help/obs/37/09)__ પછી ઈસુએ __આકાશ__ તરફ ઊંચું જોઇને કહ્યું. “પિતા. તમે મારું સાભળ્યું છે માટે આભાર.” -* __[42:11](rc://*/tn/help/obs/42/11)__ પછી ઈસુ ઉપર __સ્વર્ગ__ માં ગયો, અને વાદળે તેને તેઓની દૃષ્ટિથી ઢાંકી દીધો. +* _[૪:૨]_ તેઓએ _આકાશ_ સુધી પહોંચવા માટે એક ઉંચો ટાવર બનાવવાનું પણ શરૂ કર્યું. +* _[૧૪:૧૧]તે (દેવે) તેઓને _સ્વર્ગમાંથી રોટલી આપી, જેને "મન્ના" કહે છે. +* _[૨૩:૭]_ અચાનક, આકાશ દેવની સ્તુતિ કરતા સ્વર્ગદૂતોથી ભરાઈ ગયું, અને કહેતા, "દેવને સ્વર્ગમાં મહિમા અને પૃથ્વી પર તેઓ જેની તરફેણ કરે છે તેમને શાંતિ!" +* _[૨૯:૯]_ પછી ઈસુએ કહ્યું, "જો તમે તમારા ભાઈને તમારા હૃદયથી માફ નહીં કરો તો મારા _સ્વર્ગીય_ પિતા તમારામાંના દરેક સાથે આ જ કરશે." +* _[૩૭:૮]_ પછી ઈસુએ સ્વર્ગ તરફ જોયું અને કહ્યું, "પિતા, મને સાંભળવા બદલ તમારો આભાર." +* _[42:૧૧]_ પછી ઈસુ સ્વર્ગમાં ગયા, અને એક વાદળે તેને તેઓની નજરથી છુપાવી દીધો. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1534, H6160, H6183, H7834, H8064, H8065, G932, G2032, G3321, G3770, G3771, G3772 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1534, H6160, H6183, H7834, H8064, H8065, G09320, G20320, G33210, G37700, G37710, G37720 diff --git a/bible/kt/hell.md b/bible/kt/hell.md index abd2942..42663c1 100644 --- a/bible/kt/hell.md +++ b/bible/kt/hell.md @@ -1,43 +1,39 @@ -# નર્ક, અગ્નિની ખાઈ +# નરક, અગ્નિની ખાઈ ## વ્યાખ્યા: -નર્ક એ દુઃખ અને પીડાનું અંતિમ શાશ્વત સ્થળ છે જ્યાં દેવ દરેક કે જેઓ તેની વિરુદ્ધ બળવો કરે છે અને ઈસુના બલિદાન દ્વારા તેઓને બચાવવાની તેની યોજનાને નકારે છે, તેઓને સજા કરશે. -તેને “અગ્નિની ખાઈ” તરીકે પણ દર્શાવવામાં આવી છે. +નરક એ અનંત પીડા અને વેદનાનું અંતિમ સ્થાન છે જ્યાં દેવ દરેકને સજા કરશે જે તેની વિરુદ્ધ બળવો કરે છે અને ઈસુના બલિદાન દ્વારા તેમને બચાવવાની તેમની યોજનાને નકારી કાઢે છે. તેને "અગ્નિની ખાઈ" તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. -* નર્કને અગ્નિના સ્થળ અને ગંભીર યાતનાની જગ્યા તરીકે વર્ણવામાં આવ્યું છે. -* શેતાન અને દુષ્ટ આત્માઓ કે જે તેને અનુસરે છે તેઓને અનંતકાળની સજા માટે નર્કમાં નાખવામાં આવશે. -* લોકો કે જેઓ તેઓના પાપ માટેના ઈસુના બલિદાનમાં વિશ્વાસ કરતા નથી અને તે તેઓને બચાવશે તેવો વિશ્વાસ તેનામાં રાખતા નથી, તેઓને નર્કમાં સદાકાળની સજા થશે. +* નરકને અગ્નિ અને ગંભીર દુઃખનું સ્થળ તરીકે વર્ણવવામાં આવ્યું છે. +* શેતાન અને દુષ્ટ આત્માઓ જેઓ તેને અનુસરે છે તેઓને અનંત કાળની સજા માટે નરકમાં નાખવામાં આવશે. +* જે લોકો તેમના પાપ માટે ઈસુના બલિદાનમાં વિશ્વાસ કરતા નથી અને તેમને બચાવવા માટે તેમનામાં વિશ્વાસ કરતા નથી, તેઓને કાયમ માટે નરકમાં સજા કરવામાં આવશે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* આ શબ્દ અલગ સંદર્ભોમાં જુદી રીતે આવતો હોય છે, તેથી તેનું ભાષાંતર અલગ રીતે થવું જોઈએ. -* કેટલીક ભાષાઓ “અગ્નિની ખાઈ (તળાવ)” શબ્દસમૂહમાં “તળાવ” શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકતા કરતા નથી કારણકે તે પાણીને દર્શાવે છે. -* “નર્ક” શબ્દનું ભાષાંતર, “દુઃખનું સ્થળ” અથવા “દુઃખ અને અંધકારનું અંતિમ સ્થળ” તરીકે કરી શકાય છે. -* “અગ્નિની ખાઈ” શબ્દનું ભાષાંતર, “અગ્નિનો સમુદ્ધ” અથવા “(દુઃખનો) વિશાળ અગ્નિ” અથવા “અગ્નિનું ક્ષેત્ર” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* આ શબ્દો સંભવતઃ અલગ રીતે અનુવાદિત થવું જોઈએ કારણ કે તે વિવિધ સંદર્ભોમાં થાય છે. +* કેટલીક ભાષાઓ "આગનું સરોવર" શબ્દસમૂહમાં "સરોવર" નો ઉપયોગ કરી શકતી નથી કારણ કે તે પાણીનો સંદર્ભ આપે છે. +* "નરક" શબ્દનું ભાષાંતર "દુઃખનું સ્થાન" અથવા "અંધકાર અને પીડાનું અંતિમ સ્થાન" તરીકે કરી શકાય છે. +* "અગ્નિનું સરોવર" શબ્દનો અનુવાદ "અગ્નિનો સમુદ્ર" અથવા "વિશાળ અગ્નિ (પીડનો)" અથવા "અગ્નિનું ક્ષેત્ર" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [સ્વર્ગ](../kt/heaven.md), [મરણ](../other/death.md), [હાદેસ](../kt/hades.md), [પાતાળ](../other/abyss.md)) +(આ પણ જુઓ: [સ્વર્ગ], [મૃત્યુ], [અધોલોક], [પાતાળ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [યાકૂબ 3:5-6](rc://*/tn/help/jas/03/05) -* [લૂક 12:4-5](rc://*/tn/help/luk/12/04) -* [માર્ક 9:42-44](rc://*/tn/help/mrk/09/42) -* [માથ્થી 5:21-22](rc://*/tn/help/mat/05/21) -* [માથ્થી 5:29-30](rc://*/tn/help/mat/05/29) -* [માથ્થી 10:28-31](rc://*/tn/help/mat/10/28) -* [માથ્થી 23:32-33](rc://*/tn/help/mat/23/32) -* [માથ્થી 25:41-43](rc://*/tn/help/mat/25/41) -* [પ્રકટીકરણ 20:13-15](rc://*/tn/help/rev/20/13) +* [યાકૂબ ૩:૬] +* [લુક ૧૨:૫] +* [માર્ક ૯:૪૨-૪૪] +* [માથ્થી ૫:૨૧-૨૨] +* [માથ્થી ૫:૨૯] +* [માથ્થી ૧૦:૨૮:૩૧] +* [માથ્થી ૨૩:૩૩] +* [માથ્થી ૨૫:૪૧-૪૩] +* [પ્રકટીકરણ ૨૦:૧૫] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[50:14](rc://*/tn/help/obs/50/14)__ તે (દેવ) તેઓને __નર્ક__ માં ફેંકી દેશે, જ્યાં તેઓને હંમેશા વેદનામાં રડવું અને દાંત પીસવું થશે. - -અગ્નિ કે જે કદી હોલવાશે નહિ પણ સતત તે તેઓને બાળશે, અને કીડાઓ તેઓને ખાવાનું કદી બંધ કરશે નહીં. - -* __[50:15](rc://*/tn/help/obs/50/15)__ તે શેતાનને __નર્ક__ માં નાંખી દેશે, ત્યાં તે તથા તેની સાથે જેઓ દેવને આધીન થવાને બદલે શેતાનને અનુસરવાનું પસંદ કર્યું તેઓ સદાકાળ માટે બળશે. +* _[૫૦:૧૪]_ તે (દેવ) તેમને _નરક_માં ફેંકી દેશે, જ્યાં તેઓ રડશે અને કાયમ માટે વેદનામાં દાંત પીસશે. જે અગ્નિ ક્યારેય ન નીકળે તે તેમને સતત બાળશે, અને કીડા તેમને ખાવાનું ક્યારેય બંધ કરશે નહીં. +* _[૫૦:૧૫]_ તે શેતાનને _નરકમાં ફેંકી દેશે_ જ્યાં તે હંમેશ માટે બળી જશે, તે દરેકની સાથે જેણે દેવનું પાલન કરવાને બદલે તેને અનુસરવાનું પસંદ કર્યું છે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H7585, G86, G439, G440, G1067, G3041, G4442, G4443, G4447, G4448, G5020, G5394, G5457 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H7585, G00860, G04390, G04400, G10670, G30410, G44420, G44430, G44470, G44480, G50200, G53940, G54570 diff --git a/bible/kt/highpriest.md b/bible/kt/highpriest.md index 19b946b..ac56389 100644 --- a/bible/kt/highpriest.md +++ b/bible/kt/highpriest.md @@ -1,50 +1,48 @@ -# પ્રમુખ યાજક +# પ્રમુખ યાજક, મુખ્ય યાજકો ## વ્યાખ્યા: -“પ્રમુખ યાજક” શબ્દ વિશેષ યાજકને દર્શાવે છે કે જેને બધા અન્ય ઈઝરાએલી યાજકો માટે એક વર્ષ આગેવાન તરીકે સેવા કરવા નિમણુક કરવામાં આવતો હતો. +“પ્રમુખ યાજક” શબ્દ એક ખાસ યાજકનો ઉલ્લેખ કરે છે જેને બીજા સર્વ ઈઝરાયેલી યાજકોના આગેવાન તરીકે એક વર્ષ સેવા કરવા નીમવામાં આવ્યો હોય છે. નવા કરારના સમયમાં, બીજા કેટલાક યાજકોને પણ બીજા યાજકો તથા લોકો પર અધિકાર સાથે મહત્વના યહૂદી ધાર્મિક આગેવાનો ગણવામાં આવતા હતા. તેઓ મુખ્ય યાજકો હતા. -* પ્રમુખ યાજકને ખાસ જવાબદારીઓ હતી. +* પ્રમુખ યાજકની ખાસ જવાબદારીઓ હતી. મુલાકાતમંડપના કે ભક્તિસ્થાનના પરમ પવિત્રસ્થાનમાં વર્ષમાં એકવાર ખાસ બલિદાન ચઢાવવા જવા કેવળ તેમને જ છૂટ હતી. +* ઈઝરાયેલીઓ પાસે ઘણા યાજકો હતા, પણ એક સમયે કેવળ એક જ પ્રમુખ યાજક હતા. +* પ્રમુખ યાજક નિવૃત થાય પછી તેઓ તે શીર્ષક તથા કાર્યાલયની કેટલીક જવાબદારીઓ સાથે રાખી શકતા. દાખલા તરીકે, કાયાફાસ અને બીજાઓના યાજકપણા દરમિયાન આન્નાસને હજુયે પ્રમુખ યાજક તરીકે સંબોધવામાં આવતો હતો. +* મુખ્ય યાજક ભક્તિસ્થાનમાં ભક્તિને માટે જે કંઈ જોઈએ તે સર્વને માટે જવાબદાર હતો. ભક્તિસ્થાનમાં જે નાણાં આપવામાં આવતા હતા તેનો પણ તે કારભારી હતો. +* મુખ્ય યાજકો સામાન્ય યાજકો કરતાં દરજ્જા અને સત્તામાં ઉચ્ચ કક્ષાના હતા. કેવળ પ્રમુખ યાજકને જ વિશેષ અધિકાર હતો. +* મુખ્ય યાજકો જ ઈસુના મુખ્ય શત્રુઓ હતા અને તેઓએ રોમન આગેવાનોને ઈસુને પકડવા અને મારી નાખવા પ્રબળ રીતે પ્રભાવિત કર્યા હતા. -ફક્ત તેને એકલાને જ વરસમાં એક વાર ખાસ બલિદાન ચઢાવવા માટે મંદિરના સૌથી પવિત્ર ભાગમાં જવાની પરવાનગી હતી. +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* ઈઝરાએલીઓને ઘણા યાજકો હતા, પણ એક સમયે ફક્ત એકજ પ્રમુખ યાજક રહેતો. -* જયારે ઈસુની ધરપકડ કરવામાં આવી હતી, ત્યારે કાયાફાસ સત્તાવાર પ્રમુખ યાજક હતો. +* “પ્રમુખ યાજક” નું અનુવાદ “સર્વોચ્ચ યાજક” કે “યાજકના દરજ્જામાં ઉચ્ચ” તરીકે થઈ શકે. +* “મુખ્ય યાજકો” શબ્દનું અનુવાદ “વડા યાજકો” કે “આગેવાની આપનાર યાજકો” કે “રાજ કરનાર યાજકો” તરીકે થઈ શકે. -ક્યારેક કાયાફાસના સસરા અન્નાસનો પણ ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે, કારણકે તે ભૂતપૂર્વ પ્રમુખ યાજક હતો તેમ છતાં પણ હજુ તે કદાચ લોકો ઉપર સત્તા અને અધિકાર ધરાવતો હતો. +(આ પણ જુઓ: [આન્નાસ], [કાયાફાસ], [યાજક], [ભક્તિસ્થાન]) -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* “પ્રમુખ યાજક” શબ્દનું ભાષાંતર, “સાર્વભૌમ યાજક” અથવા “સૌથી ઊંચા સ્તરનો યાજક” તરીકે કરી શકાય છે. -* ખાતરી કરો કે આ શબ્દનું ભાષાંતર “મુખ્ય યાજક” કરતાં અલગ થવું જોઈએ. +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 5:27] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:1] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 9:1] +* [નિર્ગમન 30:10] +* [હિબ્રૂ 6:19-20] +* [લેવીય 16:32] +* [લૂક 3:2] +* [માર્ક 2:25-26] +* [માથ્થી 26:3-5] +* [માથ્થી 26:51-54] -(આ પણ જુઓ: [અન્નાસ](../names/annas.md), [કાયાફાસ](../names/caiaphas.md), [મુખ્ય યાજકો](../other/chiefpriests.md), [યાજક](../kt/priest.md), [મંદિર](../kt/temple.md)) +## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -## બાઈબલની કલમો: +* __[13:8]__ પડદા પાછળના ઓરડામાં __પ્રમુખ યાજક__ સિવાય કોઈપણ પ્રવેશી શકતું નહીં, કારણ કે ઈશ્વર ત્યાં હતા. +* __[21:7]__ મસીહા જે આવશે તે સંપૂર્ણ __પ્રમુખ યાજક__ હશે જે પોતાને સંપૂર્ણ બલિદાન તરીકે ઈશ્વરને અર્પી દેશે. +* __[38:3]__ યહૂદી આગેવાનોએ __પ્રમુખ યાજક__ ની આગેવાનીમાં, ઈસુને પરસ્વાધીન કરવા યહૂદાને ત્રીસ ચાંદીના સિક્કા આપ્યા. +* __[39:1]__પ્રમુખ યાજક ઈસુને પ્રશ્ન કરે તે માટે સૈનિકો ઈસુને __પ્રમુખ યાજક__ ના ઘરે દોરી ગયા. +* __[39:3]__ છેવટે __પ્રમુખ યાજકે__ પ્રત્યક્ષ ઈસુ તરફ જોયું અને કહ્યું, “અમને કહે, શું તું મસીહા, જીવતા ઈશ્વરનો દીકરો છે?” +* __[44:7]__ બીજા દિવસે, યહૂદી આગેવાનો પિતર તથા યોહાનને __પ્રમુખ યાજક__ અને બીજા ધાર્મિક આગેવાનો પાસે લાવ્યા. +* __[45:2]__ તેથી ધાર્મિક આગેવાનોએ સ્તેફનને પકડ્યો અને તેને __પ્રમુખ યાજક__ તથા યહૂદી લોકોના બીજા આગેવાનો પાસે લાવ્યા, જ્યાં બીજા ખોટા સાક્ષીઓએ સ્તેફન વિષે જૂઠ ઉચ્ચાર્યું. +* __[46:1]__ પ્રમુખ યાજકે શાઉલને દમસ્ક શહેરમાં જઈને ત્યાંના ખ્રિસ્તીઓને પકડવાની તથા તેઓને પાછા યરૂશાલેમ લાવવા માટેની પરવાનગી આપી. +* __[48:6]__ ઈસુ __પ્રમુખ યાજક__ છે. બીજા યાજકોથી વિપરીત, તેમણે સૃષ્ટિના સર્વ લોકોના પાપો દૂર કરવા પોતાનું બલિદાન આપ્યું. ઈસુ સંપૂર્ણ __પ્રમુખ યાજક__ હતા કેમ કે તેમણે કોઈપણ વ્યક્તિએ ગમે ત્યારે કરેલા દરેક પાપને માટે શિક્ષા ભોગવી. -* [પ્રેરિતો 5:26-28](rc://*/tn/help/act/05/26) -* [પ્રેરિતો 7:1-3](rc://*/tn/help/act/07/01) -* [પ્રેરિતો 9:1-2](rc://*/tn/help/act/09/01) -* [નિર્ગમન 30:10](rc://*/tn/help/exo/30/10) -* [હિબ્રૂ 6:19-20](rc://*/tn/help/heb/06/19) -* [લેવીય 16:32-33](rc://*/tn/help/lev/16/32) -* [લૂક 3:1-2](rc://*/tn/help/luk/03/01) -* [માર્ક 2:25-26](rc://*/tn/help/mrk/02/25) -* [માથ્થી 26:3-5](rc://*/tn/help/mat/26/03) -* [માથ્થી26:51-54](rc://*/tn/help/mat/26/51) +## શબ્દની માહિતી: -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* __[13:8](rc://*/tn/help/obs/13/08)__ પડદાની પાછળના ખંડમાં __પ્રમુખ યાજક__ સિવાય કોઈ જઈ શકતું નહોતું, કારણકે દેવ ત્યાં રહેતો હતો. -* __[21:7](rc://*/tn/help/obs/21/07)__ મસીહા કે જે આવશે તે સંપૂર્ણ __પ્રમુખ યાજક__ રહેશે કે જે સંપૂર્ણ બલિદાન તરીકે પોતાની જાતને દેવને અર્પણ કરશે. -* __[38:3](rc://*/tn/help/obs/38/03)__ __પ્રમુખ યાજક__ ની દોરવણી પ્રમાણે યહૂદી આગેવાનોએ, ઈસુને પર પરસ્વાધિન કરવા માટે યહૂદાને ચાંદીના ત્રીસ સિક્કા ચૂકવ્યા. -* __[39:1](rc://*/tn/help/obs/39/01)__ ઈસુને પ્રશ્નો પૂછવા માટે સિપાઈઓ તેને (ઈસુને) __પ્રમુખ યાજકના__ ઘરમાં લઈ ગયા. -* __[39:3](rc://*/tn/help/obs/39/03)__ છેવટે, __પ્રમુખ યાજકે__ સીધાજ ઈસુ સામે જોયું અને કહ્યું, “અમને કહે, તું મસીહા, જીવતા દેવનો પુત્ર છે?” -* __[44:7](rc://*/tn/help/obs/44/07)__ બીજા દિવસે, યહૂદી આગેવાનો પિતર અને યોહાનને __પ્રમુખ યાજક__ અને અન્ય ધાર્મિક આગેવાનો પાસે લાવ્યાં. -* __[45:2](rc://*/tn/help/obs/45/02)__ જેથી ધાર્મિક આગેવાનોએ સ્તેફનની ધરપકડ કરી અને __પ્રમુખ યાજક__ અને અન્ય યહૂદી આગેવાનોએ પાસે લાવ્યાં, ત્યાં સ્તેફન વિશે ઘણા જૂઠા સાક્ષીઓએ ખોટી શાહેદી પૂરી. -* __[46:1](rc://*/tn/help/obs/46/01)__ __પ્રમુખ યાજકે__ શાઉલને દમસ્ક શહેરમાં જઈને ત્યાંના ખ્રિસ્તીઓને ધરપકડ કરી અને યરૂશાલેમ પાછા લાવવાની સંમતિ આપી. -* __[48:6](rc://*/tn/help/obs/48/06)__ ઈસુ એ મહાન _પ્રમુખ યાજક_ છે અન્ય યાજકોથી વિપરીત, તેણે પોતે પોતાનું બલિદાન આપ્યું કે જેથી તે જગતના બધા લોકોના પાપ લઈ શકે. ઈસુ સંપૂર્ણ __પ્રમુખ યાજક__ હતો, કારણકે તેણે દરેક પાપ, કે જે કોઈપણ વ્યક્તિએ ગમે ત્યારે કરેલા હોય, તેઓની સજા ઈસુએ માથે લીધી. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H7218, H1419, H3548, G748, G749 +* Strong's: H7218, H1419, H3548, G07480, G07490 diff --git a/bible/kt/holy.md b/bible/kt/holy.md index a20440f..7e54959 100644 --- a/bible/kt/holy.md +++ b/bible/kt/holy.md @@ -1,58 +1,62 @@ -# પવિત્ર, પવિત્રતા, અપવિત્ર, પૂજ્ય +# પવિત્ર, પવિત્રતા, અપવિત્ર, પાવન ## વ્યાખ્યા: -“પવિત્ર” અને “પવિત્રતા” શબ્દો ઈશ્વરના ચરિત્રનું વર્ણન કરે છે, તે સર્વ પાપી અને અપૂર્ણથી ઈશ્વરને તદ્દન નિરાળા અને અલગ કરે છે +“પવિત્ર” અને “પવિત્રતા” શબ્દો ઈશ્વરના ચારિત્ર્યનો ઉલ્લેખ કરે છે જે કંઈપણ પાપી અને અપૂર્ણતાથી સંપૂર્ણ અલાયદું અને જુદું છે. -* ફક્ત ઈશ્વર જ સંપૂર્ણપણે પવિત્ર છે. તે લોકો અને વસ્તુઓને પવિત્ર કરે છે. -* વ્યક્તિ કે જે પવિત્ર છે તે ઈશ્વરનો છે, અને ઈશ્વરની સેવાના હેતુ માટે અને તેમને મહિમા મળે માટે અલગ કરાયેલો છે. -* વસ્તુ જેને ઈશ્વરે પવિત્ર જાહેર કરી છે તે તેમના મહિમા અને તેમના કાર્ય માટે અલગ કરવામાં આવી છે, જેમ કે વેદી જે તેમને બલિદાન ચઢાવવાના હેતુ માટે છે. -* જ્યાં સુધી તે (ઈશ્વર) પરવાનગી ના આપે ત્યાં સુધી લોકો તેમની નજીક જઈ શકતા નથી, કારણકે તે પવિત્ર છે અને મનુષ્ય માત્ર પાપી અને અપૂર્ણ છે. -* જૂના કરારમાં, ઈશ્વરે યાજકોને તેમની સેવા માટે પવિત્ર તરીકે અલગ કર્યા છે. ઈશ્વરની નજીક જવા માટે તેઓએ ધાર્મિક સંસ્કાર પ્રમાણે પાપથી શુદ્ધ થવું પડતું હતું. -* ઈશ્વરે ચોક્કસ સ્થળો અને વસ્તુઓને પણ પવિત્ર કરીને અલગ કર્યા કે જે તેમના છે અથવા તેમાં તે પોતાને પ્રગટ કરે છે, જેમ કે કે તેમનું મંદિર. -* શાબ્દિક રીતે, “અપવિત્ર” શબ્દનો અર્થ “જે પવિત્ર નથી.” તે કોઈક વ્યક્તિ અથવા કંઈક વસ્તુ કે જે ઈશ્વરનું સન્માન કરતી નથી તેનું વર્ણન કરે છે. -* આ શબ્દ કોઈક કે જે ઈશ્વર વિરુદ્ધ બળવો કરી તેમનું અપમાન કરે છે, તેનું વર્ણન કરવા વપરાયો છે. -* વસ્તુ જે સામાન્ય, અપવિત્ર અથવા અશુદ્ધ હોય તેને “અપવિત્ર” કહી શકાય છે. તે ઈશ્વરનું નથી. -* “પવિત્ર” શબ્દ કંઈક કે જે ઈશ્વરની આરાધના સંબંધિત અથવા જૂઠા દેવોની વિદેશી મૂર્તિપૂજાને વર્ણવે છે. -* જૂના કરારમાં, “પૂજ્ય” શબ્દ મોટેભાગે પત્થરના થાંભલાઓ અને જૂઠા દેવોની આરાધના માટે પણ ઉપયોગમાં લેવાતી બીજી વસ્તુઓનું વર્ણન કરે છે. તે શબ્દનું “ધાર્મિક” તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. -* “પવિત્ર ગીતો” અને “પવિત્ર સંગીત” કે જે ઈશ્વરના મહિમા માટે ગાવામાં અથવા વગાડવામાં આવે છે, તેને દર્શાવે છે. તેનું ભાષાંતર, “યહોવાની આરાધના માટેનું સંગીત” અથવા “ગીતો કે જે ઈશ્વરની પ્રશંસા કરે છે” તરીકે કરી શકાય છે. -* “પવિત્ર ફરજો” શબ્દસમૂહ, “ધાર્મિક ફરજો” અથવા “વિધિઓ” કે જે લોકોને ઈશ્વરની આરાધનામાં દોરવા માટે યાજક જે કરે છે, તેને દર્શાવે છે. જૂઠા દેવની ભક્તિ કરવા માટે મૂર્તિપૂજક યાજક દ્વારા કરવામાં આવતી વિધિઓને પણ તે દર્શાવે છે. +* કેવળ ઈશ્વર જ સંપૂર્ણપણે પવિત્ર છે. તે લોકો અને વસ્તુ કે બાબતોને પવિત્ર બનાવે છે. +* જે વ્યક્તિ પવિત્ર છે તે ઈશ્વર સાથે સબંધિત છે અને ઈશ્વરની સેવા કરવાના હેતુને માટે તથા તેમનો મહિમા કરવા અલગ કરવામાં આવી છે. +* જે પદાર્થને ઈશ્વરે પવિત્ર થવા જાહેર કર્યો હોય તે એ છે કે જેને તેમણે તેમના મહિમાને માટે તથા ઉપયોગને માટે અલગ કર્યો છે જેમ કે, વેદી કે જે તેમને બલિદાનોનું અર્પણ કરવાના હેતુને સારું. +* લોકો તેમની પાસે જઈ ન શકે જો તેમને પરવાનગી ન હોય તો, કેમ કે તે પવિત્ર છે અને તેઓ કેવળ પાપી તથા અપૂર્ણ માનવીઓ છે. +* જૂના કરારમાં, ઈશ્વરે યાજકોને પવિત્ર તરીકે તેમની ખાસ સેવાને સારું અલગ કર્યા હતા. તેઓએ ઈશ્વર પાસે જવા ઔપચારિક રીતે પાપથી શુદ્ધ થવું પડતું હતું. +* ઈશ્વરે ચોક્કસ સ્થળો અને બાબતો જે તેઓ સાથે સબંધિત છે અથવા જ્યાં તે પોતાને પ્રગટ કરે છે ત્યાં જેમ કે તેમનું પવિત્રસ્થાન, તેને પણ પવિત્ર તરીકે અલગ કરે છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +“અપવિત્ર” શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ “પવિત્ર નહિ” એમ થાય છે. તે કોઈકનું કે કશાકનું વર્ણન કરે છે જે ઈશ્વરને માન આપતું નથી. -* “પવિત્ર” શબ્દનું ભાષાંતર, “ઈશ્વર માટે અલગ કરાયેલું” અથવા “ઈશ્વરનું” અથવા “સંપૂર્ણ શુદ્ધ” અથવા “સંપૂર્ણપણે પાપ રહિત” અથવા “પાપથી અલગ કરાયેલું”નો સમાવેશ કરે છે. -* મોટેભાગે અંગ્રેજીમાં “પવિત્ર બનાવવા” શબ્દનું ભાષાંતર, “શુદ્ધ કરવું” તરીકે કરવામાં આવેલું છે. તેનું ભાષાંતર “ઈશ્વરના મહિમા માટે (કોઈને) અલગ કરવું” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “અપવિત્ર” શબ્દનું ભાષાંતરમાં, “પવિત્ર નથી” અથવા “ઈશ્વરનું નથી તે” અથવા “ઈશ્વરને મહિમા આપતું નથી” અથવા “ઈશ્વરીય નથી”નો સમાવેશ કરે છે. -* કેટલાક સંદર્ભોમાં, “અપવિત્ર”નું ભાષાંતર “અશુદ્ધ” તરીકે કરી શકાય છે. +* આ શબ્દનો ઉપયોગ કોઈક કે જે ઈશ્વરની વિરુદ્ધ બંડ કરીને તેમનું અપમાન કરે છે તેનું વર્ણન કરવા વપરાય છે. +* જે બાબતને “અપવિત્ર” કહેવાય તેનું વર્ણન સામાન્ય, દૂષિત કે અશુદ્ધ તરીકે કરી શકાય. તે ઈશ્વર સાથે સબંધિત નથી. -(આ પણ જુઓ: [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md), [અભિષેક](../kt/consecrate.md), [શુદ્ધ](../kt/sanctify.md), [અલગ કરવું](../kt/setapart.md)) +“પાવન” શબ્દ કશાકનું વર્ણન કરે છે જે ઈશ્વરની ભક્તિ કરવા કે જુઠ્ઠા દેવોની ભક્તિ કરવા સાથે સબંધિત છે. -## બાઇબલની કલમો: +* જૂના કરારમાં, “પાવન” શબ્દ જુઠ્ઠા દેવોની ભક્તિમાં ઉપયોગમાં લેવાતા પથ્થરના સ્તંભ તથા બીજા પદાર્થોનું વર્ણન કરવા વપરાતા હતા. તેનું અનુવાદ “ધાર્મિક” તરીકે પણ થઈ શકે. +* “પાવન ગીતો” અને “પાવન સંગીત” સંગીતનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વરના મહિમાને માટે ગાવામાં કે વગાડવામાં આવતા હતા. તેનું અનુવાદ આ રીતે થઈ શકે, “યહોવાની ભક્તિ કરવા માટેનું સંગીત” અથવા “ગીતો જે ઈશ્વરની સ્તુતિને માટે છે.” +* “પાવન ફરજો” શબ્દસમૂહ “ધાર્મિક ફરજો” કે “વિધિઓ” નો ઉલ્લેખ કરે છે જેને એક યાજક ઈશ્વરની ભક્તિમાં લોકોને આગેવાની આપવા બજાવે છે. તે જુઠ્ઠા દેવની ભક્તિ કરવા મૂર્તિપૂજક યાજક દ્વારા વિધિઓને અનુસરવાનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે -* [ઉત્પત્તિ 28:20-22](rc://*/tn/help/gen/28/20) -* [2 રાજા 3:1-3](rc://*/tn/help/2ki/03/01) -* [યર્મિયાનો વિલાપ 4:1-2](rc://*/tn/help/lam/04/01) -* [હઝકિયેલ 20:18-20](rc://*/tn/help/ezk/20/18) -* [માથ્થી 7:6](rc://*/tn/help/mat/07/06) -* [માર્ક 8:38](rc://*/tn/help/mrk/08/38) -* [પ્રેરિતો 7:33-34](rc://*/tn/help/act/07/33) -* [પ્રેરિતો 11:7-10](rc://*/tn/help/act/11/07) -* [રોમન 1:1-3](rc://*/tn/help/rom/01/01) -* [2 કરિંથી 12:3-5](rc://*/tn/help/2co/12/03) -* [કલોસ્સી 1:21-23](rc://*/tn/help/col/01/21) -* [1 થેસ્સલોનિકી 3:11-13](rc://*/tn/help/1th/03/11) -* [1 થેસ્સલોનિકી 4:7-8](rc://*/tn/help/1th/04/07) -* [2 તિમોથી 3:14-15](rc://*/tn/help/2ti/03/14) +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +* “પવિત્ર” ને અનુવાદ કરવાની રીતો આ પ્રમાણેનો સમાવેશ કરી શકે, “ઈશ્વર માટે અલગ કરાયેલ” અથવા “ઈશ્વર સાથે સબંધિત” અથવા “સંપૂર્ણપણે શુદ્ધ” અથવા “સંપૂર્ણપણે પાપરહિત” અથવા “પાપથી અલગ.” +* “પવિત્ર કરવું” નું અનુવાદ વારંવાર “પવિત્ર કરવું” તરીકે અંગેજીમાં થાય છે. તેનું અનુવાદ “ઈશ્વરના મહિમા માટે અલગ કરવું (કોઈકને)” એ રીતે પણ થઈ શકે છે. +* “અપવિત્ર” નું અનુવાદ કરવાની રીતો આ પ્રમાણેનો સમાવેશ કરી શકે છે, “પવિત્ર નહિ” અથવા “ઈશ્વર સાથે સબંધિત નહિ” અથવા “ઈશ્વરને માન નહિ આપનાર” અથવા “ઈશ્વરમય નહિ.” +* કેટલાક સંદર્ભોમાં, “અપવિત્ર” નું અનુવાદ “અશુદ્ધ” તરીકે થઈ શકે છે. -* **[1:16](rc://*/tn/help/obs/01/16)** તેમણે (ઈશ્વરે) સાતમા દિવસને આશીર્વાદ દીધો અને તેને **પવિત્ર** ઠરાવ્યો, કારણકે આ દિવસે તેઓ તેમના કામથી સ્વસ્થ રહ્યા. -* **[9:12](rc://*/tn/help/obs/09/12)** “તું **પવિત્ર** જગા ઉપર ઊભો છે.” -* **[13:1](rc://*/tn/help/obs/13/01)** “જો તમે મારી આજ્ઞા પાળશો અને મારો કરાર માનશો, તો તમે મારું કિંમતી દ્રવ્ય અને યાજકોનું રાજ્ય અને **પવિત્ર** દેશ કહેવાશો. -* **[13:5](rc://*/tn/help/obs/13/05)** “ હંમેશા સાબ્બાથ દિવસને **પવિત્ર** રાખો.” -* **[22:5](rc://*/tn/help/obs/22/05)** “જેથી તે બાળક જે ઈશ્વરનો દીકરો છે, તે **પવિત્ર** હશે,.” -* **[50:2](rc://*/tn/help/obs/50/02)** જયારે આપણે ઈસુના પાછા આવવાની રાહ જોઈએ છીએ, ત્યારે ઈશ્વર ચાહે છે કે આપણે એવું **પવિત્ર** જીવન જીવીએ કે જેથી તેમને માન મળે. +(આ પણ જુઓ: [પવિત્ર આત્મા], [અભિષેક કરવો], [શુદ્ધ કરવું], [અલગ કરવું]) -## શબ્દ માહિતી: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* Strong's: H430, H2455, H2623, H4676, H4720, H6918, H6922, H6942, H6944, H6948, G37, G38, G39, G40, G41, G42, G462, G1859, G2150, G2412, G2413, G2839, G3741, G3742 +* [ઉત્પતિ 28:22] +* [2 રાજાઓ 3:2] +* [યર્મિયાનો વિલાપ 4:1] +* [હઝકિયેલ 20:18-20] +* [માથ્થી 7:6] +* [માર્ક 8:38] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:33] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 11:8] +* [રોમન 1:2] +* [2 કરિંથી 12:3-5] +* [કલોસ્સી 1:22] +* [1 થેસ્સલોનિકી 3:13] +* [1 થેસ્સલોનિકી 4:7] +* [2 તિમોથી 3:15] + +## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: + +* __[1:16]__ તેમણે (ઈશ્વરે) સાતમા દિવસને આશીર્વાદ દીધો અને તેને __પવિત્ર__ કર્યો, કેમ કે આ દિવસે તેમણે તેમના કામથી વિશ્રામ કર્યો. +* __[9:12]__ “તું __પવિત્ર__ ભૂમિ પર ઊભો છે.” +* __[13:1]__ “જો તમે મને આધીન થશો અને મારો કરાર પાળશો, તો તમે મારા ખાસ લોક, રાજમાન્ય યાજકવર્ગ અને __પવિત્ર__ પ્રજા થશો.” +* __[13:5]__ “વિશ્રામવારને __પવિત્ર__પાળવાનું ધ્યાન રાખ.” +* __[22:5]__ “તેથી બાળક __પવિત્ર__, ઈશ્વરનો દીકરો થશે.” +* __[50:2]__ જ્યારે આપણે ઈસુના પાછા આવવાની રાહ જોઈએ છીએ, ત્યારે ઈશ્વર ઈચ્છે છે કે આપણે __પવિત્ર__ રીતે અને તેમને માન મળે તે રીતે જીવીએ. + +## શબ્દની માહિતી: + +* Strong's: H0430, H2455, H2623, H4676, H4720, H6918, H6922, H6942, H6944, H6948, G00370, G00380, G00400, G00400, G00410, G00420, G04620, G18590, G21500, G24120, G24130, G28390, G37410, G37420 diff --git a/bible/kt/holyone.md b/bible/kt/holyone.md index 3301fab..fe15f4f 100644 --- a/bible/kt/holyone.md +++ b/bible/kt/holyone.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# જે પવિત્ર છે +# પવિત્ર દેવ ## વ્યાખ્યા: -“જે પવિત્ર છે” શબ્દ બાઈબલમાં શીર્ષક છે, કે જે મોટેભાગે દેવને દર્શાવે છે. +"પવિત્ર" શબ્દ બાઈબલમાં એક શીર્ષક છે જે લગભગ હંમેશા દેવને સંદર્ભે છે. -* જૂના કરારમાં, મોટેભાગે આ શીર્ષક શબ્દસમૂહ તરીકે “ઈઝરાએલનો પવિત્ર” એવી રીતે આવે છે. -* નવા કરારમાં, ઈસુને પણ “જે પવિત્ર છે” તરીકે દર્શાવવામાં આવ્યો છે. -* બાઈબલમાં “જે પવિત્ર છે” શબ્દ દૂત માટે પણ ક્યારેક વાપરવામાં આવ્યો છે. +* જૂનાકરારમાં, આ શીર્ષક ઘણીવાર "ઈઝરાયેલના પવિત્ર" વાક્યમાં જોવા મળે છે. +* નવા કરારમાં, ઈસુને "પવિત્ર" તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. +* “પવિત્ર” શબ્દનો ઉપયોગ બાઈબલમાં કેટલીકવાર દેવદૂતનો ઉલ્લેખ કરવા માટે થાય છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* તે શાબ્દિક શબ્દ, “જે પવિત્ર છે” (“એક” જે સૂચિત થયેલ) તેને દર્શાવે છે. ઘણી ભાષાઓ (જેવી કે અંગ્રેજી) તેનું ભાષાંતર સૂચિત સંજ્ઞા તરીકે કરે છે (જેમકે “એક” અથવા “દેવ”) -* આ શબ્દનું ભાષાંતર, “દેવ, કે જે પવિત્ર છે” અથવા “એક કે જે અલગ કરાયેલ છે” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “ઈઝરાએલનો જે પવિત્ર છે” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “પવિત્ર દેવ કે જેની ઈઝરાએલ આરાધના કરે છે” અથવા “પવિત્ર કે જે ઈઝરાએલ પર રાજ્ય કરે છે” એમ (ભાષાંતર) થઇ શકે છે. -* આ શબ્દનું શ્રેષ્ઠ ભાષાંતર કરવા માટે તેનો સમાન શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ વાપરીને “પવિત્ર” શબ્દનું ભાષાંતર કરવું. +* શાબ્દિક શબ્દ "પવિત્ર" છે (જેમાં "એક" સૂચિત છે.) ઘણી ભાષાઓ (જેમ કે અંગ્રેજી) આનો અનુવાદ ગર્ભિત સંજ્ઞા (જેમ કે "એક" અથવા "દેવ") સાથે કરશે. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર “દેવ, જે પવિત્ર છે” અથવા “ને માટે અલગ કરાયેલો” તરીકે પણ થઈ શકે છે. +* "ઈઝરાયેલનો પવિત્ર દેવ" શબ્દનું ભાષાંતર "ઈઝરાયેલ જે પવિત્ર દેવની આરાધના કરે છે" અથવા "ઈઝરાયેલ પર રાજ કરનાર પવિત્ર દેવ" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* "પવિત્ર" નો અનુવાદ કરવા માટે વપરાયેલ શબ્દ અથવા વાક્યનો ઉપયોગ કરીને આ શબ્દનો અનુવાદ કરવો શ્રેષ્ઠ છે. -(આ પણ જુઓ: [પવિત્ર](../kt/holy.md), [દેવ](../kt/god.md)) +(આ પણ જુઓ: [પવિત્ર], [દેવ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1યોહાન 2:20-21](rc://*/tn/help/1jn/02/20) -* [2 રાજા 19:20-22](rc://*/tn/help/2ki/19/20) -* [પ્રેરિતો 2:27-28](rc://*/tn/help/act/02/27) -* [પ્રેરિતો 3:13-14](rc://*/tn/help/act/03/13) -* [યશાયા 5:15-17](rc://*/tn/help/isa/05/15) -* [યશાયા 41:14-15](rc://*/tn/help/isa/41/14) -* [લૂક 4:33-34](rc://*/tn/help/luk/04/33) +* [૧ યોહાન ૨:૨૦] +* [૨ રાજાઓ ૧૯:૨૨] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨:૨૭] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૩:૧૩-૧૪] +* [યશાયાહ ૫:૧૫-૧૭] +* [યશાયાહ ૪૧:૧૪] +* [લુક ૪:૩૩-૩૪] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2623, H376, H6918, G40, G3741 +* Strong's: H2623, H0376, H6918, G00400, G37410 diff --git a/bible/kt/holyspirit.md b/bible/kt/holyspirit.md index cb9e8a1..c25fa5f 100644 --- a/bible/kt/holyspirit.md +++ b/bible/kt/holyspirit.md @@ -1,47 +1,49 @@ -# પવિત્ર આત્મા, ઈશ્વરના આત્મા, પ્રભુના આત્મા, આત્મા +# પવિત્ર આત્મા, દેવનો આત્મા, પ્રભુનો આત્મા, આત્મા -## સત્યો: +## હકીકતો: -આ બધા જ શબ્દો પવિત્ર આત્મા, કે જે ઈશ્વર છે તેમને દર્શાવે છે. એક સાચા ઈશ્વર પિતા, પુત્ર, અને પવિત્ર આત્મા તરીકે અનંતકાળ માટે અસ્તિત્વ ધરાવે છે. +આ બધા શબ્દો પવિત્ર આત્માનો સંદર્ભ આપે છે, જે દેવ છે. એક સાચા દેવ પિતા, પુત્ર અને પવિત્ર આત્મા તરીકે સનાતન અસ્તિત્વ ધરાવે છે. -* પવિત્ર આત્માને “આત્મા” અને “યહોવાનો આત્મા” અને “સત્યનો આત્મા” તરીકે પણ ઉલ્લેખાય છે. -* કારણકે પવિત્ર આત્મા ઈશ્વર છે, તે સંપૂર્ણપણે પવિત્ર છે, અનંત શુદ્ધ, અને તેમના પૂર્ણ સ્વભાવમાં અને જે બધું તે કરે છે તેમાં તે નૈતિક રીતે સંપૂર્ણ છે. -* પિતા અને પુત્રની સાથે, પવિત્ર આત્મા જગતનું સર્જન કરવામાં સક્રિય હતા. -* જયારે ઈશ્વરના દીકરા ઈસુ, સ્વર્ગમાં પરત ગયા, ત્યારે ઈશ્વરે તેમના લોકોને દોરવણી આપવા, તેઓને શીખવવા, દિલાસો આપવા, અને તેઓને ઈશ્વરની ઈચ્છા પ્રમાણે કરવા સક્ષમ થવા પવિત્ર આત્માને મોકલ્યા. -* પવિત્ર આત્મા એ ઈસુને માર્ગદર્શન આપ્યું અને તે જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓને માર્ગ દર્શન આપે છે. +* પવિત્ર આત્માને "આત્મા" અને "યહોવાનો આત્મા" અને "સત્યનો આત્મા" તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. +* કારણ કે પવિત્ર આત્મા દેવ છે, તે તેના તમામ સ્વભાવમાં અને તે જે કરે છે તેમાં સંપૂર્ણ પવિત્ર, અનંત શુદ્ધ અને નૈતિક રીતે સંપૂર્ણ છે. +* પિતા અને પુત્રની સાથે, પવિત્ર આત્મા વિશ્વની રચનામાં સક્રિય હતો. +* જ્યારે દેવના પુત્ર, ઈસુ સ્વર્ગમાં પાછા ફર્યા, ત્યારે દેવે પવિત્ર આત્માને તેમના લોકો પાસે મોકલ્યો, તેઓનું નેતૃત્વ કરવા, તેઓને શીખવવા, તેમને દિલાસો આપવા અને ઈશ્વરની ઈચ્છા પૂરી કરવા સક્ષમ બનાવવા. +* પવિત્ર આત્માએ ઈસુને માર્ગદર્શન આપ્યું અને તે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારાઓને માર્ગદર્શન આપે છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* સામાન્યપણે “પવિત્ર” અને “આત્મા” શબ્દોનું ભાષાંતર કરવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતા શબ્દો દ્વારા આ શબ્દોનું ભાષાંતર કરી શકાય છે. -* આ શબ્દના ભાષાંતરની રીતોમાં, “શુદ્ધ આત્મા” અથવા “આત્મા કે જે પવિત્ર છે” અથવા “ઈશ્વર આત્મા” શબ્દોનો પણ સમાવેશ કરીશકાય છે. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર ફક્ત "પવિત્ર" અને "આત્મા" માટે ઉપયોગમાં લેવાતા શબ્દો સાથે કરી શકાય છે. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર કરવાની રીતોમાં "શુદ્ધ આત્મા" અથવા "આત્મા જે પવિત્ર છે" અથવા "દેવ આત્મા" પણ શામેલ હોઈ શકે છે. -આ પણ જુઓ: [પવિત્ર](../kt/holy.md), [આત્મા](../kt/spirit.md), [ઈશ્વર](../kt/god.md), [પ્રભુ](../kt/lord.md), [ઈશ્વર પિતા](../kt/godthefather.md), [ઈશ્વરના દીકરા](../kt/sonofgod.md), [ભેટ](../kt/gift.md)) +(આ પણ જુઓ: [પવિત્ર], [આત્મા], [દેવ], [પ્રભુ], [દેવ પિતા], [દેવનો પુત્ર], [ભેટ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 શમુએલ 10:9-10](rc://*/tn/help/1sa/10/09) -* [1 થેસ્સલોનિકી 4:7-8](rc://*/tn/help/1th/04/07) -* [પ્રેરિતો 8:14-17](rc://*/tn/help/act/08/14) -* [ગલાતી 5:25-26](rc://*/tn/help/gal/05/25) -* [ઉત્પત્તિ 1:1-2](rc://*/tn/help/gen/01/01) -* [યશાયા 63:10](rc://*/tn/help/isa/63/10) -* [અયૂબ 33:4-5](rc://*/tn/help/job/33/04) -* [માથ્થી 12:31-32](rc://*/tn/help/mat/12/31) -* [માથ્થી 28:18-19](rc://*/tn/help/mat/28/18) -* [ગીતશાસ્ત્ર 51:10-11](rc://*/tn/help/psa/051/010) +* [૧ શમુએલ ૧૦:૧૦] +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૪:૭-૮] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૮:૧૭] +* [ગલાતી ૫:૨૫] +* [ઉત્પત્તિ ૧:૧-૨] +* [યશાયા ૬૩:૧૦] +* [અયુબ ૩૩:૪] +* [માથ્થી ૧૨:૩૧] +* [માથ્થી ૨૮:૧૮-૧૯] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૫૧:૧૦-૧૧] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[1:1](rc://*/tn/help/obs/01/01)** પરંતુ **ઈશ્વર નો આત્મા** ત્યાં પાણી ઉપર હતો. -* **[24:8](rc://*/tn/help/obs/24/08)** બાપ્તિસમા પામ્યા પછી જયારે ઈસુ પાણીમાંથી બહાર આવ્યા, ત્યારે **ઈશ્વરના** **આત્મા** કબૂતરના રૂપમાં દેખાયા અને નીચે ઉતરી આવી તેમના ઉપર બેઠા. -* **[26:1](rc://*/tn/help/obs/26/01)** શેતાનના પરીક્ષણો પર જીત પ્રાપ્ત કર્યા બાદ, ઈસુ **પવિત્ર આત્માના** સામર્થ્યથી ભરપૂર થઈને ગાલીલના પ્રદેશમાં જ્યાં તે રહેતા હતા ત્યાં પાછા આવ્યા. -* **[26:3](rc://*/tn/help/obs/26/03)** ઈસુએ વાચ્યું, “ઈશ્વરે **તેમનો આત્મા** મને આપ્યો છે કે જેથી હું દરિદ્રીઓને સુવાર્તા જાહેર કરું, બંદીવાનોને છૂટકારો, અંધજનોને દ્રષ્ટિ, અને કચડાયેલાઓને છોડાવું.” -* **[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)** જેથી તમે જઈને સર્વ જાતિના લોકોને શિષ્ય કરો, બાપ તથા દીકરા તથા **પવિત્ર આત્માને** નામે બાપ્તિસ્મા આપીને, અને મેં તમને જે જે આજ્ઞા આપી છે, તે સર્વ પાળવાનું તેઓને શીખવતા જાઓ.” -* **[43:3](rc://*/tn/help/obs/43/03)** તેઓ બધા **પવિત્ર આત્માથી** ભરપૂર થયા હતા અને તેઓ અન્ય ભાષાઓમાં બોલવા લાગ્યા. -* **[43:8](rc://*/tn/help/obs/43/08)** “તેમણે જે વચન આપ્યું હતું તે પ્રમાણે ઈસુએ **પવિત્ર આત્મા** મોકલ્યા. **પવિત્ર આત્મા** જે કાર્ય કરી રહ્યા છે તે હવે તમે જોઈ રહ્યા છો અને સાંભળી રહ્યા છો. -* **[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)** પિતરે તેઓને જવાબ આપ્યો, "તમારામાંના દરેક જણે પસ્તાવો કરી ઈસુ ખ્રિસ્તના નામે બાપ્તિસ્મા લેવું જોઈએ જેથી ઈશ્વર તમારા પાપો માફ કરે. પછી તે તમને **પવિત્ર આત્માની** ભેટ પણ આપશે.” -* **[45:1](rc://*/tn/help/obs/45/01)** તેની (સ્તેફન) શાખ સારી હતી અને તે **પવિત્ર આત્મા** અને જ્ઞાનથી ભરપૂર હતો. +* _[૧:૧]_ પરંતુ _દેવનો આત્મા_ ત્યાં પાણી ઉપર હતો. +* _[૨૪:૮]_ જ્યારે ઈસુ બાપ્તિસ્મા લીધા પછી પાણીમાંથી બહાર આવ્યા, ત્યારે _દેવનો આત્મા_ કબૂતરના રૂપમાં પ્રગટ થયો અને નીચે આવ્યો અને તેના પર ઊતર્યો. +* _[૨૬:૧]_ શેતાનની પરીક્ષણ પર વિજય મેળવ્યા પછી, ઈસુ _પવિત્ર આત્માની શક્તિમાં_ ગલીલના પ્રદેશમાં જ્યાં તેઓ રહેતા હતા ત્યાં પાછા ફર્યા. +* _[૨૬:૩]_ ઈસુએ વાંચ્યું, "દેવે મને _તેમનો આત્મા_ આપ્યો છે જેથી હું ગરીબોને વધામણી જાહેર કરી શકું, બંદીવાસીઓને સ્વતંત્રતા, અંધોને દૃષ્ટિની પુનઃપ્રાપ્તિ અને દલિતોને મુક્ત કરી શકું." +* _[૪૨:૧૦]_ "તો જાઓ, પિતા, પુત્ર અને _પવિત્ર આત્મા_ના નામે બાપ્તિસ્મા આપીને અને મેં તમને જે આજ્ઞા આપી છે તેનું પાલન કરવાનું શીખવીને બધા લોકોના જૂથોને શિષ્ય બનાવો." +* _[૪૩:૩]_ તેઓ બધા પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર હતા અને તેઓ અન્ય ભાષાઓમાં બોલવા લાગ્યા. + +41 * _ [૪૩:૮]_ “અને ઈસુએ પવિત્ર આત્મા મોકલ્યો છે _ જેમ તેણે વચન આપ્યું હતું કે તે કરશે. પવિત્ર આત્મા _ તે દરેક બાબતોનુંકારણ બને છે જે તમે હવે જોઈ રહ્યા છો અને સાંભળી રહ્યા છો." + +* _[૪૩:૧૧]_ પિતરે તેમને જવાબ આપ્યો, “તમારામાંના દરેકે પસ્તાવો કરવો જોઈએ અને ઈસુ ખ્રિસ્તના નામે બાપ્તિસ્મા લેવું જોઈએ જેથી દેવ તમારા પાપોને માફ કરે. પછી તે તમને પવિત્ર આત્માની ભેટ પણ આપશે." +* _[૪૫:૧]_ તેની (સ્તેફન) સારી પ્રતિષ્ઠા હતી અને તે _પવિત્ર આત્મા_ અને શાણપણથી ભરપૂર હતી. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H3068, H6944, H7307, G40, G4151 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H3068, H6944, H7307, G00400, G41510 diff --git a/bible/kt/honor.md b/bible/kt/honor.md index 3d0c956..e442a37 100644 --- a/bible/kt/honor.md +++ b/bible/kt/honor.md @@ -1,34 +1,31 @@ -# માન, સન્માન +# માન ## વ્યાખ્યા: -“માન” અને “સન્માન” શબ્દો કોઈને આદર, પ્રશંસા, અથવા આદર આપવા માટે દર્શાવવામાં આવ્યા છે. +“માન” અને “માન આપવું” શબ્દો કોઈકને સન્માન, પ્રશંસા કે આદર આપવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* સામાન્ય રીતે સન્માન કોઈ કે જેને ઊંચો હોદ્દો અને મહત્વ છે, જેવા કે રાજા અથવા દેવ. -* દેવે ખ્રિસ્તીઓને બીજાઓને માન આપવાની સૂચના આપી છે. -* બાળકોને તેઓના માતા પિતાને માન આપવાની સૂચના આપવામાં આવી છે કે જેમાં તેઓને આદર અને તેઓની આજ્ઞા પાળવાનો સમાવેશ થાય છે. -* ખાસ કરીને જયારે આ શબ્દો ઈસુને માટે દર્શાવવામાં આવ્યા છે, ત્યારે મોટેભાગે “સન્માન” અને “મહિમા” બંને શબ્દો એકસાથે વાપરવામાં આવ્યા છે. +* માન એ સામાન્ય રીતે કોઈક કે જેનો ઉચ્ચ દરજ્જો અને મહત્વતા હોય જેમ કે રાજા અથવા ઈશ્વર, તેને આપવામાં આવે છે. +* ઈશ્વર ખ્રિસ્તી વ્યક્તિઓને બીજાઓને માન આપવાની સૂચનાઓ આપે છે. +* બાળકોને તેમના માબાપને એ રીતે માન આપવાની સૂચના આપવામાં આવી છે જે તેમનો આદર કરવાને તથા તેમને આધીન થવાનો સમાવેશ કરે છે. +* “માન” અને “મહિમા” શબ્દો વારંવાર સાથે વાપરવામાં આવે છે ખાસ કરીને જ્યારે ઈસુને સંબોધવામાં આવે ત્યારે. એક જ બાબતનું સંબોધન કરવા આ બે જુદી રીતો હોઈ શકે છે. +* ઈશ્વરને માન આપવાની રીતો તેમનો આભાર માનવો અને તેમની સ્તુતિ કરવી, અને તેમને આધીન થઈને તેમની પ્રત્યે આદર દર્શાવવો અને તે કેટલા મહાન છે એ રીતનું જીવન જીવવું, વગેરેનો સમાવેશ કરે છે. -આ સમાન વસ્તુને દર્શાવવાની કદાચ આ બે અલગ અલગ રીતો હશે. +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* દેવને માન આપવાની રીતોમાં તેનો આભાર અને પ્રશંસા કરવાનો, અને તેની આજ્ઞા પાળીને તેને આદર આપવાનો અને એવી રીતે જીવી દેખાડવું કે તે કેટલો મહાન છે, તેવી (બાબતોનો) સમાવેશ થાય છે. +* “માન” નું અનુવાદ કરવાની બીજી રીતો “સન્માન” કે “આદર” કે “ઉચ્ચ પૂજ્યભાવ” નો સમાવેશ કરી શકે છે. +* “માન” આપવુંનું અનુવાદ આ રીતે થઈ શકે છે, “ને પ્રત્યે ખાસ સન્માન દર્શાવવું” કે “સ્તુતિ કરવા યોગ્ય” કે “ને માટે ઉચ્ચ પૂજ્યભાવ દર્શાવવો” કે “ખૂબ મૂલ્યવાન.” -## ભાષાંતરના સૂચનો: +(આ પણ જુઓ: [અપમાન], [મહિમા], [મહિમા], [સ્તુતિ]) -* “માન” શબ્દનું બીજી રીતે ભાષાંતર કરવામાં આવે તો તેમાં, “આદર” અથવા “સન્માન” અથવા “ઉચ્ચ આદર,” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરી શકાય છે. -* “માન” શબ્દનું ભાષાંતર, “ખાસ આદર દેખાડવો” અથવા “તેની પ્રશંસા થવા દેવી” અથવા “(તેના) માટે ઉચ્ચ આદર દેખાડવો” અથવા “અત્યંત આદર” તરીકે કરી શકાય છે. +## બાઇબલના સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [અપમાન](../other/dishonor.md), [ગૌરવ](../kt/glory.md), [મહિમા](../kt/glory.md), [પ્રશંસા](../other/praise.md)) +* [1 શમુએલ 2:8] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 19:17] +* [યોહાન 4:44] +* [યોહાન 12:26] +* [માર્ક 6:4] +* [માથ્થી 15:6] -## બાઈબલની કલમો: +## શબ્દની માહિતી: -* [1 શમુએલ 2:8](rc://*/tn/help/1sa/02/08) -* [પ્રેરિતો 19:15-17](rc://*/tn/help/act/19/15) -* [યોહાન 4:43-45](rc://*/tn/help/jhn/04/43) -* [યોહાન 12:25-26](rc://*/tn/help/jhn/12/25) -* [માર્ક 6:4-6](rc://*/tn/help/mrk/06/04) -* [માથ્થી 15:4-6](rc://*/tn/help/mat/15/04) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1420, H1921, H1922, H1923, H1926, H1927, H1935, H2082, H2142, H3366, H3367, H3368, H3372, H3373, H3374, H3444, H3513, H3519, H3655, H3678, H5081, H5375, H5457, H6213, H6286, H6437, H6942, H6944, H6965, H7236, H7613, H7812, H8597, H8416, G820, G1391, G1392, G1784, G2151, G2570, G3170, G4411, G4586, G5091, G5092, G5093, G5399 +* Strong's: H1420, H1921, H1922, H1923, H1926, H1927, H1935, H2082, H2142, H3366, H3367, H3368, H3372, H3373, H3374, H3444, H3513, H3519, H3655, H3678, H5081, H5375, H5457, H6213, H6286, H6437, H6942, H6944, H6965, H7236, H7613, H7812, H8597, H8416, G08200, G13910, G13920, G17840, G21510, G25700, G31700, G44110, G45860, G50910, G50920, G50930, G53990 diff --git a/bible/kt/hope.md b/bible/kt/hope.md index 6548ebb..1839c20 100644 --- a/bible/kt/hope.md +++ b/bible/kt/hope.md @@ -1,34 +1,35 @@ -# આશા, આશા રાખી, આશા રાખે છે +# આશા, આશા રાખવી ## વ્યાખ્યા: -આશા, "કંઈક મજબૂત રીતે થાય તેવી ઈચ્છાને" દર્શાવે છે. આશા એ ભવિષ્યની ઘટનાને સંબંધિત નિશ્ચિતતા અથવા અનિશ્ચિતતાને સૂચિત કરી શકે છે. +આશા એટલે કંઈક બને એ માટે પ્રબળ રીતે ઈચ્છા કરવી. +આશા એ ભવિષ્યના બનાવના સબંધમાં ચોક્કસતા કે અચોક્કસતાને સૂચવી શકે છે. -* બાઇબલમાં, “આશા’ શબ્દનો અર્થ “વિશ્વાસ” પણ છે, જેમ કે “મારો વિશ્વાસ પ્રભુમાં છે.” ઈશ્વરે તેના લોકોને જે વચન આપ્યું છે, તે પ્રાપ્ત કરવાની ચોક્કસ અપેક્ષાનો ઉલ્લેખ તે કરે છે. -* ક્યારેક યુ.એલ.ટી. (અંગ્રેજી આવૃત્તિ) મૂળ ભાષામાં આ શબ્દનું ભાષાંતર “આત્મવિશ્વાસ” તરીકે કરે છે. આ મોટેભાગે નવા કરારની પરિસ્થિતિઓમાં આ બને છે, કે જયારે લોકો કે જેઓએ ઈસુને પોતાનો તારનાર છે તેવો વિશ્વાસ રાખે છે અને તેમણે જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવા વિશ્વાસની ખાતરી (અથવા આત્મવિશ્વાસ અથવા આશા) રાખે છે, તેને દર્શાવે છે. -* “આશા ના હોવી” તેનો અર્થ કંઈક સારું બનશે એવી અપેક્ષા ન હોવી. તેનો અર્થ કે તે ખરેખર ખૂબજ નિશ્ચિત છે કે તે થશે નહિ. +* બાઇબલમાં “આશા” શબ્દ “ભરોસા” નો અર્થ પણ ધરાવે છે જેમ આ વાક્યમાં છે તેમ, “મારી આશા પ્રભુમાં છે.” ઈશ્વરે જે વચન તેમના લોકોને આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવાની ચોક્કસ આશાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* કેટલીકવાર ULT આ શબ્દનું અનુવાદ મૂળ ભાષામાં “ખાતરી” તરીકે કરે છે. આવું મોટેભાગે નવા કરારમાં જ્યાં લોકોએ ઈસુ પર તેમના તારનાર તરીકે વિશ્વાસ કર્યો તેઓ પાસે ઈશ્વરે જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવાની ખાતરી (અથવા આત્મવિશ્વાસ કે આશા) છે, ત્યાં એવી પરિસ્થિતિઓમાં બને છે. +* કોઈ “આશા નહીં” તેનો અર્થ કંઈક સારું બનશે તેની કોઈ અપેક્ષા નહિ. તેનો અર્થ એમ કે ખરેખર તે ઘણું ચોક્કસ છે કે તે બનશે નહિ. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* કેટલાક સંદર્ભોમાં, “આશા” શબ્દનું ભાષાંતર, “ચાહવું” અથવા “ઈચ્છા” અથવા “અપેક્ષા” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “કોઈપણ બાબત માટે આશા નથી” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “કશામાં વિશ્વાસ નથી” અથવા “કંઈપણ સારા માટે અપેક્ષા નથી” તરીકે કરી શકાય છે. -* “આશા નથી” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “કંઈપણ સારા થવાની અપેક્ષા નથી” અથવા “સુરક્ષા ન હોવી” અથવા “ખાતરી હોવી કે કંઈપણ સારું થશે નહિ” તરીકે કરી શકાય છે. -* "તેના ઉપર તમારી આશા રાખો” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “તમારો આત્મવિશ્વાસ તેનામાં મૂકો” અથવા “માં વિશ્વાસ રાખવામાં આવ્યો છે” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “તમારા વચનમાં મને આશા મળી છે” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “મને વિશ્વાસ છે કે તમારું વચન સત્ય છે” અથવા “તમારું વચન મને તમારામાં વિશ્વાસ રાખવામાં મદદ કરે છે” અથવા “જયારે મેં તમારા વચનો પાળ્યા છે ત્યારે હું ચોક્કસ આશીર્વાદિત થયો છું,” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* શબ્દસમૂહ જેવા કે ઈશ્વર “માં આશા,” તેનું ભાષાંતર, “ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરવો” અથવા “નક્કી જાણવું કે ઈશ્વરે જે વચન આપ્યુ છે તે તેઓ કરશે જ” અથવા “નિશ્ચિત રહો કે ઈશ્વર વિશ્વાસુ છે” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* કેટલાક સંદર્ભોમાં, “આશા” શબ્દનું અનુવાદ “ચાહવું” કે “ઈચ્છા” કે “અપેક્ષા” તરીકે પણ થઈ શકે છે. +* “કોઈપણ બાબત માટે આશા નહિ” અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ “કોઈપણ બાબતમાં ભરોસો નહિ” અથવા “કંઈપણ સારાની કોઈ અપેક્ષા નહિ” તરીકે થઈ શકે છે. +* “કોઈ આશા નહિ” નું અનુવાદ “કંઈપણ સારાની કોઈ અપેક્ષા નહિ” કે “કોઈ સુરક્ષા નહિ” કે “સુનિશ્ચિત કે કંઈપણ સારું બનશે નહિ” તરીકે થઈ શકે છે. +* “ના પર તમારી આશા રાખો” અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ “માં તમારી ખાતરી રાખો” અથવા “માં ભરોસો છે” તરીકે થઈ શકે છે. +* “તમારા વચનમાં મને આશા મળી છે” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ “હું ખાતરીપૂર્વક છું કે તમારું વચન સત્ય છે” અથવા “તમારા પર ભરોસો રાખવાને તમારું વચન મને મદદ કરે છે” અથવા “જ્યારે હું તમારા વચનને આધીન થાઉં છું, ત્યારે આશીર્વાદિત બનવા હું ચોક્કસ છું” તરીકે પણ થઈ શકે છે. +* ઈશ્વર “માં આશા રાખો” શબ્દસમૂહોનું અનુવાદ “ઈશ્વર પર ભરોસો રાખો” અથવા “ચોક્કસ રીતે જાણો કે ઈશ્વરે જે વચન આપ્યું છે તે એ કરશે” અથવા “ચોક્કસ બનો કે ઈશ્વર વિશ્વાસુ છે” તરીકે પણ થઈ શકે છે. -(આ પણ જુઓ: [આશીર્વાદ](../kt/bless.md), [આત્મવિશ્વાસ](../other/confidence.md), [સારું](../kt/good.md), [આજ્ઞા પાળવી](../other/obey.md), [વિશ્વાસ](../kt/trust.md), [દેવનું વચન](../kt/wordofgod.md)) +(આ પણ જુઓ: [આશીર્વાદ], [ખાતરી], [ઉત્તમ], [આધીન], [ભરોસો], [ઈશ્વરનું વચન]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [1 કાળવૃતાંત 29:14-15](rc://*/tn/help/1ch/29/14) -* [1 થેસ્સલોનિકી 2:17-20](rc://*/tn/help/1th/02/17) -* [પ્રેરિતો 24:14-16](rc://*/tn/help/act/24/14) -* [પ્રેરિતો 26:6-8](rc://*/tn/help/act/26/06) -* [પ્રેરિતો 27:19-20](rc://*/tn/help/act/27/19) -* [કલોસ્સી 1:4-6](rc://*/tn/help/col/01/04) -* [અયૂબ 11:20](rc://*/tn/help/job/11/20) +* [1 કાળવૃતાંત 29:14-15] +* [1 થેસ્સલોનિકી 2:19] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 24:14-16] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 26:6] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 27:20] +* [કલોસ્સી 1:5] +* [અયૂબ 11:20] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H982, H983, H986, H2620, H2976, H3175, H3176, H3689, H4009, H4268, H4723, H7663, H7664, H8431, H8615, G91, G560, G1679, G1680, G2070 +* Strong's: H0982, H0983, H0986, H2620, H2976, H3175, H3176, H3689, H4009, H4268, H4723, H7663, H7664, H8431, H8615, G00910, G05600, G16790, G16800, G20700 diff --git a/bible/kt/houseofgod.md b/bible/kt/houseofgod.md index 1219809..6c71a46 100644 --- a/bible/kt/houseofgod.md +++ b/bible/kt/houseofgod.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# દેવનું ઘર, યહોવાનું ઘર +# ઈશ્વરનું ઘર, યહોવાનું ઘર ## વ્યાખ્યા: -બાઈબલમાં, “દેવનું ઘર” (દેવનું ઘર) અને “યહોવાનું ઘર” (યહોવાનું ઘર) શબ્દસમૂહો જ્યાં દેવની આરાધના થાય છે, તે સ્થળ ને દર્શાવે છે. +બાઇબલમાં “ઈશ્વરનું ઘર” (ઈશ્વરનું ઘર) અને “યહોવાનું ઘર (યહોવાનું ઘર)” શબ્દસમૂહો સ્થળનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં ઈશ્વરની ભક્તિ થાય છે. -* મુલાકાત મંડપ અથવા મંદિરને દર્શાવવા પણ આ શબ્દને વધુ નિશ્ચિત રીતે વાપરવામાં આવ્યો છે. -* ક્યારેક “દેવના ઘર”ને દેવના લોકોને દર્શાવવા વાપરવામાં આવ્યો છે. +* આ શબ્દનો ઉપયોગ ખાસ રીતે મુલાકાતમંડપ કે ભક્તિસ્થાનનો ઉલ્લેખ કરવા વપરાયો છે. +* કેટલીકવાર “ઈશ્વરનું ઘર” એ ઈશ્વરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરવા વપરાયું છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* જયારે આરાધનાના સ્થળ તરીકે દર્શાવવામાં આવે છે, ત્યારે આ શબ્દનું ભાષાંતર, “દેવની આરાધના માટેનું ઘર” અથવા “દેવની આરાધના માટેનું સ્થળ” તરીકે કરી શકાય છે. -* જો તે મંદિર અથવા મુલાકાત મંડપને દર્શાવે છે, તો આ શબ્દનું ભાષાંતર “મંદિર (અથવા મુલાકાત મંડપ) જ્યાં દેવની આરાધના થાય છે (“જ્યાં દેવ હાજર છે” અથવા “જ્યાં દેવ તેના લોકોને મળે છે”) તરીકે કરી શકાય છે. -* જયારે “ઘર” વિશે વાત કરવામાં આવે ત્યારે, માહિતીસંચાર માટે દેવ “ત્યાં રહે છે” તે શબ્દ વાપરવો અગત્યનો છે, એટલે કે તેનો આત્મા તેના લોકોને મળવા અને તેઓ દ્વારા તેની આરાધના પ્રાપ્ત કરવા માટે તે એ સ્થળમાં છે. +* જ્યારે ભક્તિના સ્થળ તરીકે સંબોધવામાં આવે, ત્યારે આ શબ્દનું અનુવાદ “ઈશ્વરની ભક્તિ કરવા માટેનું ઘર” અથવા “ઈશ્વરની ભક્તિ કરવા માટેનું સ્થળ” તરીકે પણ થઈ શકે છે. +* જો તે ભક્તિસ્થાન કે મુલાકાતમંડપને સંબોધતું હોય, તો તેનું અનુવાદ “ભક્તિસ્થાન (કે મુલાકાતમંડપ) જ્યાં ઈશ્વરની ભક્તિ થાય છે” (અથવા “જ્યાં ઈશ્વર હાજર છે” અથવા “જ્યાં ઈશ્વર પોતાના લોકોને મળે છે”) એ રીતે થઈ શકે છે. +* “ઘર” શબ્દ અનુવાદમાં વાપરવો તે અગત્યનું છે તે જણાવવા કે ઈશ્વર ત્યાં “રહે” છે, એટલે કે, તેમનો આત્મા તેમના લોકોને મળવા અને તેમના દ્વારા ભક્તિ મેળવવા તે સ્થળે છે. -(આ પણ જુઓ: [દેવના લોકો](../kt/peopleofgod.md), [મુલાકાત મંડપ](../kt/tabernacle.md), [મંદિર](../kt/temple.md)) +(આ પણ જુઓ: [ઈશ્વરના લોકો], [મુલાકાતમંડપ], [ભક્તિસ્થાન]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [1 તિમોથી 3:14-15](rc://*/tn/help/1ti/03/14) -* [2 કાળવૃતાંત 23:8-9](rc://*/tn/help/2ch/23/08) -* [એઝરા 5:12-13](rc://*/tn/help/ezr/05/12) -* [ઉત્પત્તિ 28:16-17](rc://*/tn/help/gen/28/16) -* [ન્યાયાધીશો 18:30-31](rc://*/tn/help/jdg/18/30) -* [માર્ક 2:25-26](rc://*/tn/help/mrk/02/25) -* [માથ્થી 12:3-4](rc://*/tn/help/mat/12/03) +* [1 તિમોથી 3:14-15] +* [2 કાળવૃતાંત 23:8-9] +* [એઝરા 5:13] +* [ઉત્પતિ 28:17] +* [ન્યાયાધીશો 18:30-31] +* [માર્ક 2:26] +* [માથ્થી 12:4] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H426, H430, H1004, H1005, H3068, G2316, G3624 +* Strong's: H0426, H0430, H1004, H1005, H3068, G23160, G36240 diff --git a/bible/kt/humble.md b/bible/kt/humble.md index e7a31fe..7671341 100644 --- a/bible/kt/humble.md +++ b/bible/kt/humble.md @@ -1,33 +1,33 @@ -# નમ્ર, નમ્ર કરાયેલું, દીનતા/નમ્રતા +# નમ્ર, નમ્ર, નમ્રતા ## વ્યાખ્યા: -નમ્ર શબ્દ એવી વ્યક્તિને વર્ણવે છે કે જે બીજાઓ કરતાં પોતે વધુ સારો (સારી) છે એમ વિચારતો નથી. તે અભિમાની અથવા ઘમંડી નથી. નમ્રતા એ નમ્ર હોવાનો ગુણ છે. +"નમ્ર" શબ્દ એવી વ્યક્તિનું વર્ણન કરે છે જે પોતાને અન્ય લોકો કરતા શ્રેષ્ઠ નથી માનતો. તેને અભિમાન કે ઘમંડ નથી. નમ્રતા એ નમ્ર બનવાનો ગુણ છે. -* ઈશ્વરની આગળ નમ્ર હોવાનો અર્થ, ઈશ્વરની મહાનતા, ડહાપણ, અને સંપૂર્ણતાની સરખામણીમાં પોતાની નબળાઈ અને અપૂર્ણતાને સમજવી. -* જયારે વ્યક્તિ પોતાને નમ્ર કરે છે, ત્યારે તે પોતાને નિમ્ન મહત્વના દરજ્જામાં મૂકે છે. -* નમ્રતા એટલે પોતાની જરૂરિયાતો કરતાં બીજાની જરૂરિયાતોની વધારે કાળજી રાખવી. -* નમ્રતાનો અર્થ, જયારે પોતાના વરદાનો અને ક્ષમતાઓને વિનમ્રતાના વલણથી ઉપયોગમાં લઇ સેવા કરવી. -* “નમ્ર રહેવું” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “ઘમંડી ન રહો” તરીકે કરી શકાય છે. -* “ઈશ્વરની આગળ સ્વને નમ્ર કરો,”નું ભાષાંતર “ઈશ્વરની મહાનતાને ઓળખી, તેમની ઈચ્છાને આધિન થાઓ” કરી શકાય. +* દેવ સમક્ષ નમ્ર બનવાનો અર્થ છે કે તેની મહાનતા, શાણપણ અને સંપૂર્ણતાની તુલનામાં તેની નબળાઈ અને અપૂર્ણતાને સમજવી. +* જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ પોતાની જાતને નમ્ર બનાવે છે, ત્યારે તે પોતાને નીચા મહત્વની સ્થિતિમાં મૂકે છે. +* નમ્રતા એ પોતાની જરૂરિયાતો કરતાં બીજાની જરૂરિયાતોની વધુ કાળજી લે છે. +* નમ્રતાનો અર્થ એ પણ છે કે કોઈની ભેટો અને ક્ષમતાઓનો ઉપયોગ કરતી વખતે નમ્ર વલણ સાથે સેવા કરવી. +* “નમ્ર બનો” વાક્યનું ભાષાંતર “અભિમાની ન બનો” તરીકે કરી શકાય છે. +* "દેવ સમક્ષ તમારી જાતને નમ્ર બનાવો" નો અનુવાદ "દેવને તમારી ઈચ્છા સ્વાધીન કરો, તેમની મહાનતાને ઓળખો." -(આ પણ જુઓ: [અભિમાની](../other/proud.md)) +(આ પણ જુઓ: [ગર્વ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [યાકૂબ 1:19-21](rc://*/tn/help/jas/01/19) -* [યાકૂબ 3:13-14](rc://*/tn/help/jas/03/13) -* [યાકૂબ 4:8-10](rc://*/tn/help/jas/04/08) -* [લૂક 14:10-11](rc://*/tn/help/luk/14/10) -* [લૂક 18:13-14](rc://*/tn/help/luk/18/13) -* [માથ્થી 18:4-6](rc://*/tn/help/mat/18/04) -* [માથ્થી 23:11-12](rc://*/tn/help/mat/23/11) +* [યાકૂબ ૧:૨૧] +* [યાકૂબ ૩:૧૩] +* [યાકૂબ ૪:૧૦] +* [લુક ૧૪:૧૧] +* [લુક ૧૮:૧૪] +* [માથ્થી ૧૮:૪] +* [માથ્થી ૨૩:૧૨] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[17:2](rc://*/tn/help/obs/17/02)** દાઉદ એ નમ્ર અને ન્યાયી માણસ હતો કે જેણે ઈશ્વર પર ભરોસો રાખ્યો અને તેમને આધીન રહ્યો. -* **[34:10](rc://*/tn/help/obs/34/10)** “દરેક કે જેઓ અભિમાની છે તેઓને ઈશ્વર **નમ્ર** કરશે, અને તે જે કોઈ પોતાને **નમ્ર કરે છે** તેને ઊંચો કરશે.” +* _[૧૭:૨]_ દાઉદ એક _નમ્ર_ અને ન્યાયી માણસ હતો જેણે દેવ પર વિશ્વાસ કર્યો અને તેનું પાલન કર્યું. +* _[૩૪:૧૯]_ "દેવ અભિમાની દરેકને _નમ્ર_ કરશે, અને જે પોતાની જાતને નમ્ર બનાવે છે તેને તે ઊંચો કરશે." ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1792, H3665, H6031, H6035, H6038, H6041, H6800, H6819, H7511, H7807, H7812, H8213, H8214, H8215, H8217, H8467, G858, G4236, G4239, G4240, G5011, G5012, G5013, G5391 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1792, H3665, H6031, H6041, H75100, H7807, H7512, H7807, H7112, H713, H8214, H8215, H8217, H8467, G08580, G42360, G42390, G42400, G42110, G50120, G50130, G53910 diff --git a/bible/kt/hypocrite.md b/bible/kt/hypocrite.md index d2a6457..bcaa8a4 100644 --- a/bible/kt/hypocrite.md +++ b/bible/kt/hypocrite.md @@ -1,31 +1,30 @@ -# ઢોંગી, ઢોંગીઓ, પાખંડ +# ઢોંગી, ઢોંગ ## વ્યાખ્યા: -“ઢોંગી” શબ્દ વ્યક્તિ કે જે ન્યાયી હોવાની બાબતો કરે છે, પણ તે ગુપ્તમાં દુષ્ટ રીતે વર્તે છે. -“પાખંડ” શબ્દ, એવું વર્તન કે જે તે વ્યક્તિ ન્યાયી છે તેવો વિચાર કરાવી લોકોને છેતરે છે, તેને દર્શાવે છે. -ઢોંગીઓ સારી બાબતો કરે છે તેવું દેખાડવા માંગે છે, જેથી કે લોકો તેઓ વિશે વિચારે કે તેઓ સારા લોકો છે. +“ઢોંગી” શબ્દ એવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ન્યાયી દેખાવા કંઈક કરે છે, પણ જે ગુપ્ત રીતે દુષ્ટ રીતે વર્તી રહ્યો હોય છે. “ઢોંગ” શબ્દ વ્યવહારનો ઉલ્લેખ કરે છે જે લોકોને એ વિચારમાં છેતરે છે કે વ્યક્તિ ન્યાયી છે. -* મોટેભાગે ઢોંગી કે જે તેઓ પોતે કરે છે તેવી સમાન પાપરૂપ બાબતો કરવા માટે બીજા લોકોને ટીકા કરે છે. -* ઈસુએ ફરોશીઓને ઢોંગીઓ કહ્યા છે, કારણકે તેઓ ધાર્મિક રીતે વર્ત્યા, જેમકે ચોક્કસ કપડાં પહેરવા અને ચોક્કસ ખોરાક ખાવો, એમ છતાં પણ તેઓ લોકો માટે દયાળુ અથવા વ્યાજબી ન હતા. -* ઢોંગી બીજા લોકોમાં ખામીઓ શોધે છે, પણ પોતાની ખામીઓને સ્વીકારતા નથી. +* ઢોંગી સારી બાબતો કરતો દેખાવા માગે છે કે જેથી લોકો વિચારે કે તેઓ સારા લોકો છે. +* ઢોંગી અવારનવાર બીજા લોકોની એ જ પાપી બાબતો માટે ટીકા કરશે જે તે પોતે કરતો હોય છે. +* ઈસુએ ફરોશીઓને ઢોંગીઓ કહ્યા હતા કેમ કે જો કે તેઓ ધાર્મિક રીતે જેમ કે ચોક્કસ વસ્ત્રો પહેરવા, અને ચોક્કસ ખોરાક આરોગવો, વર્તતા હતા, તોપણ તેઓ લોકો પ્રત્યે દયાળુ કે પ્રમાણિક ન હતા. +* ઢોંગી વ્યક્તિ બીજા લોકોમાં ખામીઓનો નિર્દેશ કરે છે, પણ પોતાની ખામીઓને સ્વીકારતી નથી. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* કેટલીક ભાષાઓમાં એક અભિવ્યક્તિ છે જેવીકે “બે મોઢાવાળું” કે જે ઢોંગી અથવા ઢોંગીના કાર્યોને દર્શાવે છે. -* “ઢોંગી” શબ્દના અન્ય ભાષાંતરમાં, “છેતરપિંડી” અથવા “દંભી” અથવા “ઘમંડી, કપટી વ્યક્તિ” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* “ઢોંગ” શબ્દનું ભાષાંતર, “છેતરપિંડી” અથવા “નકલી કાર્યો” અથવા “ઢોંગ” દ્વારા કરી શકાય છે. +* કેટલીક ભાષાઓમાં “બે ચહેરા” જેવી અભિવ્યક્તિ હોય છે જે ઢોંગી વ્યક્તિ કે ઢોંગીની ક્રિયાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* “ઢોંગી” નું અનુવાદ કરવાની બીજી રીતો “છેતરપિંડી” કે “બહાનું કાઢનાર” કે “ઘમંડી કપટી વ્યક્તિ” નો સમાવેશ કરે છે +* “ઢોંગ” શબ્દનું અનુવાદ “છેતરપિંડી” કે “બનાવટી ક્રિયા” કે “બહાના” દ્વારા થઈ શકે છે. -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [ગલાતી 2:13-14](rc://*/tn/help/gal/02/13) -* [લૂક 6:41-42](rc://*/tn/help/luk/06/41) -* [લૂક 12:54-56](rc://*/tn/help/luk/12/54) -* [લૂક 13:15-16](rc://*/tn/help/luk/13/15) -* [માર્ક 7:6-7](rc://*/tn/help/mrk/07/06) -* [માથ્થી 6:1-2](rc://*/tn/help/mat/06/01) -* [રોમન 12:9-10](rc://*/tn/help/rom/12/09) +* [ગલાતી 2:13] +* [લૂક 6:41-42] +* [લૂક 12:54-56] +* [લૂક 13:15] +* [માર્ક 7:6-7] +* [માથ્થી 6:1-2] +* [રોમન 12:9] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H120, H2611, H2612, G505, G5272, G5273 +* Strong's: H0120, H2611, H2612, G05050, G52720, G52730 diff --git a/bible/kt/inherit.md b/bible/kt/inherit.md index 78c39f3..2a214f5 100644 --- a/bible/kt/inherit.md +++ b/bible/kt/inherit.md @@ -1,62 +1,43 @@ -# વારસો મેળવવો, વારસો, ધરોહર, વારસદાર +# વારસો, વારસો, વારસ ## વ્યાખ્યા: -“વારસો મેળવવો” શબ્દ દર્શાવે છે કે માબાપ અથવા બીજીકોઈ વ્યક્તિ સાથેના ખાસ સંબંધને કારણે, અન્ય વ્યક્તિ દ્વારા કંઈક કિંમતી વસ્તુ પ્રાપ્ત કરવી. -જે મેળવેલું છે તે “વારસો” છે. +“વારસો” શબ્દ માબાપના મરણ પછી માબાપ તરફથી કંઈક મૂલ્યવાન પ્રાપ્ત કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ શબ્દ બીજા કોઈ વ્યક્તિ પાસેથી તે વ્યક્તિ સાથેના ખાસ સબંધને કારણે કંઈક મૂલ્યવાન પ્રાપ્ત કરવાનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. “વારસો” એટલે જે વસ્તુઓ મળી તે અને “વારસ” એટલે જેને વારસો મળ્યો તે વ્યક્તિ. -* ભૌતિક વારસો કે જે કદાચ પૈસા, જમીન, અથવા બીજા પ્રકારની મિલકતના રૂપમાં મેળવવામાં આવે છે. -* આત્મિક વારસો, જેમાં બધું જ જેમકે હાલના જીવનના આશીર્વાદો, તેમજ તેની સાથે અનંતજીવન જે દેવ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવાથી લોકોને આપે છે. -* બાઈબલ પણ કહે છે કે દેવના લોકો તેનો વારસો છે, જેનો અર્થ એમ કે તેઓ તેના છે; તેઓ તેની કિંમતી મિલકત છે. -* દેવે ઈબ્રાહિમ અને તેના વંશજોને વચન આપ્યું કે તેઓ કનાનની ભૂમિનો વારસો પામશે, કે જે સદા માટે તેઓની થશે. -* અહીં રૂપકાત્મક અથવા આત્મિક અર્થમાં જે લોકો દેવના છે તેઓ “જમીનનો વારસો પામશે” તેમ પણ કહેવામાં આવ્યું છે. +* ભૌતિક વારસો જે મળી શકે એ નાણાં, જમીન કે સંપત્તિનો બીજો કોઈ પ્રકાર હોઈ શકે. +* ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમ અને તેના વંશજોને વચન આપ્યું કે તેઓ કનાનની ભૂમિ પ્રાપ્ત કરશે જે તેઓ માટે સદાકાળને માટે રહેશે. -આ બાબતનો અર્થ એમકે તેઓ દેવ દ્વારા ભૌતિક અને આત્મિક રીતે આબાદ અને આશીર્વાદિત થશે. +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* નવા કરારમાં, દેવે વચન આપ્યું છે કે જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરશે તેઓને “તારણનો વારસો” અને “અનંતજીવનનો વારસો” મળશે. +* હંમેશની જેમ પહેલા એ ધ્યાનમાં લો કે લક્ષ્યાંક ભાષામાં વારસના કે વારસાના ખ્યાલને માટે પહેલેથી કોઈ શબ્દો છે કે નહિ, જો હોય, તો તે શબ્દોનો પ્રયોગ કરો. +* સંદર્ભને આધારે, “વારસો” શબ્દનું અનુવાદ કરવાની બીજી રીતો “પ્રાપ્ત કરવું” કે “ધરાવવું” કે “ના કબ્જામાં આવવું” નો સમાવેશ કરી શકે છે. +* “વારસો” નું અનુવાદ કરવાની રીતો “વચનયુક્ત ભેટ” કે “સુરક્ષિત કબ્જો” નો સમાવેશ કરી શકે છે. +* “વારસ” શબ્દનું અનુવાદ જે શબ્દ કે શબ્દસમૂહનો અર્થ “વિશેષાધિકૃત બાળક જે પિતાની માલિકી પ્રાપ્ત કરે છે” એમ થતો હોય તેથી કરી શકાય. +* “વારસો” શબ્દનું અનુવાદ “વારસાગત આશીર્વાદો” તરીકે થઈ શકે. -તેને “દેવના રાજયના વારસા” તરીકે પણ વ્યક્ત કરવામાં આવ્યું છે. -આ આત્મિક વારસો છે જે સદાકાળ ટકે છે. +(આ પણ જુઓ: [વારસ], [કનાન], [વચનનો દેશ], [ધરવવું]) -* આ શબ્દો માટેના બીજા રૂપકાત્મક અર્થો છે: -* બાઈબલ કહે છે કે જ્ઞાની લોકો “મહિમાનો વારસો” પામશે અને ન્યાયી લોકો “સારી બાબતોનો વારસો” પામશે. -* “વચનોનો વારસો પામવો” તેનો અર્થ સારી બાબતોને પ્રાપ્ત કરવી કે જે દેવે તેના લોકોને આપવાનું વચન આપ્યું છે. -* આ શબ્દને મૂર્ખ અને આજ્ઞા ન માનનારા લોકો કે જેઓ “પવનનો વારસો” અથવા “મૂર્ખાઈનો વારસો” પામનાર છે, તેવા નકારાત્મક અર્થમાં પણ આ (શબ્દને) વાપરવામાં આવ્યો છે. +## બાઇબલના સંદર્ભો: -આ બાબતનો અર્થ એમ કે તેઓને તેઓના પાપી કાર્યોને કારણે સજા અને નકામા જીવનનું પરિણામ પ્રાપ્ત કરશે. +* [1 કરિંથી 6:9] +* [1 પિતર 1:4] +* [2 શમુએલ 21:3] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:4-5] +* [પુનર્નિયમ 20:16] +* [ગલાતી 5:21] +* [ઉત્પતિ 15:7] +* [હિબ્રૂ 9:15] +* [યર્મિયા 2:7] +* [લૂક 15:11] +* [માથ્થી 19:29] +* [ગીતશાસ્ત્ર 79:1] -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* હંમેશા ધ્યાન રાખો કે લક્ષ ભાષામાં, શબ્દો જેવા કે, વારસો અથવા ઉત્તરાધિકાર પહેલેથી જ હોય તો તેવા શબ્દોનો ઉપયોગ કરો. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “વારસો” શબ્દનું વિવિધ રીતે ભાષાંતર કરવામાં આવે તો તેમાં, “પ્રાપ્ત” અથવા “ધરાવે છે” અથવા “વારસામાં આવવું” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* “વારસો” શબ્દના ભાષાંતરમાં, “વચનની ભેટ” અથવા “સુરક્ષિત વારસો” જેવા (શબ્દોનો) સમાવેશ કરી શકાય છે. -* જયારે દેવના લોકોને તેના વારસા તરીકે દર્શાવવામાં આવ્યા છે ત્યારે તેનું ભાષાંતર, “કિંમતી લોકો જે તેના પોતાના છે” તરીકે કરી શકાય છે. -* “વારસદાર” શબ્દનું ભાષાંતર શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ વડે કરી શકાય જેનો અર્થ, “વિશેષાધિકૃત બાળક કે જે પિતાનો વારસો મેળવે છે” અથવા “વ્યક્તિ કે જેને (દેવના) આત્મિક વારસા અથવા આશીર્વાદો માટે પસંદ કરવામાં આવ્યો છે.” -* “ધરોહર” શબ્દનું ભાષાંતર, “દેવ તરફથી આશીર્વાદ” અથવા “વારસાગત આશીર્વાદો” તરીકે કરી શકાય છે. +* __[4:6]__ જ્યારે અબ્રામ કનાન આવ્યો ત્યારે ઈશ્વરે કહ્યું, “તારી ચારે તરફ જો. હું તને અને તારા વંશજોને જે ભૂમિ તું જોઈ શકે છે તે સર્વ __વારસા__ તરીકે આપીશ.” +* __[27:1]__ એક દિવસ, યહૂદી નિયમશાસ્ત્રમાં પ્રવીણ એક જણ ઈસુની કસોટી કરવા તેમની પાસે એમ કહેતા આવ્યો, “ઉપદેશક, અનતજીવનનો __વારસો__ મેળવવા મારે શું કરવું જોઈએ?” +* __[35:3]__ “ત્યાં એક માણસ હતો જેને બે દીકરાઓ હતા. નાના દીકરાએ પોતના પિતાને કહ્યું, ‘પિતા, મને મારો__વારસો__ હવે જોઈએ છે!' તેથી પિતાએ તેની સંપત્તિ તેના બે દીકરાઓ વચ્ચે વહેંચી દીધી.” -(આ પણ જુઓ: [વારસદાર](../other/heir.md), [કનાન](../names/canaan.md), [વચનની ભૂમિ](../kt/promisedland.md)) +## શબ્દની માહિતી: -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 કરિંથી 6:9-11](rc://*/tn/help/1co/06/09) -* [1 પિતર 1:3-5](rc://*/tn/help/1pe/01/03) -* [2 શમુએલ 21:2-3](rc://*/tn/help/2sa/21/02) -* [પ્રેરિતો 7:4-5](rc://*/tn/help/act/07/04) -* [પુનર્નિયમ 20:16-18](rc://*/tn/help/deu/20/16) -* [ગલાતી 5:19-21](rc://*/tn/help/gal/05/19) -* [ઉત્પત્તિ 15:6-8](rc://*/tn/help/gen/15/06) -* [હિબ્રૂ 9:13-15](rc://*/tn/help/heb/09/13) -* [યર્મિયા 2:7-8](rc://*/tn/help/jer/02/07) -* [લૂક 15:11-12](rc://*/tn/help/luk/15/11) -* [માથ્થી 19:29-30](rc://*/tn/help/mat/19/29) -* [ગીતશાસ્ત્ર 79:1-3](rc://*/tn/help/psa/079/001) - -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* __[4:6](rc://*/tn/help/obs/04/06)__ જયારે ઈબ્રાહિમ કનાનમાં પહોંચ્યો ત્યારે દેવે કહ્યું, “તારી આસપાસ નજર નાખીને સઘળું જો. જે તું જુએ છે તે બધી જમીન હું તને અને તારા વંશજોને __વારસા__ તરીકે આપીશ.” -* __[27:1](rc://*/tn/help/obs/27/01)__ એક દિવસે, એક યહૂદી કાયદાનો નિષ્ણાત ઈસુ પાસે તેની પરીક્ષા કરવા આવ્યો, કહ્યું કે, “ગુરુજી, અનંતજીવનનો __વારસો__ પામવા મારે શું કરવું.” -* __[35:3](rc://*/tn/help/obs/35/03)__ “એક માણસ હતો જેને બે દીકરા હતા. નાના દીકરાએ તેના પિતાને કહ્યું, ‘પિતા, હમણાં જ મારે મારો __વારસો__ જોઈએ છે! જેથી પિતાએ તેની મિલકત બે દીકરાઓની વચ્ચે વિભાજીત કરી.” - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H2490, H2506, H3423, H3425, H4181, H5157, H5159, G2816, G2817, G2819, G2820 +* Strong's: H2490, H2506, H3423, H3425, H4181, H5157, H5159, G28160, G28170, G28190, G28200 diff --git a/bible/kt/israel.md b/bible/kt/israel.md index 235092c..42d2f55 100644 --- a/bible/kt/israel.md +++ b/bible/kt/israel.md @@ -2,49 +2,43 @@ ## સત્યો: -“ઈઝરાએલ” શબ્દ, એક નામ છે, જે દેવે યાકૂબને આપ્યું હતું. -તેનો અર્થ, “તે દેવ સાથે સંઘર્ષ કરે છે.” - -* યાકૂબના વંશજો “ઈઝરાએલના લોકો” અથવા “ઈઝરાએલનો દેશ” અથવા “ઈઝરાએલીઓ” તરીકે જાણીતા બન્યા. -* દેવે ઈઝરાએલના લોકો સાથે તેનો કરાર સ્થાપ્યો. - -તેઓ તેના પસંદ કરેલા લોકો હતા. +“ઈઝરાએલ” શબ્દ એક નામ છે જે ઈશ્વરે યાકૂબને આપ્યું હતું. મોટેભાગે તે રાષ્ટ્રનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ તેના પરથી ઉતરી આવ્યા છે. +* તેનો અર્થ “તે ઈશ્વર સાથે સંઘર્ષ કરે છે” એમ થાય છે. +* યાકૂબના વંશજો “ઈઝરાએલપુત્રો” અથવા “ઈઝરાએલના લોકો” અથવા “ઈઝરાએલનો દેશ” અથવા “ઈઝરાએલીઓ” તરીકે જાણીતા બન્યા. +* ઈશ્વરે ઈઝરાએલના લોકો સાથે તેમનો કરાર સ્થાપ્યો. તેઓ તેમના પસંદ કરેલા લોકો હતા. * ઈઝરાએલનો દેશ બાર કુળોનો બનેલો હતો. -* સુલેમાન રાજાના મરણ પછી ટૂંક સમયમાં, ઈઝરાએલનું બે રાજ્યોમાં વિભાજન થયું: “ઈઝરાએલ”ના દક્ષિણ રાજ્યને, “યહૂદા” કહેવામાં આવ્યું, અને ઉત્તર રાજ્યને, “ઈઝરાએલ” કહેવામાં આવ્યું. +* સુલેમાન રાજાના મરણ પછી ટૂંક સમયમાં, ઈઝરાએલનું બે રાજ્યોમાં વિભાજન થયું: દક્ષિણ રાજ્યને “યહૂદા” કહેવામાં આવ્યું, અને ઉત્તર રાજ્યને “ઈઝરાએલ” કહેવામાં આવ્યું. * સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, મોટેભાગે “ઈઝરાએલ” શબ્દનું ભાષાંતર, “ઈઝરાએલના લોકો” અથવા “ઈઝરાએલનો દેશ” તરીકે કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [યાકૂબ](../names/jacob.md), [ઈઝરાએલનું રાજ્ય](../names/kingdomofisrael.md), [યહૂદા](../names/kingdomofjudah.md), [દેશ](../other/nation.md), [ઈઝરાએલના બાર કુળો](../other/12tribesofisrael.md)) +(આ પણ જુઓ: [યાકૂબ], [ઈઝરાએલનું રાજ્ય], [યહૂદા], [દેશ], [ઈઝરાએલના બાર કુળો]) ## બાઈબલની કલમો: -* [1 કાળવૃતાંત 10:1-3](rc://*/tn/help/1ch/10/01) -* [1 રાજા 8:1-2](rc://*/tn/help/1ki/08/01) -* [પ્રેરિતો 2:34-36](rc://*/tn/help/act/02/34) -* [પ્રેરિતો 7:22-25](rc://*/tn/help/act/07/22) -* [પ્રેરિતો 13:23-25](rc://*/tn/help/act/13/23) -* [યોહાન 1:49-51](rc://*/tn/help/jhn/01/49) -* [લૂક 24:21](rc://*/tn/help/luk/24/21) -* [માર્ક 12:28-31](rc://*/tn/help/mrk/12/28) -* [માથ્થી 2:4-6](rc://*/tn/help/mat/02/04) -* [માથ્થી 27:9-10](rc://*/tn/help/mat/27/09) -* [ફિલિપ્પી 3:4-5](rc://*/tn/help/php/03/04) +* [1 કાળવૃતાંત 10:1] +* [1 રાજા 8:2] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 2:36] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:24] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 13:23] +* [યોહાન 1:49-51] +* [લૂક 24:21] +* [માર્ક 12:29] +* [માથ્થી 2:6] +* [માથ્થી 27:9] +* [ફિલિપ્પી 3:4-5] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[8:15](rc://*/tn/help/obs/08/15)__ બાર દીકરાઓના વંશજો __ઈઝરાએલ__ ના બાર કુળો બન્યા. -* __[9:3](rc://*/tn/help/obs/09/03)__ મિસરીઓ એ __ઈઝરાએલીઓ__ ને ઘણી ઇમારતો અને સમગ્ર શહેરો પણ બાંધવા ફરજ પાડી. -* __[9:5](rc://*/tn/help/obs/09/05)__ અમુક __ઈઝરાએલી__ સ્ત્રીએ પુત્રને જન્મ આપ્યો. -* __[10:1](rc://*/tn/help/obs/10/01)__ તેઓએ કહ્યું, “દેવ આ પ્રમાણે કહે છે કે __ઈઝરાએલ__, મારા લોકને જવા દો!” -* __[14:12](rc://*/tn/help/obs/14/12)__ પણ આ બધું છતાં, __ઈઝરાએલ__ ના લોકોએ દેવની અને મૂસાની વિરુદ્ધ ફરિયાદ અને કચકચ કરી. -* __[15:9](rc://*/tn/help/obs/15/09)__ તે દિવસે __ઈઝરાએલ__ માટે દેવ લડ્યો. +* __[8:15]__ બાર દીકરાઓના વંશજો__ઈઝરાએલ__ ના બાર કુળો બન્યા. +* __[9:3]__ મિસરીઓએ__ઈઝરાએલીઓ__ ને ઘણી ઇમારતો અને સમગ્ર શહેરો પણ બાંધવા ફરજ પાડી. +* __[9:5]__ અમુક__ઈઝરાએલી__ સ્ત્રીએ પુત્રને જન્મ આપ્યો. +* __[10:1]__ તેઓએ કહ્યું, “ઈશ્વર આ પ્રમાણે કહે છે કે__ઈઝરાએલ__, મારા લોકને જવા દે!” +* __[14:12]__ પણ આ બધું છતાં, __ઈઝરાએલ__ ના લોકોએ દેવની અને મૂસાની વિરુદ્ધ ફરિયાદ અને કચકચ કરી. +* __[15:9]__ તે દિવસે__ઈઝરાએલ__ માટે ઈશ્વર લડ્યા.તેમણે અમોરીઓને ગૂંચવી નાખ્યા અને મોટા કરા મોકલ્યા કે જેઓએ ઘણા અમોરીઓને મારી નાખ્યા. +* __[15:12]__ આ યુદ્ધ પછી, ઈશ્વરે__ઈઝરાએલ__ ના દરેક કુળને વચનની ભૂમિમાં તેઓનો પોતાનો હિસ્સો આપ્યો. પછી ઈશ્વરે__ઈઝરાએલ__ ને તેઓની બધી સરહદોની સાથે શાંતિ આપી. +* __[16:16]__ જેથી મૂર્તિઓની પૂજા કરવા માટે ઈશ્વરે__ઈઝરાએલ__ ને ફરીથી શિક્ષા કરી. +* __[43:6]__ “ઈઝરાએલ ના માણસો, ઈસુ માણસ હતો કે જેણે ઈશ્વરના સામર્થ્ય દ્વારા ઘણા મહાન ચમત્કારો અને આશ્ચર્યકારક કામો કર્યા, જે તમે જોયું છે અને જાણો છો.” -તેને અમોરીઓને ગૂંચવી નાખ્યા અને મોટા કરા મોકલ્યા કે જેઓએ ઘણા અમોરીઓને મારી નાખ્યા. +## શબ્દની માહિતી: -* __[15:9](rc://*/tn/help/obs/15/12)__ આ યુદ્ધ પછી, દેવે __ઈઝરાએલ__ ના દરેક કુળને વચનની ભૂમિમાં તેઓનો પોતાનો હિસ્સો આપ્યો. પછી દેવે __ઈઝરાએલ__ ને તેઓની બધી સરહદોની સાથે શાંતિ આપી. -* __[16:16](rc://*/tn/help/obs/16/16)__ જેથી મૂર્તિઓની પૂજા કરવા માટે દેવે __ઈઝરાએલ__ ને ફરીથી સજા કરી. -* __[43:6](rc://*/tn/help/obs/43/06)__ __ઈઝરાએલ__ ના માણસો, ઈસુ માણસ હતો કે જેણે દેવના સામર્થ્ય દ્વારા ઘણા મહાન ચમત્કારો અને આશ્ચર્યકામો કર્યા, જે તમે જોયું છે અને જાણો છો. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H3478, H3479, H3481, H3482, G935, G2474, G2475 +* Strong's: H3478, H3479, H3481, H3482, G09350, G24740, G24750 diff --git a/bible/kt/jealous.md b/bible/kt/jealous.md index 3ee1f42..c4810a4 100644 --- a/bible/kt/jealous.md +++ b/bible/kt/jealous.md @@ -1,39 +1,33 @@ -# ઈર્ષાળુ, અદેખાઈ +# ઈર્ષ્યા, અદેખાઇ ## વ્યાખ્યા: -“ઈર્ષાળુ” અને “અદેખાઈ” શબ્દો, સંબંધની શુદ્ધતાનું રક્ષણ કરવાની મજબૂત ઈચ્છાને દર્શાવે છે. -તેઓ કંઈક અથવા કોઈની વસ્તુને માલિકીમાં રાખવાની મજબૂત ઈચ્છા રાખે છે તેને પણ દર્શાવી શકે છે. +"ઈર્ષ્યા" અને "અદેખાઇ" શબ્દો સંબંધની શુદ્ધતાનું રક્ષણ કરવાની તીવ્ર ઇચ્છાનો સંદર્ભ આપે છે. તેઓ કંઈક અથવા કોઈનો કબજો રાખવાની તીવ્ર ઇચ્છાનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. -* મોટેભાગે આ શબ્દો વ્યક્તિને તેની પતિ અથવા પત્ની પ્રત્યે કે જે તેઓના લગ્નમાં અવિશ્વાસુ હોય છે, તેમના ગુસ્સાની લાગણીનું વર્ણન કરવા માટે આ શબ્દો વાપરવામાં આવ્યા છે. -* જયારે દેવ તેના લોકોને શુદ્ધ અને પાપથી નિષ્કલંક રહે તેવી મજબૂત ઈચ્છા રાખે છે, તે દર્શાવવા આ શબ્દનો બાઈબલમાં ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે. -* દેવ પણ તેના નામ માટે “આવેશી” છે, તે આશા રાખે છે કે તેની સાથે સન્માન અને આદરથી વ્યવહાર કરવામાં આવે. -* ઈર્ષાળુ હોવું તેનો બીજો અર્થ, બીજા કોઈ કે જે સફળ અથવા વધુ લોકપ્રિય થાય તેના પ્રત્યે ગુસ્સો કરવો. +* આ શબ્દોનો ઉપયોગ ઘણીવાર એવા ગુસ્સાની લાગણીને વર્ણવવા માટે કરવામાં આવે છે કે જે વ્યક્તિએ તેમના લગ્નજીવનમાં બેવફાઈ કરી હોય તેવા જીવનસાથી પ્રત્યે હોય છે. +* જ્યારે બાઈબલમાં આ શબ્દોનો ઉપયોગ કરવામાં આવે છે, ત્યારે આ શબ્દો વારંવાર તેમના લોકો માટે શુદ્ધ અને પાપથી મુક્ત રહેવાની દેવની તીવ્ર ઇચ્છાને દર્શાવે છે. +* પ્રભુ પણ તેમના નામ માટે "ઈર્ષ્યા" છે, ઇચ્છે છે કે તે સન્માન અને આદર સાથે વર્તે. +* ઈર્ષ્યાનો બીજો અર્થ એ છે કે અન્ય કોઈ સફળ અથવા વધુ લોકપ્રિય હોવાનો ગુસ્સો કરવો. આ શબ્દ "ઈર્ષ્યા" ના અર્થની નજીક છે. -તે “ઈર્ષાળુ” શબ્દના અર્થની નજીક છે. +## અનુવાદ સૂચનો: -## ભાષાંતરના સૂચનો: +* "ઈર્ષ્યા" નું ભાષાંતર કરવાની રીતોમાં "મજબૂત રક્ષણાત્મક ઈચ્છા" અથવા "અધિકૃત ઈચ્છા" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* "ઈર્ષ્યા" શબ્દનું ભાષાંતર "મજબૂત રક્ષણાત્મક લાગણી" અથવા "સ્ત્વિક લાગણી" તરીકે કરી શકાય છે. +* દેવ વિશે વાત કરતી વખતે, ખાતરી કરો કે આ શબ્દોનો અનુવાદ કોઈ બીજા પ્રત્યે નારાજ હોવાનો નકારાત્મક અર્થ આપતો નથી. +* વધુ સફળ એવા અન્ય લોકો પ્રત્યે લોકોના ગુસ્સાની ખોટી લાગણીના સંદર્ભમાં, "ઈર્ષ્યા" અને "અદેખાઇ" શબ્દોનો ઉપયોગ કરી શકાય છે. પરંતુ દેવ માટે આ શબ્દોનો ઉપયોગ ન કરવો જોઈએ. -“ઈર્ષાળુ” શબ્દના ભાષાંતરમાં “મજબૂત રક્ષણાત્મક ઈચ્છા” અથવા સ્વત્વબોધક ઈચ્છા (પોતાની માલિકીનું હોવું તેવી ઈચ્છા)” નો સમાવેશ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +(આ પણ જુઓ: [ઈર્ષ્યા]) -* “અદેખાઈ” શબ્દનું ભાષાંતર, “મજબૂત રક્ષણાત્મક લાગણી” અથવા “પોતાનું છે તેવી લાગણી” તરીકે કરી શકાય છે. -* જયારે દેવ વિશે વાત કરવામાં આવે છે, ત્યારે ખાતરી કરો કે આ શબ્દોનો કોઈ બીજાને માટે અણગમતા હોય એવો નકારાત્મક અર્થ આપવો જોઈએ નહીં. -* જયારે બીજા લોકો વધુ સફળ થાય છે તેવા સંદર્ભમાં, તેઓ પ્રત્યેની ગુસ્સાની ખોટી લાગણીઓ માટે, “ઈર્ષાળુ” અને “ઈર્ષા” શબ્દો વાપરી શકાય છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -પણ આ શબ્દો દેવ માટે વાપરવા જોઈએ નહીં - -(આ પણ જુઓ: [ઈર્ષા](../other/envy.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [2 કરિંથી 12:20-21](rc://*/tn/help/2co/12/20) -* [પુનર્નિયમ 5:9-10](rc://*/tn/help/deu/05/09) -* [નિર્ગમન 20:4-6](rc://*/tn/help/exo/20/04) -* [હઝકિયેલ 36:4-6](rc://*/tn/help/ezk/36/04) -* [યહોશુઆ24:19-20](rc://*/tn/help/jos/24/19) -* [નાહૂમ 1:2-3](rc://*/tn/help/nam/01/02) -* [રોમન 13:13-14](rc://*/tn/help/rom/13/13) +* [૨ કરિંથી ૧૨:૨૦] +* [પુનર્નિયમ ૫:૯] +* [નિર્ગમન ૨૦:૫] +* [હઝકિયેલ ૩૬:૫] +* [યહોશુઆ ૨૪:૧૯] +* [નાહુમ ૧:૨-૩] +* [રોમનોને પત્ર ૧૩:૧૩] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H7065, H7067, H7068, H7072, G2205, G3863 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H7065, H7067, H7068, H7072, G22050, G38630 diff --git a/bible/kt/jesus.md b/bible/kt/jesus.md index 246bf36..005fb42 100644 --- a/bible/kt/jesus.md +++ b/bible/kt/jesus.md @@ -1,59 +1,59 @@ -# ઈસુ, ઈસુ ખ્રિસ્ત, ખ્રિસ્ત ઈસુ +# ઈસુ, ઈસુ ખ્રિસ્ત, ખ્રિસ્ત, ઈસુ -## સત્યો/તથ્યો: +## હકીકતો: -ઈસુ ઈશ્વરના પુત્ર છે. “ઈસુ” નામનો અર્થ “યહોવા બચાવે છે.” “ખ્રિસ્ત” શબ્દ એ શીર્ષક છે જેનો અર્થ “અભિષિક્ત” છે અને તે મસીહા માટેનો બીજો શબ્દ છે. +ઈસુ દેવના પુત્ર છે. "ઈસુ" નામનો અર્થ થાય છે "યહોવા બચાવે છે." "ખ્રિસ્ત" શબ્દ એક શીર્ષક છે જેનો અર્થ થાય છે "અભિષિક્ત" અને મસીહા માટેનો બીજો શબ્દ છે. -* આ બે નામો મોટેભાગે “ઈસુ ખ્રિસ્ત” અથવા “ખ્રિસ્ત ઈસુ” તરીકે સંયુક્ત કરવામાં આવે છે. આ નામો ઈશ્વરના પુત્ર કે જે મસીહા છે તેના પર ભાર મૂકે છે, કે જે લોકોને તેઓના પાપો માટેની અનંતકાળની સજાથી બચાવવા આવ્યા હતા. -* ચમત્કારિક રીતે, પવિત્ર આત્માએ અનંતકાળિક ઈશ્વરના દીકરાને મનુષ્ય તરીકે જન્મ આપ્યો. એક દૂત દ્વારા તેમની માતાને તેને “ઈસુ” કહેવા કહેવાયું હતું કારણ કે તે લોકોને તેઓના પાપોથી બચાવવા નિર્મિત થયેલા હતા. -* ઈસુએ ઘણા ચમત્કારો કર્યા કે જે પ્રગટ કરે છે કે તે ઈશ્વર છે અને તેજ ખ્રિસ્ત, અથવા મસીહા છે. +* બે નામો ઘણીવાર "ઈસુ ખ્રિસ્ત" અથવા "ખ્રિસ્ત ઈસુ" તરીકે જોડવામાં આવે છે. આ નામો એ વાત પર ભાર મૂકે છે કે દેવનો દીકરો મસીહા છે, જે લોકોને તેમના પાપો માટે અનંત દંડ થવાથી બચાવવા આવ્યા હતા. +* એક ચમત્કારિક રીતે, પવિત્ર આત્માએ દેવના અનંત પુત્રને મનુષ્ય તરીકે જન્મ આપ્યો. તેની માતાને એક દેવદૂત દ્વારા કહેવામાં આવ્યું હતું કે તે તેને "ઈસુ" કહે કારણ કે તે લોકોને તેમના પાપોથી બચાવવા માટે નિર્ધારિત કરવામાં આવ્યો હતો. +* ઈસુએ ઘણા ચમત્કારો કર્યા જે દર્શાવે છે કે તે દેવ છે અને તે જ ખ્રિસ્ત અથવા મસીહા છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* ઘણી ભાષાઓમાં “ઈસુ” અને “ખ્રિસ્ત” ની જોડણી એવી રીતે કરવામાં આવી છે કે તે શક્ય રીતે વધુમાં વધુ અસલ જોડણી સાથે મળતા રાખી શકાય. ઉદાહરણ તરીકે, “જેસુક્રીસ્તો,” “જેઝુસ ખ્રીસ્તુસ,” અને “યેસુસ ખ્રીસ્તસ” અને "હેસુખ્રીસ્તો" એ અમુક રીતો છે જે દ્વારા આ નામોનું ભાષાંતર અલગ અલગ ભાષાઓમાં કરવામાં આવ્યું છે. -* “ખ્રિસ્ત” શબ્દ માટે કદાચ કેટલાક અનુવાદકો આખો વખત ફક્ત “મસીહા” શબ્દ વાપરવાનું પસંદ કરે. -* એ પણ ધ્યાન રાખવું કે આ નામોની જોડણી નજીકની સ્થાનિક અને રાષ્ટ્રીય ભાષામાં કેવી રીતે કરવામાં આવી છે. +* ઘણી ભાષાઓમાં "ઈસુ" અને "ખ્રિસ્ત" ની જોડણી એવી રીતે કરવામાં આવે છે કે જે ધ્વની અથવા જોડણીને શક્ય તેટલી મૂળની નજીક રાખે. ઉદાહરણ તરીકે, “Jesucristo,” “Jezus Christus,” “Yesus Kristus”, અને “Hesukristo” એ કેટલીક રીતો છે કે જેનાથી આ નામો વિવિધ ભાષાઓમાં અનુવાદિત થાય છે. +* "ખ્રિસ્ત" શબ્દ માટે, કેટલાક અનુવાદકો સમગ્ર "મસીહા" શબ્દના અમુક સ્વરૂપનો જ ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરી શકે છે. +* નજીકની સ્થાનિક અથવા રાષ્ટ્રીય ભાષામાં આ નામોની જોડણી કેવી રીતે કરવામાં આવે છે તે પણ ધ્યાનમાં લો. -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ સૂચનો: [કેવી રીતે નામોનો અનુવાદ કરવો]) -(આ પણ જુઓ: [ખ્રિસ્ત](../kt/christ.md), [ઈશ્વર](../kt/god.md), [ઈશ્વર પિતા](../kt/godthefather.md), [પ્રમુખ યાજક](../kt/highpriest.md), [ઈશ્વરનું રાજ્ય](../kt/kingdomofgod.md), [મરિયમ](../names/mary.md), [ઉદ્ધારકર્તા](../kt/savior.md), [ઈશ્વરના પુત્ર](../kt/sonofgod.md)) +(આ પણ જુઓ: [ખ્રિસ્ત], [દેવ], [દેવ પિતા], [મહા યાજક], [દેવનું રાજ્ય], [મરિયમ], [તારણહાર], [દેવનો પુત્ર]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1કરિંથી 6:9-11](rc://*/tn/help/1co/06/09) -* [1 યોહાન 2:1-3](rc://*/tn/help/1jn/02/01) -* [1 યોહાન 4:15-16](rc://*/tn/help/1jn/04/15) -* [1 તિમોથી 1:1-2](rc://*/tn/help/1ti/01/01) -* [2 પિતર 1:1-2](rc://*/tn/help/2pe/01/01) -* [2 થેસ્સલોનિકી 2:13-15](rc://*/tn/help/2th/02/13) -* [2 તિમોથી 1:8-11](rc://*/tn/help/2ti/01/08) -* [પ્રેરિતો 2:22-24](rc://*/tn/help/act/02/22) -* [પ્રેરિતો 5:29-32](rc://*/tn/help/act/05/29) -* [પ્રેરિતો 10:36-38](rc://*/tn/help/act/10/36) -* [હિબ્રૂ 9:13-15](rc://*/tn/help/heb/09/13) -* [હિબ્રૂ 10:19-22](rc://*/tn/help/heb/10/19) -* [લૂક 24:19-20](rc://*/tn/help/luk/24/19) -* [માથ્થી 1:20-21](rc://*/tn/help/mat/01/20) -* [માથ્થી 4:1-4](rc://*/tn/help/mat/04/01) -* [ફિલિપ્પી 2:5-8](rc://*/tn/help/php/02/05) -* [ફિલિપ્પી 2:9-11](rc://*/tn/help/php/02/09) -* [ફિલિપ્પી 4:21-23](rc://*/tn/help/php/04/21) -* [પ્રકટીકરણ 1:4-6](rc://*/tn/help/rev/01/04) +* [૧ કરિંથી ૬:૧૧] +* [૧ યોહાન ૨:૨] +* [૧ યોહાન ૪:૧૫] +* [૧ તીમોથી ૧:૨] +* [૨ પિત્તર ૧:૨] +* [૨ થેસ્સાલોનીકી ૨:૧૫] +* [૨ તીમોથી ૧:૧૦] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨:૨૩] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૩૦] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૩૬] +* [હિબ્રૂ ૯:૧૪] +* [હિબ્રૂ ૧૦:૨૨] +* [લુક ૨૪:૨૦] +* [માથ્થી ૧:૨૧] +* [માથ્થી ૪:૩] +* [ફિલિપ્પી ૨:૫] +* [ફિલિપ્પી ૨:૧૦] +* [ફિલિપ્પી ૪:૨૧-૨૩] +* [પ્રકટીકરણ ૧:૬] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[22:4](rc://*/tn/help/obs/22/04)** દૂતે કહ્યું, “તને ગર્ભ રહેશે અને તું પુત્રને જન્મ દેશે. તું તેનું નામ **ઈસુ** પાડશે અને તે મસીહા કહેવાશે.” -* **[23:2](rc://*/tn/help/obs/23/02)** "તેનું નામ **ઈસુ** રાખજે (જેનો અર્થ, ‘યહોવા બચાવે છે'), કારણકે તે લોકોને તેઓના પાપોથી બચાવશે." -* **[24:7](rc://*/tn/help/obs/24/07)** તેથી યોહાને (ઈસુ) ને બાપ્તિસ્મા આપ્યું, જો કે **ઈસુ**એ કદી પાપ કર્યું નહોતું . -* **[24:9](rc://*/tn/help/obs/24/09)** ફક્ત એક જ ઈશ્વર છે. પણ યોહાને ઈશ્વરપિતાની વાણી સાંભળી, અને **ઈસુ**ને તથા પવિત્ર આત્માને જોયા જ્યારે તેણે **ઈસુ** ને બપ્તિસ્મા આપ્યું. -* **[25:8](rc://*/tn/help/obs/25/08)** **ઈસુ** શેતાનના પરીક્ષણોને સોંપાયા નહિ, તેથી શેતાન તેમને છોડી ચાલ્યો ગયો. -* **[26:8](rc://*/tn/help/obs/26/08)** પછી **ઈસુ** સમગ્ર ગાલીલના વિસ્તારમાં ગયા, અને મોટું ટોળું તેમની પાસે આવ્યું. તેઓ ઘણા લોકોને લાવ્યા કે જેઓ માંદા અથવા અપંગ કે જેઓ જોઈ, ચાલી, સાંભળી, અથવા બોલી શકતા ન હતા અને ઈસુએ તેઓને સાજા કર્યા. -* **[31:3](rc://*/tn/help/obs/31/03)** પછી **ઈસુ** પ્રાર્થના પૂરી કરીને શિષ્યો પાસે ગયા. તે સરોવરની બીજી બાજુએ તેઓની હોડી તરફ પાણી ઉપર ચાલ્યા! -* **[38:2](rc://*/tn/help/obs/38/02)** તે (યહૂદા) જાણતો હતો કે યહૂદી આગેવાનોએ **ઈસુ**નો મસીહા તરીકે નકાર કર્યો હતો અને તેઓ તેમને મારી નાંખવાનું કાવતરું કરતા હતા. -* **[40:8](rc://*/tn/help/obs/40/08)** **ઈસુ** એ તેમના મૃત્યુ દ્વારા, લોકો માટે ઈશ્વરની પાસે આવવાનો માર્ગ ખોલ્યો. -* **[42:11](rc://*/tn/help/obs/42/11)** પછી **ઈસુ** ને સ્વર્ગમાં ઉપર લઈ લેવામાં આવ્યા હતા, અને એક વાદળે તેમને તેઓની દ્રષ્ટિથી ઢાંકી દીધા. **ઈસુ** સઘળી બાબતો પર રાજ કરવા ઈશ્વરને જમણે હાથે બિરાજમાન છે. -* **[50:17](rc://*/tn/help/obs/50/17)** **ઈસુ** અને તેના લોકો નવી પૃથ્વી પર રહેશે, અને જે બધું અસ્તિત્વમાં છે તેના પર તે સદાકાળ રાજ કરશે. તે દરેક આંસુને લૂછી નાખશે અને ત્યાં વધુ પીડા, નિરાશા, રુદન, દુષ્ટતા, દુઃખ, અથવા મરણ હશે નહિ. **ઈસુ** શાંતિ અને ન્યાયથી તેનું રાજ્ય ચલાવશે, અને તે તેમના લોકો સાથે સદાકાળ રહેશે. +* _[૨૨:૪]_ દેવદૂતે કહ્યું, "તુ ગર્ભવતી થશે અને પુત્રને જન્મ આપશે. તારે તેને _ઈસુ_ નામ આપવું અને તે મસીહા થશે.” +* _[૨૩:૨]_ "તેનું નામ _ઈસુ_ (જેનો અર્થ છે, 'યહોવા બચાવે છે'), કારણ કે તે લોકોને તેમના પાપોથી બચાવશે." +* _[૨૪:૭]_ તો યોહાને તેને (ઈસુ) બાપ્તિસ્મા આપ્યું, ભલે _ઈસુ_એ ક્યારેય પાપ કર્યું ન હતું. +* _[૨૪:૯]_ એક જ દેવ છે. પરંતુ યોહાને દેવ પિતાને બોલતા સાંભળ્યા, અને _ઈસુ_ પુત્ર અને પવિત્ર આત્માને જોયા જ્યારે તેણે _ઇસુ_ બાપ્તિસ્મા લીધું. +* _[૨૫:૮]_ _ઈસુ_એ શેતાનની લાલચમાં હાર ન માની, તેથી શેતાન તેને છોડી ને ગયો. +* _[૨૬:૮]_ પછી _ઈસુ_ સમગ્ર ગાલીલ પ્રદેશમાં ફર્યા, અને મોટી સંખ્યામાં લોકો તેમની પાસે આવ્યા. તેઓ એવા ઘણા લોકોને લાવ્યા જેઓ બીમાર અથવા અપંગ હતા, જેમાં એવા લોકોનો સમાવેશ થાય છે જેઓ જોઈ શકતા નથી, ચાલી શકતા નથી, સાંભળી શકતા નથી અથવા બોલી શકતા નથી, અને _ઈસુ_એ તેમને સાજા કર્યા હતા. +* _[૩૧:૩]_ પછી _ઈસુ_ પ્રાર્થના પૂરી કરી અને શિષ્યો પાસે ગયા. તે સરોવરની આજુબાજુ પાણી પર તેમની હોડી તરફ ચાલ્યો! +* _[૩૮:૨]_ તે (યહૂદા) જાણતો હતો કે યહૂદી આગેવાનોએ નકારી કાઢ્યું હતું કે _ઈસુ_ મસીહા છે અને તેઓ તેને મારી નાખવાનું કાવતરું ઘડી રહ્યા છે. +* _[૪૦:૮]_ તેમના મૃત્યુ દ્વારા, _ઈસુ_એ લોકો માટે દેવ પાસે આવવાનો માર્ગ ખોલ્યો. +* _[૪૨:૧૧]_ પછી _ઈસુને સ્વર્ગમાં લઈ લેવામાં આવ્યા, અને એક વાદળે તેને તેમની નજરથી છુપાવી દીધો. _ઈસુ બધી વસ્તુઓ પર શાસન કરવા દેવના જમણા હાથે બેઠા. +* _[૫૦:૧૭]_ _ઈસુ_ અને તેના લોકો નવી પૃથ્વી પર જીવશે, અને તે અસ્તિત્વમાં છે તે દરેક વસ્તુ પર હંમેશા માટે શાસન કરશે. તે દરેક આંસુ લૂછી નાખશે અને હવે કોઈ દુઃખ, ઉદાસી, રડવું, દુષ્ટતા, પીડા અથવા મૃત્યુ રહેશે નહીં. _ઈસુ_ તેના રાજ્ય પર શાંતિ અને ન્યાય સાથે શાસન કરશે, અને તે તેના લોકો સાથે હંમેશા માટે રહેશે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: G2424, G5547 +* સ્ટ્રોંગ્સ: G24240, G55470 diff --git a/bible/kt/jew.md b/bible/kt/jew.md index b282ccd..fd46b3e 100644 --- a/bible/kt/jew.md +++ b/bible/kt/jew.md @@ -1,32 +1,32 @@ # યહૂદી, યહૂદી સંબંધી -## સત્યો/તથ્યો: +## તથ્યો: યહૂદી લોકો કે જેઓ ઈબ્રાહિમના પૌત્ર યાકૂબના વંશજો છે. “યહૂદી” શબ્દ “યહૂદા” શબ્દ પરથી આવે છે. -* જયારે તેઓ બાબિલમાંના બંદીવાસમાંથી પાછા ફર્યા ત્યારે લોકોએ ઈઝરાએલીઓને “યહૂદીઓ” કહેવાની શરૂઆત કરી હતી. +* જ્યારે ઈઝરાએલીઓ બાબિલમાંના બંદીવાસમાંથી પાછા ફર્યા ત્યારે લોકોએ તેઓને “યહૂદીઓ” કહેવાની શરૂઆત કરી હતી. * ઈસુ મસીહ યહૂદી હતા. તેમ છતાં, યહૂદી ધાર્મિક આગેવાનોએ ઈસુનો નકાર કર્યો અને તેમને મારી નાખવાની માંગણી કરી. -(આ પણ જુઓ: [ઈબ્રાહિમ](../names/abraham.md), [યાકૂબ](../names/jacob.md), [ઈઝરાએલ](../kt/israel.md), [બાબિલ](../names/babylon.md), [યહૂદી આગેવાનો](../other/jewishleaders.md)) +(આ પણ જુઓ: [ઈબ્રાહિમ], [યાકૂબ], [ઈઝરાએલ], [બાબિલ], [યહૂદી આગેવાનો]) ## બાઈબલની કલમો: -* [પ્રેરિતો 2:5-7](rc://*/tn/help/act/02/05) -* [પ્રેરિતો 10:27-29](rc://*/tn/help/act/10/27) -* [પ્રેરિતો 14:5-7](rc://*/tn/help/act/14/05) -* [કલોસ્સી 3:9-11](rc://*/tn/help/col/03/09) -* [યોહાન 2:13-14](rc://*/tn/help/jhn/02/13) -* [માથ્થી 28:14-15](rc://*/tn/help/mat/28/14) +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 2:5] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 10:28] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 14:5-7] +* [કલોસ્સી 311] +* [યોહાન 2:14] +* [માથ્થી 28:15] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[20:11](rc://*/tn/help/obs/20/11)** હવે ઈઝરાએલીઓને **યહૂદીઓ** કહેવામાં આવતા હતા અને તેઓમાંના મોટાભાગનાઓએ તેમનું સમગ્ર જીવન બાબિલમાં વિતાવ્યું હતું. -* **[20:12](rc://*/tn/help/obs/20/12)** જેથી, સિત્તેર વર્ષોના બંદીવાસ પછી, **યહૂદીઓનું** નાનું જૂથ યહૂદામાં યરૂશાલેમના શહેરમાં પાછા ફર્યા. -* **[37:10](rc://*/tn/help/obs/37/10)** આ ચમત્કારને કારણે **યહૂદી**ઓમાંના ઘણાએ ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો. -* **[37:11](rc://*/tn/help/obs/37/11)** પણ **યહૂદીઓના** ધાર્મિક આગેવાનો ઈર્ષાળુ હતા, જેથી તેઓએ એકસાથે ભેગા મળી યોજના કરી કે કેવી રીતે તેઓ ઈસુ અને લાઝરસને મારી શકે. -* **[40:2](rc://*/tn/help/obs/40/02)** પિલાતે તેઓને નિશાની (ચિહ્ન) તરીકે “**યહૂદીઓ** નો રાજા” લખવા આદેશ આપ્યો, અને વધસ્તંભની ઉપર ઈસુના માથા પર તે મૂકી. -* **[46:6](rc://*/tn/help/obs/46/06)** તરત જ, શાઉલે દમસ્કમાં **યહૂદીઓ**ને “ઈસુ ઈશ્વરના પુત્ર છે” એમ કહીને, પ્રચાર કરવાનું શરૂ કર્યું. +* __[20:11]__ હવે ઈઝરાએલીઓને ___યહૂદીઓ___ કહેવામાં આવતા હતા અને તેઓમાંના મોટા ભાગનાઓએ તેમનું સમગ્ર જીવન બાબિલમાં વિતાવ્યું હતું. +* __[20:12]__ જેથી, સિત્તેર વર્ષોના બંદીવાસ પછી, ___યહૂદીઓનું___ નાનું જૂથ યહૂદામાં યરૂશાલેમના શહેરમાં પાછા ફર્યા. +* __[37:10]__ આ ચમત્કારને કારણે ___યહૂદી___ ઓમાંના ઘણાએ ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો. +* __[37:11]__ પણ ____યહૂદીઓના____ ધાર્મિક આગેવાનો ઈર્ષાળુ હતા, જેથી તેઓએ એક સાથે ભેગા મળી યોજના કરી કે કેવી રીતે તેઓ ઈસુ અને લાજરસને મારી શકે. +* __[40:2]__ પિલાતે તેઓને નિશાની તરીકે “___યહૂદીઓ___નો રાજા” લખવા આદેશ આપ્યો, અને તેને વધસ્તંભની ઉપર ઈસુના માથા પર મૂકે. +* __[46:6]__ તરત જ, શાઉલે દમસ્કમાં ___યહૂદીઓ___ ને “ઈસુ ઈશ્વરના પુત્ર છે” એમ કહીને, પ્રચાર કરવાનું શરૂ કર્યું. -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H3054, H3061, H3062, H3064, H3066, G2450, G2451, G2452, G2453, G2454 +* Strong's: H3054, H3061, H3062, H3064, H3066, G24500, G24510, G24520, G24530, G24540 diff --git a/bible/kt/judge.md b/bible/kt/judge.md index 3c3e36a..e26d0b6 100644 --- a/bible/kt/judge.md +++ b/bible/kt/judge.md @@ -1,55 +1,43 @@ -# ન્યાયાધીશ, ન્યાયાધીશો, ન્યાય, ચુકાદાઓ +# ન્યાયાધીશ, ન્યાય ## વ્યાખ્યા: -મોટેભાગે “ન્યાયાધીશ” અથવા “ન્યાય” શબ્દો, કંઈક નૈતિક રીતે સાચું કે ખોટું છે તે વિશે નિર્ણય કરવો તેને દર્શાવે છે. +"ન્યાયાધીશ" અને "ન્યાય" શબ્દો ઘણીવાર કંઈક સારું, સમજદાર અથવા યોગ્ય છે કે નહીં તે અંગે નિર્ણય લેવાનો સંદર્ભ આપે છે. જો કે, આ શબ્દો નિર્ણયના પરિણામ તરીકે વ્યક્તિ દ્વારા કરવામાં આવતી ક્રિયાઓનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે, સામાન્ય રીતે તે નક્કી કરવાના સંદર્ભમાં કે કંઈક ખરાબ, ખોટું અથવા દુષ્ટ છે. -* મોટેભાગે “દેવનો ન્યાય” કોઈ બાબત અથવા કોઈને પાપી તરીકે દંડ કરવાના તેના નિર્ણયને દર્શાવે છે. -* સામાન્ય રીતે દેવનો ન્યાય લોકોને તેઓના પાપ માટે સજા કરવાનો સમાવેશ કરે છે. -* “ન્યાય” શબ્દનો અર્થ, “દંડ” પણ થઈ શકે છે. +* "ન્યાયાધિશ" અને "ન્યાય" શબ્દોનો અર્થ "નુકસાન પહોંચાડવો" પણ થઈ શકે છે (સામાન્ય રીતે કેમકે દેવે કોઈ વ્યક્તિ અથવા રાષ્ટ્રની ક્રિયાઓ દુષ્ટ છે એટલે ન્યાય કરવાનું નક્કી કર્યું છે). +* "દેવનો ન્યાય" ઘણીવાર કોઈ વસ્તુ અથવા કોઈને પાપી તરીકે નિંદા કરવાના તેના નિર્ણયનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* દેવના ચુકાદામાં સામાન્ય રીતે લોકોને તેમના પાપ માટે સજા કરવાનો સમાવેશ થાય છે. +* "ન્યાયાધીશ" શબ્દનો અર્થ "દંડ" પણ થઈ શકે છે. દેવ તેમના લોકોને આ રીતે એકબીજાનો ન્યાય ન કરવા સૂચના આપે છે. +* બીજો અર્થ "મધ્યે મધ્યસ્થી" અથવા "મધ્યે ન્યાયાધીશ" છે, કારણ કે તેમની વચ્ચેના વિવાદમાં કઈ વ્યક્તિ યોગ્ય છે તે નક્કી કરવામાં આવે છે. +* અમુક સંદર્ભોમાં, દેવના “ચુકાદાઓ” એ છે જે તેણે યોગ્ય અને ન્યાયી નક્કી કર્યું છે. તેઓ તેમના હુકમો, કાયદાઓ અથવા ઉપદેશો જેવા જ છે. +* “ન્યાય” એ મુજબની નિર્ણય લેવાની ક્ષમતાનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે. જે વ્યક્તિમાં “નિર્ણય”નો અભાવ હોય છે, તેની પાસે સમજદારીભર્યા નિર્ણયો લેવાની ડહાપણ હોતી નથી. -દેવ તેના લોકોને સૂચન કરે છે કે આ રીતે એક બીજાનો ન્યાય ન કરો. +## અનુવાદ સૂચનો: -* જયારે જે વ્યક્તિ વચ્ચે તકરાર હોય ત્યારે તેનો બીજો અર્થ, “બે વ્યક્તિ વચ્ચે વહેંચણી કરવી” અથવા “બે વ્યક્તિ વચ્ચે ન્યાય કરવો” એમ થાય છે. -* કેટલાક સંદર્ભોમાં, દેવના “ચુકાદાઓ” તેણે જે નક્કી કર્યા છે તે સાચા અને ન્યાયી હોય છે. +* સંદર્ભના આધારે, "ન્યાયાધીશ" માં ભાષાંતર કરવાની રીતોમાં "નિર્ણય" અથવા "દંડ" અથવા "સજા" અથવા "હુકમ"નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* "ન્યાય" શબ્દનો અનુવાદ "સજા" અથવા "નિર્ણય" અથવા "ચુકાદો" અથવા "હુકમ" અથવા "નિંદા" તરીકે કરી શકાય છે. +* કેટલાક સંદર્ભોમાં, "ન્યાયમાં" વાક્યનો અનુવાદ "ચુકાદાના દિવસે" અથવા "જ્યારે દેવ લોકોનો ન્યાય કરે છે તે સમય દરમિયાન" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -તેઓ તેના આદેશો, નિયમો, અથવા આજ્ઞાઓ સમાન છે. +(આ પણ જુઓ: [હુકમ], [ન્યાયાધીશ], [ન્યાયનો દિવસ], [નેકી], [કાયદો], [વ્યવસ્થા]) -* “ન્યાય” ને સમજદાર નિર્ણય કરનારની ક્ષમતાને દર્શાવે છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -વ્યક્તિ કે જેનામાં “ન્યાય” કરવાનો અભાવ હોય છે તેની પાસે સમજદાર નિર્ણયો કરવાનું જ્ઞાન હોતું નથી. +* [૧ યોહાન ૪:૧૭] +* [૧ રાજાઓ ૩-૯] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૪૨-૪૩] +* [યશાયા ૩:૧૪] +* [યાકૂબ ૨:૪] +* [લુક ૬:૩૭] +* [મીખાહ ૩:૯-૧૨] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૫૪:૧] -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “ન્યાય કરવો” (શબ્દોના) ભાષાંતરમાં, “નિર્ણય કરવો” અથવા “દંડ કરવો” અથવા “સજા કરવી” અથવા “આદેશ આપવો” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* “ન્યાય” શબ્દનું ભાષાંતર, “સજા” અથવા “નિર્ણય” અથવા “ચુકાદો” અથવા “આદેશ” અથવા “દંડાજ્ઞા” તરીકે કરી શકાય છે. -* કેટલાક સંદર્ભોમાં, “ન્યાયમાં” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “ન્યાયના દિવસે” અથવા “એ સમય દરમ્યાન કે જયારે દેવ લોકોનો ન્યાય કરશે” તરીકે પણ કરી શકાય છે. - -(આ પણ જુઓ: [આદેશ](../other/decree.md), [ન્યાયાધીશ](../other/judgeposition.md), [ન્યાયનો દિવસ](../kt/judgmentday.md), [ન્યાયી](../kt/justice.md), [કાયદો](../other/law.md), [નિયમ](../kt/lawofmoses.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 યોહાન 4:17-18](rc://*/tn/help/1jn/04/17) -* [1 રાજા 3:7-9](rc://*/tn/help/1ki/03/07) -* [પ્રેરિતો 10:42-43](rc://*/tn/help/act/10/42) -* [યશાયા 3:13-15](rc://*/tn/help/isa/03/13) -* [યાકૂબ 2:1-4](rc://*/tn/help/jas/02/01) -* [લૂક 6:37](rc://*/tn/help/luk/06/37) -* [મીખાહ 3:9-11](rc://*/tn/help/mic/03/09) -* [ગીતશાસ્ત્ર 54:1-3](rc://*/tn/help/psa/054/001) - -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* __[19:16](rc://*/tn/help/obs/19/16)__ પ્રબોધકોએ લોકોને ચેતવણી આપી કે જો તેઓ ભૂંડું કરવાનું બંધ નહીં કરે અને દેવની આજ્ઞા પાળવાનું ચાલુ નહિ કરે તો, પછી દેવ દોષિત ગણી તેઓનો __ન્યાય__ કરશે, અને તે તેઓને સજા કરશે. -* __[21:8](rc://*/tn/help/obs/21/08)__ રાજા એ કોઈક કે જે રાજ્ય ઉપર રાજ કરે છે અને લોકોનો __ન્યાય__ કરે છે. - -મસીહ જે રાજા બનીને આવશે અને તે દાઉદના રાજ્યાસન પર બેસીને સંપૂર્ણ રાજા બનશે. તે આખી દુનિયા પર સદાકાળ માટે રાજ્ય કરશે, અને તે હંમેશા પ્રમાણિકપણે અને સારા નિર્ણયો કરી __ન્યાય__ કરશે. - -* __[39:4](rc://*/tn/help/obs/39/04)__ પ્રમુખ યાજકે પોતાના કપડાં ફાડીને ગુસ્સામાં તથા મોટા અવાજે કહ્યું કે, “હવે આપણને બીજા કોઈની સાક્ષીની જરૂર નથી!” તમે તેને કહેતા સાંભળ્યું કે તેણે કહ્યું કે તે દેવનો દીકરો છે. તમારો ન્યાય શું છે?" -* __[50:14](rc://*/tn/help/obs/50/14)__ પણ દેવ દરેકનો જેઓ ઇસુ પર વિશ્વાસ કરતા નથી તેઓનો __ન્યાય__ કરશે. - -જ્યાં તેઓ સદાકાળ માટે નરકમાં નાખવામાં આવશે કે ત્યાં તેઓ રડશે અને દાંત પીસશે. +* _[૧૯:૧૬]_ પ્રબોધકોએ લોકોને ચેતવણી આપી હતી કે જો તેઓ દુષ્ટતા કરવાનું બંધ ન કરે અને દેવની આજ્ઞા પાળવાનું શરૂ ન કરે, તો દેવ તેમને દોષિત માનશે, અને તેઓને સજા કરશે. +* _[૨૧:૮]_ એક રાજા એવી વ્યક્તિ છે જે રાજ્ય પર શાસન કરે છે અને લોકોનો ન્યાય કરે છે. મસીહા આવશે તે સંપૂર્ણ રાજા હશે જે તેના પૂર્વજ દાઉદના સિંહાસન પર બેસશે. તે આખી દુનિયા પર હંમેશ માટે શાસન કરશે, અને જે હંમેશા પ્રામાણિકપણે ન્યાય કરશે અને યોગ્ય નિર્ણય લેશે. +* _[૩૯:૪]_ પ્રમુખ યાજકોએ ગુસ્સામાં તેના કપડાં ફાડી નાખ્યા અને અન્ય ધર્મગુરુઓને બૂમ પાડી, “અમને હવે કોઈ સાક્ષીઓની જરૂર નથી! તમે તેને કહેતા સાંભળ્યા છે કે તે દેવનો પુત્ર છે. તમારો ન્યાય શું છે?" +* _[૫૦:૧૪]_ પરંતુ જેઓ ઈસુમાં માનતા નથી તે દરેકનો દેવ_ન્યાય_ કરશે. તે તેઓને નરકમાં ફેંકી દેશે, જ્યાં તેઓ કાયમ માટે રડશે અને દાંત પીસશે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H148, H430, H1777, H1778, H1779, H1780, H1781, H1782, H2940, H4055, H4941, H6414, H6415, H6416, H6417, H6419, H6485, H8196, H8199, H8201, G144, G350, G968, G1106, G1252, G1341, G1345, G1348, G1349, G2917, G2919, G2920, G2922, G2923, G4232 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0148, H0430, H1777, H1780, H1781, H1782, H2940, H6414, H6415, H6416, H6415, H6416, H6417, H6419, H6485, H8196, H8199, H8201, G01440, G03500, G09680, G11060 , G12520, G13410, G13450, G13480, G13490, G29170, G29190, G29200, G29220, G29230, G42320 diff --git a/bible/kt/judgmentday.md b/bible/kt/judgmentday.md index 3275500..4f40964 100644 --- a/bible/kt/judgmentday.md +++ b/bible/kt/judgmentday.md @@ -2,29 +2,27 @@ ## વ્યાખ્યા: -“ન્યાયનો દિવસ” શબ્દ, તે ભવિષ્યના સમયને દર્શાવે છે કે જયારે દેવ દરેક વ્યક્તિનો ન્યાય કરશે. +“ન્યાયનો દિવસ” શબ્દ, તે ભવિષ્યના સમયને દર્શાવે છે કે જ્યારે ઈશ્વર દરેક વ્યક્તિનો ન્યાય કરશે. -* દેવે તેના પુત્ર, ઈસુ ખ્રિસ્તને બધા લોકોનો ન્યાય કરવા ઠરાવ્યો છે. -* ન્યાયના દિવસે, ખ્રિસ્ત લોકોનો ન્યાય તેના ન્યાયી ચરિત્રના આધાર પર કરશે. +* ઈશ્વરે તેમના પુત્ર, ઈસુ ખ્રિસ્તને સર્વ લોકોનો ન્યાય કરવા ઠરાવ્યા છે. +* ન્યાયના દિવસે, લોકોનો ન્યાય ખ્રિસ્ત તેમના ન્યાયી ચરિત્રના આધાર પર કરશે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* તે શબ્દનું ભાષાંતર, “ન્યાયનો સમય” તરીકે કરી શકાય છે, કારણકે તે એક કરતાં વધારે દિવસ દર્શાવી શકે છે. -* બીજી રીતે આ શબ્દના ભાષાંતરમાં, “અંતનો સમય કે જયારે દેવ બધા લોકોનો ન્યાય કરશે” તેવા (શબ્દોનો) સમાવેશ કરીને ભાષાંતર કરી શકાય છે. -* કેટલાક ભાષાંતરોમાં આ શબ્દ મોટો (અંગ્રેજીમાં કેપિટલ) બતાવવામાં આવ્યો છે કે જે તે વિશેષ દિવસ અથવા સમયનું નામ દર્શાવે છે: +* તે શબ્દનું અનુવાદ “ન્યાયનો સમય” તરીકે કરી શકાય છે, કારણ કે તે એક કરતાં વધારે દિવસ દર્શાવી શકે છે. +* આ શબ્દનું અનુવાદ કરવાની બીજી રીતો, “અંતનો સમય કે જ્યારે ઈશ્વર સર્વ લોકોનો ન્યાય કરશે” નો સમાવેશ કરી શકે છે. +* કેટલાક અનુવાદોમાં આ શબ્દ મોટો (અંગ્રેજીમાં કેપિટલ) બતાવવામાં આવ્યો છે, જે તે વિશેષ દિવસ અથવા સમયનું નામ દર્શાવે છે: “ન્યાયનો દિવસ” અથવા “ન્યાયનો સમય.” -“ન્યાયનો દિવસ” અથવા “ન્યાયનો સમય.” +(આ પણ જુઓ: [ન્યાયાધીશ], [ઈસુ], [સ્વર્ગ], [નર્ક]) -(આ પણ જુઓ: [ન્યાયાધીશ](../kt/judge.md), [ઈસુ](../kt/jesus.md), [સ્વર્ગ](../kt/heaven.md), [નર્ક](../kt/hell.md)) +## બાઈબલના સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: +* [લૂક 10:12] +* [લૂક 11:31] +* [લૂક 11:32] +* [માથ્થી 10:14-15] +* [માથ્થી 12:36-37] -* [લૂક 10:10-12](rc://*/tn/help/luk/10/10) -* [લૂક 11:31](rc://*/tn/help/luk/11/31) -* [લૂક 11:32](rc://*/tn/help/luk/11/32) -* [માથ્થી 10:14-15](rc://*/tn/help/mat/10/14) -* [માથ્થી 12:36-37](rc://*/tn/help/mat/12/36) +## શબ્દની માહિતી: -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H2962, H3117, H4941, G2250, G2920, G2962 +* Strong's: H2962, H3117, H4941, G22500, G29200, G29620 diff --git a/bible/kt/justice.md b/bible/kt/justice.md index 5390115..f7a2596 100644 --- a/bible/kt/justice.md +++ b/bible/kt/justice.md @@ -1,72 +1,76 @@ -# ન્યાયી, ન્યાય, અન્યાયી, અન્યાય, યોગ્ય ઠરાવવું, ન્યાયી ઠરાવવું +# ન્યાયી, ન્યાય, અન્યાયી, અન્યાય, ન્યાય, ન્યાયીકરણ ## વ્યાખ્યા: -"ન્યાયી" અને "ન્યાય" ઈશ્વરના નિયમો પ્રમાણે લોકો સાથે વાજબી રીતે વર્તવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. માનવી નિયમો કે જે ઈશ્વરના બીજાઓ પ્રત્યેના યોગ્ય વર્તનના ધારાધોરણોને પ્રતિબિંબિત કરે છે તેઓ પણ ન્યાયી છે. +“ન્યાયી” અને “ન્યાય” એ લોકો સાથે દેવના નિયમો પ્રમાણે ન્યાયી વર્તન કરવાનો સંદર્ભ આપે છે. અન્યો પ્રત્યે યોગ્ય વર્તનના દેવના ધોરણને પ્રતિબિંબિત કરતા માનવીય કાયદા પણ ન્યાયી છે. -* "ન્યાયી" હોવું એટલે બીજાઓ પ્રત્યે વાજબી અને સાચી રીતે વર્તવું. તે ઈશ્વરની દ્રષ્ટિમાં જે નૈતિક રીતે ખરું છે તે કરવા માટે પ્રમાણિક્તા અને અખંડતાને સૂચવે છે. -* "ન્યાયપૂર્ણ" રીતે વર્તવું એટલે ઈશ્વરના નિયમો પ્રમાણે લોકો સાથે સાચી, સારી, અને યોગ્ય રીતે વર્તવું. -* "ન્યાય" મેળવવો એટલે નિયમ હેઠળ યોગ્ય રીતે વ્યવહાર પ્રાપ્ત કરવો, કાં તો નિયમ દ્વારા સુરક્ષિત થઈને અથવા તો નિયમ તોડવાને લીધે શિક્ષા પામીને. -* કેટલીકવાર "ન્યાયી" શબ્દનો "ન્યાયી" અથવા "ઈશ્વરના નિયમોને અનુસરવું" એવો વિશાળ અર્થ હોય છે. -* "અન્યાયી" અને "અન્યાયી રીતે" શબ્દો લોકો સાથે ગેરવ્યાજબી રીતે અને ઘણીવાર હાનિકારક રીતે વર્તવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* "અન્યાય" જેને માટે વ્યક્તિ લાયક નથી તેવું કંઈક ખોટું તેને કરવું/થવું એવો અર્થ થાય છે. તે લોકો સાથે ગેરવ્યાજબી રીતે વર્તવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* અન્યાયનો અર્થ, થોડાક લોકો સાથે ખરાબ રીતે જ્યારે બીજાઓ સાથે સારી રીતે વર્તવું પણ  થાય છે. -* કોઈક જે અન્યાયી રીતે વર્તે છે તે "પક્ષપાતી" અથવા "પૂર્વગ્રહવાળો" છે કારણ કે તે લોકોની સાથે સમાન રીતે વર્તતો નથી. -* "યોગ્ય ઠરાવવું" અને "ન્યાયી ઠરાવવુ" શબ્દો એ દોષિત વ્યક્તિને ન્યાયી ઠરાવવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. લોકોને ન્યાયી ખરેખર માત્ર ઈશ્વર જ ઠરાવી શકે. -* જ્યારે ઈશ્વર લોકોને ન્યાયી ઠરાવે છે ત્યારે, તેઓ તેમના પાપો માફ કરે છે અને એવા બનાવે છે કે જાણે તેઓમાં કોઈ પાપ છે જ નહિ. તેઓ પાપીઓ કે જેઓ પસ્તાવો કરે છે અને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓને તેમના પાપોમાથી બચાવવા ન્યાયી ઠરાવે છે. -* "ન્યાયી ઠરાવવુ" એ જ્યારે ઈશ્વર વ્યક્તિના પાપો માફ કરે છે અને તે વ્યક્તિને પોતાની દ્રષ્ટિમાં ન્યાયી જાહેર કરે છે ત્યારે શું કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* “માત્ર ન્યાયી” બનવું એ અન્યો પ્રત્યે ન્યાયી અને યોગ્ય રીતે વર્તવું છે. દેવની નજરમાં નૈતિક રીતે જે યોગ્ય છે તે કરવા માટે તે પ્રામાણિકતા અને સત્યનિષ્ઠા પણ સૂચવે છે. +* “ન્યાયથી” વર્તવાનો અર્થ થાય છે કે લોકો સાથે એવી રીતે વર્તવું જે દેવના નિયમો પ્રમાણે યોગ્ય, સારું અને યોગ્ય હોય. +* "ન્યાય" મેળવવાનો અર્થ થાય છે કાયદા હેઠળ ન્યાયી રીતે વર્તવું, કાં તો કાયદા દ્વારા રક્ષણ મેળવવું અથવા કાયદાના ભંગ બદલ સજા કરવી. +* કેટલીકવાર “ન્યાયી” શબ્દનો વ્યાપક અર્થ “ન્યાયી” અથવા “દેવના નિયમોનું પાલન” થાય છે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +"અન્યાયી" અને "અન્યાય" શબ્દો લોકો સાથે અન્યાયી અને ઘણીવાર નુકસાનકારક રીતે વર્તે છે. -* સંદર્ભને આધારે, "ન્યાયી" ને બીજી રીતે અનુવાદ કરવામાં "નૈતિક રીતે ખરું" અથવા "વાજબી" નો સમાવેશ કરી શકાય. -* "ન્યાય" શબ્દનો અનુવાદ "વાજબી વર્તાવ" અથવા "પરિણામો માટે લાયક" કરી શકાય. -* "ન્યાયપૂર્ણ રીતે વર્તવું"નો અનુવાદ "વાજબી રીતે વર્તવું" અથવા "ન્યાયી રીતે વર્તવું" કરી શકાય. -* કેટલાંક સંદર્ભોમાં, "ન્યાયી"નો અનુવાદ "ન્યાયી" અથવા "સદ્દગુણી" તરીકે કરી શકાય. -* સંદર્ભને આધારે, "અન્યાયી"નો અનુવાદ "ગેરવ્યાજબી" અથવા "પક્ષપાતી" અથવા "અન્યાયી" પણ કરી શકાય. -* "અન્યાયી" શબ્દસમૂહનો અનુવાદ "અન્યાયીઓ" અથવા "અન્યાયી લોકો" અથવા "લોકો કે જેઓ બીજાઓ સાથે ગેરવ્યાજબી રીતે વર્તે છે" અથવા "અન્યાયી લોકો" અથવા "લોકો કે જેઓએ ઈશ્વરનો અનાદ કરે છે" કરી શકાય. -* "અન્યાયી રીતે" શબ્દનો અનુવાદ "ગેરવ્યાજબી રીતે" અથવા "ખોટી રીતે" અથવા "ગેરવ્યાજબી" કરી શકાય. -* "અન્યાય"નું અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "ખોટો વર્તાવ" અથવા "ગેરવ્યાજબી વર્તાવ" અથવા "ગેરવ્યાજબી રીતે વર્તવું"નો સમાવેશ કરી શકાય. (જુઓ: [અવ્યક્ત નામો](rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)) -* "ન્યાયી ઠરાવવું"ની અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "કોઈકને ન્યાયી જાહેર કરવું" અથવા "કોઈકને ન્યાયી બનાવવું" નો સમાવેશ કરી શકાય. -* "ન્યાયીકરણ" શબ્દનું અનુવાદ "ન્યાયી જાહેર કરવું" અથવા "ન્યાયી થવું/બનવું" અથવા "લોકોને ન્યાયી બનાવવું" કરી શકાય. -* "ન્યાયી ઠારવામાં પરીણમવું" શબ્દસમૂહનું અનુવાદ "તેથી ઈશ્વરે ઘણાં લોકોને ન્યાયી ઠરાવ્યા" અથવા "જેનું પરીણામ ઈશ્વરે લોકોને ન્યાયી ઠરાવ્યા" કરી શકાય. -* "આપણને ન્યાયી ઠરાવવા માટે" શબ્દસમૂહનું અનુવાદ "આપણે ઈશ્વર દ્વારા ન્યાયી બની શકીએ તે હેતુથી" કરી શકાય. +* "અન્યાય" એ કંઈક ખરાબ છે જે કોઈની સાથે કરવામાં આવે છે જેને તે વ્યક્તિ લાયક ન હતી. તે લોકો સાથે અન્યાયી વર્તન કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* અન્યાયનો અર્થ એ પણ થાય છે કે કેટલાક લોકો સાથે ખરાબ વર્તન કરવામાં આવે છે જ્યારે અન્ય લોકો સાથે સારો વ્યવહાર કરવામાં આવે છે. +* જે કોઈ અન્યાયી રીતે વર્તે છે તે "આંશિક" અથવા "પૂર્વગ્રહયુક્ત" છે કારણ કે તે લોકો સાથે સમાન વર્તન કરતો નથી. -(આ પણ જુઓ: [માફ કરવું](../kt/forgive.md), [દોષ](../kt/guilt.md), [ન્યાયાધીશ](../kt/judge.md), [ન્યાયી](../kt/righteous.md), [ન્યાયી](../kt/righteous.md)) +"ન્યાયી" અને "ન્યાયિકરણ" શબ્દો દોષિત વ્યક્તિને ન્યાયી બનાવવાનું કારણ બને છે. ફક્ત દેવ જ લોકોને ન્યાયી ઠરાવી શકે છે. -## બાઈબલના સંદર્ભો: +* જ્યારે દેવ લોકોને ન્યાયી ઠરાવે છે, ત્યારે તે તેઓના પાપોને માફ કરે છે અને એવું બનાવે છે કે જાણે તેઓમાં કોઈ પાપ નથી. તે પાપીઓને ન્યાયી ઠરાવે છે જેઓ પસ્તાવો કરે છે અને ઈસુમાં વિશ્વાસ રાખે છે અને તેમને તેમના પાપોથી બચાવે છે. +* “ન્યાયીકરણ” એ ઉલ્લેખ કરે છે કે જ્યારે દેવ કોઈ વ્યક્તિના પાપોને માફ કરે છે અને તે વ્યક્તિને તેની દૃષ્ટિમાં ન્યાયી જાહેર કરે છે ત્યારે તે શું કરે છે. -* [ઉત્પત્તિ 44:16-17](rc://*/tn/help/gen/44/16) -* [1 કાળુવૃતાંત 18:14-17](rc://*/tn/help/1ch/18/14) -* [યશાયા 4:3-4](rc://*/tn/help/isa/04/03) -* [યર્મિયા 22:1-3](rc://*/tn/help/jer/22/01) -* [હઝકિયેલ 18:16-17](rc://*/tn/help/ezk/18/16) -* [મીખાહ 3:8](rc://*/tn/help/mic/03/08) -* [માથ્થી 5:43-45](rc://*/tn/help/mat/05/43) -* [માથ્થી 11:18-19](rc://*/tn/help/mat/11/18) -* [માથ્થી 23:23-24](rc://*/tn/help/mat/23/23) -* [લૂક 18:3-5](rc://*/tn/help/luk/18/03) -* [લૂક 18:6-8](rc://*/tn/help/luk/18/06) -* [લૂક 18:13-14](rc://*/tn/help/luk/18/13) -* [લૂક 21:20-22](rc://*/tn/help/luk/21/20) -* [લૂક 23:39-41](rc://*/tn/help/luk/23/39) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 13:38-39](rc://*/tn/help/act/13/38) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 28:3-4](rc://*/tn/help/act/28/03) -* [રોમનો 4:1-3](rc://*/tn/help/rom/04/01) -* [ગલાતીઓ 3:6-9](rc://*/tn/help/gal/03/06) -* [ગલાતીઓ 3:10-12](rc://*/tn/help/gal/03/10) -* [ગલાતીઓ 5:3-4](rc://*/tn/help/gal/05/03) -* [તિતસ 3:6-7](rc://*/tn/help/tit/03/06) -* [હિબ્રૂઓ 6:9-10](rc://*/tn/help/heb/06/09) -* [યાકુબ 2:21-24](rc://*/tn/help/jas/02/21) -* [પ્રકટીકરણ 15:3-4](rc://*/tn/help/rev/15/03) +## અનુવાદ સૂચનો: -## બાઈબલની વાર્તાઓમાથી ઉદાહરણો: +* સંદર્ભના આધારે, "માત્ર" ભાષાંતર કરવાની અન્ય રીતોમાં "નૈતિક રીતે યોગ્ય" અથવા "ઉચિત" શામેલ હોઈ શકે છે. +* "ન્યાય" શબ્દનું ભાષાંતર "ઉચિત સારવાર" અથવા "લાયક પરિણામો" તરીકે કરી શકાય છે. +* “ન્યાયથી વર્તવું” એનું ભાષાંતર “ન્યાયી વર્તન” અથવા “ન્યાયી રીતે વર્તવું” તરીકે કરી શકાય છે. +* કેટલાક સંદર્ભોમાં, "ન્યાયી"નું ભાષાંતર "ધર્મી" અથવા "નેકી" તરીકે કરી શકાય છે. +* સંદર્ભના આધારે, "અન્યાયી" નો અનુવાદ "ગેરવ્યાજબી" અથવા "પક્ષપાતી" અથવા "અન્યાયી" તરીકે પણ થઈ શકે છે. +* "અન્યાયી" વાક્યનું ભાષાંતર "અન્યાયી વ્યક્તિઓ" અથવા "અન્યાયી લોકો" અથવા "જે લોકો અન્ય સાથે અન્યાયી વર્તન કરે છે" અથવા "અધર્મી લોકો" અથવા "દેવની આજ્ઞા ન પાળનારા લોકો" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* "અન્યાયી" શબ્દનો અનુવાદ "ગેરવ્યાજબી રીતે" અથવા "ખોટી રીતે" અથવા "અન્યાયી રીતે" તરીકે કરી શકાય છે. +* "અન્યાય" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "ખોટી સારવાર" અથવા "અન્યાયી સારવાર" અથવા "અન્યાયી વર્તન" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. (જુઓ: [અમૂર્ત નામો]) +* "ન્યાયી" નો અનુવાદ કરવાની અન્ય રીતોમાં "(કોઈને) ન્યાયી હોવાનું જાહેર કરો" અથવા "(કોઈને) ન્યાયી બનવાનું કારણ" શામેલ હોઈ શકે છે. +* "ન્યાય" શબ્દનું ભાષાંતર "ન્યાયી જાહેર થવું" અથવા "ન્યાયી બનવું" અથવા "લોકોને ન્યાયી ઠરાવવા" તરીકે કરી શકાય છે. +* વાક્ય "ન્યાયી ઠરાવવામાં પરિણમે છે" નું ભાષાંતર "જેથી દેવ ઘણા લોકોને ન્યાયી ઠરાવે છે" અથવા "જેના પરિણામે દેવ લોકોને ન્યાયી બનાવે છે" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* “આપણા માટે ન્યાયી ઠરાવ” વાક્યનું ભાષાંતર “આપણે દેવ દ્વારા ન્યાયી ઠરાવવા માટે” તરીકે કરી શકાય છે. -* **[17:9](rc://*/tn/help/obs/17/09)** ઘણાં વરસો સુધી દાઉદે **ન્યાય** અને વિશ્વાસુપણા સાથે રાજ કર્યું, અને ઈશ્વરે તેને આશીર્વાદિત કર્યો. -* **[18:13](rc://*/tn/help/obs/18/13)** (યહુદીયા) ના કેટલાંક રાજાઓ સારા પુરુષો હતા જેઓએ **ન્યાયી** રીતે રાજ કર્યું અને ઈશ્વરનું ભજન કર્યું. -* **[19:16](rc://*/tn/help/obs/19/16)** તેઓ (પ્રબોધકો) સર્વએ લોકોને મૂર્તિપૂજા રોકવા અને બીજાઓ માટે **ન્યાય** અને દયા શરૂ કરવા કહ્યું. -* **[50:17](rc://*/tn/help/obs/50/17)** ઈસુ શાંતિ સાથે અને **ન્યાય** સાથે તેમના રાજયનું રાજ કરશે , અને તે તેમના લોકો સાથે સર્વકાળ હશે. +(આ પણ જુઓ: [ક્ષમા], [અપરાધ], [ન્યાયાધીશ], [ન્યાયી], [ન્યાયી]) + +## બાઈબલ સંદર્ભો: + +* [ઉત્પત્તિ ૪૪:૧૬] +* [૧ કાળવૃત્તાંત ૧૮:૧૪] +* [યશાયા ૪:૩-૪] +* [યર્મિયા ૨૨:૩] +* [હઝકીએલ ૧૮:૧૬-૧૭] +* [મીખાહ ૩:૮] +* [માથ્થી ૫:૪૩-૪૫] +* [માથ્થી ૧૧:૧૯] +* [માથ્થી ૨૩:૨૩-૨૪] +* [લુક ૧૮:૩] +* [લુક ૧૮:૮] +* [લુક ૧૮:૧૩-૧૪] +* [લુક ૨૧:૨૦-૨૨] +* [લુક ૨૩:૪૧] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૩:૩૮-૩૯] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૮:૪] +* [રોમનોને પત્ર ૪:૧-૩] +* [ગલાતી ૩:૬-૯] +* [ગલાતી ૩:૧૧] +* [ગલાતી ૫:૩-૪] +* [તિત્તસ ૩:૬-૭] +* [હિબ્રૂ ૬:૧૦] +* [યાકૂબ ૨:૨૪] +* [પ્રકટીકરણ ૧૫:૩-૪] + +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: + +* _[૧૭:૯]_ દાઉદે ઘણા વર્ષો સુધી _ન્યાય_ અને વફાદારી સાથે શાસન કર્યું, અને દેવે તેને આશીર્વાદ આપ્યો. +* _[૧૮:૧૩]_ આમાંના કેટલાક રાજાઓ (યહૂદાના) સારા માણસો હતા જેમણે ન્યાયપૂર્વક શાસન કર્યું અને દેવની ઉપાસના કરી. +* _[૧૯:૧૬]_ તેઓ (પ્રબોધકો) બધાએ લોકોને મૂર્તિઓની પૂજા કરવાનું બંધ કરવા અને અન્યોને _ન્યાય_ અને દયા બતાવવાનું શરૂ કરવા કહ્યું. +* _[૫૦:૧૭]_ ઈસુ શાંતિ અને _ન્યાય_ સાથે તેના રાજ્ય પર શાસન કરશે, અને તે તેના લોકો સાથે હંમેશા માટે રહેશે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H205, H2555, H3477, H5765, H5766, H5767, H6662, H6663, H6664, H6666, H8003, H8264, H8636, G91, G93, G94, G1342, G1344, G1345, G1346, G1347, G1738 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0205, H2555, H5765, H5766, H5767, H6666, H6767, H6664, H6663, H6664, H6666, H8636, H6666, H8636, G00910, G00930, G00940, G13420, G13440, G13450, G13460, G13470, G13460, G13470, G17380 diff --git a/bible/kt/kingdomofgod.md b/bible/kt/kingdomofgod.md index 7f4b0c5..5d59d1f 100644 --- a/bible/kt/kingdomofgod.md +++ b/bible/kt/kingdomofgod.md @@ -1,62 +1,51 @@ -# ઈશ્વરનું રાજ્ય, સ્વર્ગનું રાજ્ય +# દેવનું રાજ્ય, સ્વર્ગનું રાજ્ય ## વ્યાખ્યા: -"ઈશ્વરનું રાજ્ય" અને "સ્વર્ગનું રાજ્ય" બંને શબ્દો ઈશ્વરના લોકો અને સર્વ સર્જન પર તેમના શાસન અને સત્તાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +“દેવનું રાજ્ય” અને “સ્વર્ગનું રાજ્ય” બંને શબ્દો તેમના લોકો અને સમગ્ર સર્જન પર દેવના શાસન અને સત્તાનો સંદર્ભ આપે છે. -* યહુદીઓ અવારનવાર "સ્વર્ગ" શબ્દનો ઉપયોગ ઈશ્વરને સંબોધવા, સીધે સીધેસીધી રીતે તેમના નામનો ઉપયોગ ટાળવા કરતાં હતા. (જુઓ: [ભાષાલંકાર](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)) -* નવા કરારના માથ્થીએ લખેલ પુસ્તકમાં, તે ઈશ્વરના રાજ્યને "સ્વર્ગના રાજ્ય" તરીકે સંબોધે છે, કદાચ તે મુખ્યત્વે યહૂદી શ્રોતાઓ માટે તે લખી રહ્યો હતો તેને કારણે. -* ઈશ્વરનું રાજ્ય એ ઈશ્વર આત્મિક રીતે લોકોને દોરે છે તથા ભૌતિક જગત પર રાજ કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* જૂના કરારના પ્રબોધકોએ લખ્યું કે ઈશ્વર મસીહાને ન્યાયથી રાજ કરવા મોકલશે. +* યહુદીઓ વારંવાર દેવનો ઉલ્લેખ કરવા માટે “સ્વર્ગ” શબ્દનો ઉપયોગ કરતા હતા, તેમનું નામ સીધું બોલવાનું ટાળતા હતા. (જુઓ: [metonymy]) +* માથ્થીએ લખેલા નવા કરારના પુસ્તકમાં, તેણે દેવના રાજ્યનો ઉલ્લેખ “સ્વર્ગનું રાજ્ય” તરીકે કર્યો છે, કારણ કે તે મુખ્યત્વે યહુદી પ્રેક્ષકો માટે લખતો હતો. +* દેવનું સામ્રાજ્ય એ લોકો પર આધ્યાત્મિક રીતે તેમજ ભૌતિક વિશ્વ પર શાસન કરતા દેવનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* જૂના કરારના પ્રબોધકોએ કહ્યું કે દેવ મસીહને ન્યાયીપણાથી શાસન કરવા મોકલશે. ઈસુ, દેવનો પુત્ર, મસીહા છે જે દેવના રાજ્ય પર હંમેશ માટે શાસન કરશે. -ઈસુ, ઈશ્વરના દીકરા, મસીહા છે જે ઈશ્વરના રાજ્ય પર સદાકાળ રાજ કરશે. +## અનુવાદ સૂચનો: -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +* સંદર્ભના આધારે, "દેવનું રાજ્ય" નો અનુવાદ "દેવનું શાસન (રાજા તરીકે)" અથવા "જ્યારે દેવ રાજા તરીકે શાસન કરે છે" અથવા "બધાં પર દેવનું શાસન" તરીકે કરી શકાય છે. +* "સ્વર્ગનું રાજ્ય" શબ્દનો અનુવાદ "રાજા તરીકે સ્વર્ગમાંથી દેવનું શાસન" અથવા "સ્વર્ગમાં દેવ શાસન કરે છે" અથવા "સ્વર્ગનું શાસન" અથવા "સ્વર્ગ દરેક વસ્તુ પર શાસન કરે છે" તરીકે પણ કરી શકાય છે. જો આનું સરળ અને સ્પષ્ટ ભાષાંતર કરવું શક્ય ન હોય, તો તેના બદલે "દેવનું રાજ્ય" વાક્યનું ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* કેટલાક અનુવાદકો "સ્વર્ગ"ને કેપિટલાઇઝ કરવાનું પસંદ કરી શકે છે તે બતાવવા માટે કે તે દેવનો સંદર્ભ આપે છે. અન્ય લોકો લખાણમાં નોંધનો સમાવેશ કરી શકે છે, જેમ કે "સ્વર્ગનું રાજ્ય (એટલે ​​​​કે, 'દેવનું રાજ્ય')." +* આ અભિવ્યક્તિમાં “સ્વર્ગ” નો અર્થ સમજાવવા માટે મુદ્રિત બાઈબલના પાનાની નીચેની ફૂટનોટનો ઉપયોગ પણ થઈ શકે છે. -* સંદર્ભને આધારે, "ઈશ્વરનું રાજ્ય" નું અનુવાદ "ઈશ્વરનું શાસન (રાજા તરીકે)" અથવા "જ્યારે ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે ત્યારે" અથવા "સઘળાં પર ઈશ્વરનું શાસન" એમ કરી શકાય. -* "સ્વર્ગનું રાજ્ય" શબ્દનું અનુવાદ "સ્વર્ગમાથી ઈશ્વરનું રાજા તરીકે રાજ" અથવા "સ્વર્ગમાના ઈશ્વર રાજ કરે છે" અથવા "સ્વર્ગ સઘળાં પર રાજ કરે છે" એમ પણ કરી શકાય. જો તેનું અનુવાદ સરળ અને સ્પષ્ટ રીતે કરવું શક્ય નથી તો, તેને બદલે "ઈશ્વરનું રાજ્ય" એમ અનુવાદ કરી શકાય. -* કેટલાંક અનુવાદકો "સ્વર્ગ" શબ્દને અંગ્રેજીમાં કેપીટલ અક્ષરમાં તે ઈશ્વર માટે સંબોધવામાં આવ્યું છે તે માટે લખે છે. બીજાઓ લખાણમાં નોંધનો સમાવેશ કરે છે, જેમ કે "સ્વર્ગનું રાજ્ય (જે ઈશ્વરનું રાજ્ય)." -* બાઇબલના પૃષ્ઠની નીચેના ભાગનો આ અભિવ્યક્તિમાં "સ્વર્ગ" શબ્દનો અર્થ સમજાવવા પણ નોંધ કરવા ઉપયોગ કરી શકાય. +(આ પણ જુઓ: [દેવ], [સ્વર્ગ], [રાજા], [રાજ્ય], [યહૂદીઓનો રાજા], [શાસન]) -(આ પણ જુઓ: [ઈશ્વર](../kt/god.md), [સ્વર્ગ](../kt/heaven.md), [રાજા](../other/king.md), [રાજ્ય](../other/kingdom.md), [યહુદીઓના રાજા](../kt/kingofthejews.md), [રાજ](../other/reign.md)) +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## બાઈબલના સંદર્ભો: +* [૨ થેસ્સાલોનીકી ૧:૫] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૮:૧૨-૧૩] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૮:૨૩] +* [કોલોસ્સી ૪:૧૧] +* [યોહાન ૩:૩] +* [લુક ૭:૨૮] +* [લુક ૧૦:૯] +* [લુક ૧૨:૩૧-૩૨] +* [માથ્થી ૩:૨] +* [માથ્થી ૪:૧૭] +* [માથ્થી ૫:૧૦] +* [રોમનોને પત્ર ૧૪:૧૭] -* [2 થેસ્સાલોનિકીઓ 1:3-5](rc://*/tn/help/2th/01/03) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 8:12-13](rc://*/tn/help/act/08/12) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 28:23-24](rc://*/tn/help/act/28/23) -* [કલોસ્સીઓ 4:10-11](rc://*/tn/help/col/04/10) -* [યોહાન 3:3-4](rc://*/tn/help/jhn/03/03) -* [લૂક 7:27-28](rc://*/tn/help/luk/07/27) -* [લૂક 10:8-9](rc://*/tn/help/luk/10/08) -* [લૂક 12:31-32](rc://*/tn/help/luk/12/31) -* [માથ્થી 3:1-3](rc://*/tn/help/mat/03/01) -* [માથ્થી 4:17](rc://*/tn/help/mat/04/17) -* [માથ્થી 5:9-10](rc://*/tn/help/mat/05/09) -* [રોમનો 14:16-17](rc://*/tn/help/rom/14/16) +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -## બાઈબલની વાર્તાઓ પરથી ઉદાહરણો: - -* __[24:2](rc://*/tn/help/obs/24/02)__ તેણે (યોહાન) લોકોને બોધ કર્યો, એમ કહીને કે, "પસ્તાવો કરો કેમ કે __ઈશ્વરનું રાજ્ય__ નજીક છે!" -* __[28:6](rc://*/tn/help/obs/28/06)__ પછી ઈસુએ તેમના શિષ્યોણે કહ્યું, "ધનવાન લોકોને પેંસવું ઘણું અઘરું છે __ઈશ્વરના રાજયમાં__! - -હા, સોયના નાકામાથી ઊંટને પસાર થવું સહેલું છે ધનવાન માણસના પ્રવેશવા કરતાં __ઈશ્વરના રાજયમાં__." - -* __[29:2](rc://*/tn/help/obs/29/02)__ ઈસુએ કહ્યું, " __ ઈશ્વરનું રાજય__ એક રાજા જેવુ છે જે તેના ચાકરો સાથે હિસાબની પતાવટ કરવા માંગે છે." -* __[34:1](rc://*/tn/help/obs/34/01)__ ઈસુએ બીજી ઘણી વાતો કહી __ઈશ્વરના રાજ્યની__. - -ઉદાહરણ તરીકે એમણે કહ્યું, " __ઈશ્વરનું રાજ્ય__ એ રાઈના દાણા જેવુ છે જે કોઇકે તેના ખેતરમાં વાવ્યું." - -* __[34:3](rc://*/tn/help/obs/34/03)__ ઈસુએ બીજી વાત કહી, " __ઈશ્વરનું રાજ્ય__ એ ખમીર જેવુ છે કે જેને સ્ત્રીએ લોટમાં ભેળવી દીધું જ્યાં સુધી તે સર્વ લોટમાં ફેલાય ન જાય ત્યાં સુધી." -* __[34:4](rc://*/tn/help/obs/34/04)__ " __ઈશ્વરનું રાજ્ય__ એ છુપાયેલા ખજાના જેવુ છે જેને કોઇકે ખેતરમાં છુપાવી દીધું હતું.. - -બીજા કોઈક માણસને તે ખજાનો મળ્યો અને તેણે પણ દાટી દીધો." - -* __[34:5](rc://*/tn/help/obs/34/05)__ " __ઈશ્વરનું રાજ્ય__ એ સંપૂર્ણ મોતી જે ઘણું મૂલ્યવાન છે તેના જેવુ પણ છે." -* __[42:9](rc://*/tn/help/obs/42/09)__ તેમણે તેમના શિષ્યોને ઘણી રીતે સાબિત કરી આપ્યું કે તેઓ જીવંત છે, અને તેમણે તેમણે શીખવ્યું __ઈશ્વરના રાજ્ય વિષે__. -* __[49:5](rc://*/tn/help/obs/49/05)__ ઈસુએ કહ્યું કે __ઈશ્વરનું રાજ્ય__ જગતમાં જે કંઈ પણ છે તેનાથી ઘણું મૂલ્યવાન છે. -* __[50:2](rc://*/tn/help/obs/50/02)__ જ્યારે ઈસુ પૃથ્વી પર જીવંત હતા ત્યારે તેમણે કહ્યું હતું કે, "મારા શિષ્યો સારા સમાચારનો બોધ કરશે __ઈશ્વરના રાજ્યના__ સર્વત્ર જગતના લોકોને, અને પછી અંત આવશે." +* _[૨૪:૨]_ તેણે (યોહાન) તેઓને ઉપદેશ આપતા કહ્યું, "પસ્તાવો કરો, કારણ કે દેવનું _રાજ્ય_ નજીક છે!" +* _[૨૮:૬]_ પછી ઈસુએ તેના શિષ્યોને કહ્યું, "ધનવાન લોકો માટે દેવના _રાજ્યમાં પ્રવેશવું અત્યંત મુશ્કેલ છે! હા, ધનવાન માણસ માટે દેવના _રાજ્યમાં પ્રવેશવા કરતાં ઊંટ માટે સોયના નાકામાંથી પસાર થવું સહેલું છે." +* _[૨૯:૨]_ ઈસુએ કહ્યું, "દેવનું _રાજ્ય_ એક રાજા જેવું છે જે તેના સેવકો સાથે હિસાબ પતાવવા માંગતો હતો." +* _[૩૪:૧]_ ઇસુએ દેવના _રાજ્ય_ વિશે બીજી ઘણી વાર્તાઓ કહી. દાખલા તરીકે, તેણે કહ્યું, "દેવનું _રાજ્ય_ એ રાઈના દાણા જેવું છે જે કોઈએ પોતાના ખેતરમાં વાવેલું છે." +* _[૩૪:૩]_ ઈસુએ બીજી વાર્તા કહી, "દેવનું _રાજ્ય_ ખમીર જેવું છે જેને સ્ત્રીએ રોટલીના લોટમાં નાખ્યું જ્યાં સુધી તે આખા લોટમાં ભણી ના જાય. " +* _[૩૪:૪]_ "દેવનું _રાજ્ય_ પણ છુપાયેલા ખજાના જેવું છે જે કોઈએ ખેતરમાં છુપાવ્યું હતું.. બીજા માણસે ખજાનો શોધી કાઢ્યો અને પછી તેને ફરીથી સંતાળી દીઘું." +* _[૩૪:૫]_ "દેવનું _રાજ્ય_ પણ મહાન મૂલ્યના સંપૂર્ણ મોતી જેવું છે." +* _[૪૨:૯]_ તેણે તેના શિષ્યોને ઘણી રીતે સાબિત કર્યું કે તે જીવિત છે, અને તેણે તેમને દેવના રાજ્ય વિશે શીખવ્યું. +* _[૪૯:૫]_ ઈસુએ કહ્યું કે _દેવનું રાજ્ય_ વિશ્વની અન્ય કોઇપણ વસ્તુ કરતાં વધુ મૂલ્યવાન છે. +* _[૫૦:૨]_ જ્યારે ઈસુ પૃથ્વી પર રહેતા હતા ત્યારે તેમણે કહ્યું હતું કે, "મારા શિષ્યો વિશ્વમાં દરેક જગ્યાએ લોકોને _રાજ્યના _સમાચારનો પ્રચાર કરશે, અને પછી અંત આવશે." ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: G932, G2316, G3772 +* સ્ટ્રોંગ્સ: G09320, G23160, G37720 diff --git a/bible/kt/kingofthejews.md b/bible/kt/kingofthejews.md index 6719308..a7e7ee7 100644 --- a/bible/kt/kingofthejews.md +++ b/bible/kt/kingofthejews.md @@ -1,39 +1,36 @@ -# યહુદીઓનો રાજા, યહુદીઓનો રાજા +# યહૂદીઓનો રાજા ## વ્યાખ્યા: -"યહુદીઓનો રાજા" શબ્દ એ ઈસુ, મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +"યહૂદીઓનો રાજા" શબ્દ એ ઈસુ, મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* જ્યારે જ્ઞાની પુરુષો બેથલેહેમમાં જે "યહુદીઓનો રાજા" હતો તેને જોવા આવ્યા હતા તેમના દ્વારા પ્રથમ વાર આ શીર્ષકનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો એમ બાઇબલ નોંધે છે." +* જ્યારે જ્ઞાની પુરુષો બેથલેહેમમાં જે "યહૂદીઓનો રાજા" હતો તેને જોવા આવ્યા હતા તેમના દ્વારા પ્રથમવાર આ શીર્ષકનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો એમ બાઇબલ નોંધે છે. * દૂતે મરિયમને પ્રગટ કર્યું કે તેણીનો દીકરો, દાઉદ રાજાનો વંશજ, રાજા બનશે જેનું રાજ સર્વકાળ ટકશે. -* ઈસુ વધસ્તંભ પર જડાયા તે પહેલા, રોમન સૈનિકોએ ઈસુના ઠઠ્ઠા "યહુદીઓનો રાજા" એમ કહીને કર્યા. - -આ શીર્ષકને લાકડાના ટુકડા પર પણ લખવામાં આવ્યું અને ઈસુના વધસ્તંભની ઉપર તેને લગાવવામાં આવ્યું. - +* ઈસુ વધસ્તંભ પર જડાયા તે પહેલા, રોમન સૈનિકોએ ઈસુના ઠઠ્ઠા "યહૂદીઓનો રાજા" એમ કહીને કર્યા. આ શીર્ષકને લાકડાના ટુકડા પર પણ લખવામાં આવ્યું અને ઈસુના વધસ્તંભની ઉપર તેને લગાવવામાં આવ્યું હતું. * ઈસુ ખરેખર યહૂદીઓના રાજા અને સર્વ સર્જન પર રાજા હતા. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* "યહુદીઓનો રાજા" શબ્દનું અનુવાદ "યહુદીઓ પર રાજા" અથવા "રાજા જે યહુદીઓ પર રાજ કરે છે" અથવા "યહુદીઓનો સર્વોચ્ચ શાસક" એમ કરી શકાય. -* "નો રાજા" શબ્દસમૂહનું અનુવાદ બીજી અનુવાદની જગ્યાએ કેવી રીતે થયું છે તે જોવા તપાસ કરો. +* "યહૂદીઓનો રાજા" શબ્દનું અનુવાદ "યહૂદીઓ પર રાજા" અથવા "રાજા જે યહૂદીઓ પર રાજ કરે છે" અથવા "યહૂદીઓનો સર્વોચ્ચ શાસક" એમ કરી શકાય. +* "નો રાજા" શબ્દ સમૂહનું અનુવાદ બીજી અનુવાદની જગ્યાએ કેવી રીતે થયું છે તે જોવા તપાસ કરો. -(આ પણ જુઓ: [વંશજ](../other/descendant.md), [યહૂદી](../kt/jew.md), [ઈસુ](../kt/jesus.md), [રાજા](../other/king.md), [રાજ્ય](../other/kingdom.md), [ઈશ્વરનું રાજ્ય](../kt/kingdomofgod.md), [જ્ઞાની પુરુષો](../other/wisemen.md)) +(આ પણ જુઓ: [વંશજ], [યહૂદી], [ઈસુ], [રાજા], [રાજ્ય], [ઈશ્વરનું રાજ્ય], [જ્ઞાની પુરુષો]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [લૂક 23:3-5](rc://*/tn/help/luk/23/03) -* [લૂક 23:36-38](rc://*/tn/help/luk/23/36) -* [માથ્થી 2:1-3](rc://*/tn/help/mat/02/01) -* [માથ્થી 27:11-14](rc://*/tn/help/mat/27/11) -* [માથ્થી 27:35-37](rc://*/tn/help/mat/27/35) +* [લૂક 23:3] +* [લૂક 23:38] +* [માથ્થી 2:2] +* [માથ્થી 27:11] +* [માથ્થી 27:35-37] ## બાઈબલની વાર્તાઓ પરથી ઉદાહરણો: -* __[23:9](rc://*/tn/help/obs/23/09)__ થોડાં સમય પછી, દૂરના પૂર્વના દેશોમાથી જ્ઞાની પુરુષોએ અસમાન્ય તારો આકાશમાં જોયો. તેઓ સમજ્યા કે એનો અર્થ એક નવો __યહુદીઓનો રાજા__ જન્મ્યો હતો. -* __[39:9](rc://*/tn/help/obs/39/09)__ પિલતે ઈસુને પૂછ્યું, "શું તું __યહુદીઓનો રાજા છે__?" -* __[39:12](rc://*/tn/help/obs/39/12)__ રોમન સૈનિકોએ ઈસુને ચાબુક મારી અને શાહી ઝભ્ભો તેમણે પહેરાવ્યો અને કાંટાનો બનાવેલો મુગટ તેમના માથા પર મૂક્યો . પછી, તેઓએ તેમની એવું કહેતા ઠઠ્ઠા કર્યા કે, "જુઓ, __યહુદીઓનો રાજા__!" -* __[40:2](rc://*/tn/help/obs/40/02)__ પિલતે હુકમ કર્યો કે તેઓ લખે, "__યહુદીઓનો રાજા__" ચિહ્ન પર અને તેને ઈસુના માથાની ઉપર વધસ્તંભ પર મૂકે. +* __[23:9]__ થોડાં સમય પછી, દૂરના પૂર્વના દેશોમાંથી જ્ઞાની પુરુષોએ અસમાન્ય તારો આકાશમાં જોયો. તેઓ સમજ્યા કે એનો અર્થ એક નવો __યહૂદીઓનો રાજા__ જન્મ્યો હતો. +* __[39:9]__ પિલાતે ઈસુને પૂછ્યું, "શું તું__યહૂદીઓનો રાજા છે__?" +* __[39:12]__રોમન સૈનિકોએ ઈસુને ચાબુક મારી અને શાહી ઝભ્ભો તેમણે પહેરાવ્યો અને કાંટાનો બનાવેલો મુગટ તેમના માથા પર મૂક્યો. પછી, તેઓએ એવું કહેતા તેમના ઠઠ્ઠા કર્યા કે, "જુઓ, __યહૂદીઓનો રાજા__!" +* __[40:2]__પિલાતે હુકમ કર્યો કે તેઓ લખે, "__યહૂદીઓનો રાજા__" ચિહ્નપાટી પર અને તેને ઈસુના માથાની ઉપર વધસ્તંભ પર મૂકે. -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દમાહિતી: -* Strong's: G935, G2453 +* Strong's: G09350, G24530 diff --git a/bible/kt/lamb.md b/bible/kt/lamb.md index 052366a..4a5333e 100644 --- a/bible/kt/lamb.md +++ b/bible/kt/lamb.md @@ -1,67 +1,46 @@ -# ઘેટું, ઈશ્વરનું હલવાન +# હલવાન, ઈશ્વરનું હલવાન ## વ્યાખ્યા: -"ઘેટું" શબ્દ યુવાન ઘેટાંનો ઉલ્લેખ કરે છે. -ઘેટાં ચાર પગવાળા, જાડા ઊનવાળા વાળ સાથેના પ્રાણીઓ છે, જેનો ઈશ્વરને બલિદાન કરવામાં ઉપયોગ કરવામાં આવતો. -ઈસુને "ઈશ્વરના હલવાન" કહેવામાં આવ્યા કારણ કે લોકોના પાપોની કિંમત ચૂકવવા તેઓ બલિદાન થયા હતા. +"હલવાન" શબ્દ ઘેટાંના બચ્ચાનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઘેટાં ચાર પગવાળા, જાડા ઊનવાળા વાળ સાથેના પ્રાણીઓ છે, જેનો ઈશ્વરને બલિદાન કરવામાં ઉપયોગ કરવામાં આવતો હતો. ઈસુને "ઈશ્વરના હલવાન" કહેવામાં આવ્યા છે કારણ કે લોકોના પાપોની કિંમત ચૂકવવા તેઓ બલિદાન થયા હતા. -* આ પ્રાણીઓ સરળતાથી અવડે માર્ગે દોરવાઈ જાય અને તેમને રક્ષણની જરૂર હોય છે. - -ઈશ્વર માણસજાતને ઘેટાં સાથે સરખાવે છે. - -* ઈશ્વરે તેમના લોકોને સૂચિત કર્યું હતું કે તેમને બલિદાન આપવા માટે શારીરિક રીતે સંપૂર્ણ ઘેટાંઓ અને હલવાનો અર્પવા. -* ઈસુને "ઈશ્વરના હલવાન" કહેવામાં આવ્યા જેઓ લોકોના પાપોની કિંમત ચૂકવવા બલિદાન થયા હતા. - -તેઓ સંપૂર્ણ, દોષરહિત બલિદાન હતા કારણ કે તેઓ સંપૂર્ણપણે પાપ વિનાના હતા. +* આ પ્રાણીઓ સરળતાથી અવડે માર્ગે દોરવાઈ જાય અને તેમને રક્ષણની જરૂર હોય છે. ઈશ્વર માણસજાતને ઘેટાં સાથે સરખાવે છે. +* ઈશ્વરે તેમના લોકોને શારીરિક રીતે સંપૂર્ણ ઘેટાં અને હલવાનો તેમને અર્પવા સૂચિત કર્યું હતું. +* ઈસુને "ઈશ્વરના હલવાન" કહેવામાં આવ્યા જેઓ લોકોના પાપોની કિંમત ચૂકવવા બલિદાન થયા હતા. તેઓ સંપૂર્ણ, દોષરહિત બલિદાન હતા કારણ કે તેઓ સંપૂર્ણપણે પાપ વિનાના હતા. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* જો ભાષાકીય વિસ્તારમાં ઘેટાં જાણીતા છે તો, "ઘેટું" અથવા "ઈશ્વરનું હલવાન" શબ્દોનો અનુવાદ કરવા માટે તેના યુવાન ઘેટાં માટેનું નામ વપરાવું જોઈએ. -* "ઈશ્વરનું હલવાન" નું અનુવાદ "ઈશ્વરનું (બલિદાનયુક્ત) હલવાન" અથવા "હલવાન કે જે ઈશ્વરને બલિદાન કરવામાં આવ્યું" અથવા "ઈશ્વર તરફથી (બલિદાનયુક્ત) હલવાન" એમ કરી શકાય. -* જી ઘેટાં વિષે જાણકારી ન હોય તો, આ શબ્દનો અનુવાદ આમ કરી શકાય "યુવાન ઘેટું" એ નોંધ સાથે જે ઘેટાં કેવા છે તેનું વર્ણન કરતું હોય. +* જો ભાષાકીય વિસ્તારમાં ઘેટાં જાણીતા છે તો, "ઘેટું" અથવા "ઈશ્વરનું હલવાન" શબ્દોનો અનુવાદ કરવા માટે તેના બચ્ચા માટેનું નામ વપરાવવું જોઈએ. +* "ઈશ્વરનું હલવાન" નું અનુવાદ "ઈશ્વરનું (બલિદાનયુક્ત) હલવાન" અથવા "ઈશ્વરને બલિદાન કરવામાં આવેલ હલવાન" અથવા "ઈશ્વર તરફથી (બલિદાનયુક્ત) હલવાન" એમ કરી શકાય. +* જો ઘેટાં વિષે જાણકારી ન હોય તો, આ શબ્દનું અનુવાદ "ઘેટાંનું બચ્ચું" એ પાદનોંધ સાથે કરી શકાય કે જે ઘેટાં કેવા છે તેનું વર્ણન કરતી હોય. એ નોંધ ઘેટાં અને હલવાનને તે વિસ્તારના પ્રાણીઓ સાથે સરખાવતી હોવી જોઈએ જેઓ ટોળામાં રહેતા હોય, ડરપોક અને રક્ષણ કરવા અસમર્થ હોય, અને વારંવાર ભટકી જતાં હોય. +* એ પણ ધ્યાન રાખો કે આ શબ્દનું અનુવાદ નજીકના સ્થાનિક કે રાષ્ટ્રીય ભાષાના બાઇબલ અનુવાદમાં કેવી રીતે થયું છે. -નોંધ ઘેટાં અને હલવાનને તે વિસ્તારના પ્રાણીઓ સાથે સરખાવી શકે જેઓ ટોળામાં રહેતા હોય, જે ડરપોક અને રક્ષણ કરવા અસમર્થ હોય, અને વારંવાર ભટકી જતાં હોય. +(જુઓ: [અજ્ઞાતનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* એ પણ ધ્યાન રાખો કે આ શબ્દનું નજીકના સ્થાનિક કે રાષ્ટ્રીય ભાષાના બાઇબલ અનુવાદમાં કેવી રીતે અનુવાદ થયો છે. - -(જુઓ: [અજ્ઞાતનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) - -(આ પણ જુઓ: [ઘેટાં](../other/sheep.md), [ઘેટાંપાળક](../other/shepherd.md)) +(આ પણ જુઓ: [ઘેટાં], [ઘેટાંપાળક]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [2 શમુએલ 12:1-3](rc://*/tn/help/2sa/12/01) -* [એઝરા 8:35-36](rc://*/tn/help/ezr/08/35) -* [યશાયા 66:3](rc://*/tn/help/isa/66/03) -* [યર્મિયા 11:18-20](rc://*/tn/help/jer/11/18) -* [યોહાન 1:29-31](rc://*/tn/help/jhn/01/29) -* [યોહાન 1:35-36](rc://*/tn/help/jhn/01/35) -* [લેવીય 14:21-23](rc://*/tn/help/lev/14/21) -* [લેવીય 17:1-4](rc://*/tn/help/lev/17/01) -* [લૂક 10:3-4](rc://*/tn/help/luk/10/03) -* [પ્રકટીકરણ 15:3-4](rc://*/tn/help/rev/15/03) +* [2 શમુએલ 12:3] +* [એઝરા 8:35-36] +* [યશાયા 66:3] +* [યર્મિયા 11:19] +* [યોહાન 1:29] +* [યોહાન 1:36] +* [લેવીય 14:21-23] +* [લેવીય 17:1-4] +* [લૂક 10:3] +* [પ્રકટીકરણ 15:3-4] ## બાઈબલની વાર્તાઓ પરથી ઉદાહરણો: -* __[5:7](rc://*/tn/help/obs/05/07)__ જ્યારે ઈબ્રાહિમ અને ઈસહાક દહનાર્પણની જગા તરફ જય રહ્યા હતા ત્યારે ઈસહાકે પૂછ્યું, “પિતા, આપની પાસે દહનાર્પણ માટે લાકડાં છે પરંતુ ક્યાં છે __હલવાન__?” -* __[11:2](rc://*/tn/help/obs/11/02)__ જે કોઈપણ ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરે તેના પ્રથમજનિતને બચાવવાનો રસ્તો ઈશ્વરે કરી આપ્યો. +* __[5:7]__ જ્યારે ઈબ્રાહિમ અને ઈસહાક દહનાર્પણની જગા તરફ જઈ રહ્યા હતા ત્યારે ઈસહાકે પૂછ્યું, “પિતા, આપણી પાસે દહનાર્પણ માટે લાકડાં છે પરંતુ __હલવાન__ ક્યાં છે?” +* __[11:2]__ જે કોઈ પણ ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરે તેના પ્રથમ જનિતને બચાવવાનો ઈશ્વરે રસ્તો કરી આપ્યો. દરેક કુટુંબે સંપૂર્ણ __હલવાન__ અથવા બકરું પસંદ કરવું અને તેની હત્યા કરવી. +* __[24:6]__ પછીના દિવસે, ઈસુ યોહાન દ્વારા બાપ્તિસ્મા પામવા આવ્યા. જ્યારે યોહાને તેમને જોયા ત્યારે, તેણે કહ્યું, “જુઓ! અહીંયા__ઈશ્વરનું હલવાન__ છે જે જગતના પાપ લઈ લેશે." +* __[45:8]__ તેમણે વાંચ્યું, “તેઓ તેમને __હલવાન __ ની જેમ મારી નાંખવા માટે દોરી ગયા, અને જેમ __હલવાન__ શાંત હોય છે, તેમ તેમણે એકપણ શબ્દ કહ્યો નહીં. +* __[48:8]__ જ્યારે ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમને તેના દીકરા, ઈસહાકને, દહનાર્પણ તરીકે આપવાનું કહ્યું, ત્યારે તેના દીકરા, ઈસહાકના બદલામાં દહનાર્પણને માટે ઈશ્વરે __હલવાન__ પૂરું પાડ્યું. આપણે સર્વ આપણાં પાપોને માટે મરણને લાયક હતા! પરંતુ ઈશ્વરે આપણાં સ્થાને બલિદાન તરીકે મરવાને માટે ઈસુ ઈશ્વરના __હલવાન__ પૂરા પાડ્યા. +* __[48:9]__ જ્યારે ઈશ્વરે મિસર પર છેલ્લી મરકી મોકલી,ત્યારે તેમણે દરેક ઈઝરાયેલી કુટુંબોને સંપૂર્ણ__હલવાન__ મારવા અને તેનું રક્ત તેમના દરવાજાની બારસાખો તથા ઓતરંગ પર છાંટવા માટે કહ્યું. -દરેક કુટુંબે સંપૂર્ણ પસંદ કરવું __હલવાન__ અથવા બકરું અને તેની હત્યા કરવી. +## શબ્દની માહિતી: -* __[24:6](rc://*/tn/help/obs/24/06)__ પછીના દિવસે, ઈસુ યોહાન દ્વારા બાપ્તિસ્મા પામવા આવ્યા. - -જ્યારે યોહાને તેમને જોયા ત્યારે, તેણે કહ્યું, “જુઓ! -અહીંયા __ઈશ્વરનું હલવાન છે__ જે જગતના પાપ લઈ લેશે." - -* __[45:8](rc://*/tn/help/obs/45/08)__ તેમણે વાંચ્યું, “તેઓ તેમને દોરી ગયા __હલવાનની જેમ__ મારી નાંખવા માટે, અને ત્યારે __હલવાન__ શાંત છે, તેમણે એકપણ શબ્દ કહ્યો નહીં. -* __[48:8](rc://*/tn/help/obs/48/08)__ જ્યારે ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમને તેના દીકરા, ઈસહાકને, દહનાર્પણ તરીકે, આપવાનું કહ્યું ત્યારે, ઈશ્વરે પૂરું પાડ્યું __હલવાન__ તેના દીકરા, ઈસહાકના બદલામાં દહનાર્પણને માટે. - -આપણે સર્વ આપણાં પાપોને માટે મરણને લાયક હતા! -પરંતુ ઈશ્વરે ઈસુ પૂરા પાડ્યા __હલવાન__ ઈશ્વરના, આપણાં સ્થાને બલિદાન તરીકે મરવાને માટે. - -* __[48:9](rc://*/tn/help/obs/48/09)__ જ્યારે ઈશ્વરે મિસર પર છેલ્લી મરકી મોકલી ત્યારે, તેમણે દરેક ઈઝરાયેલી કુટુંબોને મારવા માટે કહ્યું સંપૂર્ણ __હલવાન__ અને તેનું રક્ત તેમના દરવાજાની બારસાખો તથા ઓતરંગ પર છાંટવું. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H7716, G721, G2316 +* Strong's: H7716, G07210, G23160 diff --git a/bible/kt/lastday.md b/bible/kt/lastday.md index a236179..495c3dd 100644 --- a/bible/kt/lastday.md +++ b/bible/kt/lastday.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# અંતિમ દિવસ, અંતિમ દિવસો, પછીના દિવસો +# અંતિમ દિવસો, પાછલા દિવસો ## વ્યાખ્યા: -સામાન્ય રીતે "અંતિમ દિવસો" અથવા "પછીના દિવસો" શબ્દો વર્તમાન યુગના અંતના સમયગાળાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +"અંતિમ દિવસો" અથવા "પાછલા દિવસો" શબ્દ સામાન્ય રીતે વર્તમાન વયના અંતે સમયગાળો દર્શાવે છે. -* આ સમયગાળો અજાણ મુદ્દતનો હશે. -* "અંતિમ દિવસો" એ જેઓ ઈશ્વરથી વિમુખ થયા છે તેઓ માટે ન્યાયનો સમય હશે. +* આ સમયગાળો અજાણ્યો સમયગાળો હશે. +* “અંતિમ દિવસો” એ લોકો પર ન્યાયનો સમય છે જેઓ દેવથી દૂર થઈ ગયા છે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* "અંતિમ દિવસો" શબ્દનું અનુવાદ "આખરી દિવસો" અથવા "અંતના દિવસો" એમ કરી શકાય. -* કેટલાંક સંદર્ભમાં, તેનું અનુવાદ "જગતનો અંત" અથવા "જ્યારે આ જગતનો અંત આવશે" એમ કરી શકાય. +* "પાછલા દિવસો" શબ્દનો અનુવાદ "અંતિમ દિવસો" અથવા "અંતિમ સમય" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* કેટલાક સંદર્ભોમાં, આનું ભાષાંતર "વિશ્વનો અંત" અથવા "જ્યારે આ વિશ્વ સમાપ્ત થાય છે" તરીકે કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [પ્રભુનો દિવસ](../kt/dayofthelord.md), [ન્યાયાધીશ](../kt/judge.md), [ફરવું](../other/turn.md), [જગત](../kt/world.md)) +(આ પણ જુઓ: [પ્રભુનો દિવસ], [ન્યાયાધીશ], [ફરવું], [વિશ્વ]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [2 પિત્તર 3:3-4](rc://*/tn/help/2pe/03/03) -* [દાનિયેલ 10:14-15](rc://*/tn/help/dan/10/14) -* [હિબ્રૂઓ 1:1-3](rc://*/tn/help/heb/01/01) -* [યશાયા 2:1-2](rc://*/tn/help/isa/02/01) -* [યાકુબ 5:1-3](rc://*/tn/help/jas/05/01) -* [યર્મિયા 23:19-20](rc://*/tn/help/jer/23/19) -* [યોહાન 11:24-26](rc://*/tn/help/jhn/11/24) -* [મીખાહ 4:1](rc://*/tn/help/mic/04/01) +* [૨ પિતર ૩:૩-૪] +* [દાનિયેલ ૧૦:૧૪-૧૫] +* [હિબ્રૂ ૧:૨] +* [યશાયા ૨:૨] +* [યાકૂબ ૫:૩] +* [યર્મિયા ૨૩:૧૦-૨૦] +* [યોહાન ૧૧:૨૪-૨૬] +* [મીખાહ ૪:૧] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H319, H3117, G2078, G2250 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0319, H3117, G20780, G22500 diff --git a/bible/kt/lawofmoses.md b/bible/kt/lawofmoses.md index 444aa70..93b4ee5 100644 --- a/bible/kt/lawofmoses.md +++ b/bible/kt/lawofmoses.md @@ -1,49 +1,49 @@ -# નિયમ/કાયદો/કાનૂન, મુસાનો નિયમ, યહોવાનો નિયમ, ઈશ્વરનો નિયમ +# નિયમ, મૂસાનો નિયમ, યહોવાના નિયમ, દેવના નિયમ ## વ્યાખ્યા: -ખૂબ સરળ રીતે, "નિયમ" શબ્દ, એક કાયદો અથવા સૂચના કે જેનું અનુસરણ કરવામાં આવે, તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બાઈબલમાં "નિયમ" શબ્દનો મહદઅંશે ઉપયોગ, એવું દરેક અને સઘળું જે ઈશ્વર ઈચ્છે છે કે તેમના લોકો પાળે અને કરે, તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વિશિષ્ટ શબ્દસમૂહ "મૂસાનો નિયમ" ઈશ્વરે મૂસાને આપેલ આજ્ઞાઓ અને સૂચનાઓ કે જેનું પાલન ઇઝરાયેલીઓ કરે, તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +સૌથી સરળ રીતે, "નિયમ" શબ્દ એ કાયદો અથવા સૂચનાનો સંદર્ભ આપે છે જેનું પાલન કરવું જોઈએ. બાઈબલમાં, "નિયમ" શબ્દનો ઉપયોગ સામાન્ય રીતે કોઈ પણ વસ્તુ અને દરેક વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરવા માટે થાય છે જે દેવ ઇચ્છે છે કે તેના લોકો આજ્ઞા પાળે અને કરે. ચોક્કસ શબ્દ "મોસેસનો નિયમ" એ આજ્ઞાઓ અને સૂચનાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઇસ્રાએલીઓને પાળવા માટે દેવે મૂસાને આપી હતી. -* સંદર્ભને આધારે, "નિયમ" નો ઉલ્લેખ થઈ શકે કે: -* દસ અજ્ઞાઓ જે ઈશ્વરે પથ્થરની પાટી પર ઈઝરાયેલીઓ માટે લખી -* મુસાને આપવામાં આવેલા સર્વ નિયમો -* જૂના કરારના પ્રથમ પાંચ પુસ્તકો -* સમગ્ર જૂનો કરાર (નવા કરારમાં "શાસ્ત્રો/વચનો" તરીકે પણ ઉલ્લેખવામાં આવેલ) -* ઈશ્વરની સઘળી સૂચનાઓ અને ઈચ્છાઓ -* "નિયમો અને પ્રબોધકો" શબ્દસમૂહ નવા કરારમાં હિબ્રૂ શાસ્ત્રો/વચનો (અથવા "જૂના કરાર") ના ઉલ્લેખ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે. +* સંદર્ભના આધારે, "નિયમ" નો સંદર્ભ લઈ શકે છે: + * ઇસ્રાએલીઓ માટે દેવે પથ્થરની તકતીઓ પર લખેલી દસ આજ્ઞાઓ + * મૂસાને આપવામાં આવેલા તમામ નિયમો + * જૂના કારારના પ્રથમ પાંચ પુસ્તકો + * સમગ્ર જૂના કરાર (નવા કરારમાં "શાસ્ત્રો" તરીકે પણ ઓળખાય છે). + * દેવની બધી સૂચનાઓ અને ઇચ્છા +* "નિયમો અને પ્રાબોધકો" શબ્દનો ઉપયોગ નવા કરારમાં હિબ્રુ શાસ્ત્રો (અથવા "જૂના કરાર") નો સંદર્ભ આપવા માટે થાય છે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* "નિયમો" બહુવચનના ઉપયોગ દ્વારા આ શબ્દનો અનુવાદ કરી શકાય, કેમ કે તે ઘણી સૂચનાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* "મુસાનો નિયમ" નું અનુવાદ "નિયમો કે જે ઈશ્વરે મુસાને ઈઝરાયેલીઓ આપવા સારું કહ્યા" એમ કરી શકાય. -* સંદર્ભને આધારે, "મુસાનો નિયમ" નું અનુવાદ "નિયમ કે જે ઈશ્વરે મુસાને કહ્યા" અથવા "ઈશ્વરના નિયમો કે જે મુસાએ લખ્યા" અથવા "નિયમો કે જે ઈશ્વરે મુસાને ઈઝરાયેલીઓને આપવા સારું કહ્યા" એમ કરી શકાય. -* "નિયમ/કાયદો/કાનૂન" અથવા ”ઈશ્વરનો નિયમ” અથવા "ઈશ્વરના નિયમો" નું અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "ઈશ્વર તરફથી નિયમો" અથવા "ઈશ્વરના હુકમો/આજ્ઞાઓ" અથવા "નિયમો કે જે ઈશ્વરે આપ્યા" અથવા "સઘળું જેનો ઈશ્વર હુકમ કરે છે" અથવા "ઈશ્વરની સઘળી સૂચનાઓ" નો સમાવેશ કરી શકાય. -* "યહોવાનો નિયમ" શબ્દસમૂહનું અનુવાદ આમ પણ કરી શકાય; "યહોવાના નિયમો" અથવા "નિયમો કે જે યહોવાએ પાળવા કહ્યા" અથવા "યહોવા તરફથી નિયમો" અથવા "યહોવાએ હુકમ કરેલી બાબતો." +* આ શબ્દોનું બહુવચન, "નિયમ" નો ઉપયોગ કરીને ભાષાંતર કરી શકાય છે કારણ કે તે ઘણી સૂચનાઓનો સંદર્ભ આપે છે. +* “મૂસાનો નિયમ” શબ્દનું ભાષાંતર “ઈસ્રાએલીઓને દેવે મૂસાને જે નિયમો આપવા કહ્યું હતું તે નિયમો” તરીકે કરી શકાય. +* સંદર્ભના આધારે, “મૂસાના નિયમ” નો અનુવાદ “દેવે મૂસાને જે નિયમ કહ્યો હતો તે” અથવા “દેવના નિયમો જે મુસાએ લખ્યા હતા” અથવા “દેવે મુસાને ઈસ્રાએલીઓને આપવા કહ્યું તે નિયમો” તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* "નિયમો" અથવા " દેવના નિયમો" અથવા "દેવ નિયમો" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "દેવના કાયદા" અથવા "દેવના આદેશો" અથવા "દેવે આપેલા કાયદા" અથવા "દેવ જે આદેશ આપે છે તે બધું" અથવા "દેવના નિયમો" અને દેવ ની બધી સૂચનાઓનો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* "યહોવાનો કાયદો" વાક્યનું ભાષાંતર "યહોવાના નિયમો" અથવા "યહોવાએકહેલા નિયમો" અથવા "યહોવાહના કાયદા" અથવા "યહોવાની આજ્ઞાઓ" તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [સૂચન](../other/instruct.md), [મુસા](../names/moses.md), [દસ આજ્ઞાઓ](../other/tencommandments.md), [કાયદેસર](../other/lawful.md), [યહોવા](../kt/yahweh.md)) +(આ પણ જુઓ: [સૂચના], [મૂસા], [દસ આજ્ઞા], [નિયમ અનુસાર], [યહોવા]) ## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 15:5-6](rc://*/tn/help/act/15/05) -* [દાનિયેલ 9:12-14](rc://*/tn/help/dan/09/12) -* [નિર્ગમન 28:42-43](rc://*/tn/help/exo/28/42) -* [એઝરા 7:25-26](rc://*/tn/help/ezr/07/25) -* [ગલાતીઓ 2:15-16](rc://*/tn/help/gal/02/15) -* [લૂક 24:44](rc://*/tn/help/luk/24/44) -* [માથ્થી 5:17-18](rc://*/tn/help/mat/05/17) -* [નહેમ્યા 10:28-29](rc://*/tn/help/neh/10/28) -* [રોમનો 3:19-20](rc://*/tn/help/rom/03/19) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૬] +* [દાનિયેલ ૯:૧૩] +* [નિર્ગમન ૨૮:૪૨-૪૩] +* [એઝરા ૭:૨૫-૨૬] +* [ગલાતી ૨:૧૫] +* [લુક ૨૪:૪૪] +* [માથ્થી ૫:૧૮] +* [નહેમ્યાહ ૧૦:૨૯] +* [રોમનોને પત્ર ૩:૨૦] -## બાઈબલની વાર્તાઓ પરથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[13:7](rc://*/tn/help/obs/13/07)** ઈશ્વરે અનુસરવાને માટે બીજા ઘણા **કાનુનો** અને નિયમો આપ્યા. જો લોકો આ **કાનુનોને** આધીન થાય તો, ઈશ્વર વચન આપે છે કે તેઓ તેમને આશીર્વાદ આપશે અને તેમનું રક્ષણ કરશે. જો તેઓ ઉલ્લંઘન કરે તો, ઈશ્વર તેઓને શિક્ષા કરશે. -* **[13:9](rc://*/tn/help/obs/13/09)** જે કોઈ **ઈશ્વરના કાનુનોનો** આજ્ઞાભંગ કરે તો તે મુલાકાત મંડપની સામે વેદી પર ઈશ્વરને માટે બલિદાન તરીકે પ્રાણી લાવતો. -* **[15:13](rc://*/tn/help/obs/15/13)** પછી યહોશુઆએ સિનાઈ ખાતે ઈશ્વરે ઈઝરાયેલીઓ સાથે જે કરાર કર્યો હતો તેને આધીન થવા માટે તેમની જવાબદારીની યાદ અપાવી. લોકોએ ઈશ્વરને વિશ્વાસુ રહેવાનુ અને **તેમના કાનુનોને** અનુસરવાનું વચન આપ્યું. -* **[16:1](rc://*/tn/help/obs/16/01)** યહોશુઆના મરણ પછી, ઈઝરાયેલીઓ ઈશ્વરને આધીન રહ્યા નહિ અને **ઈશ્વરના કાનુનોને** આધીન ના રહેતા બાકી રહેલા કનાનીઓને કાઢી મૂક્યા નહિ. -* **[21:5](rc://*/tn/help/obs/21/05)** નવા કરારમાં, ઈશ્વર **તેમનો નિયમ** લોકોના હ્રદયપટ પર લખશે, લોકો ઈશ્વરને વ્યક્તિગત રીતે ઓળખશે, તેઓ તેમના લોક થશે, અને ઈશ્વર તેઓના પાપ માફ કરશે. -* **[27:1](rc://*/tn/help/obs/27/01)** ઈસુએ જવાબ આપ્યો, "**ઈશ્વરના નિયમમાં** શું લખેલું છે?" -* **[28:1](rc://*/tn/help/obs/28/01)** ઈસુએ તેને કહ્યું, "તું મને 'સારો કેમ કહે છે?' સારો તો એક જ છે, અને તે ઈશ્વર છે. પરંતુ જો તું અનંતજીવન મેળવવા ઈચ્છે છે તો, **ઈશ્વરના નિયમોને** આધીન થા." +* _[૧૩:૭]_ દેવે બીજા ઘણા _કાયદા_ અને નિયમો પણ આપ્યા છે. જો લોકો આ _કાયદાઓ_નું પાલન કરે, તો દેવે વચન આપ્યું હતું કે તે તેમને આશીર્વાદ આપશે અને તેનું રક્ષણ કરશે. જો તેઓએ તેમની આજ્ઞા તોડી, તો દેવ તેઓને સજા કરશે. +* _[૧૩:૯]_ જેણે _દેવના નિયમનું ઉલ્લંઘન કર્યું_ તે મુલાકાત મંડપની સામેની વેદીમાં દેવને બલિદાન તરીકે પ્રાણી લાવી શકે છે. +* _[૧૫:૧૩]_ પછી યહોશુઆએ લોકોને સિનાઇ ખાતે ઈસ્રાએલીઓ સાથે દેવે કરેલા કરારનું પાલન કરવાની તેમની ફરજની યાદ અપાવી. લોકોએ દેવને વફાદાર રહેવાનું અને _તેના નિયમો_નું પાલન કરવાનું વચન આપ્યું હતું. +* _[૧૬:૧]_ યહોશુઆના મૃત્યુ પછી, ઈસ્રાએલીઓએ દેવની આજ્ઞા તોડી અને બાકીના કનાનીઓને હાંકી કાઢ્યા ન હતા અથવા દેવના નિયમોનું પાલન કર્યું ન હતું. +* _[૨૧:૫]_ નવા કરારમાં, દેવ લોકોના હૃદય પર _તેમનો નિયમ_ લખશે, લોકો દેવને વ્યક્તિગત રૂપે ઓળખશે, તેઓ તેમના લોકો હશે, અને દેવ તેમના પાપોને માફ કરશે. +* _[૨૭:૧]_ ઈસુએ જવાબ આપ્યો, "_દેવના નિયમ_માં શું લખ્યું છે?" +* _[૨૮:૧]_ ઈસુએ તેને કહ્યું, "તમે મને 'સારું' કેમ કહો છો? ફક્ત એક જ છે જે સારો છે, અને તે દેવ છે. પરંતુ જો તમે અનંત જીવન મેળવવા માંગતા હો, તો દેવના નિયમોનું પાલન કરો." ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H430, H1881, H1882, H2706, H2710, H3068, H4687, H4872, H4941, H8451, G2316, G3551, G3565 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0430, H1881, H1882, H2706, H2710, H3068, H4687, H4872, H4941, H8451, G23160, G35510, G35650 diff --git a/bible/kt/life.md b/bible/kt/life.md index b47f776..be20cd9 100644 --- a/bible/kt/life.md +++ b/bible/kt/life.md @@ -1,57 +1,57 @@ -# જીવન, જીવવું, જીવે છે, જીવંત +# જીવન, જીવતા, જીવવું, જીવીત ## વ્યાખ્યા: -"જીવન" શબ્દ મૃત નહિના વિરોધાભાસમાં શારીરિક રીતે જીવંત હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +"જીવન" શબ્દ શારીરિક રીતે મૃત હોવાના વિરોધમાં શારીરિક રીતે જીવંત હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. ### 1. ભૌતિક જીવન -* "જીવન" એક વ્યક્તિગત વ્યક્તિનો પણ ઉલ્લેખ કરે છે જેમ કે "એક જીવન બચાવવામાં આવ્યું." -* કેટલીકવાર "જીવન" શબ્દ જીવવાના અનુભવનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમ કે, "તેનું જીવન આનંદપ્રદ હતું." -* તે વ્યક્તિના જીવનકાળનો પણ ઉલ્લેખ કરે છે, જેમ કે અભિવ્યક્તિ, "તેના જીવનનો અંત". -* "જીવંત" શબ્દ શારીરિક રીતે જીવંતનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેમ કે "મારા માતા હજુ પણ જીવે છે." તે કોઈક જગ્યાએ રહેવાનો પણ ઉલ્લેખ કરે છે, જેમ કે "તેઓ શહેરમાં રહેતા હતા." -* બાઈબલમાં, "જીવન" નો ખ્યાલ મહદઅંશે "મરણ" ના ખ્યાલ કરતાં વિરોધાભાસમાં છે. +* "જીવન" એક વ્યક્તિગત વ્યક્તિનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે જેમ કે "જીવન બચાવ્યું હતું". +* કેટલીકવાર "જીવન" શબ્દ જીવવાના અનુભવને દર્શાવે છે જેમ કે, "તેનું જીવન આનંદમય હતું." +* તે વ્યક્તિના જીવનકાળનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે, જેમ કે અભિવ્યક્તિમાં, "તેના જીવનનો અંત." +* "જીવંત" શબ્દ શારીરિક રીતે જીવંત હોવાનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે, જેમ કે "મારી માતા હજી જીવે છે." તે ક્યાંક રહેઠાણનો ઉલ્લેખ પણ કરી શકે છે જેમ કે, "તેઓ શહેરમાં રહેતા હતા." +* બાઈબલમાં, "જીવન" ની કલ્પના ઘણીવાર "મૃત્યુ" ના ખ્યાલ સાથે વિરોધાભાસી છે. -### 2. આત્મિક જીવન +### 2. અનંત જીવન -* જ્યારે વ્યક્તિ પ્રભુ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે ત્યારે તે અનંતજીવન પામે છે. ઈશ્વર તે વ્યક્તિમાં પવિત્ર આત્માને રહેવા દઈ તેને પરિવર્તિત જીવન આપે છે. -* આત્મિક જીવનનું વિરુદ્ધાર્થી આત્મિક મરણ છે, જેનો અર્થ ઈશ્વરથી અલગ અને અનંતકાળની શિક્ષા અનુભવવી તેમ થાય છે. +* જ્યારે વ્યક્તિ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે ત્યારે તેને અનંત જીવન મળે છે. દેવ તે વ્યક્તિને તેનામાં રહેલ પવિત્ર આત્મા સાથે પરિવર્તનશીલ જીવન આપે છે. +* અનંત જીવનની વિરુદ્ધ અનંત મૃત્યુ છે, જેનો અર્થ થાય છે દેવથી અલગ થવું અને અનંત સજાનો અનુભવ કરવો. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* સંદર્ભને આધારે, "જીવન" નું અનુવાદ "અસ્તિત્વ" અથવા "વ્યક્તિ" અથવા "આત્મા" અથવા "અસ્તિત્વ ધરાવનાર" અથવા "અનુભવ" કરી શકાય. -* "જીવવું" શબ્દનું અનુવાદ "વસવું" અથવા "રહેવું/માં નિહિત હોવું" અથવા "અસ્તિત્વમાં હોવું" કરી શકાય. -* "તેના જીવનનો અંત" અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ "જ્યારે તેણે જીવવાનું બંધ કર્યું" તરીકે કરી શકાય. -* "તેમના જીવનોને બક્ષી દો" અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ "તેમને જીવવા માટે મંજૂરી આપી" અથવા "તેમની હત્યા કરી નહિ" કરી શકાય. -* "તેમણે પોતાના જીવનો જોખમમાં નાખ્યા" અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ "તેમણે પોતાને જોખમમાં મૂક્યા" અથવા "તેમણે એવું કંઈક કર્યું જે તેમના જીવનને ખતમ કરી શક્યું હોત" કરી શકાય. -* જ્યારે બઈબલનું વચન અનંતજીવનની વાત કરે છે ત્યારે, સંદર્ભને આધારે "જીવન" નો અનુવાદ નિમ્નલેખિત મુજબ કરી શકાય: "અનંત જીવન" અથવા "ઈશ્વર આપણને આપણાં આત્મામાં જીવંત બનાવી રહ્યા છે" અથવા "ઈશ્વરના આત્મા દ્વારા નવું જીવન" અથવા "આપણાં આંતરિક જીવનમાં જીવંત બનાવવામાં આવેલા". -* સંદર્ભને આધારે, "જીવન આપવું"નો અનુવાદ "જીવવાનું કારણ આપવું" અથવા "અનંતજીવન આપવું" અથવા "અનંતકાળિક રીતે જીવવાને દોરવું" કરી શકાય. +* સંદર્ભના આધારે, "જીવન" નો અનુવાદ "અસ્તિત્વ" અથવા "વ્યક્તિ" અથવા "આત્મા" અથવા "હોવું" અથવા "અનુભવ" તરીકે કરી શકાય છે. +* "જીવંત" શબ્દનું ભાષાંતર "રહેવું" અથવા "રહે છે" અથવા "અસ્તિત્વ" દ્વારા કરી શકાય છે. +* "તેના જીવનનો અંત" શબ્દનું ભાષાંતર "જ્યારે તેણે જીવવાનું બંધ કર્યું" તરીકે કરી શકાય છે. +* "તેમના જીવ બચાવ્યા" શબ્દનું ભાષાંતર "તેમને જીવવા દીધું" અથવા "તેમને માર્યા નહિ" તરીકે કરી શકાય. +* "તેઓએ પોતાનો જીવ જોખમમાં મૂક્યો" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "તેઓએ પોતાને જોખમમાં મૂક્યો" અથવા "તેઓએ એવું કંઈક કર્યું જેનાથી તેઓને મારી નાખ્યા." +* જ્યારે બાઈબલમાં લખેલ અનંત જીવન વિશે વાત કરે છે, ત્યારે "જીવન" શબ્દનો અનુવાદ નીચેની રીતે કરી શકાય છે: "અનાંત જીવન" અથવા "દેવ આપણને આપણા આત્મામાં જીવંત બનાવે છે" અથવા "દેવના આત્મા દ્વારા નવું જીવન" અથવા "જીવંત થવું આપણા આંતરિક મનુષ્યત્વમાં." +* સંદર્ભના આધારે, "જીવન આપો" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "જીવવાનું કારણ" અથવા "અનંત જીવન આપો" અથવા "અનંત જીવન જીવવાનું કારણ" તરીકે પણ થઈ શકે છે. -(આ પણ જુઓ: [મરણ](../other/death.md), [અનંતકાળિક](../kt/eternity.md)) +(આ પણ જુઓ: [મૃત્યુ], [અનંત]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [2 પિત્તર 1:3-4](rc://*/tn/help/2pe/01/03) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 10:42-43](rc://*/tn/help/act/10/42) -* [ઉત્પત્તિ 2:7-8](rc://*/tn/help/gen/02/07) -* [ઉત્પત્તિ 7:21-22](rc://*/tn/help/gen/07/21) -* [હિબ્રૂઓ 10:19-22](rc://*/tn/help/heb/10/19) -* [યર્મિયા 44:1-3](rc://*/tn/help/jer/44/01) -* [યોહાન 1:4-5](rc://*/tn/help/jhn/01/04) -* [ન્યાયાધીશો 2:18-19](rc://*/tn/help/jdg/02/18) -* [લૂક 12:22-23](rc://*/tn/help/luk/12/22) -* [માથ્થી 7:13-14](rc://*/tn/help/mat/07/13) +* [૨ પિત્તર ૧:૩] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૪૨] +* [ઉત્પત્તિ ૨:૭] +* [ઉત્પત્તિ ૭:૨૨] +* [હેબ્રી ૧૦:૨૦] +* [યર્મિયા ૪૪:૨] +* [યોહાન ૧:૪] +* [ન્યાયાધીશો ૨:૧૮] +* [લુક ૧૨:૨૩] +* [માથ્થી ૭:૧૪] -## બાઈબલની વાર્તાઓ પરથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[1:10](rc://*/tn/help/obs/01/10)** તેથી ઈશ્વરે થોડી માટી લીધી, તેની માણસમાં રચના કરી, અને તેનામાં **જીવનનો** શ્વાસ ફૂંક્યો. -* **[3:1](rc://*/tn/help/obs/03/01)** ઘણાં લાંબા સમય પછી, ઘણા લોકો જગતમાં **જીવી** રહ્યા હતા. -* **[8:13](rc://*/tn/help/obs/08/13)** જ્યારે યુસફના ભાઈઓ ઘરે પરત ફર્યા અને તેમના પિતા, યાકુબને કહ્યું કે, યુસફ હજુ **જીવંત છે**, ત્યારે તે ખૂબ ખુશ થયો હતો. -* **[17:9](rc://*/tn/help/obs/17/09)** જો કે, તેના અંત સમયે (દાઉદના)**જીવનના** તેણે ઈશ્વરની આગળ ભયંકર પાપ કર્યું. -* **[27:1](rc://*/tn/help/obs/27/01)** એક દિવસ, યહૂદી નિયમનો નિષ્ણાત ઈસુની કસોટી કરવા તેમની પાસે આવ્યો, તેણે પૂછ્યું કે, "શિક્ષક, અનંત **જીવનનો** વારસો પામવા મારે શું કરવું?" -* **[35:5](rc://*/tn/help/obs/35/05)** ઈસુએ પ્રત્યુત્તર આપ્યો, "હું પુનરુત્થાન તથા **જીવન છું**." -* **[44:5](rc://*/tn/help/obs/44/05)** "તમે એ લોકો છો કે જેઓએ રોમન રાજ્યપાલને ઈસુની હત્યા કરવા માટે કહ્યું. તમે **જીવનના** લેખકને મારી નાખ્યા, પરંતુ ઈશ્વરે તેમણે મરણમાંથી ઉઠાડ્યા." +* _[૧:૧૦]_ તેથી દેવે થોડી માટી લીધી, આને તેમાંથી તેણે એક માણસ બનાવ્યું, અને તેનામાં _જીવન_નો શ્વાસ નાંખ્યો. +* _[૩:૧]_ લાંબા સમય પછી, ઘણા લોકો દુનિયામાં _જીવતા_ હતા. +* _[૮:૧૩]_ જ્યારે યુસુફના ભાઈઓ ઘરે પાછા ફર્યા અને તેમના પિતા યાકૂબને કહ્યું કે યુસુફ હજી _જીવિત છે_ ત્યારે તે ખૂબ જ ખુશ થયો. +* _[૧૭:૯]_ જોકે, તેના [દાઉદ] જીવનના અંતમાં તેણે દેવ સમક્ષ ભયંકર પાપ કર્યું. +* _[૨૭:૧]_ એક દિવસ, યહૂદી કાયદાનો નિષ્ણાત ઈસુ પાસે તેની પરીક્ષા કરવા આવ્યો અને કહ્યું, "ગુરુજી, અનંત _જીવન_નો વારસો મેળવવા મારે શું કરવું જોઈએ?" +* _[૩૫:૫]_ ઈસુએ જવાબ આપ્યો, "હું પુનરુત્થાન અને જીવન છું." +* _[૪૪:૫]_ “તમે તે જ છો જેમણે રોમન અધિકારીએ ઈસુને મારી નાખવા કહ્યું તમે _જીવન_ના લેખકને મારી નાખ્યા, પરંતુ દેવે તેને મૃત્યુમાંથી ઉઠાડ્યો." ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1934, H2416, H2417, H2421, H2425, H5315, G198, G222, G227, G806, G590 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1934, H2416, H2417, H2421, H2425, H5315, G01980, G02220, G02270, G08060, G05900 diff --git a/bible/kt/lord.md b/bible/kt/lord.md index bb1fce8..f192e2a 100644 --- a/bible/kt/lord.md +++ b/bible/kt/lord.md @@ -1,66 +1,68 @@ -# પ્રભુ, ઈશ્વર, માલીક, સાહેબ/સ્વામી +# , પ્રભુ, પ્રભુ, માલિક, સાહેબ ## વ્યાખ્યા: -બાઈબલમાં "પ્રભુ" શબ્દ સામન્ય રીતે કોઈ વ્યક્તિને અન્ય લોકો પર માલિકી અથવા સત્તા ધરાવતા હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. જો કે, બાઈબલમાં આ શબ્દનો ઉપયોગ ઈશ્વરના સમાવેશ સાથે ઘણાં વિવિધ પ્રકારના લોકોને સંબોધિત કરવા માટે ઉપયોગમાં લેવાયો છે. +બાઈબલમાં, "માલિક" શબ્દ સામાન્ય રીતે એવી વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેની પાસે અન્ય લોકો પર માલિકી અથવા સત્તા હોય. જોકે, બાઈબલમાં, આ શબ્દનો ઉપયોગ દેવ સહિત વિવિધ પ્રકારના લોકોને સંબોધવા માટે કરવામાં આવ્યો છે. -* ઈસુનો ઉલ્લેખ કરતી વખતે અથવા ગુલામોના માલિકની વાત કરતી વખતે આ શબ્દનો ઘણીવાર "માલિક" તરીકે અનુવાદ કરવામાં આવે છે. -* કેટલાક અંગ્રેજી આવૃતીઓ આ શબ્દ જ્યાં કોઈ ઉચ્ચ સ્થિતિવાળા વ્યક્તિને નમ્રતાપૂર્વક સંબોધનનો સંદર્ભ હોય ત્યારે "સાહેબ" તરીકે અનુવાદિત કરે છે. +* ઈસુને સંબોધતી વખતે અથવા ગુલામોની માલિકી ધરાવનાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરતી વખતે આ શબ્દનો ક્યારેક "માલિક" તરીકે અનુવાદ કરવામાં આવે છે. +* કેટલાક અંગ્રેજી સંસ્કરણો સંદર્ભમાં આનો અનુવાદ "સાહેબ" તરીકે કરે છે જ્યાં કોઈ વ્યક્તિ નમ્રતાપૂર્વક ઉચ્ચ દરજ્જાના વ્યક્તિને સંબોધિત કરે છે. -જ્યારે "પ્રભુ" મોટા અક્ષરોમાં હોય, ત્યારે તે શીર્ષક ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. (નોંધ લો, જો કે, જ્યારે તે કોઈને સંબોધન તરીકે ઉપયોગમાં લેવાય છે અથવા તે વાક્યની શરૂઆતમાં આવે છે ત્યારે તે મોટા અક્ષરોમાં હોય છે અને "સાહેબ" અથવા "માલીક" નો અર્થ થાય છે.) +જ્યારે "દેવ" ને મૂલ્ય અથવા માન કરવામાં આવે છે, ત્યારે તે એક શીર્ષક છે જે દેવનો સંદર્ભ આપે છે. (જોકે, નોંધ કરો કે જ્યારે તેનો ઉપયોગ કોઈને સંબોધવાના સ્વરૂપ તરીકે કરવામાં આવે છે અથવા તે વાક્યની શરૂઆતમાં થાય છે ત્યારે તે મોટા અક્ષરોમાં હોઈ શકે છે અને તેનો અર્થ "સાહેબ" અથવા "મલિક" હોઈ શકે છે) -* જૂના કરારમાં, આ શબ્દનો ઉપયોગ " સર્વશક્તિમાન પ્રભુ ઈશ્વર" અથવા "પ્રભુ યહોવા" અથવા "યહોવા અમારા પ્રભુ" જેવી અભિવ્યક્તિમાં પણ થાય છે. -* નવા કરારમાં, પ્રેરિતોએ આ શબ્દનો ઉપયોગ "પ્રભુ ઈસુ" અને "પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત" જેવા શબ્દોમાં કર્યો છે, જે જણાવે છે કે ઈસુ પ્રભુ છે. -* નવા કરારમાં ફક્ત "પ્રભુ" શબ્દનો ઉપયોગ ઈશ્વરના સીધા સંદર્ભ તરીકે કરવામાં આવ્યો છે, ખાસ કરીને જૂના કરારમાંના અવતરણમાં. ઉદાહરણ તરીકે, જૂના કરારમાં લખાણ છે "જે યહોવાને નામે આવે છે તે આશીર્વાદિત છે" અને નવા કરારમાં લખાણ છે "જે પ્રભુના નામે આવે છે તે આશીર્વાદિત છે." -* યુ.એલ.ટી અને યુ.ડી.બીમાં, "પ્રભુ" શીર્ષકનો ઉપયોગ ફક્ત હિબ્રૂ અને ગ્રીક શબ્દનો અનુવાદ કરવા માટે થાય છે જેનો અર્થ "પ્રભુ" થાય છે. જેમ ઘણા અનુવાદોમાં થાય છે તેમ ઈશ્વરના નામ (યહોવા) ના ભાષાંતર તરીકે ક્યારેય ઉપયોગમાં લેવાતો નથી. -* કેટલીક ભાષાઓ "પ્રભુ" ને "માલીક" અથવા "શાસક" અથવા અન્ય કોઈ શબ્દ જે માલિકી અથવા સર્વોચ્ચ શાસનને દર્શાવતા હોય તે અનુસાર અનુવાદ કરે છે. -* યોગ્ય સંદર્ભોમાં, ઘણા અનુવાદો, આ શબ્દનો પ્રથમ મોટો અક્ષર વાચકને સ્પષ્ટ કરે છે કે તે ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરનાર શીર્ષક છે. -* નવા કરારમાં સ્થાનોમાં જ્યાં જૂના કરારના અવતરણ છે, "પ્રભુ ઈશ્વર" શબ્દોનો ઉપયોગ એ સ્પષ્ટ કરવા માટે થઈ શકે છે કે આ ઈશ્વરના સંદર્ભમાં છે. +* જૂના કરારમાં, આ શબ્દનો ઉપયોગ "પ્રભુ દેવ સર્વશક્તિમાન" અથવા "દેવ યહોવા" અથવા "યહોવા આપણા પ્રભુ" જેવા અભિવ્યક્તિઓમાં પણ થાય છે. +* નવા કરારમાં, પ્રેરિતો આ શબ્દનો ઉપયોગ "પ્રભુ ઈસુ" અને "પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત" જેવા અભિવ્યક્તિઓમાં કરે છે, જે સંદેશાવ્યવહાર કરે છે કે ઈસુ પ્રભુ છે. +* નવા કરારમાં "દેવ" શબ્દનો ઉપયોગ દેવના સીધા સંદર્ભ તરીકે પણ થાય છે, ખાસ કરીને જૂના કરારના અવતરણોમાં. ઉદાહરણ તરીકે, જૂના કરારના લખાણમાં "ધન્ય છે તે જે યહોવાના નામે આવે છે" અને નવા કરારના લખાણમાં છે "ધન્ય છે તે જે પ્રભુના નામે આવે છે." +* ULT અને UST માં, "પ્રભુ" શીર્ષકનો ઉપયોગ ફક્ત વાસ્તવિક હિબ્રુ અને ગ્રીક શબ્દોનો અનુવાદ કરવા માટે થાય છે જેનો અર્થ "દેવ" થાય છે. તે દેવના નામ (યહોવા) ના અનુવાદ તરીકે ક્યારેય ઉપયોગમાં લેવાતું નથી, જેમ કે ઘણા અનુવાદોમાં કરવામાં આવે છે. +* કેટલીક ભાષાઓ "પ્રભુ" નો અનુવાદ "મલિક" અથવા "શાસક" અથવા અન્ય કોઈ શબ્દ કે જે માલિકી અથવા સર્વોચ્ચ શાસનનો સંચાર કરે છે. +* યોગ્ય સંદર્ભોમાં, ઘણા અનુવાદો આ શબ્દના પ્રથમ અક્ષરને કેપિટલાઇઝ કરે છે જેથી વાચકને સ્પષ્ટ થાય કે આ દેવનો ઉલ્લેખ કરતું શીર્ષક છે. +* નવા કરારના સ્થાનો માટે જ્યાં જૂના કરારમાંથી અવતરણ છે, તે સ્પષ્ટ કરવા માટે "પ્રભુ દેવ" શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકાય છે કે આ દેવ નો સંદર્ભ છે. -## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* આ શબ્દનો અનુવાદ જ્યારે તે ગુલામોના માલિકની વાત કરે છે ત્યારે "માલિક" ની સમકક્ષ કરી શકાય છે. નોકર દ્વારા તેનો ઉપયોગ જેના માટે તે કામ કરે છે તે વ્યક્તિને સંબોધવા માટે પણ કરી શકાય છે. -* જ્યારે તે ઈસુને ઉલ્લેખ કરે છે, જો સંદર્ભ દર્શાવે છે કે વક્તા તેને ધાર્મિક શિક્ષક તરીકે જુએ છે, તો ધાર્મિક શિક્ષક માટે એક આદરણીય સંબોધન સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. , જેમ કે "સાહેબ." -* જો ઈસુને સંબોધતી વ્યક્તિ તેને ઓળખતી ન હોય, તો "પ્રભુ" ને આદરપૂર્ણ સ્વરૂપ સાથે અનુવાદિત કરી શકાય છે જેમ કે "સ્વામી." આ ભાષાંતરનો ઉપયોગ અન્ય સંદર્ભો માટે પણ કરવામાં આવશે જેમાં વ્યક્તિને નમ્ર સ્વરૂપે સંબોધન કરવામાં આવે છે. -* પિતા અથવા ઈસુને ઈશ્વરનો સંદર્ભ આપતા, આ શબ્દ એક શીર્ષક માનવામાં આવે છે, જે અંગ્રેજીમાં "પ્રભુ" (મોટા અક્ષરો) તરીકે લખાય છે. +* આ શબ્દનો અનુવાદ "માલિક" ના સમકક્ષ સાથે કરી શકાય છે જ્યારે તે ગુલામોની માલિકી ધરાવતી વ્યક્તિનો સંદર્ભ આપે છે. નોકર દ્વારા તે જે વ્યક્તિ માટે કામ કરે છે તેને સંબોધવા માટે પણ તેનો ઉપયોગ કરી શકે છે. +* જ્યારે તે ઈસુનો સંદર્ભ આપે છે, જો સંદર્ભ બતાવે છે કે વક્તા તેને ધાર્મિક શિક્ષક તરીકે જુએ છે, તો તેનું ભાષાંતર ધાર્મિક શિક્ષક માટે આદરપૂર્ણ સંબોધન સાથે કરી શકાય છે, જેમ કે "માલિક." +* જો ઈસુને સંબોધતી વ્યક્તિ તેને ઓળખતી ન હોય, તો “સ્વામી”નું સંબોધનના આદરપૂર્ણ સ્વરૂપ સાથે ભાષાંતર કરી શકાય છે જેમ કે “સાહેબ.” આ અનુવાદનો ઉપયોગ અન્ય સંદર્ભો માટે પણ કરવામાં આવશે જેમાં માણસને સંબોધનનું નમ્ર સ્વરૂપ કહેવામાં આવે છે. +* પિતા અથવા ઈસુનો ઉલ્લેખ કરતી વખતે, આ શબ્દને એક શીર્ષક માનવામાં આવે છે, જે અંગ્રેજીમાં "પ્રભુ" (કેપિટલ અક્ષરમાં) તરીકે લખાયેલ છે. -(આ પણ જુઓ: [ઈશ્વર](../kt/god.md), [ઈસુ](../kt/jesus.md), [શાસક](../other/ruler.md), [યહોવા](../kt/yahweh.md)) +(આ પણ જુઓ: [દેવ], [ઈસુ], [શાસક], [યહોવા]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [ઉત્પત્તિ 39:1-2](rc://*/tn/help/gen/39/01) -* [યહોશુઆ 3:9-11](rc://*/tn/help/jos/03/09) -* [ગીતશાસ્ત્ર 86:15-17](rc://*/tn/help/psa/086/015) -* [યર્મિયા 27:1-4](rc://*/tn/help/jer/27/01) -* [યર્મિયાનો વિલાપ 2:1-2](rc://*/tn/help/lam/02/01) -* [હઝકિયેલ 18:29-30](rc://*/tn/help/ezk/18/29) -* [દાનિયેલ 9:9-11](rc://*/tn/help/dan/09/09) -* [દાનિયેલ 9:17-19](rc://*/tn/help/dan/09/17) -* [માલાખી 3:1-3](rc://*/tn/help/mal/03/01) -* [માથ્થી 7:21-23](rc://*/tn/help/mat/07/21) -* [લુક 1:30-33](rc://*/tn/help/luk/01/30) -* [લુક 16:13](rc://*/tn/help/luk/16/13) -* [રોમન 6:22-23](rc://*/tn/help/rom/06/22) -* [એફેસી 6:9](rc://*/tn/help/eph/06/09) -* [ફિલિપી 2:9-11](rc://*/tn/help/php/02/09) -* [કલોસી 3:22-25](rc://*/tn/help/col/03/22) -* [હિબ્રુ 12:14-17](rc://*/tn/help/heb/12/14) -* [યાકૂબ 2:1-4](rc://*/tn/help/jas/02/01) -* [1 પિતર 1:3-5](rc://*/tn/help/1pe/01/03) -* [યહુદા 1:5-6](rc://*/tn/help/jud/01/05) -* [પ્રકટીકરણ 15:3-4](rc://*/tn/help/rev/15/03) +* [ઉત્પત્તિ ૩૯:૨] +* [યહોશુઆ ૩:૯-૧૧] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૮૬:૧૫-૧૭] +* [યર્મિયા ૨૭:૪] +* [વિલાપ ગીત ૨:૨] +* [હઝકિયેલ ૧૮:૨૯] +* [દાનિયેલ ૯:૯] +* [દાનિયેલ ૯:૧૭-૧૯] +* [માલાખી ૩:૧] +* [માથ્થી ૭:૨૧-૨૩] +* [લુક ૧:૩૦-૩૩] +* [લુક ૧૬:૧૩] +* [રોમનોને પત્ર ૬:૨૩] +* [એફેસી ૬:૯] +* [ફિલિપ્પી ૨:૯-૧૧] +* [કોલોસ્સી ૩:૨૩] +* [હિબ્રૂ ૧૨:૧૪] +* [યાકૂબ ૨:૧] +* [૧ પિતર ૧:૩] +* [યહૂદા ૧:૫] +* [પ્રકટીકરણ ૧૫:૪] ## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[25:5](rc://*/tn/help/obs/25/05)** પરંતુ ઈસુએ શાસ્ત્રવચનોમાંથી અવતરણ ટાંકીને શેતાનને જવાબ આપ્યો. તેમણે કહ્યું, "ઈશ્વરના વચનમાં, તેમણે પોતાના લોકોને આજ્ઞા આપી છે, 'તમારા ઈશ્વર **પ્રભુ** નું પરીક્ષણ ન કરો.'" -* **[25:7](rc://*/tn/help/obs/25/07)** ઈસુએ જવાબ આપ્યો, "મારાથી દૂર રહે, શેતાન! ઈશ્વરના વચનમાં તેમણે પોતાના લોકોને આજ્ઞા આપી છે, 'ફક્ત તમારા પ્રભુ ઈશ્વરની જ પૂજા કરો અને તેની જ સેવા કરો.' " -* **[26:3](rc://*/tn/help/obs/26/03)** આ **પ્રભુનું** માન્ય વર્ષ છે. -* **[27:2](rc://*/tn/help/obs/27/02)** શાસ્ત્રીએ જવાબ આપ્યો કે ઈશ્વરનો નિયમ કહે છે, "તમારા પ્રભુ ઈશ્વર પર તમારા પૂરા હૃદયથી, આત્માથી, શક્તિથી અને મનથી પ્રેમ કરો." -* **[31:5](rc://*/tn/help/obs/31/05)** પછી પિતરે ઈસુને કહ્યું, "**સ્વામી**, જો તે તમે જ છો, તો મને પાણી પર ચાલીને તમારી પાસે આવવા માટે આજ્ઞા આપો" -* **[43:9](rc://*/tn/help/obs/43/09)** "પરંતુ ચોક્કસ જાણો કે ઈશ્વરે ઈસુને **પ્રભુ** અને મસીહ બન્ને બનાવ્યા છે!" -* **[47:3](rc://*/tn/help/obs/47/03)** આ દુષ્ટાત્માના માધ્યમથી તેણે લોકો માટે ભવિષ્યની આગાહી કરી, તેણીએ એક ભવિષ્યવેત્તા તરીકે તેના **માલીકોને** ખૂબ પૈસા કમાવી આપ્યા. -* **[47:11](rc://*/tn/help/obs/47/11)** પાઉલે જવાબ આપ્યો, "ઈસુ **સ્વામી** માં વિશ્વાસ કરો, , અને તમે અને તમારું કુટુંબને બચાવી લેવામાં આવશે." +* _[૨૫:૫]_ પરંતુ ઈસુએ શાસ્ત્રમાંથી ટાંકીને શેતાનને જવાબ આપ્યો. તેણે કહ્યું, "દેવના વચનમાં, તે તેના લોકોને આજ્ઞા આપે છે, 'તમારા પ્રભુ દેવની પરીક્ષા ન કરો.'" +* _[૨૫:૭]_ ઈસુએ જવાબ આપ્યો, "મારી પાસેથી દૂર જા, શેતાન! દેવના વાચનમાં તે તેના લોકોને આજ્ઞા આપે છે, 'ફક્ત _પ્રભુ_ તમારા દેવની જ આરાધના કરો અને ફક્ત તેમની જ સેવા કરો.' +* _[૨૬:૩]_ આ દેવની કૃપાનું વર્ષ છે. +* _[૨૭:૨]_ વ્યવસ્થાના શિક્ષકે જવાબ આપ્યો કે દેવની વ્યવસ્થા કહે છે, "તમારા _દેવ_ને તમારા પૂરા હૃદય, આત્મા, શક્તિ અને મનથી પ્રેમ કરો." +* _ [૩૧:૫]_ પછી પિતરે ઈસુને કહ્યું, "_પ્રભુ_, જો તમે છો, તો મને પાણી પર તમારી પાસે આવવાની આજ્ઞા કરો" + +[૪૩:૯]_ "પરંતુ ચોક્કસ જાણો કે દેવે ઈસુને પ્રભુ અને મસીહા બંને બનાવ્યા છે!" + +* _[૪૭:૩]_ આ દુષ્ટ આત્મા દ્વારા તેણીએ લોકો માટે ભવિષ્યની આગાહી કરી, તેણીએ તેના _માલિકો_ માટે નસીબદાર તરીકે ઘણા પૈસા કમાયા. +* _[૪૭:૧૧]_ પાઊલે જવાબ આપ્યો, "ઈસુ, _પ્રભુ_માં વિશ્વાસ કરો, અને તમે અને તમારા કુટુંબનો ઉદ્ધાર થશે." ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H113, H136, H1167, H1376, H4756, H7980, H8323, G203, G634, G962, G1203, G2962 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0113, H0136, H1167, H1376, H4756, H7980, H8323, G02030, G06340, G09620, G12030, G29620 diff --git a/bible/kt/love.md b/bible/kt/love.md index d0fc70e..d9ff0d3 100644 --- a/bible/kt/love.md +++ b/bible/kt/love.md @@ -1,57 +1,62 @@ -# પ્રેમ, પ્રેમાળ, પ્રેમભર્યા, પ્રિય, અતિ પ્રિય +# પ્રેમ, પ્રિય ## વ્યાખ્યા: -બીજા વ્યક્તિને પ્રેમ કરવો એટલે તે વ્યક્તિની સંભાળ રાખવી અને એવી બાબતો કરવી જેનાથી તેને લાભ થાય. "પ્રેમ" માટેના વિવિધ અર્થ છે, જેને કેટલીક ભાષાઓ જુદા જુદા શબ્દોનો ઉપયોગ કરીને વ્યક્ત કરી શકે છે: +બીજી વ્યક્તિને પ્રેમ કરવો એ તે વ્યક્તિની સંભાળ રાખવી અને તેને લાભ થાય તેવી વસ્તુઓ કરવી છે. "પ્રેમ" માટે વિવિધ અર્થો છે કેટલીક ભાષાઓ વિવિધ શબ્દોનો ઉપયોગ કરીને વ્યક્ત કરી શકે છે: -1. ઈશ્વર તરફથી જે પ્રકારનો પ્રેમ આવે છે તે બીજાઓના ભલા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, પછી ભલે તે સ્વયંને લાભ ન કરે. આ પ્રકારનો પ્રેમ બીજાઓ માટે કાળજી રાખે છે, ભલે તેઓ ગમે તે કરે. ઈશ્વર પોતે પ્રેમ છે અને સાચા પ્રેમનો સ્ત્રોત છે. +દેવ તરફથી જે પ્રકારનો પ્રેમ આવે છે તે બીજાના ભલા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે, પછી ભલે તે પોતાને ફાયદો ન પહોંચાડે. આ પ્રકારનો પ્રેમ અન્ય લોકો માટે કાળજી રાખે છે, પછી ભલે તેઓ ગમે તે કરે. દેવ પોતે પ્રેમ છે અને સાચા પ્રેમનો સ્ત્રોત છે. -* ઈસુએ આપણને પાપ અને મરણમાંથી છોડાવવા માટે પોતાના જીવનું બલિદાન આપવા દ્વારા આ પ્રકારનો પ્રેમ દર્શાવ્યો છે. તેમણે (ઈસુએ) તેમના અનુયાયીઓને પણ બીજાઓને બલિદાનયુક્ત પ્રેમ કરવાનું શીખવ્યું. -* જ્યારે લોકો આ પ્રકારના પ્રેમથી બીજાઓને પ્રેમ કરે છે, ત્યારે તેઓ તે રીતે વર્તતા હોય છે જે દર્શાવે છે કે તેઓ વિચારે છે કે બીજાઓને પ્રગતીશીલ બનવા શું જરૂરી છે. આ પ્રકારના પ્રેમમાં ખાસ કરીને બીજાને ક્ષમા આપવાનું શામેલ છે. -* યુ.એલ.ટી.માં, "પ્રેમ" શબ્દનો અર્થ આ પ્રકારના બલિદાન પ્રેમને થાય છે, જ્યાં સુધી અનુવાદ નોંધ અલગ અર્થ સૂચવે નહીં.                                                                                                                                                                                                                   2. નવા કરારમાં બીજો શબ્દ, ભાઈ-બહેનો પ્રત્યેનો પ્રેમ, અથવા મિત્ર અથવા પરિવારના સભ્ય માટેનો પ્રેમ દર્શાવે છે. -* આ શબ્દ મિત્રો અથવા સંબંધીઓ વચ્ચે કુદરતી માનવીય પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* આ શબ્દનો ઉપયોગ આ સંદર્ભમાં પણ થઈ શકે છે, જેમ કે, "તેઓ ભોજનની સૌથી મહત્વપૂર્ણ બેઠકોમાં બેસવાનું ચાહે છે." આનો અર્થ એ છે કે તે કરવા માટે તેમણે "ખૂબ જ ગમે છે" અથવા "મોટી ઇચ્છા" થાય છે.                                                                                                                                                                                                       3. "પ્રેમ" શબ્દ એ પુરુષ અને સ્ત્રી વચ્ચે રોમેન્ટિક પ્રેમનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે.                                                                                                                                             4. આ રૂપકાત્મક અભિવ્યક્તિમાં "યાકુબને હું પ્રેમ કરું છું, પરંતુ એસાવને હું ધિક્કારું છું," શબ્દ "પ્રેમ" એ ઈશ્વર સાથે યાકુબ સંબંધી કરાર કરવા માટે યાકુબની પસંદગી કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. આને "પસંદ કરેલ" તરીકે પણ અનુવાદ કરી શકાય છે. જો કે એસાવને ઈશ્વર દ્વારા પણ આશીર્વાદ આપવામાં આવ્યો હતો, પરંતુ કરારમાં હોવાનો તેમને વિશેષાધિકાર આપવામાં આવ્યો ન હતો. "નફરત" શબ્દનો ઉપયોગ "નકારેલું" અથવા "પસંદ ન કરેલ" એમ અર્થપૂર્ણ રૂપે અહીં થાય છે. + * આપણને પાપ અને મૃત્યુમાંથી છોડાવવા માટે ઈસુએ પોતાના જીવનનું બલિદાન આપીને આ પ્રકારનો પ્રેમ બતાવ્યો. તેમણે તેમના અનુયાયીઓને અન્યોને બલિદાનથી પ્રેમ કરવાનું પણ શીખવ્યું. + * જ્યારે લોકો આ પ્રકારના પ્રેમથી અન્ય લોકોને પ્રેમ કરે છે, ત્યારે તેઓ એવી રીતે કાર્ય કરે છે જે દર્શાવે છે કે તેઓ વિચારી રહ્યા છે કે અન્ય લોકો શું વિકાસ કરશે. આ પ્રકારના પ્રેમમાં ખાસ કરીને બીજાઓને માફ કરવાનો સમાવેશ થાય છે. + * ULT માં, શબ્દ "પ્રેમ" આ પ્રકારના બલિદાન પ્રેમનો સંદર્ભ આપે છે, સિવાય કે અનુવાદ નોંધ કોઈ અલગ અર્થ સૂચવે છે. -## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: +2.નવા કરારનો બીજો શબ્દ ભાઈચારો અથવા મિત્ર અથવા કુટુંબના સભ્ય માટેના પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* જ્યાં સુધી અનુવાદ નોંધમાં સૂચવવામાં નહીં આવે ત્યાં સુધી, યુ.એલ.ટી. માં "પ્રેમ" શબ્દનો અર્થ ઈશ્વર તરફથી આવેલો બલિદાનયુક્ત પ્રેમ છે. -* અમુક ભાષાઓમાં ઈશ્વરના નિઃસ્વાર્થ, બલિદાનયુક્ત પ્રેમ માટે વિશિષ્ટ શબ્દ હોઈ શકે છે. આનો અનુવાદ કરવાના રીતોમાં "સમર્પિત, વફાદાર સંભાળ" અથવા "નિઃસ્વાર્થપણે કાળજી રાખવી" અથવા "ઈશ્વર તરફથી પ્રેમ" શામેલ હોઈ શકે છે. ખાતરી કરો કે જે શબ્દનો ઉપયોગ ઈશ્વરના પ્રેમનું ભાષાંતર કરવા માટે થાય છે તેમાં બીજાઓને ફાયદો કરવા પોતાનાં હિતોનો ત્યાગ કરવો અને બીજાઓ પર પ્રેમ રાખવો પછી તેઓ ભલે જે કરે તેનો સમાવેશ થાય છે કે નહીં -* કેટલીકવાર અંગ્રેજી શબ્દ "પ્રેમ" એ ઊંડી કાળજીનું વર્ણન કરે છે જે લોકોને તેમના મિત્રો અને પરિવારના સભ્યો માટે હોય છે. કેટલીક ભાષાઓ કોઈ શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે તેનો અનુવાદ કરી શકે છે, જેનો અર્થ છે, "ખૂબ જ ગમે છે" અથવા " ને માટે કાળજી " અથવા "તેના માટે ગાઢ પ્રેમ છે." -* સંદર્ભમાં જોઈએ તો જ્યાં શબ્દ "પ્રેમ" કંઈક માટે એક મજબૂત પસંદગી વ્યક્ત કરવા માટે વપરાય છે ત્યાં , આ "ભારપૂર્વક પ્રાધાન્ય" અથવા "ખૂબ ગમે છે " અથવા "અત્યંત ઈચ્છા" તરીકે અનુવાદ કરી શકાય. -* કેટલીક ભાષાઓમાં એક અલગ શબ્દ હોઈ શકે છે જે પતિ અને પત્ની વચ્ચે રોમેન્ટિક અથવા જાતીય પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* ઘણી ભાષાઓએ ક્રિયા તરીકે "પ્રેમ" ને વ્યક્ત કરવું આવશ્યક છે. તેથી ઉદાહરણ તરીકે, તેઓ ભાષાંતર કરી શકે છે કે "પ્રેમ ધૈર્ય છે, પ્રેમ દયાળુ છે", "જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ કોઈને પ્રેમ કરે છે, ત્યારે તે તેની સાથે ધીરજ રાખે છે અને તેના પ્રત્યે દયાળુ છે." + * આ શબ્દ મિત્રો અથવા સંબંધીઓ વચ્ચેના કુદરતી માનવ પ્રેમને દર્શાવે છે. + * આ શબ્દનો ઉપયોગ આવા સંદર્ભોમાં પણ થઈ શકે છે, "તેઓ ભોજન સમારંભમાં સૌથી મહત્વપૂર્ણ બેઠકો પર બેસવાનું પસંદ કરે છે." આનો અર્થ એ છે કે તેઓને તે કરવા માટે "ખૂબ જ ગમે છે" અથવા "ખૂબ ઈચ્છા" છે. -(આ પણ જુઓ: [કરાર](../kt/covenant.md), [મૃત્યુ](../other/death.md), [બલિદાન](../other/sacrifice.md), [બચાવવું](../kt/save.md), [પાપ](../kt/sin.md)) +3. "પ્રેમ" શબ્દ પુરુષ અને સ્ત્રી વચ્ચેના રોમાંચક પ્રેમનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* [1 કોરિંથી 13:4-7](rc://*/tn/help/1co/13/04) -* [1 યોહાન 3:1-3](rc://*/tn/help/1jn/03/01) -* [1 થેસ્સલોનીકી 4:9-12](rc://*/tn/help/1th/04/09) -* [ગલાતી 5:22-24](rc://*/tn/help/gal/05/22) -* [ઉત્પત્તિ 29:15-18](rc://*/tn/help/gen/29/15) -* [યશાયા 56:6-7](rc://*/tn/help/isa/56/06) -* [યર્મિયા 2:1-3](rc://*/tn/help/jer/02/01) -* [યોહાન 3:16-18](rc://*/tn/help/jhn/03/16) -* [માથ્થી 10:37-39](rc://*/tn/help/mat/10/37) -* [નહેમ્યા 9:32-34](rc://*/tn/help/neh/09/32) -* [ફિલિપી 1:9-11](rc://*/tn/help/php/01/09) -* [ગીતોનું ગીત 1:1-4](rc://*/tn/help/sng/01/01) +* જ્યાં સુધી અનુવાદ નોંધમાં અન્યથા સૂચવવામાં ન આવે ત્યાં સુધી, ULT માં "પ્રેમ" શબ્દ દેવ તરફથી આવતા બલિદાન પ્રેમના પ્રકારનો સંદર્ભ આપે છે. +* અમુક ભાષાઓમાં ઈશ્વરના નિઃસ્વાર્થ, બલિદાન પ્રેમ માટે ખાસ શબ્દ હોઈ શકે છે. આનો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "સમર્પિત, વિશ્વાસુ કાળજી" અથવા "નિઃસ્વાર્થપણે કાળજી" અથવા "દેવ તરફથી પ્રેમ" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. ખાતરી કરો કે દેવના પ્રેમનું ભાષાંતર કરવા માટે વપરાતા શબ્દમાં અન્ય લોકોના લાભ માટે પોતાના હિતોને છોડી દેવાનો અને બીજાઓને પ્રેમ કરવાનો સમાવેશ થાય છે, પછી ભલે તેઓ ગમે તે કરે. +* કેટલીકવાર અંગ્રેજી શબ્દ "પ્રેમ" લોકો મિત્રો અને પરિવારના સભ્યો પ્રત્યેની ઊંડી કાળજીનું વર્ણન કરે છે. કેટલીક ભાષાઓ આનો અનુવાદ એવા શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે કરી શકે છે જેનો અર્થ થાય છે "ખૂબ જ ગમે છે" અથવા "સંભાળ રાખો" અથવા "માટે મજબૂત પ્રેમ રાખો." +* એવા સંદર્ભોમાં જ્યાં "પ્રેમ" શબ્દનો ઉપયોગ કોઈ વસ્તુ માટે મજબૂત પસંદગી વ્યક્ત કરવા માટે થાય છે, આનો અનુવાદ "જોરદાર પસંદ" અથવા "ખૂબ ગમે છે" અથવા "ખૂબ ઈચ્છા" દ્વારા કરી શકાય છે. +* કેટલીક ભાષાઓમાં એક અલગ શબ્દ પણ હોઈ શકે છે જે પતિ અને પત્ની વચ્ચેના રોમાંચક અથવા જાતીય પ્રેમને દર્શાવે છે. +* ઘણી ભાષાઓએ ક્રિયા તરીકે "પ્રેમ" વ્યક્ત કરવો જોઈએ. તેથી ઉદાહરણ તરીકે, તેઓ "પ્રેમ ધીરજવાન છે, પ્રેમ દયાળુ છે" નો અનુવાદ કરી શકે છે, જેમ કે, "જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ કોઈને પ્રેમ કરે છે, ત્યારે તે તેની સાથે ધીરજ રાખે છે અને તેના પ્રત્યે દયાળુ છે." -## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +(આ પણ જુઓ: [કરાર], [મૃત્યુ], [બલિદાન], [તારણ], [પાપ]) -* **[27:2](rc://*/tn/help/obs/27/02)** શાસ્ત્રીએ જવાબ આપ્યો કે ઈશ્વરનો નિયમ કહે છે, "પ્રભુ તમારા ઈશ્વર પર તમારા ખરા હૃદયથી, આત્માથી, સામર્થ્યથી, અને મનથી **પ્રેમ** કરો. અને તમારા પાડોશી પર તમારા જેવો **પ્રેમ** કરો." -* **[33:8](rc://*/tn/help/obs/33/08)** "કાંટાળી જમીન એ એવી વ્યક્તિ છે જે ઈશ્વરના વચનને ધ્યાનથી સાંભળે છે, પરંતુ સમય પસાર થતાં, જીવનની ચિંતા, સંપત્તિ અને આનંદ એ ઈશ્વર માટેના તેમના **પ્રેમ** ને દબાવી દે છે." -* **[36:5](rc://*/tn/help/obs/36/05)** પીતર વાત કરતો હતો ત્યારે, તેઓના પર એક તેજસ્વી વાદળ નીચે આવ્યું અને વાદળમાંથી એક અવાજ આવ્યો, "આ મારો પુત્ર છે જેને હું **પ્રેમ** કરું છું." -* **[39:10](rc://*/tn/help/obs/39/10)** "જે કોઈ વ્યક્તિ સત્યને **ચાહે છે** તે મારું સાંભળે છે." -* **[47:1](rc://*/tn/help/obs/47/01)** તેણી (લુદીયા)એ ઈશ્વરને **પ્રેમ કર્યો** અને ઈશ્વરની ઉપાસના કરી. -* **[48:1](rc://*/tn/help/obs/48/01)** જ્યારે ઈશ્વરે વિશ્વ બનાવ્યું, ત્યારે બધું જ સંપૂર્ણ હતું. ત્યાં કોઈ પાપ ન હતું. આદમ અને હવાએ એકબીજાને **પ્રેમ કરતા હતા**, અને તેઓ ઈશ્વરને **પ્રેમ કરતા હતા**. -* **[49:3](rc://*/tn/help/obs/49/03)** તેમણે (ઈસુ) એ શીખવ્યું હતું કે તમારે બીજા લોકોને તમારી જાતને **પ્રેમ** કરો છો તેવો જ પ્રેમ કરવો જોઈએ. -* **[49:4](rc://*/tn/help/obs/49/04)** તે (ઈસુ) એ પણ શીખવ્યું હતું કે કશાને પણ પ્રેમ કરવા કરતાં, તમારી સંપત્તિને પણ પ્રેમ કરવા કરતાં. તમારે ઈશ્વરને વધુ **પ્રેમ** કરવાની જરૂર છે. -* **[49:7](rc://*/tn/help/obs/49/07)** ઈસુએ શીખવ્યું કે ઈશ્વર પાપીઓને ખૂબ **પ્રેમ** કરે છે. -* **[49:9](rc://*/tn/help/obs/49/09)** પરંતુ ઈશ્વરે વિશ્વમાં દરેકને એટલા બધો **પ્રેમ** કર્યો છે કે તેમણે પોતાના એકમાત્ર દીકરાને આપ્યો જેથી જે કોઈ પણ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે તેને તેના પાપો માટે સજા કરવામાં આવશે નહીં, પરંતુ તે હંમેશાં ઈશ્વર સાથે રહેશે. -* **[49:13](rc://*/tn/help/obs/49/13)** ઈશ્વર તમને **પ્રેમ** કરે છે અને ઈચ્છે છે કે તમે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરો જેથી તેઓ તમારી સાથે ગાઢ સંબંધ રાખી શકે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: + +* [૧ કોરીંથી ૧૩:૭] +* [૧ યોહાન ૩:૨] +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૪:૧૦] +* [ગલાતી ૫:૨૩] +* [ઉત્પત્તિ ૨૯:૧૮] +* [યશાયા ૫૬:૬] +* [યર્મિયા ૨:૨] +* [યોહાન ૩:૧૬] +* [માથ્થી ૧૦:૩૭] +* [નહેમ્યાહ ૯:૩૨-૩૪] +* [ફિલિપ્પી ૧:૯] +* [ગીતોનું ગીત ૧:૨] + +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: + +* _[૨૭:૨]_ વ્યવસ્થાના શિક્ષકો જવાબ આપ્યો કે દેવની વ્યવસ્થા કહે છે, "_તમારા દેવને તમારા પૂરા હૃદય, આત્મા, શક્તિ અને મનથી પ્રેમ કરો. અને તમારા પડોશીને તમારી જેમ _પ્રેમ કરો." +* _[૩૩:૮]_ "કાંટાવાળી જમીન એ એવી વ્યક્તિ છે જે દેવનો શબ્દ સાંભળે છે, પરંતુ, જેમ જેમ સમય પસાર થાય છે તેમ તેમ જીવનની ચિંતાઓ, ધનદોલત અને આનંદ તેના _પ્રેમ_ને દબાવી નાખે છે." +* _[૩૬:૫]_ પિતર વાત કરી રહ્યો હતો, ત્યારે એક તેજસ્વી વાદળ તેમની ઉપર નીચે આવ્યો અને વાદળમાંથી અવાજ આવ્યો, "આ મારો પુત્ર છે જેને હું પ્રેમ કરું છું." +* _[૩૯:૧૦]_ "દરેક જે સત્યને _પ્રેમ_ કરે છે તે મને સાંભળે છે." +* _[૪૭:૧]_ તેણી (લુદિયા) _પ્રેમ_ અને દેવની આરાધના કરતી હતી. +* _[૪૮:૧]_ જ્યારે દેવને વિશ્વનું સર્જન કર્યું, ત્યારે બધું સંપૂર્ણ હતું. ત્યાં કોઈ પાપ નહોતું. આદમ અને હવા એકબીજાને _પ્રેમ_ કરતા હતા, અને તેઓ દેવનેપ્રેમ કરતા હતા. +* _[૪૯:૩]_ તેણે (ઈસુ) શીખવ્યું કે તમે તમારી જાતને જે રીતે પ્રેમ કરો છો તે રીતે તમારે અન્ય લોકોને પ્રેમ કરવાની જરૂર છે. +* _[૪૯:૪]_ તેણે (ઈસુ) એ પણ શીખવ્યું કે તમારે તમારી સંપત્તિ સહિત અન્ય કોઈપણ વસ્તુને _પ્રેમ_ કરતાં તમારા કરતાં દેવને _પ્રેમ_ કરવાની જરૂર છે. +* _[૪૯:૭]_ ઈસુએ શીખવ્યું કે દેવ પાપીઓને ખૂબ પ્રેમ કરે છે. +* _[૪૯:૯]_ પરંતુ દેવે જગતના દરેક વ્યક્તિને એટલો _પ્રેમ_ કર્યો કે તેણે તેનો એકમાત્ર પુત્ર આપ્યો જેથી જે કોઈ પણ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે તેને તેના પાપોની સજા ન મળે, પરંતુ તે કાયમ માટે દેવ સાથે રહે. +* _[૪૯:૧૩]_ દેવ તમને _પ્રેમ_ કરે છે અને ઇચ્છે છે કે તમે ઇસુમાં વિશ્વાસ કરો જેથી તે તમારી સાથે ગાઢ સંબંધ બનાવી શકે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H157, H158, H159, H160, H2245, H2617, H2836, H3039, H4261, H5689, H5690, H5691, H7355, H7356, H7453, H7474, G25, G26, G5360, G5361, G5362, G5363, G5365, G5367, G5368, G5369, G5377, G5381, G5382, G5383, G5388 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0157, H0158, H2245, H2617, H2236, H2689, H2261, H5689, H7355, H7356, H7355, H7356, H7453, H7474, G00250, G00260, G53600, G53610, G53620, G53630, G53650, G53670 , G53680, G53690, G53770, G53810, G53820, G53830, G53880 diff --git a/bible/kt/majesty.md b/bible/kt/majesty.md index b833af8..1e84b8a 100644 --- a/bible/kt/majesty.md +++ b/bible/kt/majesty.md @@ -5,23 +5,23 @@ “મહિમા” શબ્દ મહાનતા અને વૈભવનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ઘણીવાર એક રાજાના ગુણોના સંબંધમાં વપરાય છે. * બાઇબલમાં, “મહિમા” ઈશ્વરની મહાનતાનો વારંવાર ઉલ્લેખ કરે છે કે જેઓ વિશ્વમાં સર્વોચ્ચ રાજાધિરાજ છે. -* અંગ્રેજી ભાષામાં “યોર મેજેસ્ટી” એ રાજાને સંબોધવાની એક રીત છે. +* રાજાને સંબોધવાની એક રીત “યોર મેજેસ્ટી” છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* આ શબ્દોનો અનુવાદ “બાદશાહી મહાનતા” અથવા તો “રાજવી વૈભવ” તરીકે કરી શકાય. -* “યોર મેજેસ્ટી”નો અનુવાદ “યોર હાઈનેસ” અથવા તો “યોર એક્ષેલન્સિ” તરીકે કરી શકાય અથવા તો અનુવાદ કરવાની ભાષામાં એક રાજાને સંબોધવાની સામાન્ય રીતનો ઉપયોગ કરી શકાય. +* આ શબ્દનું અનુવાદ “બાદશાહી મહાનતા” અથવા તો “રાજવી વૈભવ” તરીકે કરી શકાય. +* “યોર મેજેસ્ટી” નું અનુવાદ “યોર હાઈનેસ” અથવા તો “યોર એક્ષેલન્સિ” તરીકે કરી શકાય અથવા તો અનુવાદ કરવાની ભાષામાં એક રાજાને સંબોધવાની સામાન્ય રીતનો ઉપયોગ કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [રાજા](../other/king.md)) +(આ પણ જૂઓ: [રાજા]) -## બાઇબલ સંદર્ભ: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [2 પિતર 1:16-18](rc://*/tn/help/2pe/01/16) -* [દાનિયેલ 4:36-37](rc://*/tn/help/dan/04/36) -* [યશાયા 2:9-11](rc://*/tn/help/isa/02/09) -* [યહૂદા 1:24-25](rc://*/tn/help/jud/01/24) -* [મીખાહ 5:4-5](rc://*/tn/help/mic/05/04) +* [2 પિતર 1:16-18] +* [દાનિયેલ 4:36] +* [યશાયા 2:10] +* [યહૂદા 1:25] +* [મીખાહ 5:4] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H1347, H1348, H1420, H1923, H1926, H1935, H7238, G3168, G3172 +* Strong's: H1347, H1348, H1420, H1923, H1926, H1935, H7238, G31680, G31720 diff --git a/bible/kt/mercy.md b/bible/kt/mercy.md index 792b88a..830412b 100644 --- a/bible/kt/mercy.md +++ b/bible/kt/mercy.md @@ -2,46 +2,46 @@ ## વ્યાખ્યા: -“દયા” તથા “દયાળુ” શબ્દો જરૂરિયાતમંદ લોકોને મદદ કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે, ખાસ કરીને જ્યારે તેઓ નિમ્ન અથવા દયામણી સ્થિતિમાં હોય. +"દયા" અને "દયાળુ" શબ્દો જરૂરિયાતમંદ લોકોને મદદ કરવા માટે સંદર્ભ આપે છે, ખાસ કરીને જ્યારે તેઓ દુઃખી અથવા નમ્ર સ્થિતિમાં હોય. -* “દયા” શબ્દમાં લોકોએ કશુંક ખોટું કર્યું હોય તો તેમને શિક્ષા ન કરવાનો અર્થ પણ સમાયેલો છે. -* જ્યારે એક શક્તિશાળી વ્યક્તિ જેમકે એક રાજા લોકોને નુકસાન પહોંચાડવાને બદલે તેઓ સાથે માયાળુપણે વર્તે છે ત્યારે તેને “દયાળુ” કહેવામાં આવે છે. -* દયાળુ હોવાનો અર્થ કોઈ વ્યક્તિ કે જેણે આપણી વિરુદ્ધ કંઈક ખોટું કર્યું હોય તેને માફ કરવાનો પણ છે. -* જ્યારે આપણે જેઓ ખૂબ જ જરૂરિયાતમાં છે તેઓને મદદ કરીએ છીએ ત્યારે આપણે દયા દાખવીએ છીએ. -* ઈશ્વર આપણી પ્રત્યે દયાળુ છે, અને તેઓ ઈચ્છે છે કે આપણે બીજાઓ પ્રત્યે દયાળુ બનીએ. +* "દયા" શબ્દનો અર્થ એ પણ હોઈ શકે છે કે લોકોને તેઓએ જે ખોટું કર્યું હોય તેને સજા ન કરવી. +* રાજા જેવા શક્તિશાળી વ્યક્તિનું વર્ણન "દયાળુ" તરીકે કરવામાં આવે છે જ્યારે તે લોકોને નુકસાન પહોંચાડવાને બદલે દયાળુ વર્તન કરે છે. +* દયાળુ હોવાનો અર્થ એ પણ છે કે જેણે આપણી વિરુદ્ધ કંઈક ખોટું કર્યું હોય તેને માફ કરવું. +* જ્યારે આપણે ખૂબ જ જરૂરિયાતવાળા લોકોને મદદ કરીએ છીએ ત્યારે આપણે દયા બતાવીએ છીએ. +* દેવ આપણા માટે દયાળુ છે, અને તે ઇચ્છે છે કે આપણે બીજાઓ માટે દયાળુ બનીએ. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* સંદર્ભને ધ્યાનમાં રાખતા “દયા”નો અનુવાદ “ભલાઈ” અથવા તો “કરુણા” અથવા તો “રહેમ” તરીકે કરી શકાય. -* “દયાળુ” શબ્દનો અનુવાદ “દયા કરવી” અથવા તો “કોઈક પ્રત્યે ભલા હોવું” અથવા તો “માફ કરવું” તરીકે કરી શકાય. -* “દયા બતાવવી” અથવા તો “તેના પર દયા કરવી”નો અનુવાદ “માયાળુપણે વર્તવું” અથવા તો “તેના પર કરુણામય હોવું” તરીકે કરી શકાય. +* સંદર્ભના આધારે, "દયા" નો અનુવાદ "દયા" અથવા "કરુણામય" અથવા "અનુકંપા" તરીકે કરી શકાય છે. +* "દયાળુ" શબ્દનો અનુવાદ "દયા બતાવવી" અથવા "દયાળુ બનવું" અથવા "ક્ષમા આપનાર" તરીકે કરી શકાય છે. +* "દયા બતાવો" અથવા "દયા કરો" એનું ભાષાંતર "માયાળુ વર્તન" અથવા "દયાળુ બનવું" તરીકે કરી શકાય છે. -(આ પણ જૂઓ: [કરુણા](../kt/compassion.md), [માફ કરવું](../kt/forgive.md)) +(આ પણ જુઓ: [કરુણા], [ક્ષમા કરો]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 પિતર 1:3-5](rc://*/tn/help/1pe/01/03) -* [1 તિમોથી 1:12-14](rc://*/tn/help/1ti/01/12) -* [દાનિયેલ 9:17-19](rc://*/tn/help/dan/09/17) -* [નિર્ગમન 34:5-7](rc://*/tn/help/exo/34/05) -* [ઉત્પત્તિ 19:16-17](rc://*/tn/help/gen/19/16) -* [હિબ્રૂ 10:28-29](rc://*/tn/help/heb/10/28) -* [યાકૂબ 2:12-13](rc://*/tn/help/jas/02/12) -* [લૂક 6:35-36](rc://*/tn/help/luk/06/35) -* [માથ્થી 9:27-28](rc://*/tn/help/mat/09/27) -* [ફિલિપ્પી 2:25-27](rc://*/tn/help/php/02/25) -* [ગીતશાસ્ત્ર 41:4-6](rc://*/tn/help/psa/041/004) -* [રોમનો 12:1-2](rc://*/tn/help/rom/12/01) +* [૧ પિત્તર ૧:૩-૫] +* [૧ તીમોથી ૧:૧૩] +* [દાનિયેલ ૯:૧૭] +* [નિર્ગમન ૩૪-૬] +* [ઉત્પત્તિ ૧૯:૧૬] +* [હિબ્રૂ ૧૦:૨૮-૨૯] +* [યાકૂબ ૨:૧૩] +* [લુક ૬:૩૫-૩૬] +* [માથ્થી ૯:૨૭] +* [ફિલિપ્પી ૨:૨૫-૨૭] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૪૧:૪-૬] +* [રોમનોને પત્ર ૧૨:૧] ## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[19:16](rc://*/tn/help/obs/19/16)** તેઓ (પ્રબોધકો) બધાએ લોકોને મૂર્તિપૂજા કરવાનું બંધ કરવા અને બીજાઓ પ્રત્યે ન્યાય તથા **દયા** દર્શાવવા કહ્યું. -* **[19:17](rc://*/tn/help/obs/19/17)** તે (યર્મિયા) કૂવાના તળિયે રહેલ કાદવમાં ખૂંપી ગયો , પણ પછી રાજાએ તેના પર **દયા** કરી અને તેણે યર્મિયા મરી જાય તે પહેલાં તેને બહાર કાઢવા પોતાના ચાકરોને આજ્ઞા કરી. -* **[20:12](rc://*/tn/help/obs/20/12)** ઈરાનનું સામ્રાજ્ય શક્તિશાળી હતું તો પણ તેણે જીતેલા લોકો પ્રત્યે તે **દયાળુ** હતું. -* **[27:11](rc://*/tn/help/obs/27/11)** પછી ઈસુએ નિયમના નિષ્ણાંતને પૂછ્યું, “તને શું લાગે છે? જે માણસને લૂંટવામાં અને મારવામાં આવ્યો હતો તેનો પાડોશી તે ત્રણમાંનો કોણ હતો? તેણે જવાબ આપ્યો, “જે વ્યક્તિ તેના પ્રત્યે **દયાળુ** હતો તે.” -* **[32:11](rc://*/tn/help/obs/32/11)** પણ ઈસુએ તેને કહ્યું, “ના, મારી ઈચ્છા છે કે તું ઘરે જાય અને ઈશ્વરે તારા માટે જે બધું કર્યું છે અને કેવી રીતે તેઓએ તારા પર **દયા** કરી છે તે વિષે તારા મિત્રો તથા કુટુંબને જણાવે. -* **[34:9](rc://*/tn/help/obs/34/09)** “પણ કર ઉઘરાવનાર ધાર્મિક આગેવાનથી દૂર ઊભો રહ્યો અને આકાશ તરફ જોયું પણ નહિ. તેને બદલે, તેણે છાતી કૂટીને પ્રાર્થના કરી, ‘ઈશ્વર, મારા પર મહેરબાની કરીને **દયા** કરો કારણકે હું પાપી છું.’” +* _[૧૯:૧૬]_ તેઓ (પ્રબોધકો) બધાએ લોકોને મૂર્તિઓની પૂજા કરવાનું બંધ કરવા અને અન્યો પ્રત્યે ન્યાય અને _દયા_ બતાવવાનું શરૂ કરવા કહ્યું. +* _[૧૯:૧૭]_ તે (યર્મિયા) કૂવાના તળિયે રહેલા કાદવમાં ફસાઇ ગયો, પરંતુ પછી રાજાએ તેના પર _દયા_ કરી અને તેના નોકરોને આદેશ આપ્યો કે તે મૃત્યુ પામે તે પહેલાં યર્મિયાને કૂવામાંથી બહાર કાઢે. +* _[૨૦:૧૨]_ માદીઓનું સામ્રાજ્ય મજબૂત હતું પરંતુ તેણે જીતેલા લોકો માટે _દયાળુ_ હતું. +* _[૨૭:૧૧]_ પછી ઈસુએ વ્યવસ્થાના શિક્ષકોને પૂછ્યું, “તમે શું વિચારો છો? જે માણસને લૂંટવામાં આવ્યો હતો અને માર મારવામાં આવ્યો હતો તે ત્રણમાંથી કયો એક પાડોશી હતો?” તેણે જવાબ આપ્યો, "જે તેના પર _દયાળુ_ હતો." +* _[૩૨:૧૧]_ પણ ઈસુએ તેને કહ્યું, "ના, હું ઈચ્છું છું કે તું ઘરે જઈને તારા મિત્રો અને કુટુંબીજનોને દેવે તારે માટે જે કંઈ કર્યું છે અને તેણે તારા પર કેવી દયા કરી છે તે વિશે જણાવો." +* _[૩૪:૯]_ “પરંતુ કર વસૂલનાર ધાર્મિક શાસકથી દૂર ઊભો રહ્યો, તેણે સ્વર્ગ તરફ જોયું પણ નહીં. તેના બદલે, તેણે તેની છાતી પર માર્યું અને પ્રાર્થના કરી, 'દેવ, કૃપા કરીને મારા પર _દયાળુ થાઓ કારણ કે હું પાપી છું.' ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2551, H2603, H2604, H2616, H2617, H2623, H3722, H3727, H4627, H4819, H5503, H5504, H5505, H5506, H6014, H7349, H7355, H7356, H7359, G1653, G1655, G1656, G2433, G2436, G3628, G3629, G3741, G4698 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H26551, H2603, H2617, H2623, H3722, H3727, H7627, H4819, H5503, H5504, H5505, H5506, H7355, H7349, H7355, H7356, H7355, G16530, G16550, G16560, G24330, G24360 , G36280, G36290, G37410, G46980 diff --git a/bible/kt/minister.md b/bible/kt/minister.md index 47a4e11..7fbfbac 100644 --- a/bible/kt/minister.md +++ b/bible/kt/minister.md @@ -4,26 +4,26 @@ બાઇબલમાં, “સેવા” શબ્દ બીજાઓને ઈશ્વર વિષે શીખવવા દ્વારા અને તેમની આત્મિક જરૂરિયાતો માટે કાળજી કરવા દ્વારા સેવા કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* જૂના કરારમાં, યાજકો ભક્તિસ્થાનમાં બલિદાનો આપવા દ્વારા ઈશ્વરની સેવા કરતા હતા. +* જૂના કરારમાં, યાજકો ભક્તિસ્થાનમાં બલિદાનો આપવા દ્વારા ઈશ્વરની “સેવા” કરતા હતા. * તેઓની “સેવામાં” ભક્તિસ્થાનની સંભાળ રાખવાનો અને લોકો તરફથી ઈશ્વરને પ્રાર્થનાઓ કરવાનો સમાવેશ થતો હતો. * લોકોને “સેવા આપવાના” કાર્યમાં લોકોને ઈશ્વર વિષે શીખવવા દ્વારા તેઓની આત્મિક રીતે સેવા કરવાનો સમાવેશ થઈ શકે. -* તે લોકોની શારીરિક સેવા કરવાનો ઉલ્લેખ પણ કરી શકે છે, જેમ કે ગરીબોને ખોરાક પૂરો પાડવો અને બીમારોની કાળજી કરવી. +* તે લોકોની શારીરિક સેવા કરવાનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે, જેમકે ગરીબોને ખોરાક પૂરો પાડવો અને બીમારોની કાળજી કરવી. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* લોકોની સેવા કરવાના સંદર્ભમાં, “સેવા આપવી”નો અનુવાદ “સેવા કરવી” અથવા તો “કાળજી લેવી” અથવા તો “જરૂરિયાતો પૂરી પાડવી” તરીકે પણ કરી શકાય. -* જ્યારે ભક્તિસ્થાનમાં સેવા આપવાનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે ત્યારે, “સેવા આપવી” શબ્દનો અનુવાદ “ભક્તિસ્થાનમાં ઈશ્વરની સેવા કરવી” અથવા તો “લોકો માટે ઈશ્વરને બલિદાનો ચડાવવા” તરીકે કરી શકાય. -* ઈશ્વરની સેવા કરવાના સંદર્ભમાં, આનો અનુવાદ “સેવા કરવી” અથવા તો “ઈશ્વર માટે કામ કરવું” એ રીતે કરી શકાય. -* “સેવા કરી” શબ્દસમૂહનો અનુવાદ “કાળજી લીધી” અથવા તો “પૂરું પાડ્યું” અથવા તો “મદદ કરી” તરીકે પણ થઈ શકે. +* લોકોની સેવા કરવાના સંદર્ભમાં, “સેવા આપવી” નું અનુવાદ “સેવા કરવી” અથવા તો “કાળજી લેવી” અથવા “જરૂરિયાતો પૂરી પાડવી” તરીકે પણ કરી શકાય. +* જ્યારે ભક્તિસ્થાનમાં સેવા આપવાનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે ત્યારે, “સેવા આપવી” શબ્દનું અનુવાદ“ ભક્તિસ્થાનમાં ઈશ્વરની સેવા કરવી” અથવા “લોકો માટે ઈશ્વરને બલિદાનો ચડાવવા” તરીકે કરી શકાય. +* ઈશ્વરની સેવા કરવાના સંદર્ભમાં, તેનું અનુવાદ “સેવા કરવી” અથવા “ઈશ્વર માટે કામ કરવું” એ રીતે કરી શકાય. +* “સેવા કરી” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ “કાળજી લીધી” અથવા “પૂરું પાડ્યું” અથવા “મદદ કરી” તરીકે પણ થઈ શકે. -(આ પણ જૂઓ: [સેવા કરવી](../other/servant.md), [બલિદાન](../other/sacrifice.md)) +(આ પણ જૂઓ: [સેવા કરવી], [બલિદાન]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [2 શમુએલ 20:23-26](rc://*/tn/help/2sa/20/23) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 6:2-4](rc://*/tn/help/act/06/02) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 21:17-19](rc://*/tn/help/act/21/17) +* [2 શમુએલ 20:23-26] +* [પ્રેરિતોનાકૃત્યો 6:4] +* [પ્રેરિતોનાકૃત્યો 21:17-19] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H6399, H8120, H8334, H8335, G1247, G1248, G1249, G2023, G2038, G2418, G3008, G3009, G3010, G3011, G3930, G5256, G5257, G5524 +* Strong's: H6399, H8120, H8334, H8335, G12470, G12480, G12490, G20230, G20380, G24180, G30080, G30090, G30100, G30110, G39300, G52560, G52570, G55240 diff --git a/bible/kt/miracle.md b/bible/kt/miracle.md index 9a32c2e..d6db77b 100644 --- a/bible/kt/miracle.md +++ b/bible/kt/miracle.md @@ -1,53 +1,46 @@ -# ચમત્કાર, ચમત્કારો, આશ્ચર્યકર્મ, આશ્ચર્યકર્મો, ચિહ્ન, ચિહ્નો +# ચમત્કાર, આશ્ચર્યકર્મ, ચિહ્ન ## વ્યાખ્યા: “ચમત્કાર” એક એવી અદભૂત બાબત છે કે જો ઈશ્વર ન કરે તો તે શક્ય નથી. -* ઈસુએ કરેલા ચમત્કારોના ઉદાહરણોમાં તોફાનને શાંત કરવું તથા અંધજનને દેખતો કરવાનો સમાવેશ થાય છે. -* કેટલીક વાર ચમત્કારોને “આશ્ચર્યકર્મો” કહેવામાં આવે છે કારણકે તેઓ લોકોને આશ્ચર્યચકિત તથા વિસ્મિત કરી દે છે. -* “આશ્ચર્યકર્મ” શબ્દ વધારે સામાન્ય અર્થમાં ઈશ્વરના આશ્ચર્યજનક સામર્થ્યના પ્રદર્શનનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે, જેમ કે જ્યારે તેમણે આકાશો અને પૃથ્વી રચ્યાં. -* ચમત્કારોને “ચિહ્નો” પણ કહી શકાય કારણકે ઈશ્વર સર્વશક્તિમાન છે એટલે કે તેઓની પાસે સમગ્ર વિશ્વ પર સંપૂર્ણ અધિકાર છે તેવા સંકેતો અથવા તો પૂરાવાઓ તરીકે તેઓનો ઉપયોગ થાય છે. -* કેટલાક ચમત્કારો ઈશ્વરે કરેલા છૂટકારાના કામો હતા, જેમ કે તેમણે ઇઝરાયલીઓને ઈજીપ્તની ગુલામીમાંથી છોડાવ્યા અને દાનિયેલને સિંહોના જોખમથી બચાવ્યો. -* બીજા આશ્ચર્યકર્મો ઈશ્વરે કરેલા ન્યાયના કામો હતા, જેમ કે તેઓ નૂહના સમયમાં વિશ્વભરમાં પૂર લાવ્યા અને મૂસાના સમયમાં ઈજીપ્ત દેશમાં ભયંકર મરકીઓ લાવ્યા. +* ઈસુએ કરેલા ચમત્કારોના ઉદાહરણોમાં તોફાનને શાંત કરવાનો તથા અંધજનને દેખતો કરવાનો સમાવેશ થાય છે. +* કેટલીકવાર ચમત્કારોને “આશ્ચર્યકર્મો” કહેવામાં આવે છે કારણકે તે લોકોને આશ્ચર્યચકિત તથા વિસ્મિત કરી દે છે. +* “આશ્ચર્યકર્મ” શબ્દ વધારે સામાન્ય અર્થમાં ઈશ્વરના આશ્ચર્યજનક સામર્થ્યના પ્રદર્શનનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે, જેમકે જ્યારે તેમણે આકાશો અને પૃથ્વી રચ્યાં. +* ચમત્કારોને “ચિહ્નો” પણ કહી શકાય કારણકે ઈશ્વર સર્વશક્તિમાન છે એટલે કે તેઓની પાસે સમગ્ર વિશ્વ પર સંપૂર્ણ અધિકાર છે તેવા સંકેતો અથવા પૂરાવાઓ તરીકે તેઓનો ઉપયોગ થાય છે. +* કેટલાક ચમત્કારો ઈશ્વરે કરેલા છૂટકારાના કામો હતા, જેમકે તેમણે ઇઝરાયલીઓને ઈજીપ્તની ગુલામીમાંથી છોડાવ્યા અને દાનિયેલને સિંહોના જોખમથી બચાવ્યો. +* બીજા આશ્ચર્યકર્મો ઈશ્વરે કરેલા ન્યાયના કામો હતા, જેમકે તેઓ નૂહના સમયમાં વિશ્વભરમાં પૂર લાવ્યા અને મૂસાના સમયમાં ઈજીપ્ત દેશમાં ભયંકર મરકીઓ લાવ્યા. * ઈશ્વરના ઘણાં ચમત્કારો માંદાઓને શારીરિક રીતે સાજા કરવાના અથવા તો મૃતકોને સજીવન કરવાના હતા. -* જ્યારે ઈસુએ લોકોને સાજા કર્યાં, તોફાનો શાંત કર્યાં, તેઓ પાણી પર ચાલ્યા, અને મૃતકોને સજીવન કર્યાં ત્યારે, તેઓમાં ઈશ્વરનું સામર્થ્ય પ્રગટ કરાયું હતું. - -આ બધા જ ચમત્કારો હતા. - +* જ્યારે ઈસુએ લોકોને સાજા કર્યાં, તોફાનો શાંત કર્યાં, પાણી પર ચાલ્યા, અને મૃતકોને સજીવન કર્યાં ત્યારે, તેમનામાં ઈશ્વરનું સામર્થ્ય પ્રગટ કરાયું હતું. આ બધા જ ચમત્કારો હતા. * ઈશ્વરે પ્રબોધકો તથા પ્રેરિતોને પણ સાજા કરવાના અને બીજા ચમત્કારો કરવા શક્તિ આપી કે જે ઈશ્વરના સામર્થ દ્વારા જ શક્ય હતું. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* “ચમત્કારો” અથવા તો “આશ્ચર્યકર્મો” ના સંભવત અનુવાદોમાં “ઈશ્વર જે અશક્ય બાબતો કરે છે તે” અથવા તો “ઈશ્વરના સામર્થ્યવાન કાર્યો” અથવા તો “ઈશ્વરના અદભૂત કાર્યો” નો સમાવેશ કરી શકાય. -* વારંવાર વપરાતી અભિવ્યક્તિ “ચિહ્નો અને આશ્ચર્યકર્મો” નો અનુવાદ “સાબિતીઓ અને ચમત્કારો” અથવા તો “ચમત્કારિક કાર્યો કે જે ઈશ્વરનું સામર્થ સાબિત કરે છે” અથવા તો “અદભૂત ચમત્કારો કે જે દર્શાવે છે કે ઈશ્વર કેટલા મહાન છે” તરીકે થઈ શકે. -* નોંધ કરો કે ચમત્કારિક ચિહ્નોનો આ અર્થ એક ચિહ્ન કે જે કોઈ બાબતની સાબિતી કે પૂરાવો આપે છે તેનાથી અલગ છે. +* “ચમત્કારો” અથવા તો “આશ્ચર્યકર્મો” ના સંભવત અનુવાદોમાં “ઈશ્વર જે અશક્ય બાબતો કરે છે તે” અથવા “ઈશ્વરના સામર્થ્યવાન કાર્યો” અથવા “ઈશ્વરના અદભૂત કાર્યો” નો સમાવેશ કરી શકાય. +* વારંવાર વપરાતી અભિવ્યક્તિ “ચિહ્નો અને આશ્ચર્યકર્મો” નું અનુવાદ “સાબિતીઓ અને ચમત્કારો” અથવા “ચમત્કારિક કાર્યો કે જે ઈશ્વરનું સામર્થ સાબિત કરે છે” અથવા “અદભૂત ચમત્કારો કે જે દર્શાવે છે કે ઈશ્વર કેટલા મહાન છે” તરીકે થઈ શકે. +* નોંધ કરો કે ચમત્કારિક ચિહ્નોનો આ અર્થ એક ચિહ્ન કે જે કોઈ બાબતની સાબિતી કે પૂરાવો આપે છે તેનાથી અલગ છે. આ બન્ને સંબંધિત હોઈ શકે છે. -આ બન્ને સંબંધિત હોઈ શકે છે. +(આ પણ જૂઓ: [સામર્થ્ય], [પ્રબોધક], [પ્રેરિત], [ચિહ્ન]) -(આ પણ જૂઓ: [સામર્થ્ય](../kt/power.md), [પ્રબોધક](../kt/prophet.md), [પ્રેરિત](../kt/apostle.md), [ચિહ્ન](../kt/sign.md)) +## બાઇબલનાસંદર્ભો: -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [2 થેસ્સલોનિકી 2:8-10](rc://*/tn/help/2th/02/08) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 4:15-18](rc://*/tn/help/act/04/15) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 4:21-22](rc://*/tn/help/act/04/21) -* [દાનિયેલ 4:1-3](rc://*/tn/help/dan/04/01) -* [પુનર્નિયમ 13:1-3](rc://*/tn/help/deu/13/01) -* [નિર્ગમન 3:19-22](rc://*/tn/help/exo/03/19) -* [યોહાન 2:11](rc://*/tn/help/jhn/02/11) -* [માથ્થી 13:57-58](rc://*/tn/help/mat/13/57) +* [2 થેસ્સલોનિકી 2:8-10] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 4:17] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 4:22] +* [દાનિયેલ 4:1-3] +* [પુનર્નિયમ 13:1] +* [નિર્ગમન 3:19-22] +* [યોહાન 2:11] +* [માથ્થી 13:58] ## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[16:8](rc://*/tn/help/obs/16/08)__ ગિદિયોને ઈશ્વર પાસે બે __ચિહ્નો__ માંગ્યા કે જેથી તેને ખાતરી થાય કે ઈશ્વર તેનો ઉપયોગ ઇઝરાયલને બચાવવા કરશે. -* __[19:14](rc://*/tn/help/obs/19/14)__ ઈશ્વરે એલિશા દ્વારા ઘણા __ચમત્કારો__ કર્યાં. -* __[37:10](rc://*/tn/help/obs/37/10)__ આ __ચમત્કારને__ કારણે ઘણા યહૂદીઓએ ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો. -* __[43:6](rc://*/tn/help/obs/43/06)__ “ઇઝરાયલી માણસો, જેમ તમે જોયું છે અને તમને અગાઉથી ખબર છે તેમ, ઈસુ એ વ્યક્તિ હતા કે જેમણે ઈશ્વરના સામર્થ્ય દ્વારા ઘણા પરાક્રમી __ચિહ્નો__ અને __આશ્ચર્યકર્મો__ કર્યાં. -* __[49:2](rc://*/tn/help/obs/49/02)__ ઈસુએ ઘણા __ચમત્કારો__ કર્યાં કે જેથી સાબિત થયું કે તેઓ ઈશ્વર હતા. +* __[16:8]__ ગિદિયોને ઈશ્વર પાસે બે__ચિહ્નો__ માંગ્યા કે જેથી તેને ખાતરી થાય કે ઈશ્વર તેનો ઉપયોગ ઇઝરાયલને બચાવવા કરશે. +* __[19:14]__ ઈશ્વરે એલિશા દ્વારા ઘણા__ચમત્કારો__ કર્યાં. +* __[37:10]__ આ__ચમત્કારને__ કારણે ઘણા યહૂદીઓએ ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો. +* __[43:6]__ “ઇઝરાયલી માણસો, જેમ તમે જોયું છે અને તમને અગાઉથી ખબર છે તેમ, ઈસુ એ વ્યક્તિ હતા કે જેમણે ઈશ્વરના સામર્થ્ય દ્વારા ઘણા પરાક્રમી__ચિહ્નો__ અને__આશ્ચર્યકર્મો__ કર્યાં. +* __[49:2]__ ઈસુએ ઘણા__ચમત્કારો__ કર્યાં કે જેથી સાબિત થયું કે તેઓ ઈશ્વર હતા. તેઓ પાણી પર ચાલ્યા, તોફાનોને શાંત કર્યાં, ઘણાં બીમારોને સાજા કર્યાં, દુષ્ટાત્માઓને કાઢ્યા, મૃતકોને સજીવન કર્યાં અને પાંચ રોટલી તથા બે નાની માછલીઓને 5000 કરતા વધારે લોકો માટેના પુરતા ભોજનમાં ફેરવી દીધા. -તેઓ પાણી પર ચાલ્યા, તોફાનોને શાંત કર્યાં, ઘણાં બીમારોને સાજા કર્યાં, દુષ્ટાત્માઓને કાઢ્યા, મૃતકોને સજીવન કર્યાં અને પાંચ રોટલી તથા બે નાની માછલીઓને 5000 કરતા વધારે લોકો માટે પુરતું ભોજન બનાવી નાખ્યાં. +## શબ્દની માહિતી: -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H226, H852, H2368, H2858, H4150, H4159, H4864, H5251, H5824, H5953, H6381, H6382, H6383, H6395, H6725, H7560, H7583, H8047, H8074, H8539, H8540,, G880, G1213, G1229, G1411, G1569, G1718, G1770, G1839, G2285, G2296, G2297, G3167, G3902, G4591, G4592, G5059 +* Strong's: H0226, H0852, H2368, H2858, H4150, H4159, H4864, H5251, H5824, H5953, H6381, H6382, H6383, H6395, H6725, H7560, H7583, H8047, H8074, H8539, H8540, G08800, G12130, G12290, G14110, G15690, G17180, G17700, G18390, G22850, G22960, G22970, G31670, G39020, G45910, G45920, G50590 diff --git a/bible/kt/mosthigh.md b/bible/kt/mosthigh.md index 15fa308..ef1f7f8 100644 --- a/bible/kt/mosthigh.md +++ b/bible/kt/mosthigh.md @@ -1,34 +1,31 @@ -# અતિ ઉચ્ચ, સર્વોચ્ચ +# સર્વોચ્ચ ## તથ્યો: -“સર્વોચ્ચ” શબ્દ ઈશ્વરનું એક શીર્ષક છે. -તે તેમની મહાનતા અથવા તો અધિકાર સૂચવે છે. +“સર્વોચ્ચ” શબ્દ ઈશ્વરનું એક શીર્ષક છે. તે તેમની મહાનતા અથવા તો અધિકાર સૂચવે છે. -* આ શબ્દનો અર્થ “સાર્વભૌમ” અથવા તો “પરમ” શબ્દોના અર્થ સમાન છે. -* આ શીર્ષકમાં “ઉચ્ચ” શબ્દ ભૌતિક ઊંચાઈ કે અંતરનો ઉલ્લેખ કરતો નથી. - -તે મહાનતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* આ શબ્દનો અર્થ “સાર્વભૌમ” અથવા “પરમ” શબ્દોના અર્થ સમાન છે. +* આ શીર્ષકમાં “ઉચ્ચ” શબ્દ ભૌતિક ઊંચાઈ કે અંતરનો ઉલ્લેખ કરતો નથી. તે મહાનતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* આ શબ્દનો અનુવાદ “અતિ ઉચ્ચ ઈશ્વર” અથવા તો “સર્વોચ્ચ વ્યક્તિ” અથવા તો “ઈશ્વર કે જેઓ પરમ છે” અથવા તો “સૌથી મહાન” અથવા તો “ઈશ્વર કે જેઓ સર્વ કરતા મહાન છે” એ રીતે પણ કરી શકાય. +* આ શબ્દનું અનુવાદ “અતિ ઉચ્ચ ઈશ્વર” અથવા “સર્વોચ્ચ વ્યક્તિ” અથવા “ સર્વોપરી ઈશ્વર” અથવા “સૌથી મહાન” અથવા “સર્વોપરી વ્યક્તિ” અથવા “ઈશ્વર કે જેઓ સર્વ કરતા મહાન છે” એ રીતે પણ કરી શકાય. * જો “ઉચ્ચ” જેવો શબ્દ વાપરવામાં આવે તો ધ્યાન રાખો કે તે ભૌતિક અર્થમાં ઊંચા કે ઉચ્ચ એવો અર્થ વ્યક્ત ન કરતો હોય. -(આ પણ જૂઓ: [ઈશ્વર](../kt/god.md)) +(આ પણ જુઓ: [ઈશ્વર]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:47-50](rc://*/tn/help/act/07/47) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 16:16-18](rc://*/tn/help/act/16/16) -* [દાનિયેલ 4:17-18](rc://*/tn/help/dan/04/17) -* [પુનર્નિયમ 32:7-8](rc://*/tn/help/deu/32/07) -* [ઉત્પત્તિ 14:17-18](rc://*/tn/help/gen/14/17) -* [હિબ્રૂ 7:1-3](rc://*/tn/help/heb/07/01) -* [હોશિયા 7:16](rc://*/tn/help/hos/07/16) -* [યર્મિયાનો વિલાપ 3:34-36](rc://*/tn/help/lam/03/34) -* [લૂક 1:30-33](rc://*/tn/help/luk/01/30) +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:47-50] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 16:16-18] +* [દાનિયેલ 4:17-18] +* [પુનર્નિયમ 32:7-8] +* [ઉત્પત્તિ 14:17-18] +* [હિબ્રૂ 7:1-3] +* [હોશિયા 7:16] +* [યર્મિયાનો વિલાપ 3:35] +* [લૂક 1:32] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H5945, G5310 +* Strong's: H5945, G53100 diff --git a/bible/kt/name.md b/bible/kt/name.md index 1d1ed4b..eedca3e 100644 --- a/bible/kt/name.md +++ b/bible/kt/name.md @@ -1,36 +1,36 @@ -# નામ, નામો, નામ પાડ્યું +# નામ ## વ્યાખ્યા: -"નામ" શબ્દ એ તે શબ્દને દર્શાવે છે જેના દ્વારા કોઈ વ્યક્તિ અથવા વસ્તુને સંબોધી શકાય. બાઇબલમાં, જો કે “નામ” શબ્દનો ઉપયોગ વિવિધ રીતે થયો છે જે વિવિધ ખ્યાલોને સૂચિત કરે છે. +"નામ" શબ્દ એ શબ્દનો ઉલ્લેખ કરે છે જેના દ્વારા કોઈ ચોક્કસ વ્યક્તિ અથવા વસ્તુને બોલાવવામાં આવે છે. જો કે, બાઈબલમાં, "નામ" શબ્દનો ઉપયોગ વિવિધ વિભાવનાઓને સંદર્ભિત કરવા માટે વિવિધ રીતે કરવામાં આવે છે. -* અમુક સંદર્ભોમાં, “નામ” એક વ્યક્તિની પ્રતિષ્ઠાનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે, જેમ કે “ચાલો આપણે આપણા માટે નામના મેળવીએ”. -* “નામ” શબ્દ કોઈ બાબતની યાદનો ઉલ્લેખ પણ કરી શકે છે. ઉદાહરણ તરીકે, “મૂર્તિઓના નામ ભૂંસી કાઢવા”નો અર્થ થાય છે કે તે મૂર્તિઓનો નાશ કરો કે જેથી હવે પછી તેઓને યાદ કરવામાં કે તેઓની પૂજા કરવામાં આવે નહિ. -* “ઈશ્વરના નામમાં બોલવાનો” અર્થ તેમના સામર્થ્ય અને અધિકારથી બોલવું અથવા તો તેમના પ્રતિનિધિ તરીકે બોલવું થાય છે. -* કોઈક વ્યક્તિનું “નામ” તેના આખા વ્યક્તિત્વનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે, જેમ કે “જેથી આપણું તારણ થાય એવું બીજું કોઈ નામ આકાશ નીચે માણસોમાં આપેલું નથી.” (આ પણ જૂઓ: [લક્ષણાલંકાર](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)) +* કેટલાક સંદર્ભોમાં, "નામ" વ્યક્તિની પ્રતિષ્ઠાનો સંદર્ભ આપી શકે છે, જેમ કે "ચાલો આપણે આપણા માટે નામ બનાવીએ." +* "નામ" શબ્દ કોઈ વસ્તુની સ્મૃતિનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. ઉદાહરણ તરીકે, "મૂર્તિઓના નામ કાપી નાખો" નો અર્થ એ છે કે તે મૂર્તિઓનો નાશ કરવો જેથી તેઓને યાદ ન કરવામાં આવે અથવા તેમની પૂજા કરવામાં ન આવે. +* “દેવના નામે” બોલવાનો અર્થ તેમની શક્તિ અને અધિકાર સાથે અથવા તેમના પ્રતિનિધિ તરીકે બોલવું. +* કોઈનું "નામ" સમગ્ર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે, જેમ કે "સ્વર્ગની નીચે બીજું કોઈ નામ નથી કે જેના દ્વારા આપણે તારણ પામી શકીએ." (જુઓ: [metonymy]) -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “તેનું સારું નામ” એ અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “તેની સારી પ્રતિષ્ઠા” તરીકે કરી શકાય છે. -* કોઈ વ્યક્તિના “નામમાં” કશુંક કરવાનો અનુવાદ તે વ્યક્તિના “અધિકારથી” અથવા તો “પરવાનગીથી” અથવા તો “તેના પ્રતિનિધિ તરીકે કરવું” એમ કરી શકાય છે. -* “આપણા માટે નામના મેળવવી” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “ઘણાં લોકો આપણા વિષે જાણે તેવું કરવું” અથવા તો “લોકો આપણા માટે વિચારે કે આપણે અગત્યના છીએ તેવું કરવું” તરીકે કરી શકાય. -* “તેનું નામ કહેવાવું” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “નામ પાડવું” અથવા તો “તેને નામ આપવું” તરીકે કરી શકાય. -* “જેઓ તમારા નામને પ્રેમ કરે છે” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “જેઓ તમને પ્રેમ કરે છે” તરીકે કરી શકાય. -* “મૂર્તિઓના નામ ભૂંસી કાઢવા” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “મૂર્તિઓનો નાશ કરવો કે જેથી તેઓને યાદ પણ કરવામાં ન આવે” અથવા તો “લોકોને જૂઠા દેવોની આરાધના કરતા રોકવા” અથવા તો “બધી મૂર્તિઓનો સંપૂર્ણપણે નાશ કરવો કે જેથી લોકો તેઓ વિષે વિચારે પણ નહિ” તરીકે કરી શકાય. +* "તેના સારા નામ" જેવા અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "તેમની સારી પ્રતિષ્ઠા" તરીકે કરી શકાય છે. +* "ના નામે" કંઈક કરવાનું ભાષાંતર તે વ્યક્તિના "અધિકાર સાથે" અથવા "ની પરવાનગીથી" અથવા "તેના પ્રતિનિધિ તરીકે" તરીકે કરી શકાય છે. +* “પોતાનું નામ બનાવો” એ અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર “ઘણા લોકોને આપણા વિશે જાણવાનું કારણ બને” અથવા “લોકોને એવું લાગે કે આપણે ખૂબ જ મહત્વપૂર્ણ છીએ” કરી શકાય છે. +* "તેના નામને બોલાવો" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "તેને નામ આપો" અથવા "તેમને નામ આપો" તરીકે કરી શકાય છે. +* “તમારા નામને પ્રેમ કરનારા” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર “તમને પ્રેમ કરનારા” તરીકે કરી શકાય. +* "મૂર્તિઓના નામ કાપી નાખો" શબ્દનું ભાષાંતર "મૂર્તિપૂજક મૂર્તિઓથી છૂટકારો મેળવો જેથી કરીને તેઓ યાદ પણ ન આવે" અથવા "લોકો ખોટા દેવોની પૂજા કરવાનું બંધ કરે" અથવા "બધી મૂર્તિઓનો સંપૂર્ણ નાશ કરો જેથી કરીને લોકો લાંબા સમય સુધી ન રહે. તેમના વિશે પણ વિચારો." -(આ પણ જૂઓ: [કહેવું](../kt/call.md)) +(આ પણ જુઓ: [તેડુ]) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 યોહાન 2:12-14](rc://*/tn/help/1jn/02/12) -* [2 તિમોથી 2:19-21](rc://*/tn/help/2ti/02/19) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 4:5-7](rc://*/tn/help/act/04/05) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 4:11-12](rc://*/tn/help/act/04/11) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 9:26-27](rc://*/tn/help/act/09/26) -* [ઉત્પત્તિ 12:1-3](rc://*/tn/help/gen/12/01) -* [ઉત્પત્તિ 35:9-10](rc://*/tn/help/gen/35/09) -* [માથ્થી 18:4-6](rc://*/tn/help/mat/18/04) +* [૧ યોહાન ૨:૧૨] +* [૨ તીમોથી ૨:૧૯] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૪:૭] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૪:૧૨] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૯:૨૭] +* [ઉત્પત્તિ ૧૨:૨] +* [ઉત્પત્તિ ૩૫:૧૦] +* [માથ્થી ૧૮:૫] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H5344, H7121, H7761, H8034, H8036, G2564, G3686, G3687, G5122 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H5344, H7121, H7761, H8034, H8036, G25640, G36860, G36870, G51220 diff --git a/bible/kt/nazirite.md b/bible/kt/nazirite.md index 0cb963c..d75702b 100644 --- a/bible/kt/nazirite.md +++ b/bible/kt/nazirite.md @@ -20,7 +20,7 @@ (અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -(આ પણ જૂઓ: [યોહાન (બાપ્તિસ્મી)](../names/johnthebaptist.md), [બલિદાન](../other/sacrifice.md), [સામસૂન](../names/samson.md), [વ્રત](../kt/vow.md), [ઝખાર્યા] +(આ પણ જૂઓ: [યોહાન (બાપ્તિસ્મી)](../names/johnthebaptist.md), [બલિદાન](../other/sacrifice.md), [સામસૂન](../names/samson.md), [વ્રત](../kt/vow.md), [ઝખાર્યા]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: diff --git a/bible/kt/parable.md b/bible/kt/parable.md index af31607..fe22042 100644 --- a/bible/kt/parable.md +++ b/bible/kt/parable.md @@ -1,32 +1,27 @@ -# દ્રષ્ટાંત, દ્રષ્ટાંતો +# દ્રષ્ટાંત ## વ્યાખ્યા: “દ્રષ્ટાંત” શબ્દ સામાન્ય રીતે એક નાની વાર્તા અથવા તો પદાર્થપાઠનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેનો ઉપયોગ એક નૈતિક સત્ય સમજાવવા અથવા તો શીખવવા થાય છે. -* ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને શીખવવા દ્રષ્ટાંતોનો ઉપયોગ કર્યો. - -જો કે તેમણે લોકોના ટોળાઓને પણ દ્રષ્ટાંતો કહ્યાં, તો પણ તેમણે હંમેશાં દ્રષ્ટાંતની સમજણ આપી નહિ. - -* દ્રષ્ટાંતનો ઉપયોગ એક તરફ ફરોશીઓ જેવા લોકો કે જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરતાં ન હતા તેઓથી સત્યને છુપાવવા તો બીજી તરફ પોતાના શિષ્યોને સત્ય પ્રગટ કરવા કરી શકાતો હતો. +* ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને શીખવવા દ્રષ્ટાંતોનો ઉપયોગ કર્યો. જો કે તેમણે લોકોના ટોળાઓને પણ દ્રષ્ટાંતો કહ્યાં, તોપણ તેમણે હંમેશાં દ્રષ્ટાંતની સમજણ આપી નહિ. +* દ્રષ્ટાંતનો ઉપયોગ એકતરફ ફરોશીઓ જેવા લોકો કે જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરતાં ન હતા તેઓથી સત્યને છુપાવવા જ્યારે બીજી તરફ પોતાના શિષ્યોને સત્ય પ્રગટ કરવા કરી શકાતો હતો. * નાથાન પ્રબોધકે દાઉદ રાજાને તેનું ભયંકર પાપ બતાવવા એક દ્રષ્ટાંત કહ્યું હતું. -* ભલા સમરૂનીની વાર્તા એક દ્રષ્ટાંત કે જે વાર્તા છે તેનું ઉદાહરણ છે. +* ભલા સમરૂનીની વાર્તા એક દ્રષ્ટાંત કે જે વાર્તા છે તેનું ઉદાહરણ છે. ઈસુએ જૂની તથા નવી મશકોની સરખામણી કરી તે દ્રષ્ટાંતનું એક ઉદાહરણ છે જે શિષ્યોને ઈસુનું શિક્ષણ સમજવામાં મદદ કરવા એક પદાર્થપાઠ હતો. -ઈસુએ જૂની તથા નવી મશકોની સરખામણી કરી તે દ્રષ્ટાંતનું એક ઉદાહરણ છે. શિષ્યોને ઈસુનું શિક્ષણ સમજવામાં મદદ કરવા તે એક પદાર્થપાઠ હતો. - -(આ પણ જૂઓ: [સમરૂન](../names/samaria.md)) +(આ પણ જૂઓ: [સમરૂન]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [લૂક 5:36](rc://*/tn/help/luk/05/36) -* [લૂક 6:39-40](rc://*/tn/help/luk/06/39) -* [લૂક 8:4-6](rc://*/tn/help/luk/08/04) -* [લૂક 8:9-10](rc://*/tn/help/luk/08/09) -* [માર્ક 4:1-2](rc://*/tn/help/mrk/04/01) -* [માથ્થી 13:3-6](rc://*/tn/help/mat/13/03) -* [માથ્થી 13:10-12](rc://*/tn/help/mat/13/10) -* [માથ્થી 13:13-14](rc://*/tn/help/mat/13/13) +* [લૂક 5:36] +* [લૂક 6:39] +* [લૂક 8:4] +* [લૂક 8:9-10] +* [માર્ક 4:1] +* [માથ્થી 13:3] +* [માથ્થી 13:10] +* [માથ્થી 13:13] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H1819, H4912, G3850, G3942 +* Strong's: H1819, H4912, G38500, G39420 diff --git a/bible/kt/passover.md b/bible/kt/passover.md index 856bc98..f2a8249 100644 --- a/bible/kt/passover.md +++ b/bible/kt/passover.md @@ -1,44 +1,39 @@ -# પાસ્ખા, પાસ્ખાપર્વ +# પાસ્ખાપર્વ ## તથ્યો: -ઈશ્વરે કેવી રીતે તેઓના પૂર્વજોને એટલે કે ઇઝરાયલીઓને ઈજીપ્તની ગુલામીમાંથી છોડાવ્યા હતા તેની યાદગીરીમાં યહૂદીઓ દર વર્ષે જે ધાર્મિક પર્વ મનાવતા હતા તેનું નામ “પાસ્ખાપર્વ” છે. +“પાસ્ખાપર્વ” એ ધાર્મિક પર્વનું નામ છે જે યહૂદીઓ તેઓના પૂર્વજો ઈઝરાએલીઓને ઈશ્વરે કેવી રીતે ઈજીપ્તની ગુલામીમાંથી છોડાવ્યા તેને યાદ કરવા દર વર્ષે ઉજવે છે. -* આ પર્વનું નામ એ હકીકત પર આધારિત છે કે જ્યારે ઈશ્વરે ઈજીપ્તના લોકોના પ્રથમજનિત પુત્રોનો સંહાર કર્યો ત્યારે તેમણે ઇઝરાયલીઓના ઘરોને ટાળ્યા અને તેઓના પુત્રોનો સંહાર કર્યો નહિ. -* પાસ્ખાપર્વની ઉજવણીમાં એક સંપૂર્ણ હલવાન (ઘેટું) કે જેને હલાલ કરીને તથા શેકીને અને ખમીર વગરની રોટલીનું તૈયાર કરેલું ખાસ ભોજન કરવામાં આવતું હતું. - -આ ખોરાક તેમને તે ભોજનની યાદ અપાવતો હતો કે જેને ઇઝરાયલીઓએ ઈજિપ્તમાંથી છૂટકારો પામ્યા તેની આગલી રાત્રે ખાધું હતું. - -* કેવી રીતે ઈશ્વરે તેઓના ઘરોને “ટાળ્યા” અને તેઓને ઈજીપ્તની ગુલામીમથી મુક્ત કર્યા તેને યાદ કરવા અને તેનો ઉત્સવ મનાવવા ઈશ્વરે ઇઝરાયલીઓને આ ભોજન દર વર્ષે ખાવા કહ્યું હતું. +* આ પર્વનું નામ એ હકીકત પરથી આવ્યું છે કે જ્યારે ઈશ્વરે ઈજીપ્તના લોકોના પ્રથમજનિત પુત્રોનો સંહાર કર્યો ત્યારે તેમણે ઈઝરાએલીઓના ઘરોને “ટાળ્યા”અને તેઓના પુત્રોનો સંહાર કર્યો નહિ. +* પાસ્ખાપર્વની ઉજવણી તેમણે હલાલ કરેલ તથા શેકેલ એક સંપૂર્ણ હલવાન અને ખમીર વગરની રોટલીના એક ખાસ ભોજનનો સમાવેશ કરે છે. આ ખોરાક તેમને તે ભોજનની યાદ અપાવતો હતો કે જેને ઈઝરાએલીઓએ ઈજિપ્તમાંથી છૂટકારો પામ્યા તેની આગલી રાત્રે ખાધું હતું. +* ઈશ્વરે કેવી રીતે તેઓના ઘરોને “ટાળ્યા” અને તેઓને ઈજીપ્તની ગુલામીમાંથી મુક્ત કર્યા તેને યાદ કરવા અને તેનો ઉત્સવ મનાવવા ઈશ્વરે ઈઝરાએલીઓને આ ભોજન દરવર્ષે ખાવા કહ્યું હતું. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* “પાસ્ખાપર્વ” શબ્દનો અનુવાદ “પસાર થવું” અને “ઉપરથી” એ બંને શબ્દોને જોડીને અથવા તો આવો અર્થ ધરાવતા બીજા શબ્દોને જોડવા દ્વારા કરી શકાય. -* આ પર્વના નામ માટે જે શબ્દોનો ઉપયોગ કરવામાં આવે તે શબ્દો દૂતે ઇઝરાયલીઓના ઘરોને ટાળવામાં અને તેઓના પુત્રોને બચાવવામાં જે કર્યું તેની સાથે સ્પષ્ટ રીતે જોડાયેલા હોય તો તે મદદરૂપ થશે. +* “પાસ્ખાપર્વ” શબ્દનું અનુવાદ “પસાર થવું” અને “ઉપરથી” એ બંને શબ્દોને જોડીને અથવા તો આવો અર્થ ધરાવતા બીજા શબ્દોને જોડવા દ્વારા કરી શકાય. +* આ પર્વના નામ માટે જે શબ્દોનો ઉપયોગ કરવામાં આવે તે શબ્દો દૂતે ઈઝરાએલીઓના ઘરોને ટાળવામાં અને તેઓના પુત્રોને બચાવવામાં જે કર્યું તેની સાથે સ્પષ્ટ રીતે જોડાયેલા હોય તો તે મદદરૂપ થશે. ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [1 કાળવૃતાંત 5:6-8](rc://*/tn/help/1co/05/06) -* [2 કાળવૃતાંત 30:13-15](rc://*/tn/help/2ch/30/13) -* [2 રાજા 23:21-23](rc://*/tn/help/2ki/23/21) -* [પુનર્નિયમ 16:1-2](rc://*/tn/help/deu/16/01) -* [નિર્ગમન 12:26-28](rc://*/tn/help/exo/12/26) -* [એઝરા 6:21-22](rc://*/tn/help/ezr/06/21) -* [યોહાન 13:1-2](rc://*/tn/help/jhn/13/01) -* [યહોશુઆ 5:10-11](rc://*/tn/help/jos/05/10) -* [લેવીય 23:4-6](rc://*/tn/help/lev/23/04) -* [ગણના 9:1-3](rc://*/tn/help/num/09/01) +* [1 કાળવૃતાંત 5:7] +* [2 કાળવૃતાંત 30:13-15] +* [2 રાજાઓ 23:23] +* [પુનર્નિયમ 16:2] +* [નિર્ગમન 12:26-28] +* [એઝરા 6:21-22] +* [યોહાન 13:1] +* [યહોશુઆ 5:10-11] +* [લેવીય 23:4-6] +* [ગણના 9:3] -## બાઇબલ વાતાાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[12:14](rc://*/tn/help/obs/12/14)__ ઈશ્વરે દર વર્ષે __પાસ્ખાપર્વ__ પાળવા દ્વારા ઇઝરાયલીઓને ઈશ્વરનો ઈજિપ્તના લોકો પરનો વિજય અને ઇઝરાયલીઓનો ગુલામીમાંથી છૂટકારો યાદ રાખવા આજ્ઞા આપી. -* __[38:1](rc://*/tn/help/obs/38/01)__ યહૂદીઓ દર વર્ષે __પાસ્ખાપર્વ__ પાળતા. ઘણી સદીઓ અગાઉ કેવી રીતે ઈશ્વરે તેઓના પૂર્વજોને ઈજિપ્તની ગુલામીમાંથી છોડાવ્યા હતા તેની આ ઉજવણી હતી. -* __[38:4](rc://*/tn/help/obs/38/04)__ ઈસુએ પોતાના શિષ્યો સાથે __પાસ્ખાપર્વ__ મનાવ્યું. -* __[48:9](rc://*/tn/help/obs/48/09)__ જ્યારે ઈશ્વરે રક્ત જોયું ત્યારે, તેમણે તેઓના ઘરોને ટાળ્યા અને તેઓના પ્રથમજનિત પુત્રોનો સંહાર કર્યો નહીં. આ ઘટનાને __પાસ્ખાપર્વ__ કહેવામાં આવે છે. -* __[48:10](rc://*/tn/help/obs/48/10)__ ઈસુ આપણું __પાસ્ખાપર્વનું__ હલવાન છે. +* __[12:14]__ ઈશ્વરે દરવર્ષે__પાસ્ખાપર્વ__ પાળવા દ્વારા ઈઝરાએલીઓને તેમનો ઈજિપ્તના લોકો પરનો વિજય અને ઈઝરાએલીઓનો ગુલામીમાંથી છૂટકારો યાદ રાખવા આજ્ઞા આપી. +* __[38:1]__ યહૂદીઓ દરવર્ષે__પાસ્ખાપર્વ__ પાળતા. ઘણી સદીઓ અગાઉ કેવી રીતે ઈશ્વરે તેઓના પૂર્વજોને ઈજિપ્તની ગુલામીમાંથી છોડાવ્યા હતા તેની આ ઉજવણી હતી. +* __[38:4]__ ઈસુએ પોતાના શિષ્યો સાથે__પાસ્ખાપર્વ__ મનાવ્યું. +* __[48:9]__ જ્યારે ઈશ્વરે રક્ત જોયું ત્યારે, તેમણે તેઓના ઘરોને ટાળ્યા અને તેઓના પ્રથમજનિત પુત્રોનો સંહાર કર્યો નહિ. આ ઘટનાને__પાસ્ખાપર્વ__ કહેવામાં આવે છે. +* __[48:10]__ ઈસુ આપણું__પાસ્ખાપર્વ__ નું હલવાન છે. તેઓ સંપૂર્ણ અને પાપરહિત હતા અને તેમને__પાસ્ખાપર્વ__ ની ઉજવણી દરમિયાન મારી નાખવામાં આવ્યા હતા. -તેઓ સંપૂર્ણ અને પાપરહિત હતા અને તેમને __પાસ્ખાપર્વની__ ઉજવણી દરમ્યાન મારી નાખવામાં આવ્યા હતા. +## શબ્દની માહિતી: -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H6453, G3957 +* Strong's: H6453, G39570 diff --git a/bible/kt/peopleofgod.md b/bible/kt/peopleofgod.md index 970b000..62ee6d3 100644 --- a/bible/kt/peopleofgod.md +++ b/bible/kt/peopleofgod.md @@ -1,41 +1,35 @@ -# ઈશ્વરના લોકો, મારા લોકો +# ઈશ્વરના લોકો ## વ્યાખ્યા: -“ઈશ્વરના લોકો” શબ્દ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓને ઈશ્વરે પોતાની સાથે ખાસ સંબંધ રાખવા જગતમાંથી તેડ્યા છે. +બાઇબલમાં “ઈશ્વરના લોકો” નો ખ્યાલ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓની સાથે ઈશ્વરે કરારનો સંબંધ સ્થાપ્યો છે. -* જ્યારે ઈશ્વર “મારા લોકો” કહે છે ત્યારે તેઓ જેઓને તેઓએ પસંદ કર્યા છે અને જેઓનો ઈશ્વર સાથે સંબંધ છે તે લોકો વિષે વાત કરે છે. -* ઈશ્વરના લોકોને ઈશ્વર દ્વારા પસંદ કરવામાં આવ્યા છે અને ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરે તેવી રીતે જીવવા જગતમાંથી અલગ કરવામાં આવ્યા છે. - -ઈશ્વર પોતાના લોકોને પોતાના બાળકો પણ કહે છે. - -* જૂના કરારમાં, “ઈશ્વરના લોકો” શબ્દ ઇઝરાયલ દેશનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેને ઈશ્વર દ્વારા પસંદ કરાયો હતો અને તેમની સેવા કરવા તથા આજ્ઞાઓ પાળવા બીજા દેશોમાંથી અલગ કરાયો હતો. -* નવા કરારમાં, “ઈશ્વરના લોકો” શબ્દ ખાસ કરીને એ બધા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે અને જેઓને મંડળી કહેવામા આવે છે. - -તેમાં યહૂદીઓ અને બિનયહૂદીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. +* જૂનાકરારમાં, “ઈશ્વરના લોકો” શબ્દસમૂહ ઈઝરાએલ દેશનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈઝરાએલ દેશને ઈશ્વર દ્વારા પસંદ કરવામાં આવ્યો હતો અને તેમની સેવા કરવા તથા આજ્ઞાઓ પાળવા બીજા દેશોથી અલગ કરવામાં આવ્યો હતો. +* નવા કરારમાં, “ઈશ્વરના લોકો” શબ્દસમૂહ “મંડળી” નો ઉલ્લેખ કરે છે, એટલે કે એ સર્વ જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે. તે યહૂદીઓ અને બિનયહૂદીઓ બંનેનો સમાવેશ કરે છે.નવા કરારમાં, આ લોકોના જુથને કેટલીકવાર “ઈશ્વરના સંતાનો” અથવા “ઈશ્વરના બાળકો” કહેવામાં આવે છે. +* જ્યારે ઈશ્વર “મારા લોક” શબ્દસમૂહનો પ્રયોગ કરે છે, ત્યારે તેઓ એવા લોકોને સંબોધી રહ્યા છે જેઓનો કરારનો સંબંધ તેમની સાથે છે. ઈશ્વરના લોકો તેમના દ્વારા પસંદ કરવામાં આવ્યા છે’, અને તેઓ ઈચ્છે છે કે તે લોકો તેમને (ઈશ્વરને) પસંદ પડે એ રીતે જીવે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* “ઈશ્વરના લોકો” શબ્દનો અનુવાદ “ઈશ્વરની પ્રજા” અથવા તો “ઈશ્વરની આરાધના કરતા લોકો” અથવા તો “ઈશ્વરની સેવા કરતા લોકો” અથવા તો “ઈશ્વરની માલિકીના લોકો” તરીકે કરી શકાય. -* જ્યારે ઈશ્વર “મારા લોકો” શબ્દ વાપરે છે તો તેનો બીજો અનુવાદ “એવા લોકો કે જેઓને મેં પસંદ કર્યા છે” અથવા તો “મારી આરાધના કરતા લોકો” અથવા તો “મારી માલિકીના લોકો” એ રીતે કરી શકાય. -* તેવી જ રીતે, “તમારા લોકો” શબ્દનો અનુવાદ “તમારી માલિકીના લોકો” અથવા તો “એવા લોકો જેમણે તમારા બનવા પસંદ કર્યું” તરીકે કરી શકાય. -* વળી “તેમના લોકો” શબ્દનો અનુવાદ “તેમની માલિકીના લોકો” અથવા તો “ઈશ્વરે પોતાના બનાવવા માટે પસંદ કરેલા લોકો” તરીકે કરી શકાય. +* “ઈશ્વરના લોકો” શબ્દનું અનુવાદ “ઈશ્વરની પ્રજા” અથવા “લોકો જેઓ ઈશ્વરની આરાધના કરે છે” અથવા “લોકો જેઓ ઈશ્વરની સેવા કરે છે” અથવા “લોકો જેઓ ઈશ્વરની માલિકીના છે” તરીકે કરી શકાય. +* જ્યારે ઈશ્વર “મારા લોકો” કહે છે ત્યારે તેનું અનુવાદ કરવાની બીજી રીતો “લોકો કે જેઓને મેં પસંદ કર્યા છે” અથવા “લોકો જેઓ મારી આરાધના કરે છે” અથવા “લોકો જેઓ મારી માલિકીના છે” નો સમાવેશ કરી શકે છે. +* તેવી જ રીતે, “તમારા લોકો” નું અનુવાદ “લોકો જે તમારી માલિકીના છે” અથવા “લોકો જેમને તમે તમારા બનવા પસંદ કર્યા” તરીકે કરી શકાય. +* વળી “તેમના લોકો” શબ્દનું અનુવાદ “લોકો જે તેમની માલિકીના છે” અથવા “ઈશ્વરે પોતાના બનાવવા માટે પસંદ કરેલા લોકો” તરીકે કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [ઇઝરાયલ](../kt/israel.md), [લોકજાતિ](../other/peoplegroup.md)) +(આ પણ જુઓ: [ઈઝરાએલ], [લોકજાતિ]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [1 કાળવૃતાંત 11:1-3](rc://*/tn/help/1ch/11/01) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:33-34](rc://*/tn/help/act/07/33) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:51-53](rc://*/tn/help/act/07/51) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:36-38](rc://*/tn/help/act/10/36) -* [દાનિયેલ 9:24-25](rc://*/tn/help/dan/09/24) -* [યશાયા 2:5-6](rc://*/tn/help/isa/02/05) -* [યર્મિયા 6:20-22](rc://*/tn/help/jer/06/20) -* [યોએલ 3:16-17](rc://*/tn/help/jol/03/16) -* [મીખાહ 6:3-5](rc://*/tn/help/mic/06/03) -* [પ્રકટીકરણ 13:7-8](rc://*/tn/help/rev/13/07) +* [1 કાળવૃતાંત 11:2] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:34] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:51-53] +* [પ્રેરિતોનાકૃત્યો 10:36-38] +* [દાનિયેલ 9:24-25] +* [યશાયા 2:5-6] +* [યર્મિયા 6:20-22] +* [યોએલ 3:16-17] +* [મીખાહ 6:3-5] +* [પ્રકટીકરણ 13:7-8] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H430, H5971, G2316, G2992 +* Strong's: H0430, H5971, G23160, G29920 diff --git a/bible/kt/perish.md b/bible/kt/perish.md index 61808ea..149f8a7 100644 --- a/bible/kt/perish.md +++ b/bible/kt/perish.md @@ -1,30 +1,33 @@ -# નાશ પામવું, નાશ પામતું, નાશવંત +# નાશ પામવું ## વ્યાખ્યા: -“નાશ પામવું” શબ્દનો અર્થ સામાન્ય રીતે હિંસા કે કોઈ હોનારતને પરિણામે મૃત્યુ પામવું અથવા તો ખતમ થઈ જવું એવો થાય છે. -બાઇબલમાં, તેનો ખાસ અર્થ અનંતકાળ માટે નર્કમાં શિક્ષા પામવી એવો થાય છે. +"નાશ" શબ્દનો અર્થ થાય છે મૃત્યુ પામવું અથવા નાશ પામવું, સામાન્ય રીતે હિંસા અથવા આપત્તિના પરિણામે. નવા કરારમાં, તેનો ઘણીવાર દેવના લોકોથી ખોવાઈ જવા અથવા અલગ થવાનો આધ્યાત્મિક અર્થ છે. -* જે લોકો “નાશ પામી રહ્યાં” છે તેઓ એ છે કે જેઓ નર્કમાં જવાના છે કારણકે પોતાના ઉદ્ધાર માટે તેઓએ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવાનો ઇન્કાર કર્યો છે. -* યોહાન 3:16 શીખવે છે કે “નાશ પામવું” નો અર્થ સ્વર્ગમાં અનંતકાળ માટે ન રહેવું એવો થાય છે. +### "નાશ:" નો આધ્યાત્મિક અર્થ -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +* જે લોકો "નાશ પામેલા" છે તેઓ એવા છે કે જેમણે તેમના મુક્તિ માટે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવાનો ઇનકાર કર્યો છે. +* જેઓ “નાશ” પામે છે તેઓ સ્વર્ગમાં દેવ સાથે હંમેશા માટે જીવશે નહિ. તેના બદલે, તેઓ દેવની સજા હેઠળ નરકમાં હંમેશા માટે જીવશે. +* દરેક વ્યક્તિ શારીરિક રીતે મૃત્યુ પામશે, પરંતુ ફક્ત તેઓ જ જેઓ તેમના મુક્તિ માટે ઈસુમાં વિશ્વાસ રાખતા નથી તેઓ હંમેશા માટે નાશ પામશે. +* જ્યારે "નાશ" નો ઉપયોગ આધ્યાત્મિક અર્થમાં થાય છે, ત્યારે ખાતરી કરો કે તમારું ભાષાંતર શારીરિક રીતે મૃત્યુ પામવા કરતાં અલગ રીતે વ્યક્ત કરે છે. -* સંદર્ભ અનુસાર, આ શબ્દનો અનુવાદ “અનંતકાળ માટે મરવું” અથવા તો “નર્કમાં શિક્ષા થવી” અથવા તો “વિનાશ થવો” એ રીતે કરી શકાય. -* “નાશ પામવું” ના અનુવાદનો અર્થ નર્કમાં અનંતકાળ માટે રહેવું એવો થાય અને “અસ્તિત્વનો નાશ થવો” એવો ન થાય તે જોવાની કાળજી રાખો. +## અનુવાદ સૂચનો: -(આ પણ જૂઓ: [મૃત્યુ](../other/death.md), [અનંતકાળિક](../kt/eternity.md)) +* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, આ શબ્દનું ભાષાંતર કરવાની રીતોમાં "દેવના લોકોમાંથી ખોવાઈ જવું", "અનાદિકાળ માટે મૃત્યુ પામવું," "નરકમાં સજા થવી," અથવા "નાશ પામવું"નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* એવા શબ્દ અથવા અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયાસ કરો જેનો અર્થ ફક્ત "શારીરિક રીતે મૃત્યુ પામે છે" અથવા "અસ્તિત્વ બંધ થાય છે." -## બાઇબલના સંદર્ભો: +(આ પણ જુઓ: [મૃત્યુ], [અનંત]) -* [1 પિતર 1:22-23](rc://*/tn/help/1pe/01/22) -* [2 કાળવૃતાંત 2:16-17](rc://*/tn/help/2co/02/16) -* [2 થેસ્સલોનિકી 2:8-10](rc://*/tn/help/2th/02/08) -* [યર્મિયા 18:18-20](rc://*/tn/help/jer/18/18) -* [ગીતશાસ્ત્ર 49:18-20](rc://*/tn/help/psa/049/018) -* [ઝખાર્યા 9:5-7](rc://*/tn/help/zec/09/05) -* [ઝખાર્યા 13:8-9](rc://*/tn/help/zec/13/08) +## બાઈબલ સંદર્ભો: + +* [૧ પિતર ૧:૨૩] +* [૨ કરિંથી ૨:૧૬-૧૭] +* [૨ થેસ્સાલોનીકી ૨:૧૦] +* [યર્મિયા ૧૮:૧૮] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૪૯:૧૮-૨૦] +* [ઝખાર્યા ૯:૫-૭] +* [ઝખાર્યા ૧૩:૮] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H6, H7, H8, H1478, H1820, H5486, H5595, H6544, H8045, G599, G622, G684, G853, G1311, G2704, G4881, G5356 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0006, H0007, H0008, H1478, H1820, H1826, H5486, H5595, H6544, H8045, G05990, G06220, G06840, G08530, G05130, G0008, G3040, G3040 diff --git a/bible/kt/pharisee.md b/bible/kt/pharisee.md index 9c07382..fb52e57 100644 --- a/bible/kt/pharisee.md +++ b/bible/kt/pharisee.md @@ -1,32 +1,29 @@ -# ફરોશી, ફરોશીઓ +# ફરોશી ## તથ્યો: -ફરોશીઓ ઈસુના સમયમાં યહૂદી ધાર્મિક આગેવાનોનું એક મહત્ત્વનું શક્તિશાળી જૂથ હતું. +ફરોશીઓ ઈસુના સમયમાં યહૂદી ધાર્મિક આગેવાનોનું એક મહત્વનું, શક્તિશાળી જૂથ હતું. * તેઓમાંના ઘણા મધ્યમ વર્ગીય વેપારીઓ હતા અને કેટલાક યાજકો પણ હતા. * બધા જ યહૂદી આગેવાનોમાં, ફરોશીઓ મૂસાના નિયમો અને બીજા યહૂદી નિયમો તથા પરંપરાઓ પાળવામાં સૌથી ચૂસ્ત હતા. -* યહૂદી લોકોને તેઓની આસપાસના બિનયહૂદીઓના પ્રભાવથી દૂર રાખવા વિષે તેઓ ખૂબ જ કાળજી ધરાવતા હતા. - -“ફરોશી” નામ “અલગ કરવું” શબ્દ પરથી આવે છે. - -* ફરોશીઓ મૃત્યુ પછીના જીવન વિષે માનતા હતા અને તેઓ દૂતોના તથા બીજા આત્મિક જીવોના અસ્તિત્વ વિષે પણ માનતા હતા. +* યહૂદી લોકોને તેઓની આસપાસના બિનયહૂદીઓના પ્રભાવથી દૂર રાખવા વિષે તેઓ ખૂબ જ કાળજી ધરાવતા હતા. “ફરોશી” નામ “અલગ કરવું” શબ્દ પરથી આવે છે. +* ફરોશીઓ મૃત્યુ પછીના જીવન વિષે માનતા હતા; તેઓ દૂતોના તથા બીજા આત્મિક જીવોના અસ્તિત્વ વિષે પણ માનતા હતા. * ફરોશીઓ તથા સાદૂકીઓએ સક્રિય રીતે ઈસુનો અને શરૂઆતના ખ્રિસ્તીઓનો વિરોધ કર્યો હતો. -(આ પણ જૂઓ: [ન્યાયસભા](../other/council.md), [યહૂદી આગેવાનો](../other/jewishleaders.md), [નિયમ](../kt/lawofmoses.md), [સાદૂકીઓ](../kt/sadducee.md)) +(આ પણ જુઓ: [ન્યાયસભા], [યહૂદી આગેવાનો], [નિયમ], [સાદૂકીઓ]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરીતોનાં કૃત્યો 26:4-5](rc://*/tn/help/act/26/04) -* [યોહાન 3:1-2](rc://*/tn/help/jhn/03/01) -* [લૂક 11:43-44](rc://*/tn/help/luk/11/43) -* [માથ્થી 3:7-9](rc://*/tn/help/mat/03/07) -* [માથ્થી 5:19-20](rc://*/tn/help/mat/05/19) -* [માથ્થી 9:10-11](rc://*/tn/help/mat/09/10) -* [માથ્થી 12:1-2](rc://*/tn/help/mat/12/01) -* [માથ્થી 12:38-40](rc://*/tn/help/mat/12/38) -* [ફિલિપ્પી 3:4-5](rc://*/tn/help/php/03/04) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 26:4] +* [યોહાન 3:1-2] +* [લૂક 11:44] +* [માથ્થી 3:7] +* [માથ્થી 5:20] +* [માથ્થી 9:11] +* [માથ્થી 12:2] +* [માથ્થી 12:38] +* [ફિલિપ્પી 3:5] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G5330 +* Strong's: G53300 diff --git a/bible/kt/power.md b/bible/kt/power.md index 252aabf..25bce20 100644 --- a/bible/kt/power.md +++ b/bible/kt/power.md @@ -2,43 +2,43 @@ ## વ્યાખ્યા: -“સામર્થ્ય” શબ્દ મોટા ભાગે પુષ્કળ બળનો ઉપયોગ કરીને કોઈ બાબતો કરવાની કે કરાવવાની ક્ષમતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. “શક્તિઓ” એવા લોકો કે આત્માઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓની પાસે કોઈ બાબતો કરાવવા મોટી ક્ષમતા હોય છે. +“સામર્થ્ય” શબ્દ મોટાભાગે પુષ્કળ બળનો ઉપયોગ કરીને કોઈ બાબતો કરવાની કે કરાવવાની ક્ષમતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. “શક્તિઓ” એવા લોકો કે આત્માઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓની પાસે કોઈ બાબતો કરાવવા માટે મોટી ક્ષમતા હોય છે. -* “ઈશ્વરનું સામર્થ્ય” શબ્દ ઈશ્વરની બધું જ કરવાની ક્ષમતાનો ઉલ્લેખ કરે છે, ખાસ કરીને એવી બાબતો કરવાની ક્ષમતા કે જે મનુષ્યો માટે અશક્ય હોય. +* “ઈશ્વરનું સામર્થ્ય” શબ્દ ઈશ્વરની બધું જ કરવાની ક્ષમતાનો ઉલ્લેખ કરે છે, ખાસ કરીને એવી બાબતો કરવાની ક્ષમતા કે જે મનુષ્યો માટે શક્ય ન હોય. * ઈશ્વર પાસે તેઓએ સૃજેલી દરેક બાબત પર સંપૂર્ણ સત્તા છે. -* ઈશ્વર જે ઈચ્છે છે તે કરવા પોતાના લોકોને સામર્થ્ય આપે છે, કે જેથી જ્યારે તેઓ લોકોને સાજા કરે કે બીજા ચમત્કારો કરે ત્યારે, તેઓ તે ઈશ્વરના સામર્થ્યથી કરે. -* કારણ કે ઈસુ અને પવિત્ર આત્મા પણ ઈશ્વર છે, તેઓ પાસે સમાન સામર્થ્ય છે. +* ઈશ્વર તે જે ઈચ્છે તે કરવા પોતાના લોકોને સામર્થ્ય આપે છે, કે જેથી જ્યારે તેઓ લોકોને સાજા કરે કે બીજા ચમત્કારો કરે ત્યારે, તેઓ તે ઈશ્વરના સામર્થ્યથી કરે. +* કારણ કે ઈસુ અને પવિત્ર આત્મા પણ ઈશ્વર છે, તેઓ પાસે આવું સમાન સામર્થ્ય છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* સંદર્ભ અનુસાર, “સામર્થ” શબ્દનો અનુવાદ “ક્ષમતા” અથવા તો “બળ” અથવા તો “શક્તિ” અથવા તો “ચમત્કારો કરવાની ક્ષમતા” અથવા તો “નિયંત્રણ” તરીકે પણ કરી શકાય. -* “શક્તિઓ” શબ્દનો અનુવાદ “શક્તિશાળી જીવો” અથવા તો “નિયંત્રણ કરનારા આત્માઓ” અથવા તો “જેઓ બીજાઓને નિયંત્રિત કરે છે તેઓ” તરીકે કરી શકાય. +* સંદર્ભ અનુસાર, “સામર્થ” શબ્દનું અનુવાદ “ક્ષમતા” અથવા “બળ” અથવા “શક્તિ” અથવા “ચમત્કારો કરવાની ક્ષમતા” અથવા “નિયંત્રણ” તરીકે પણ કરી શકાય. +* “શક્તિઓ” શબ્દનું અનુવાદ કરવાની બીજી રીતો “શક્તિશાળી જીવો” અથવા “નિયંત્રણ કરનારા આત્માઓ” અથવા “જેઓ બીજાઓને નિયંત્રિત કરે છે” નો સમાવેશ કરી શકે. -(આ પણ જૂઓ: [બળ](../other/strength.md), [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md), [ઈસુ](../kt/jesus.md), [ચમત્કાર](../kt/miracle.md)) +(આ પણ જુઓ: [બળ], [પવિત્ર આત્મા], [ઈસુ], [ચમત્કાર]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 થેસ્સલોનિકી 1:4-5](rc://*/tn/help/1th/01/04) -* [ક્લોસ્સી 1:11-12](rc://*/tn/help/col/01/11) -* [ઉત્પત્તિ 31:29-31](rc://*/tn/help/gen/31/29) -* [યર્મિયા 18:21-23](rc://*/tn/help/jer/18/21) -* [યહૂદા 1:24-25](rc://*/tn/help/jud/01/24) -* [ન્યાયાધીશો 2:18-19](rc://*/tn/help/jdg/02/18) -* [લૂક 1:16-17](rc://*/tn/help/luk/01/16) -* [લૂક 4:14-15](rc://*/tn/help/luk/04/14) -* [માથ્થી 26:62-64](rc://*/tn/help/mat/26/62) -* [ફિલિપી 3:20-21](rc://*/tn/help/php/03/20) -* [ગીતશાસ્ત્ર 80:1-3](rc://*/tn/help/psa/080/001) +* [1 થેસ્સલોનિકી 1:5] +* [ક્લોસ્સી 1:11-12] +* [ઉત્પત્તિ 31:29] +* [યર્મિયા 18:21] +* [યહૂદા 1:25] +* [ન્યાયાધીશો 2:18] +* [લૂક 1:17] +* [લૂક 4:14] +* [માથ્થી 26:64] +* [ફિલિપ્પી 3:21] +* [ગીતશાસ્ત્ર 80:2] ## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[22:5](rc://*/tn/help/obs/22/05)** દૂતે સમજાવ્યું, “પવિત્ર આત્મા તારા પર આવશે અને ઈશ્વરનું **સામર્થ** તારા પર આચ્છાદાન કરશે. તેથી તે બાળક એટલે કે ઈશ્વરનો પુત્ર પવિત્ર હશે. -* **[26:1](rc://*/tn/help/obs/26/01)** શેતાનના પરીક્ષણો પર વિજય પામ્યા બાદ, ઈસુ પવિત્ર આત્માના **સામર્થ્યમાં** ગાલીલના પ્રદેશમાં કે જ્યાં તેઓ રહેતા હતા ત્યાં પાછા ફર્યા. -* **[32:15](rc://*/tn/help/obs/32/15)** તરત જ ઈસુને ખબર પડી કે તેમનામાંથી **સામર્થ્ય** નિકળ્યું હતું. -* **[42:11](rc://*/tn/help/obs/42/11)** ઈસુ મરણમાંથી સજીવન થયાના ચાલીસ દિવસ બાદ, તેમણે પોતાના શિષ્યોને કહ્યું, “જ્યારે પવિત્ર આત્મા તમારા પર આવે ત્યારે મારા પિતા તમને **સામર્થ** આપે ત્યાં સુધી યરૂશાલેમમાં રહો.” -* **[43:6](rc://*/tn/help/obs/43/06)** “ઈઝરાયલના માણસો, જેમ તમે જોયું છે અને જાણો છો તેમ ઈસુ એ માણસ હતા કે જેમણે ઈશ્વરના **સામર્થ્યથી** મહાન ચિહ્નો અને આશ્ચર્યકૃત્યો કર્યા.” -* **[44:8](rc://*/tn/help/obs/44/08)** પિતરે તેઓને જવાબ આપ્યો, “આ માણસ તમારી સમક્ષ ઈસુ મસીહાના **સામર્થ્યથી** સાજો થઈને ઊભો છે.” +* __[22:5]__ દૂતે સમજાવ્યું, “પવિત્ર આત્મા તારા પર આવશે અને ઈશ્વરનું ___સામર્થ્ય___ તારા પર આચ્છાદાન કરશે. તેથી તે બાળક એટલે કે ઈશ્વરનો પુત્ર પવિત્ર હશે.” +* __[26:1]__ શેતાનના પરીક્ષણો પર વિજય પામ્યા બાદ, ઈસુ પવિત્ર આત્માના ___સામર્થ્ય___ માં ગાલીલના પ્રદેશમાં કે જ્યાં તેઓ રહેતા હતા ત્યાં પાછા ફર્યા. +* __[32:15]__ તરત જ ઈસુને ખબર પડી કે તેમનામાંથી ___સામર્થ્ય___ નિકળ્યું હતું. +* __[42:11]__ ઈસુ મરણમાંથી સજીવન થયાના ચાલીસ દિવસ બાદ, તેમણે પોતાના શિષ્યોને કહ્યું, “જ્યારે પવિત્ર આત્મા તમારા પર આવે ત્યારે મારા પિતા તમને ___સામર્થ્ય___ આપશે ત્યાં સુધી યરૂશાલેમમાં રહો.” +* __[43:6]__ “ઈઝરાએલના માણસો, જેમ તમે જોયું છે અને જાણો છો તેમ ઈસુ એ માણસ હતા કે જેમણે ઈશ્વરના ___સામર્થ્ય___ થી મહાન ચિહ્નો અને આશ્ચર્યકારક કૃત્યો કર્યા હતા.” +* __[44:8]__ પિતરે તેઓને જવાબ આપ્યો, “આ માણસ તમારી સમક્ષ ઈસુ મસીહાના ___સામર્થ્ય___ થી સાજો થઈને ઊભો છે.” -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H410, H1369, H2220, H2428, H2429, H2632, H3027, H3028, H3581, H4475, H4910, H5794, H5797, H5808, H6184, H7786, H7980, H7981, H7983, H7989, H8280, H8592, H8633, G1411, G1415, G1756, G1849, G1850, G2478, G2479, G2904, G3168 +* Strong's: H0410, H1369, H1370, H2220, H2393, H2428, H2429, H2632, H3027, H3028, H3581, H4475, H4910, H5794, H5797, H5808, H6184, H7786, H7980, H7981, H7983, H7989, H8280, H8592, H8633, G14110, G14150, G17540, G17560, G18490, G18500, G21590, G24780, G24790, G29040, G31680 diff --git a/bible/kt/pray.md b/bible/kt/pray.md index 72044d6..2436b2c 100644 --- a/bible/kt/pray.md +++ b/bible/kt/pray.md @@ -1,40 +1,40 @@ -# પ્રાર્થના કરવી, પ્રાર્થના, પ્રાર્થનાઓ, પ્રાર્થના કરી +# પ્રાર્થના, પ્રાર્થના ## વ્યાખ્યા: -“પ્રાર્થના કરવી” અને “પ્રાર્થના” શબ્દો ઈશ્વર સાથે વાત કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. જે લોકો જૂઠા દેવો સાથે વાત કરવા પ્રયાસ કરે છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરવા પણ આ શબ્દોનો ઉપયોગ કરાયો છે. +"પ્રાર્થના" અને "પ્રાર્થના" શબ્દો દેવ સાથે વાત કરવાનો સંદર્ભ આપે છે. આ શબ્દોનો ઉપયોગ ખોટા દેવો સાથે વાત કરવાનો પ્રયાસ કરતા લોકો માટે પણ થાય છે. -* લોકો ઈશ્વર સાથે પોતાના વિચારોમાં વાત કરતા શાંત રીતે પ્રાર્થના કરી શકે છે અથવા તો ઈશ્વર સાથે પોતાના અવાજથી વાત કરતા મોટેથી પ્રાર્થના કરી શકે છે. જેમ દાઉદે ગીતશાસ્ત્રના પુસ્તકમાં તેની પ્રાર્થનાઓ લખી છે તેમ, કેટલીક વાર પ્રાર્થનાઓને લખવામાં આવે છે. -* પ્રાર્થનામાં ઈશ્વર પાસે દયા માંગવી, કોઈ પ્રશ્ન વિષે મદદ માંગવી અને નિર્ણયો કરવા માટે બુધ્ધિ માંગવાનો સમાવેશ થઈ શકે છે. -* મોટાભાગે લોકો જેઓ બીમાર છે તેઓને સાજા કરવા કે જેઓને બીજી બાબતોમાં મદદની જરૂર છે તેના માટે ઈશ્વર પાસે માંગે છે. -* જ્યારે લોકો ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરે છે ત્યારે તેઓ તેમનો આભાર માને છે અને સ્તુતિ પણ કરે છે. -* પ્રાર્થનામાં ઈશ્વર સમક્ષ આપણાં પાપો કબૂલ કરવા તથા તેઓ આપણને માફ કરે તે માંગવુ, તેનો સમાવેશ થાય છે. -* ઈશ્વર સાથે વાત કરવાની બાબતને કેટલીક વાર તેઓ સાથે “સંગત કરવી” એવું કહેવામાં આવે છે જ્યારે આપણો આત્મા આપણી લાગણીઓને પ્રગટ કરતા તથા તેમની હાજરીનો આનંદ માણતા તેમના આત્મા સાથે વાતચીત કરે છે. -* આ શબ્દનો અનુવાદ “ઈશ્વર સાથે વાત કરવી” અથવા તો “ઈશ્વર સાથે વાર્તાલાપ કરવો” તરીકે કરી શકાય. આ શબ્દનો અનુવાદ જે પ્રાર્થના શાંત રીતે કરવામાં આવે છે તેનો સમાવેશ કરતો હોવો જોઈએ. +* લોકો શાંતિથી પ્રાર્થના કરી શકે છે, તેમના વિચારો સાથે દેવ સાથે વાત કરી શકે છે અથવા તેઓ મોટેથી પ્રાર્થના કરી શકે છે, તેમના અવાજથી દેવ સાથે વાત કરી શકે છે. કેટલીકવાર પ્રાર્થનાઓ લખવામાં આવે છે, જેમ કે જ્યારે દાઉદ તેમની પ્રાર્થના ગીતશાસ્ત્રના પુસ્તકમાં લખી હતી. +* પ્રાર્થનામાં દેવ પાસે દયા, સમસ્યામાં મદદ અને નિર્ણયો લેવામાં ડહાપણની માંગણીનો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* ઘણીવાર લોકો દેવને એવા લોકોને સાજા કરવા માટે કહે છે જેઓ બીમાર છે અથવા જેમને અન્ય રીતે તેમની મદદની જરૂર છે. +* જ્યારે તેઓ તેમની પ્રાર્થના કરે છે ત્યારે લોકો પણ દેવનો આભાર માને છે અને તેમની પ્રશંસા કરે છે. +* પ્રાર્થનામાં દેવ સમક્ષ આપણાં પાપોની કબૂલાત કરવી અને તેને આપણને માફ કરવા કહેવું શામેલ છે. +* દેવ સાથે વાત કરવી એ ક્યારેક તેમની સાથે "સંવાદ" કહેવાય છે કારણ કે આપણી ભાવના તેની ભાવના સાથે વાતચીત કરે છે, આપણી લાગણીઓ વહેંચે છે અને તેની હાજરીનો આનંદ માણે છે. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર "દેવ સાથે વાતચીત" અથવા "દેવ સાથે વાતચીત" તરીકે કરી શકાય છે. આ શબ્દના અનુવાદમાં પ્રાર્થનાનો સમાવેશ કરવામાં સક્ષમ હોવો જોઈએ જે શાંત છે. -(આ જૂઓ: [જૂઠો દેવ](../kt/falsegod.md), [માફ કરવું](../kt/forgive.md), [સ્તુતિ કરવી](../other/praise.md)) +(આ પણ જુઓ: [ખોટા દેવ], [ક્ષમા કરો], [સ્તુતિ]) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 થેસ્સલોનિકી 3:8-10](rc://*/tn/help/1th/03/08) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8:24](rc://*/tn/help/act/08/24) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14:23-26](rc://*/tn/help/act/14/23) -* [ક્લોસ્સી 4:2-4](rc://*/tn/help/col/04/02) -* [યોહાન 17:9-11](rc://*/tn/help/jhn/17/09) -* [લૂક 11:1](rc://*/tn/help/luk/11/01) -* [માથ્થી 5:43-45](rc://*/tn/help/mat/05/43) -* [માથ્થી 14:22-24](rc://*/tn/help/mat/14/22) +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૩:૯] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૮:૨૪] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૪:૨૬] +* [કોલોસ્સી ૪:૪] +* [યોહાન ૧૭:૯] +* [લુક ૧૧:૧] +* [માથ્થી ૫:૪૩-૪૫] +* [માથ્થી ૧૪:૨૨-૨૪] -## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[6:5](rc://*/tn/help/obs/06/05)** ઈસહાકે રિબકા માટે **પ્રાર્થના** કરી અને તે જોડિયા બાળકો સાથે ગર્ભવતી થાય તેવા આશીર્વાદ ઈશ્વરે રિબકાને આપ્યા. -* **[13:12](rc://*/tn/help/obs/13/12)** પણ મૂસાએ તેઓ માટે **પ્રાર્થના** કરી અને ઈશ્વરે તેની **પ્રાર્થના** સાંભળીને તેઓનો નાશ કર્યો નહીં. -* **[19:8](rc://*/tn/help/obs/19/08)** પછી બઆલના પ્રબોધકોએ બઆલને **પ્રાર્થના** કરી કે, “ઓ બઆલ, અમારું સાંભળ!” -* **[21:7](rc://*/tn/help/obs/21/07)** યાજકોએ પણ લોકો માટે ઈશ્વરને **પ્રાર્થના** કરી. -* **[38:11](rc://*/tn/help/obs/38/11)** ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને **પ્રાર્થના** કરવા કહ્યું કે જેથી તેઓ પરીક્ષણમાં ન પડે. -* **[43:13](rc://*/tn/help/obs/43/13)** શિષ્યોએ સતત પ્રેરિતોનું શિક્ષણ સાંભળવાનું ચાલુ રાખ્યું, સાથે સમય ગાળ્યો, સાથે ખાધું અને એકબીજા સાથે **પ્રાર્થના** કરી. -* **[49:18](rc://*/tn/help/obs/49/18)** ઈશ્વર તમને **પ્રાર્થના** કરવા, તેમના વચનનો અભ્યાસ કરવા, બીજા ખ્રિસ્તીઓ સાથે મળીને તેમની સ્તુતિ કરવા તથા તેઓએ તમારા માટે જે કર્યું છે તે બીજાઓને કહેવા, જણાવે છે. +* _[૬:૫]_ ઇસહાક રિબકા માટે _પ્રાર્થના_ કરી, અને દેવે તેણીને આશિર્વાદ દીધો અને તેણી જોડિયા બાળકો સાથે ગર્ભવતી થવાની થઈ. +* _[૧૩:૧૨]_ પરંતુ મૂસાએ તેમના માટે _પ્રાર્થના_ કરી, અને દેવે તેમની _પ્રાર્થના_ સાંભળી અને તેમનો નાશ કર્યો નહિ. +* _[૧૯:૮]_ પછી બઆલના પ્રબોધકોએ બઆલને પ્રાર્થના કરી, "હે બઆલ, અમારું સાંભળો!" +* _[૨૧:૭]_ યાજકોએ પણ લોકો માટે દેવને _પ્રાર્થના_ કરી. +* _[૩૮:૧૨]_ ઈસુએ તેના શિષ્યોને _પ્રાર્થના_ કરવાનું કહ્યું કે તેઓ લાલચમાં ન આવે. +* _[૪૨:૧૩]_ શિષ્યોએ પ્રેરિતોનું શિક્ષણ સતત સાંભળ્યું, સાથે સમય વિતાવ્યો, સાથે ખાધું અને એકબીજા સાથે _પ્રાર્થના_ કરી. +* _[૪૯:૧૮]દેવ તમને _પ્રાર્થના કરવા, તેના વચન શીખવા , અન્ય ખ્રિસ્તીઓ સાથે તેની આરાધના કરવા અને તેણે તમારા માટે શું કર્યું છે તે અન્ય લોકોને જણાવવાનું કહે છે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H559, H577, H1156, H2470, H3863, H3908, H4994, H6279, H6293, H6419, H6739, H7592, H7878, H7879, H7881, H8034, H8605, G154, G1162, G1189, G1783, G2065, G2171, G2172, G3870, G4335, G4336 +* સ્ટ્રોંગ્સ:: H0559, H0577, H1156, H270, H3863, H6279, H6293, H6419, H6739, H7592, H7878, H779, H7881, H734, H7881, G01540, G11620, G11890, G17830, G20650, G21710, G21720 , G38700, G43350, G43360 diff --git a/bible/kt/priest.md b/bible/kt/priest.md index 4fdc098..dfb5061 100644 --- a/bible/kt/priest.md +++ b/bible/kt/priest.md @@ -1,56 +1,51 @@ -# યાજક, યાજકો, યાજકપદ +# યાજક, યાજકપદ ## વ્યાખ્યા: -બાઇબલમાં, યાજક એ માણસ હતો કે જેને ઈશ્વરના લોકો માટે ઈશ્વરને બલિદાનો ચડાવવા પસંદ કરવામાં આવ્યો હતો. -“યાજકપદ” એ તેના હોદ્દાનું નામ અથવા તો યાજક હોવાની સ્થિતિ હતી. +બાઇબલમાં, યાજક એ માણસ હતો કે જેને ઈશ્વરના લોકો વતી ઈશ્વરને બલિદાનો ચઢાવવા પસંદ કરવામાં આવ્યો હતો. “યાજકપદ” એ તેના હોદ્દાનું નામ અથવા તો યાજક હોવાની સ્થિતિ હતી. -* જૂના કરારમાં, ઈશ્વરે પોતાના ઇઝરાયલી લોકો માટે હારુન અને તેના વંશજોને પોતાના યાજકો થવા પસંદ કર્યા હતા. +* જૂના કરારમાં, ઈશ્વરે પોતાના ઈઝરાએલી લોકો માટે હારુન અને તેના વંશજોને પોતાના યાજકો થવા પસંદ કર્યા હતા. * “યાજકપદ” એક અધિકાર અને એક જવાબદારી હતી કે જેને લેવીઓના કુળમાં પિતા તરફથી પુત્રને આપવામાં આવતી હતી. -* ઇઝરાયલી યાજકો પાસે ભક્તિસ્થાનની બીજી ફરજો સાથેસાથે ઈશ્વરને લોકોના બલિદાનો ચડાવવાની જવાબદારી હતી. -* યાજકો લોકો માટે ઈશ્વરને નિયમિત પ્રાર્થનાઓ પણ અર્પણ કરતા હતા તથા બીજી ધાર્મિક વિધિઓ કરતા હતા. +* ઈઝરાએલી યાજકો પાસે ભક્તિસ્થાનની બીજી ફરજો સાથે સાથે લોકોના બલિદાનો ઈશ્વરને ચઢાવવાની જવાબદારી હતી. +* યાજકો લોકો વતી ઈશ્વરને નિયમિત પ્રાર્થનાઓ પણ અર્પણ કરતા હતા તથા બીજી ધાર્મિક વિધિઓ કરતા હતા. * યાજકો ઔપચારિક રીતે લોકોને આશીર્વાદ આપતા અને તેઓને ઈશ્વરના નિયમો શીખવતા હતા. -* ઈસુના સમયમાં, મુખ્ય યાજકો અને પ્રમુખ યાજક સહિત યાજકોના વિભિન્ન સ્તરો હતા. -* ઈસુ આપણાં “મહાન પ્રમુખ યાજક” છે કે જેઓ ઈશ્વરની સન્મુખ આપણા માટે મધ્યસ્થીની પ્રાર્થનાઓ કરે છે. - -તેમણે આપણા માટે અંતિમ બલિદાન તરીકે પોતાનું સ્વાર્પણ કર્યું છે. -તેનો અર્થ એ થાય છે કે માનવીય યાજકો દ્વારા આપતા બલિદાનોની હવે જરૂર નથી. - +* ઈસુના સમયમાં, મુખ્યયાજકો અને પ્રમુખયાજક સહિત યાજકોના વિભિન્ન સ્તરો હતા. +* ઈસુ આપણાં “મહાન પ્રમુખયાજક” છે કે જેઓ ઈશ્વરની સન્મુખ આપણા માટે મધ્યસ્થીની પ્રાર્થનાઓ કરે છે. તેમણે આપણા માટે અંતિમ બલિદાન તરીકે પોતાનું સ્વાર્પણ કર્યું છે. તેનો અર્થ એ થાય છે કે માનવીય યાજકો દ્વારા અપાતા બલિદાનોની હવે કોઈ જરૂર નથી. * નવા કરારમાં, ઈસુના દરેક વિશ્વાસીને “યાજક” કહેવામાં આવે છે કે જે પોતાના માટે અને બીજાઓ માટે મધ્યસ્થીની પ્રાર્થનાઓ કરવા ઈશ્વર પાસે પ્રત્યક્ષ રીતે આવી શકે છે. -* પ્રાચીન સમયોમાં, અધાર્મિક યાજકો પણ હતા કે જેઓ બઆલ જેવા જૂઠા દેવોને બલિદનો ચડાવતા હતા. +* પ્રાચીન સમયોમાં, અધાર્મિક યાજકો પણ હતા કે જેઓ બઆલ જેવા જૂઠા દેવોને બલિદાનો ચઢાવતા હતા. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* સંદર્ભ અનુસાર, “યાજક” શબ્દનો અનુવાદ “બલિદાન આપનાર વ્યક્તિ” અથવા તો “ઈશ્વરનો મધ્યસ્થ” અથવા તો “બલિદાન આપનાર મધ્યસ્થ” અથવા તો “ઈશ્વર પોતાના પ્રતિનિધિ તરીકે જેને નિયુક્ત કરે છે તે વ્યક્તિ” તરીકે કરી શકાય. -* “યાજક” નો અનુવાદ “મધ્યસ્થ” ના અનુવાદ કરતા અલગ હોવો જોઈએ. -* કેટલાક અનુવાદકો “ઇઝરાયલનો યાજક” અથવા તો “યહૂદી યાજક” અથવા તો “યહોવાનો યાજક” અથવા તો “બઆલનો યાજક” જેવા શબ્દો હંમેશાં વાપરવાનું પસંદ કરી શકે છે કે જેથી સ્પષ્ટ થાય કે આ શબ્દો આધુનિક સમયના યાજકોનો ઉલ્લેખ કરતા નથી. -* “યાજક” માટે વપરાતો શબ્દ “મુખ્ય યાજક”, “પ્રમુખ યાજક”, “લેવી” તથા “પ્રબોધક” કરતા અલગ હોવો જોઈએ. +* સંદર્ભ અનુસાર, “યાજક” શબ્દનું અનુવાદ “બલિદાન આપનાર વ્યક્તિ” અથવા “ઈશ્વરનો મધ્યસ્થ” અથવા “બલિદાન આપનાર મધ્યસ્થ” અથવા “ઈશ્વર પોતાના પ્રતિનિધિ તરીકે જેને નિયુક્ત કરે છે તે વ્યક્તિ” તરીકે કરી શકાય. +* “યાજક” નું અનુવાદ “મધ્યસ્થ” ના અનુવાદ કરતા અલગ હોવું જોઈએ. +* કેટલાક અનુવાદકો “ઈઝરાએલનો યાજક” અથવા “યહૂદી યાજક” અથવા “યહોવાનો યાજક” અથવા “બઆલનો યાજક” જેવા શબ્દો હંમેશાં વાપરવાનું પસંદ કરી શકે છે કે જેથી સ્પષ્ટ થાય કે આ શબ્દો આધુનિક સમયના યાજકોનો ઉલ્લેખ કરતા નથી. +* “યાજક” માટે વપરાતો શબ્દ “મુખ્યયાજક”, “પ્રમુખયાજક”, “લેવી” તથા “પ્રબોધક” કરતા અલગ હોવો જોઈએ. -(આ પણ જૂઓ: [હારુન](../names/aaron.md), [પ્રમુખ યાજકો](../other/chiefpriests.md), [પ્રમુખ યાજક](../kt/highpriest.md), [મધ્યસ્થ](../other/mediator.md), [બલિદાન](../other/sacrifice.md)) +(આ પણ જુઓ: [હારુન], [પ્રમુખયાજક], [મધ્યસ્થ], [બલિદાન]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [2 કાળવૃતાંત 6:4-42](rc://*/tn/help/2ch/06/40) -* [ઉત્પત્તિ 14:17-18](rc://*/tn/help/gen/14/17) -* [ઉત્પત્તિ 47:20-22](rc://*/tn/help/gen/47/20) -* [યોહાન 1:19-21](rc://*/tn/help/jhn/01/19) -* [લૂક 10:31-32](rc://*/tn/help/luk/10/31) -* [માર્ક 1:43-44](rc://*/tn/help/mrk/01/43) -* [માર્ક 2:25-26](rc://*/tn/help/mrk/02/25) -* [માથ્થી 8:4](rc://*/tn/help/mat/08/04) -* [માથ્થી 12:3-4](rc://*/tn/help/mat/12/03) -* [મીખાહ 3:9-11](rc://*/tn/help/mic/03/09) -* [નહેમ્યા 10:28-29](rc://*/tn/help/neh/10/28) -* [નહેમ્યા 10:34-36](rc://*/tn/help/neh/10/34) -* [પ્રકટીકરણ 1:4-6](rc://*/tn/help/rev/01/04) +* [2 કાળવૃતાંત 6:41] +* [ઉત્પત્તિ 14:17-18] +* [ઉત્પત્તિ 47:22] +* [યોહાન 1:19-21] +* [લૂક 10:31] +* [માર્ક 1:44] +* [માર્ક 2:25-26] +* [માથ્થી 8:4] +* [માથ્થી12:4] +* [મીખાહ 3:9-11] +* [નહેમ્યા 10:28-29] +* [નહેમ્યા 10:34-36] +* [પ્રકટીકરણ 1:6] ## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[4:7](rc://*/tn/help/obs/04/07)__ “સર્વોચ્ચ ઈશ્વરનો __યાજક__ “મલ્ખીસેદેક” -* __[13:9](rc://*/tn/help/obs/13/09)__ જેણે પણ ઈશ્વરની આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કર્યું હોય તે મુલાકાત મંડપની સામે વેદી પર ઈશ્વર માટે બલિદાન તરીકે એક પ્રાણી લાવી શકતો હતો. એક __યાજક__ તે પ્રાણીનું બલિદાન આપતો અને તેને વેદી પર બાળતો. બલિદાન કરાયેલા પ્રાણીનું રક્ત વ્યક્તિના પાપને ઢાંકતું અને તે વ્યક્તિને ઈશ્વરની નજરમાં શુદ્ધ કરતું. ઈશ્વરે મૂસાના ભાઈ હારુનને તથા તેના વંશજોને પોતાના __યાજકો__ થવા પસંદ કર્યા. -* __[19:7](rc://*/tn/help/obs/19/07)__ તેથી બઆલના __યાજકોએ__ એક બલિદાન તૈયાર કર્યું પણ અગ્નિ સળગાવ્યો નહીં. -* __[21:7](rc://*/tn/help/obs/21/07)__ ઇઝરાયલી __યાજક__ એ માણસ હતો કે જે લોકો માટે તેઓના પાપની સજાની અવેજી બદલ ઈશ્વરને બલિદાનો ચડાવતો હતો. __યાજકો__ લોકો માટે ઈશ્વરને પ્રાર્થના પણ કરતા હતા. +* __[4:7]__ “સર્વોચ્ચ ઈશ્વરનો__યાજક__ “મલ્ખીસેદેક” +* __[13:9]__ જેણે પણ ઈશ્વરની આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કર્યું હોય તે મુલાકાતમંડપની સામે વેદી પર ઈશ્વર માટે બલિદાન તરીકે એક પ્રાણી લાવી શકતો હતો. એક__યાજક__ તે પ્રાણીનું બલિદાન આપતો અને તેને વેદી પર બાળતો. બલિદાન કરાયેલા પ્રાણીનું રક્ત વ્યક્તિના પાપને ઢાંકતું અને તે વ્યક્તિને ઈશ્વરની નજરમાં શુદ્ધ કરતું. ઈશ્વરે મૂસાના ભાઈ હારુનને તથા તેના વંશજોને પોતાના__યાજકો__ થવા પસંદ કર્યા. +* __[19:7]__ તેથી બઆલના__યાજકો__ એ એક બલિદાન તૈયાર કર્યું પણ અગ્નિ સળગાવ્યો નહીં. +* __[21:7]__ ઈઝરાએલી__યાજક__ એ માણસ હતો કે જે લોકો વતી તેઓના પાપની સજાની અવેજી બદલ ઈશ્વરને બલિદાનો ચઢાવતો હતો. __યાજકો__ લોકો માટે ઈશ્વરને પ્રાર્થના પણ કરતા હતા. -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H3547, H3548, H3549, H3550, G748, G749, G2405, G2406, G2407, G2409, G2420 +Strong's: H3547, H3548, H3549, H3550, G07480, G07490, G24050, G24060, G24070, G24090, G24200 diff --git a/bible/kt/promise.md b/bible/kt/promise.md index bbc61bc..87bc582 100644 --- a/bible/kt/promise.md +++ b/bible/kt/promise.md @@ -1,37 +1,39 @@ -# વચન, વચન આપવું +# પ્રતિજ્ઞા, પ્રતિજ્ઞા કરી ## વ્યાખ્યા: -જ્યારે ક્રિયાપદ તરીકે ઉપયોગમાં લેવાય ત્યારે "વચન" શબ્દ વ્યક્તિના કૃત્યનો ઉલ્લેખ કરે છે એમ દર્શાવી કે તેણે જે કહ્યું છે તે પૂર્ણ કરવા પોતાને જવાબદાર માનતો હોય તે રીતે તે કશુંક કરશે. જ્યારે નામ તરીકે ઉપયોગમાં લેવાય ત્યારે "વચન" શબ્દ એ બાબતનો ઉલ્લેખ કરે છે જે કરવાને વ્યક્તિ પોતાને જવાબદાર માને છે. +જ્યારે ક્રિયાપદ તરીકે ઉપયોગ થાય છે, ત્યારે શબ્દ "પ્રતિજ્ઞા" એ વ્યક્તિની ક્રિયાને દર્શાવે છે જે કહે છે કે તે કંઈક એવી રીતે કરશે કે તેણે જે કહ્યું છે તે પૂર્ણ કરવા માટે તે પોતાની જાતને ફરજ પાડે છે. જ્યારે સંજ્ઞા તરીકે ઉપયોગ થાય છે, ત્યારે શબ્દ "પ્રતિજ્ઞા" એ વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરે છે જે વ્યક્તિ પોતાની જાતને કરવા માટે ફરજ પાડે છે. -* બાઈબલ એવા ઘણા વચનોનો હેવાલ આપે છે જે ઈશ્વરે પોતાના લોકોને આપ્યાં છે. -* વચનો, કરારો જેવી ઔપચારિક સમજૂતીઓનો એક મહત્ત્વનો ભાગ છે. +* બાઈબલ ઘણી પ્રતિજ્ઞા નોંધે છે જે દેવે પોતાના લોકો માટે કરી છે. +* પ્રતિજ્ઞા એ કરારો જેવા ઔપચારિક કરારોનો મહત્વનો ભાગ છે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “વચન” શબ્દનો અનુવાદ “સમર્પણ” અથવા તો “બાયંધરી” અથવા તો “ખાતરી” તરીકે કરી શકાય. -* “કશું કરવાનું વચન આપવું” તેનો અનુવાદ “કોઈ વ્યક્તિને ખાતરી કરાવવી કે તમે કશું કરશો જ” અથવા તો “કશું કરવાનું સમર્પણ કરવું” તરીકે કરી શકાય. +* "પ્રતિજ્ઞા" શબ્દનો અનુવાદ "પ્રતિબદ્ધતા" અથવા "ખાતરી" અથવા "બાંહેધરી" તરીકે કરી શકાય છે. +* "કંઈક કરવાની પ્રતિજ્ઞા" નો અનુવાદ "કોઈને ખાતરી આપો કે તમે કંઈક કરશો" અથવા "કંઈક કરવા માટે પ્રતિબદ્ધ" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. -(આ પણ જૂઓ: [કરાર](../kt/covenant.md), [સમ](../other/oath.md), [પ્રતિજ્ઞા](../kt/vow.md)) +(આ પણ જુઓ: [કરાર], [વાચા], [શપથ]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [ગલાતી 3:15-16](rc://*/tn/help/gal/03/15) -* [ઉત્પત્તિ 25:31-34](rc://*/tn/help/gen/25/31) -* [હિબ્રૂ 11:8-11](rc://*/tn/help/heb/11/08) -* [યાકૂબ 1:12-13](rc://*/tn/help/jas/01/12) -* [ગણના 30:1-2](rc://*/tn/help/num/30/01) +* [ગલાતી ૩:૧૫-૧૬] +* [ઉત્પત્તિ ૨૫:૩૧-૩૪] +* [હિબ્રૂ ૧૧:૯] +* [યાકૂબ ૧:૧૨] +* [ગણના ૩૦:૨] ## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[3:15](rc://*/tn/help/obs/03/15)** ઈશ્વરે કહ્યું, “જો કે લોકો તેમના બાળપણથી જ પાપી હોય છે તે છતાં હું **વચન** આપું છું કે લોકો જે દુષ્ટ બાબતો કરે છે તે કારણે હું ભૂમિને કદાપિ શ્રાપ નહીં આપું, કે પૂર લાવીને દુનિયાનો નાશ નહીં કરું.” -* **[3:16](rc://*/tn/help/obs/03/16)** ત્યાર બાદ પોતાના **વચનની** નિશાની તરીકે ઈશ્વરે પ્રથમ મેઘધનુષ રચ્યું. મેઘધનુષ જ્યારે પણ આકાશમાં દેખાય ત્યારે ઈશ્વર તેમણે જે **વચન આપ્યું** છે તે યાદ કરશે અને તેમના લોકો પણ તે યાદ કરશે. -* **[4:8](rc://*/tn/help/obs/04/08)** ઈશ્વરે ઇબ્રામ સાથે વાત કરી અને ફરીથી **વચન આપ્યું** કે તેને એક પુત્ર થશે અને તેના સંતાનો આકાશમાંના તારાઓ જેટલાં થશે. ઇબ્રામે ઈશ્વરના **વચન** પર વિશ્વાસ કર્યો. -* **[5:4](rc://*/tn/help/obs/05/04)** “તારી પત્ની સારાયને એક પુત્ર થશે – તે **વચનનો** પુત્ર હશે.” -* **[8:15](rc://*/tn/help/obs/08/15)** કરારના જે **વચનો** ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમને આપ્યાં તેઓને બાદમાં ઇસહાકને, પછી યાકૂબને અને પછી યાકૂબના બારા પુત્રોને તથા તેઓના કુટુંબોને આપવામાં આવ્યાં. -* **[17:14](rc://*/tn/help/obs/17/14)** જો કે દાઉદ ઈશ્વર પ્રત્યે અવિશ્વાસુ હતો તો પણ ઈશ્વર પોતાના **વચનો** પ્રત્યે હજુ પણ વિશ્વાસુ હતા. -* **[50:1](rc://*/tn/help/obs/50/01)** ઈસુએ **વચન આપ્યું** કે જગતના અંતે તેઓ પાછા આવશે. જો કે તેઓ હજું પાછા આવ્યા નથી, તો પણ તેઓ પોતાનું **વચન** પાળશે. +* _ [૩:૧૫]_ દેવે કહ્યું, "હું _ કરાર કરું છું_ લોકોના દુષ્ટ કાર્યોને લીધે હું ફરી ક્યારેય ભૂમિને શાપ આપીશ નહીં, અથવા પૂર લાવી વિશ્વનો નાશ કરીશ નહીં, ભલે લોકો જન્મથી જ પાપી હોય છે." +* _[૩:૧૬]_ પછી દેવે તેના _પ્રતિજ્ઞા_ની નિશાની તરીકે પ્રથમ મેઘધનુષ્ય બનાવ્યું. દર વખતે જ્યારે મેઘધનુષ્ય આકાશમાં દેખાય છે, ત્યારે દેવ યાદ રાખે છે કે તેણે શું કરાર કર્યો છે અને તે જ રીતે તેના લોકો પણ યાદ રાખશે. +* _[૪:૮]_ દેવે ઈબ્રાહિમ સાથે વાત કરી અને ફરીથી વચન આપ્યું કે તેને એક પુત્ર થશે અને આકાશમાંના તારાઓ જેટલા તેના વંશજો હશે. ઈબ્રાહિમ દેવના _વચન_માં વિશ્વાસ કરતો હતો. +* _[૫:૪]_ "તમારી પત્ની, સારાને એક પુત્ર હશે - તે _પ્રતિજ્ઞા_નો પુત્ર હશે." +* _[૮:૧૫]_ દેવે ઈબ્રાહિમને આપેલા કરાર _વચનો_ ઇસહાકને, પછી યાકૂબને અને પછી યાકૂબના બાર પુત્રો અને તેમના પરિવારોને આપવામાં આવ્યા હતા. + +32 * _[૧૭:૧૪]_ દાઉદ દેવ પ્રત્યે બેવફા હોવા છતાં, દેવ હજુ પણ તેના વચનોને વફાદાર હતા. + +* _[૫૦:૧]_ ઈસુએ _પ્રતિજ્ઞા કરી_ તે વિશ્વના અંતમાં પાછો આવશે. તેમ છતાં તે હજી પાછો આવ્યો નથી, તે તેનું _વચન_ નિભાવશે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H559, H562, H1696, H8569, G1843, G1860, G1861, G1862, G3670, G4279 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0559, H0562, H1696, H8569, G18430, G18600, G18610, G18620, G36700, G42790 diff --git a/bible/kt/prophet.md b/bible/kt/prophet.md index 2293a1e..c0c29e0 100644 --- a/bible/kt/prophet.md +++ b/bible/kt/prophet.md @@ -1,53 +1,53 @@ -# પ્રબોધક, પ્રબોધવાણી, પ્રબોધવાણી કરવી, દ્રષ્ટા, પ્રબોધિકા +# પ્રબોધક, ભવિષ્યવાણી, ભવિષ્યવાણી કરવી, પ્રેરક, ## વ્યાખ્યા: -“પ્રબોધક” એ વ્યક્તિ છે કે જે લોકોને ઈશ્વરનો સંદેશ જણાવે છે. જો એક સ્ત્રી આ કાર્ય કરે તો તેને “પ્રબોધિકા” કહેવામાં આવે છે. +"પ્રબોધક" એ એક માણસ છે જે લોકોને દેવના સંદેશાઓ બોલે છે. જે સ્ત્રી આ કરે છે તેને "પ્રબોધિકા" કહેવામાં આવે છે. -* ઘણીવાર પ્રબોધકોએ લોકોને તેઓના પાપોથી પાછા ફરવા અને ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ પાળવા ચેતવણી આપી. -* પ્રબોધકો જે સંદેશો આપે છે તેને “પ્રબોધવાણી” કહે છે. “પ્રબોધવાણી કરવી” નો અર્થ ઈશ્વરનો સંદેશો કહેવો, થાય છે. -* મોટાભાગે પ્રબોધવાણીનો સંદેશો ભવિષ્યમાં કશું થશે તે વિષે હતો. -* જૂના કરારની ઘણી પ્રબોધવાણીઓ ક્યારનીય પરિપૂર્ણ થઈ ચુકી છે. -* બાઈબલમાં પ્રબોધકોએ લખેલા પુસ્તકોના સંગ્રહને ઘણીવાર “પ્રબોધકો” તરીકે ઉલ્લેખવામાં આવે છે. -* ઉદાહરણ તરીકે, “નિયમ તથા પ્રબોધકો” શબ્દસમૂહ તે સમગ્ર હિબ્રૂ શાસ્ત્રવચનનો ઉલ્લેખ કરવાની એક રીત છે કે જે “જૂનો કરાર” તરીકે પણ ઓળખાય છે. -* પ્રબોધક માટેનો જૂનો શબ્દ “દ્રષ્ટા” અથવા તો “એવો વ્યક્તિ કે જે જૂએ છે” તે હતો. -* ઘણીવાર “દ્રષ્ટા” શબ્દ જૂઠા પ્રબોધકનો અથવા તો જે વ્યક્તિ ભવિષ્ય ભાખવાનું કામ કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* ઘણીવાર પ્રબોધકોએ લોકોને તેમના પાપોથી દૂર રહેવા અને દેવની આજ્ઞા પાળવા ચેતવણી આપી હતી. +* "ભવિષ્યવાણી" એ સંદેશ છે જે પ્રબોધક બોલે છે. “ભવિષ્યવાણી” એટલે દેવના સંદેશાઓ બોલવા. +* ઘણી વાર ભવિષ્યવાણીનો સંદેશો ભવિષ્યમાં બનનાર કંઈક વિશે હતો. +* જૂના કરારમાંની ઘણી ભવિષ્યવાણીઓ પહેલેથી જ પૂરી થઈ ગઈ છે. +* બાઈબલમાં પ્રબોધકો દ્વારા લખાયેલા પુસ્તકોના સંગ્રહને કેટલીકવાર “પ્રબોધકો” તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. +* ઉદાહરણ તરીકે, "વ્યવસ્થા અને પ્રબોધકો" વાક્ય એ તમામ હિબ્રુ શાસ્ત્રોનો ઉલ્લેખ કરવાની એક રીત છે, જેને "જૂનાકરાર" તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. +* પ્રબોધક માટે જૂના કરારમાં શબ્દ " પ્રેરક" અથવા "પ્રબોધ કરનાર" હતો. +* કેટલીકવાર "પ્રેરક" શબ્દ ખોટા ભવિષ્ય વક્તા અથવા ભવિષ્યકથનને કરતી વ્યક્તિનો સંદર્ભ આપે છે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “પ્રબોધક” શબ્દનો અનુવાદ “ઈશ્વરનો પ્રવકતા” અથવા તો “ઈશ્વર માટે બોલતો માણસ” અથવા તો “ઈશ્વરના સંદેશાઓ કહેનાર માણસ” તરીકે કરી શકાય. -* “દ્રષ્ટા” નો અનુવાદ “દર્શનો જોનાર વ્યક્તિ” અથવા તો “ઈશ્વર તરફથી ભવિષ્ય જોનાર વ્યક્તિ” તરીકે કરી શકાય. -* “પ્રબોધિકા” શબ્દનો અનુવાદ “ઈશ્વરની પ્રવકતા” અથવા તો “ઈશ્વર માટે બોલતી સ્ત્રી” અથવા તો “ઈશ્વરના સંદેશાઓ કહેનાર સ્ત્રી” તરીકે કરી શકાય. -* “પ્રબોધવાણી” નો અનુવાદ “ઈશ્વર તરફથી સંદેશો” અથવા તો “પ્રબોધકનો સંદેશા” નો સમાવેશ કરે છે. -* “પ્રબોધવાણી કરવી” નો અનુવાદ “ઈશ્વર તરફથી વચનો કહેવી” અથવા તો “ઈશ્વરનો સંદેશો કહેવો” કરી શકાય. -* પ્રતિકાત્મક અભિવ્યક્તિ “નિયમ તથા પ્રબોધકો” નો અનુવાદ “નિયમના તથા પ્રબોધકોના પુસ્તકો” અથવા તો “ઈશ્વરના નિયમો તથા તેમના પ્રબોધકોએ જે પ્રચાર કર્યો તે સહિત ઈશ્વર તથા તેમના લોકો સંબંધી લખાયેલી બધી જ બાબતો” તરીકે પણ કરી શકાય. (આ જૂઓ: [ઉપલક્ષ્ય અલંકાર](rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)) -* જ્યારે જૂઠા દેવના પ્રબોધક (કે દ્રષ્ટાનો) ઉલ્લેખ કરવામાં આવે ત્યારે, તે જરૂરી છે કે તેનો અનુવાદ “જૂઠો પ્રબોધક (દ્રષ્ટા)” અથવા તો “જૂઠા દેવનો પ્રબોધક (દ્રષ્ટા)” અથવા તો ઉદાહરણ તરીકે “બઆલનો પ્રબોધક” તરીકે કરવામાં આવે. +* “પ્રબોધક” શબ્દનું ભાષાંતર “દેવના પ્રવક્તા” અથવા “દેવ માટે બોલનાર માણસ” અથવા “દેવના સંદેશાઓ બોલનાર માણસ” તરીકે કરી શકાય છે. +* "પ્રેરક"નું ભાષાંતર "ભવિષ્ય જોનાર વ્યક્તિ" અથવા "દેવ તરફથી ભવિષ્ય જોનાર માણસ" તરીકે કરી શકાય છે. +* "પ્રબોધિકા" શબ્દનું ભાષાંતર "દેવ માટે પ્રવક્તા" અથવા "દેવ માટે બોલતી સ્ત્રી" અથવા "દેવના સંદેશાઓ બોલતી સ્ત્રી" તરીકે કરી શકાય છે. +* "ભવિષ્યવાણી" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "દેવ તરફથી સંદેશ" અથવા "પ્રબોધક સંદેશ" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* “ભવિષ્યવાણી” શબ્દનું ભાષાંતર “દેવના શબ્દો બોલવા” અથવા “દેવનો સંદેશો જણાવો” તરીકે કરી શકાય છે. +* અલંકારિક અભિવ્યક્તિ, "વ્યવસ્થા અને પ્રબોધકો" નો અનુવાદ "વ્યવસ્થા અને પ્રબોધકોના પુસ્તકો" અથવા "દેવ અને તેના લોકો વિશે લખેલી દરેક વસ્તુ, જેમાં દેવના નિયમો અને તેના પ્રબોધકોએ જે ઉપદેશ આપ્યો તે સહિત" તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. (જુઓ: [ઉપ લક્ષણ]) +* ખોટા ઈશ્વરના પ્રબોધક (અથવા પ્રેરક) નો ઉલ્લેખ કરતી વખતે, ઉદાહરણ તરીકે, "ખોટા પ્રબોધક (પ્રેરક)" અથવા "ખોટા ઈશ્વરના પ્રબોધક (પ્રેરક)" અથવા "બઆલના પ્રબોધક" તરીકે ભાષાંતર કરવું જરૂરી હોઈ શકે છે. . -(આ પણ જૂઓ: [બઆલ](../names/baal.md), [ભવિષ્ય ભાખવું](../other/divination.md), [જૂઠો દેવ](../kt/falsegod.md), [જૂઠો પ્રબોધક](../other/falseprophet.md), [પરિપૂર્ણ કરવું](../kt/fulfill.md), [નિયમ](../kt/lawofmoses.md), [દર્શન](../other/vision.md)) +(આ પણ જુઓ: [બઆલ], [ભવિષ્ય], [ખોટા દેવ], [ખોટા પ્રબોધક], [પરિપૂર્ણ], [વ્યવસ્થા], [દર્શન]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 થેસ્સલોનિકી 2:14-16](rc://*/tn/help/1th/02/14) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:24-26](rc://*/tn/help/act/03/24) -* [યોહાન 1:43-45](rc://*/tn/help/jhn/01/43) -* [માલાખી 4:4-6](rc://*/tn/help/mal/04/04) -* [માથ્થી 1:22-23](rc://*/tn/help/mat/01/22) -* [માથ્થી 2:17-18](rc://*/tn/help/mat/02/17) -* [માથ્થી 5:17-18](rc://*/tn/help/mat/05/17) -* [ગીતશાસ્ત્ર 51:1-2](rc://*/tn/help/psa/051/001) +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૨:૧૪-૧૬] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૩:૨૫] +* [યોહાન ૧:૪૩-૪૫] +* [માલાખી ૪:૪-૬] +* [માથ્થી ૧:૨૩] +* [માથ્થી ૨:૧૮] +* [માથ્થી ૫:૧૭] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૫૧:૧] ## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[12:12](rc://*/tn/help/obs/12/12)** જ્યારે ઇઝરાયલીઓએ જોયું કે ઈજીપ્તના લોકો મરણ પામ્યા છે ત્યારે, તેઓએ ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કર્યો અને માન્યું કે મૂસા ઈશ્વરનો **પ્રબોધક** છે. -* **[17:13](rc://*/tn/help/obs/17/13)** દાઉદે જે કર્યું હતું તે વિષે ઈશ્વર ખૂબ જ ક્રોધિત થયા, તેથી દાઉદને તેનું પાપ કેટલું દુષ્ટ હતું તે કહેવા તેમણે નાથાન **પ્રબોધકને** મોકલ્યો. -* **[19:1](rc://*/tn/help/obs/19/01)** ઇઝરાયલીઓના સમગ્ર ઇતિહાસ દરમ્યાન ઈશ્વરે તેમની પાસે **પ્રબોધકો** મોકલ્યા. **પ્રબોધકોએ** ઈશ્વર તરફથી સંદેશા સાંભળ્યા અને પછી લોકોને ઈશ્વરના સંદેશાઓ કહ્યા. -* **[19:6](rc://*/tn/help/obs/19/06)** બઆલના 450 **પ્રબોધકો** સહિત સમગ્ર ઇઝરાયલ રાજ્યના બધા જ લોકો કાર્મેલ પર્વત પર આવ્યા. -* **[19:17](rc://*/tn/help/obs/19/17)** મોટાભાગે લોકોએ ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ પાળી નહીં. ઘણીવાર તેઓએ **પ્રબોધકો** સાથે દુર્વ્યવહાર કર્યો અને કેટલીક વાર તેઓની હત્યા પણ કરી. -* **[21:9](rc://*/tn/help/obs/21/09)** યશાયા **પ્રબોધકે** **પ્રબોધવાણી કરી** કે મસીહા એક કુંવારી યુવતી દ્વારા જન્મ લેશે. -* **[43:5](rc://*/tn/help/obs/43/05)** “આ બાબત યોએલ **પ્રબોધકે** કરેલી **પ્રબોધવાણી** પરિપૂર્ણ કરે છે જેમાં ઈશ્વરે કહ્યું, ‘અંતના દિવસોમાં હું મારો પવિત્ર આત્મા રેડી દઇશ.’” -* **[43:7](rc://*/tn/help/obs/43/07)** “આ બાબત એ **પ્રબોધવાણી** પરિપૂર્ણ કરે છે જે કહે છે કે ‘તમે તમારા પવિત્રને કબરમાં સડવા દેશો નહીં’”. -* **[48:12](rc://*/tn/help/obs/48/12)** મૂસા મહાન **પ્રબોધક** હતો કે જેણે ઈશ્વરનું વચન ઘોષિત કર્યું. પણ ઈસુ બધા જ પ્રબોધકોમાં સૌથી મહાન **પ્રબોધક** છે. તે ઈશ્વરના શબ્દ (વચન) છે. +* _[૧૨:૧૨]_ જ્યારે ઇસ્રાએલીઓએ જોયું કે મિસરવાસીઓ મરી ગયા છે, ત્યારે તેઓએ દેવ પર વિશ્વાસ કર્યો અને માન્યું કે મૂસા દેવનો _પ્રબોધક_ છે. +* _[૧૭:૧૩]_ દાઉદે જે કર્યું તેનાથી દેવ ખૂબ ગુસ્સે થયા, તેથી તેણે _પ્રબોધક_નાથાનને દાઉદને જણાવવા મોકલ્યો કે તેનું પાપ કેટલું દુષ્ટ હતું. +* _[૧૯:૧]_ ઇસ્રાએલીઓના સમગ્ર ઇતિહાસમાં, દેવે તેમને _પ્રબોધકો_ મોકલ્યા. પ્રબોધકોએ દેવના સંદેશાઓ સાંભળ્યા અને પછી લોકોને દેવના સંદેશા જણાવ્યા. +* _[૧૯:૬]_ બઆલના ૪૫૦ _પ્રબોધકો_ સહિત સમગ્ર ઇસ્રાએલ રાજ્યના તમામ લોકો કાર્મેલ પર્વત પર આવ્યા. +* _[૧૯:૧૭]_ મોટા ભાગના સમયે, લોકોએ દેવનું પાલન કર્યું ન હતું. તેઓ ઘણીવાર _પ્રબોધકો_ સાથે દુર્વ્યવહાર કરતા હતા અને કેટલીકવાર તેમને મારી નાખતા હતા. +* _[૨૧:૯]_ _પ્રબોધક_ યશાયા_ ભવિષ્યવાણી કરી_ કે મસીહા કુમારિકામાંથી જન્મશે. +* _[૪૩:૫]_ "આ _પ્રબોધક_ યોએલ દ્વારા કરવામાં આવેલી _ભવિષ્યવાણી_ને પરિપૂર્ણ કરે છે જેમાં દેવે કહ્યું હતું કે, 'છેલ્લા દિવસોમાં, હું મારો આત્મા રેડીશ.'" +* _[૪૩:૭]_ "આ _ભવિષ્યવાણીને પરિપૂર્ણ કરે છે_ જે કહે છે, 'તમે તમારા પવિત્રને કબરમાં સડવા દેશો નહિ.'" +* _[૪૮:૧૨]_ મૂસા એક મહાન _પ્રબોધક_ હતો જેમણે દેવ નું વચન જાહેર કર્યુ. પરંતુ ઈસુ બધામાં સૌથી મહાન _પ્રબોધક_ છે. તે દેવનો શબ્દ છે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2372, H2374, H4853, H5012, H5013, H5016, H5017, H5029, H5030, H5031, H5197, G2495, G4394, G4395, G4396, G4397, G4398, G5578 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H2372, H2374, H4853, H5012, H5013, H5016, H5017, H5029, H5030, H5031, H5197, G24950, G43940, G43960, G359, G350, G359, G350, G350 diff --git a/bible/kt/propitiation.md b/bible/kt/propitiation.md index 6b042f4..50c453f 100644 --- a/bible/kt/propitiation.md +++ b/bible/kt/propitiation.md @@ -1,29 +1,25 @@ -# કોપશમન +# પ્રાયશ્ચિત -## વ્યાખ્યા: +## વ્યાખ્યા -“કોપશમન” શબ્દ ઈશ્વરના ન્યાયને તૃપ્ત કરવા કે સંતોષવા અને તેઓના કોપનું શમન કરવા કરવામાં આવેલા બલિદાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. +શબ્દ "પ્રાયશ્ચિત" એ બલિદાનનો ઉલ્લેખ કરે છે જે દેવનાં ન્યાયને સંતોષવા અથવા પરિપૂર્ણ કરવા અને તેના ક્રોધને શાંત કરવા માટે કરવામાં આવે છે. -* ઈસુ ખ્રિસ્તના બલિદાનના રક્તનું અર્પણ માણસજાતના પાપોને માટે ઈશ્વર પ્રતિ કોપશમન છે. -* ઈસુનું વધસ્તંભ પરનું મૃત્યુ ઈશ્વરનો પાપ વિરુદ્ધનો કોપ શમાવે છે.. +* ઈસુ ખ્રિસ્તના બલિદાન ના રક્તનું અર્પણ એ માનવજાતના પાપો માટે દેવને પ્રાયશ્ચિત છે. +* વધસ્તંભ પર ઈસુના મૃત્યુએ પાપ સામે દેવનાં ક્રોધને શાંત કર્યો. આનાથી દેવે લોકો તરફ કૃપાથી જોવાનો અને તેમને અનંતજીવન પ્રદાન કરવાનો માર્ગ મળ્યો. -આ બાબત ઈશ્વર માટે લોકો ઉપર કૃપાળુ દ્રષ્ટિ કરવા અને તેઓને અનંતજીવન આપવા માર્ગ પૂરો પાડે છે. +## અનુવાદ સૂચનો: -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +* આ શબ્દનું ભાષાંતર "તુષ્ટીકરણ" અથવા "દેવને પાપોની માફી અને લોકોને કૃપા આપવાનું કારણ" તરીકે કરી શકાય છે. +* પાપર્થાર્પણ "શબ્દનો અર્થ "પ્રાયશ્ચિત"ની નજીક છે. આ બે શબ્દોનો ઉપયોગ કેવી રીતે થાય છે તેની તુલના કરવી મહત્વપૂર્ણ છે. -* આ શબ્દનો અનુવાદ “શમન” અથવા તો “ઈશ્વર લોકોના પાપ માફ કરે અને તેઓને કૃપા બક્ષે તેમ કરવું” તરીકે કરી શકાય. -* “પ્રાયશ્ચિત” શબ્દ અર્થની રીતે “કોપશમન” નો નજીકનો શબ્દ છે. +(આ પણ જુઓ: [પ્રાયશ્ચિત], [અનંત], [માફી], [બલિદાન]) -કેવી રીતે આ બે શબ્દોને વાપરવામાં આવે છે તેની તુલના કરવી તે ખૂબ જ મહત્ત્વનું છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જૂઓ: [પ્રાયશ્ચિત](../kt/atonement.md), [સદાકાળનું](../kt/eternity.md), [માફ કરવું](../kt/forgive.md), [બલિદાન](../other/sacrifice.md)) +* [૧ યોહાન ૨:૨] +* [૧ યોહાન૪:૧૦] +* [રોમનોને પત્ર ૩:૨૫ ૨૬] -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## શબ્દ માહિતી -* [1 યોહાન 2:1-3](rc://*/tn/help/1jn/02/01) -* [1 યોહાન 4:9-10](rc://*/tn/help/1jn/04/09) -* [રોમન 3:25-26](rc://*/tn/help/rom/03/25) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G2434, G2435 +* Strong's: G24340, G24350 diff --git a/bible/kt/purify.md b/bible/kt/purify.md index e5ce57a..2ef2204 100644 --- a/bible/kt/purify.md +++ b/bible/kt/purify.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# શુદ્ધ, શુદ્ધ કરવું, શુદ્ધિકરણ +# શુદ્ધ, શુદ્ધતા, શુદ્ધિકરણ ## વ્યાખ્યા: -“શુદ્ધ” હોવુંનો અર્થ, કોઈ ખામી ના હોવી અથવા તો જે ના હોવું જોઈએ તેની સાથે કોઈ પણ ભેળસેળ ન હોવી, થાય છે. કોઈ બાબતને શુદ્ધ કરવી એટલે તેને સાફ કરવી અને જે કંઇ તેને દૂષિત કે પ્રદુષિત કરતું હોય તેને દૂર કરવું. +"શુદ્ધ" હોવાનો અર્થ એવો થાય છે કે કોઈ ખામી ન હોય અથવા તેમાં કશું ભળેલું ન હોવું જોઈએ. કોઈ વસ્તુને શુદ્ધ કરવું એટલે તેને શુદ્ધ કરવું અને તેને દૂષિત અથવા પ્રદૂષિત કરતી કોઈપણ વસ્તુને દૂર કરવી. -* જૂના કરારના નિયમોના સંબંધમાં, “શુદ્ધ કરવું” અને “શુદ્ધિકરણ” મુખ્યત્વે કોઈ વસ્તુ અથવા તો વ્યક્તિને જે બાબતો વિધિવત અશુદ્ધ કરે છે તે બાબતોથી શુદ્ધ કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેમ કે રોગ, શરીરના પ્રવાહી સ્રાવ અથવા તો બાળકનો જન્મ. -* જૂના કરારમાં લોકોએ કેવી રીતે પાપથી શુદ્ધ થવું તે ફરમાવતા નિયમો પણ હતા જે સામાન્યપણે પ્રાણીના બલિદાન દ્વારા થતું હતું. આ શુદ્ધિકરણ હંગામી હતું અને બલિદાનોનું સતત પુનરાવર્તન કરવું પડતું હતું. -* નવા કરારમાં, શુદ્ધ થવું ઘણી વાર પાપથી શુદ્ધ થવું નો ઉલ્લેખ કરે છે. -* લોકો માટે પાપથી સંપૂર્ણપણે અને સદાને માટે શુદ્ધ થવાનો એક માત્ર માર્ગ ઈસુ પર અને તેમના બલિદાન પર વિશ્વાસ કરવા દ્વારા પશ્ચાતાપ કરવો અને ઈશ્વરની માફી મેળવવી તે છે. +* જૂના કરારની વ્યવસ્થા ના સંદર્ભમાં, "શુદ્ધીકરણ" અને "શુદ્ધતા" મુખ્યત્વે એવી વસ્તુઓમાંથી શુદ્ધિકરણનો સંદર્ભ આપે છે જે કોઈ વસ્તુ અથવા વ્યક્તિને ધાર્મિક રીતે અશુદ્ધ બનાવે છે, જેમ કે રોગ, શરીરના પ્રવાહી અથવા બાળજન્મ. +* જૂના કરારમાં પણ નિયમ અને વ્યવસ્થાઓ હતી જે લોકોને પાપમાંથી કેવી રીતે શુદ્ધ થવું, સામાન્ય રીતે પ્રાણીના બલિદાન દ્વારા જણાવતા હતા. આ માત્ર કામચલાઉ હતું અને બલિદાનો વારંવાર પુનરાવર્તિત કરવા પડ્યા હતા. +* નવા કરારમાં, શુદ્ધ થવું એ ઘણીવાર પાપમાંથી શુદ્ધ થવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* લોકો પાપમાંથી સંપૂર્ણ અને કાયમી ધોરણે શુદ્ધ થઈ શકે તે એકમાત્ર રસ્તો છે પસ્તાવો કરીને અને દેવની ક્ષમા પ્રાપ્ત કરવી, ઈસુ અને તેમના બલિદાન પર વિશ્વાસ કરીને. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “શુદ્ધ કરવું” શબ્દનો અનુવાદ “શુદ્ધ બનાવવું” અથવા તો “સાફ કરવું” અથવા તો “બધા જ પ્રદૂષણોથી સાફ કરવું” અથવા તો “બધા જ પાપ દૂર કરવા” કરી શકાય. -* “જ્યારે તેમના શુદ્ધિકરણનો સમય પૂરો થયો” જેવા શબ્દસમૂહનો અનુવાદ “જરૂરી દિવસો સુધી રાહ જોવા દ્વારા જ્યારે તેમણે પોતાને શુદ્ધ કર્યા” કરી શકાય. -* “પાપ માટે શુદ્ધિકરણ પૂરું પાડ્યું” શબ્દસમૂહનો અનુવાદ “લોકો માટે તેમના પાપથી સંપૂર્ણપણે શુદ્ધ થવાનો માર્ગ પૂરો પાડ્યો” કરી શકાય. -* “શુદ્ધિકરણ” ના અન્ય અનુવાદ “સાફ કરવું” અથવા તો “આત્મિક અર્થમાં ધોવું” અથવા તો “વિધિવત રીતે શુદ્ધ બનવું” નો સમાવેશ કરે છે. +* "શુદ્ધ " શબ્દનું ભાષાંતર "શુદ્ધ થાવ" અથવા "ચોખું થવું" અથવા "તમામ દૂષણોથી શુદ્ધ થવું" અથવા "બધા પાપથી અલગ થવું" તરીકે કરી શકાય છે. +* "જ્યારે તેમના શુદ્ધિકરણનો સમય પૂરો થયો" જેવા વાક્યનું ભાષાંતર "જ્યારે તેઓએ જરૂરી દિવસોની રાહ જોઈને પોતાને શુદ્ધ કર્યા હતા" તરીકે કરી શકાય છે. +* "પાપો માટે શુદ્ધિકરણ પૂરું પાડ્યું" વાક્યનું ભાષાંતર "લોકોને તેમના પાપમાંથી સંપૂર્ણ શુદ્ધ થવાનો માર્ગ પૂરો પાડ્યો" તરીકે કરી શકાય છે. +* "શુદ્ધિકરણ" નો અનુવાદ કરવાની અન્ય રીતોમાં "સફાઈ" અથવા "આધ્યાત્મિક ધોવા" અથવા "કર્મચારિક રીતે શુદ્ધ બનવું" શામેલ હોઈ શકે છે. -(આ જૂઓ: [પ્રાયશ્ચિત](../kt/atonement.md), [સાફ કરવું](../kt/clean.md), [આત્મા](../kt/spirit.md)) +(આ પણ જુઓ: [પ્રાયશ્ચિત], [સ્વચ્છ], [આત્મા]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 તિમોથી 1:5-8](rc://*/tn/help/1ti/01/05) -* [નિર્ગમન 31:6-9](rc://*/tn/help/exo/31/06) -* [હિબ્રૂ 9:13-15](rc://*/tn/help/heb/09/13) -* [યાકૂબ 4:8-10](rc://*/tn/help/jas/04/08) -* [લૂક 2:22-24](rc://*/tn/help/luk/02/22) -* [પ્રકટીકરણ 14:3-5](rc://*/tn/help/rev/14/03) +* [૧ તીમોથી ૧:૫] +* [નિર્ગમન ૩૧:૬-૯] +* [હિબ્રૂઓને પત્ર ૯:૧૩-૧૫] +* [યાકૂબ ૪:૮] +* [લુક ૨:૨૨] +* [પ્રકટીકરણ ૧૪:૪] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1249, H1252, H1253, H1305, H1865, H2134, H2135, H2141, H2212, H2398, H2403, H2561, H2889, H2890, H2891, H2892, H2893, H3795, H3800, H4795, H5343, H5462, H6337, H6884, H6942, H8562, G48, G49, G53, G54, G1506, G2511, G2512, G2513, G2514 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1249, H1253, H2134, H2135, H2141, H22135, H2398, H2403, H2561, H2889, H2890, H2891, H2892, H2893, H3795, H3800, H4795, H5343, H5462, H6337, H68844 , H6942, H8562, G00480, G00490, G00530, G00540, G15060, G25110, G25120, G25130, G25140 diff --git a/bible/kt/redeem.md b/bible/kt/redeem.md index e3747e5..954742d 100644 --- a/bible/kt/redeem.md +++ b/bible/kt/redeem.md @@ -1,31 +1,31 @@ -# ઉદ્ધાર/છૂટકારો, ઉદ્ધારક, ઉદ્ધાર કરવો +# ઉદ્ધાર, ઉદ્ધારક, ઉદ્ધાર કરવો ## વ્યાખ્યા: -“ઉદ્ધાર” તે કશુંક કે કોઈક, જે અગાઉ બીજાની માલિકીનું હતું અથવા તો બંધક હતું તેને પાછું ખરીદી લેવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. “ઉદ્ધારક” એવી વ્યક્તિ છે કે જે કશુક કે કોઈક ને મુક્ત કરે છે. +“ઉદ્ધાર” તે કશુંક કે કોઈક, જે અગાઉ બીજાની માલિકીનું હતું અથવા બંધક હતું તેને પાછું ખરીદી લેવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. “ઉદ્ધારક” એક એવી વ્યક્તિ છે કે જે કશુક કે કોઈકનો ઉદ્ધાર કરે છે. -* ઈશ્વરે ઇઝરાયલીઓને વસ્તુઓ કે લોકોને કેવી રીતે છોડાવવા તે વિષે નિયમો આપ્યા હતા. ઉદાહરણ તરીકે, કોઈ વ્યક્તિ, એક મનુષ્ય કે જે ગુલામીમાં હતો તેને કિંમત ચૂકવીને છોડાવી શકે છે કે જેથી તે ગુલામ મુક્ત બને. “મુક્તિદંડ” શબ્દ આ પ્રથાનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* જો કોઇની જમીન વેચાઈ ગયી હોય તો, તે વ્યક્તિનો સંબંધી તે જમીનને “છોડાવી” શકે અથવા તો “પાછી ખરીદી” શકે કે જેથી તે જમીન કુટુંબમાં જ રહે. +* ઈશ્વરે ઈઝરાએલીઓને વસ્તુઓ કે લોકોને કેવી રીતે છોડાવવા તે વિષે નિયમો આપ્યા હતા. ઉદાહરણ તરીકે, કોઈ વ્યક્તિ, એક મનુષ્ય કે જે ગુલામીમાં હતો તેને કિંમત ચૂકવીને છોડાવી શકે છે કે જેથી તે ગુલામ મુક્ત બને. “મુક્તિદંડ” શબ્દ આ પ્રથાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* જો કોઇની જમીન વેચાઈ ગયી હોય તો, તે વ્યક્તિનો સંબંધી તે જમીનને “છોડાવી” શકે અથવા “પાછી ખરીદી” શકે કે જેથી તે જમીન કુટુંબમાં જ રહે. * આ પ્રથાઓ દર્શાવે છે કે જેઓ પાપની ગુલામીમાં છે તે લોકોને ઈશ્વર કેવી રીતે છોડાવે છે. જ્યારે તેઓ વધસ્તંભ પર મરણ પામ્યા ત્યારે, ઈસુએ લોકોના પાપો માટે પૂરી કિંમત ચૂકવી અને જે બધા ઉદ્ધાર પામવા તેમના પર વિશ્વાસ કરે છે તેઓને છોડાવ્યા. જે લોકોને ઈશ્વર દ્વારા છોડાવવામાં આવ્યા છે તેઓને પાપ અને તેની શિક્ષાથી મુક્ત કરવામાં આવ્યા છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* સંદર્ભ અનુસાર, “ઉદ્ધાર/છૂટકારો કરવો” શબ્દનો અનુવાદ “પાછું ખરીદી લેવું” અથવા તો “(કોઈને) છોડાવવા ચુકવણી કરવી” અથવા તો “મુક્તિદંડ” પણ કરી શકાય. -* “ઉદ્ધાર/છૂટકારો કરવો” શબ્દસમૂહનો અનુવાદ “મુક્તિદંડ” અથવા તો “મુક્તિ માટેની કિંમત” અથવા તો “પાછા ખરીદી લેવું” કરી શકાય. -* “મુક્તિદંડ ચૂકવવો” અને “ઉદ્ધાર/છૂટકારો કરવો” બંનેનો મૂળભુત અર્થ સમાન છે અને તેથી કેટલીક ભાષાઓમાં તે બંનેનો અનુવાદ કરવા એક જ શબ્દ હોય શકે. તો પણ, “મુક્તિદંડ” શબ્દનો અર્થ કશાકને કે કોઈકને "મુક્ત કરવાની" જરૂરી ચુકવણી કિંમત હોઈ શકે છે. "ઉદ્ધાર" શબ્દ સ્વયં ખરેખર ચૂકવણીનો ઉલ્લેખ કદીપણ દર્શાવી શકતો નથી. +* સંદર્ભ અનુસાર, “ઉદ્ધાર” શબ્દનું અનુવાદ “પાછું ખરીદી લેવું” અથવા “(કોઈને) છોડાવવા ચુકવણી કરવી” અથવા “મુક્તિદંડ” પણ કરી શકાય. +* “ઉદ્ધાર કરવો” શબ્દનું અનુવાદ “મુક્તિદંડ” અથવા “મુક્તિ માટેની કિંમત” અથવા “પાછા ખરીદી લેવું” તરીકે કરી શકાય. +* “મુક્તિદંડ ચૂકવવો” અને “ઉદ્ધાર” બંનેનો મૂળભુત અર્થ સમાન છે અને તેથી કેટલીક ભાષાઓમાં તે બંનેનું અનુવાદ કરવા એક જ શબ્દ હોઈ શકે. તોપણ, “મુક્તિદંડ” શબ્દનો અર્થ કશાકને કે કોઈકને “મુક્ત કરવાની” જરૂરી ચૂકવણીની કિંમત હોઈ શકે છે. “ઉદ્ધાર” શબ્દ સ્વયં ખરેખર ચૂકવણીનો ઉલ્લેખ કદીપણ દર્શાવી શકતો નથી. -(આ પણ જૂઓ: [મુક્ત](../other/free.md), [મુક્તિદંડ](../kt/ransom.md)) +(આ પણ જુઓ: [મુક્ત], [મુક્તિદંડ]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [ક્લોસ્સી 1:13-14](rc://*/tn/help/col/01/13) -* [એફેસી 1:7-8](rc://*/tn/help/eph/01/07) -* [એફેસી 5:15-17](rc://*/tn/help/eph/05/15) -* [ગલાતી 3:13-14](rc://*/tn/help/gal/03/13) -* [ગલાતી 4:3-5](rc://*/tn/help/gal/04/03) -* [લૂક 2:36-38](rc://*/tn/help/luk/02/36) -* [રૂથ 2:19-20](rc://*/tn/help/rut/02/19) +* [ક્લોસ્સી 1:13-14] +* [એફેસી 1:7-8] +* [એફેસી 5:16] +* [ગલાતી 3:13-14] +* [ગલાતી 4:5] +* [લૂક 2:38] +* [રૂથ 2:20] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H1350, H1353, H6299, H6302, H6304, H6306, H6561, H7069, G59, G629, G1805, G3084, G3085 +* Strong's: H1350, H1353, H6299, H6302, H6304, H6306, H6561, H7069, G00590, G06290, G18050, G30840, G30850 diff --git a/bible/kt/repent.md b/bible/kt/repent.md index 5c7ff62..250509d 100644 --- a/bible/kt/repent.md +++ b/bible/kt/repent.md @@ -1,49 +1,43 @@ -# પશ્ચાતાપ કરવો, પશ્ચાતાપ કરે છે, પશ્ચાતાપ કર્યો, પશ્ચાતાપ +# પશ્ચાતાપ કરવો, પશ્ચાતાપ ## વ્યાખ્યા: -“પશ્ચાતાપ કરવો” અને “પશ્ચાતાપ” શબ્દો પાપથી દૂર જવું અને ઈશ્વર તરફ પાછા ફરવું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +“પશ્ચાતાપ કરવો” અને “પશ્ચાતાપ” શબ્દો પાપથી દૂર જવું અને ઈશ્વર તરફ પાછા ફરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. * “પશ્ચાતાપ કરવા” નો શાબ્દિક અર્થ “મન બદલવું” એવો થાય છે. -* બાઇબલમાં, “પશ્ચાતાપ કરવા” નો અર્થ સામાન્ય રીતે વિચારવાના તથા વ્યવહાર કરવાના પાપી માનવીય માર્ગમાંથી પાછા ફરવું અને વિચારવાના તથા વ્યવહાર કરવાના ઈશ્વરના માર્ગ તરફ વળવું એવો થાય છે. -* જ્યારે લોકો પોતાના પાપો માટે સાચી રીતે પશ્ચાતાપ કરે છે ત્યારે, ઈશ્વર તેમને માફ કરે છે અને તેમનું આજ્ઞાપાલન કરવાની શરૂઆત કરવા મદદ કરે છે. +* બાઇબલમાં, “પશ્ચાતાપ કરવો” નો સામાન્ય અર્થ પાપી, માનવીય રીતે વિચારવાના તથા વ્યવહાર કરવાના માર્ગથી ઈશ્વરીય રીતે વિચારવાના તથા વ્યવહાર કરવાના માર્ગ તરફ ફરવાનો થાય છે. +* જ્યારે લોકો પોતાના પાપો માટે સાચી રીતે પશ્ચાતાપ કરે છે ત્યારે, ઈશ્વર તેમને માફ કરે છે અને તેમને આધીન થવાની શરૂઆત કરવા મદદ કરે છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* “પશ્ચાતાપ કરવો” શબ્દનો અનુવાદ “(ઈશ્વર તરફ) પાછા વળવું” અથવા તો “પાપથી પાછા અને ઈશ્વર તરફ વળવું” અથવા તો “ઈશ્વર તરફ અને પાપથી પાછા ફરવું” એવા શબ્દસમૂહોથી થઈ શકે. -* “પશ્ચાતાપ” શબ્દનો અનુવાદ ઘણી વાર “પશ્ચાતાપ કરવો” તે ક્રિયાપદ વાપરીને કરી શકાય છે. +* “પશ્ચાતાપ કરવો” શબ્દનું અનુવાદ “(ઈશ્વર તરફ) પાછા વળવું” અથવા “પાપથી પાછા અને ઈશ્વર તરફ વળવું” અથવા “ઈશ્વર તરફ અને પાપથી પાછા ફરવું” એવા શબ્દ કે શબ્દસમૂહથી થઈ શકે. +* “પશ્ચાતાપ” શબ્દનું અનુવાદ ઘણીવાર “પશ્ચાતાપ કરવો” તે ક્રિયાપદ વાપરીને કરી શકાય છે. ઉદાહરણ તરીકે, “ઈશ્વરે ઈઝરાએલને પશ્ચાતાપ બક્ષ્યો છે” નું અનુવાદ “ઈશ્વરે ઈઝરાએલને પશ્ચાતાપ કરવા સક્ષમ કર્યો છે” તરીકે કરી શકાય. +* “પશ્ચાતાપ” નું અનુવાદ કરવાની બીજી રીતો “પાપથી પાછા ફરવું” અથવા “ઈશ્વર તરફ ફરવું અને પાપથી દૂર” નો સમાવેશ કરી શકે છે. -ઉદાહરણ તરીકે, “ઈશ્વરે ઇઝરાયલને પશ્ચાતાપ બક્ષ્યો છે” નો અનુવાદ “ઈશ્વરે ઇઝરાયલને પશ્ચાતાપ કરવા સક્ષમ કર્યો છે” તરીકે કરી શકાય. - -* “પશ્ચાતાપ” નો અનુવાદ “પાપથી પાછા ફરવું” અથવા તો “ઈશ્વર તરફ અને પાપથી પાછા ફરવું” જેવી બીજી રીતે કરી શકાય. - -(આ પણ જૂઓ: [માફ કરવું](../kt/forgive.md), [પાપ](../kt/sin.md), [ફરવું](../other/turn.md)) +(આ પણ જુઓ: [માફ કરવું], [પાપ], [ફરવું]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:19-20](rc://*/tn/help/act/03/19) -* [લૂક 3:3](rc://*/tn/help/luk/03/03) -* [લૂક 3:8](rc://*/tn/help/luk/03/08) -* [લૂક 5:29-32](rc://*/tn/help/luk/05/29) -* [લૂક 24:45-47](rc://*/tn/help/luk/24/45) -* [માર્ક 1:14-15](rc://*/tn/help/mrk/01/14) -* [માથ્થી 3:1-3](rc://*/tn/help/mat/03/01) -* [માથ્થી 3:10-12](rc://*/tn/help/mat/03/10) -* [માથ્થી 4:17](rc://*/tn/help/mat/04/17) -* [રોમન 2:3-4](rc://*/tn/help/rom/02/03) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:19-20] +* [લૂક 3:3] +* [લૂક 3:8] +* [લૂક 5:32] +* [લૂક 24:47] +* [માર્ક 1:14-15] +* [માથ્થી 3:3] +* [માથ્થી 3:11] +* [માથ્થી 4:17] +* [રોમન 2:4] ## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[16:2](rc://*/tn/help/obs/16/02)__ ઘણા વર્ષો સુધી ઈશ્વરનું આજ્ઞાપાલન ન કરવા તથા પોતાના શત્રુઓથી જુલમ સહ્યા બાદ, ઇઝરાયલીઓએ __પશ્ચાતાપ કર્યો__ અને તેઓને છોડાવવા ઈશ્વરને વિનંતી કરી. -* __[17:13](rc://*/tn/help/obs/17/13)__ દાઉદે તેના પાપ માટે __પશ્ચાતાપ કર્યો__ અને ઈશ્વરે તેને માફ કર્યું. -* __[19:18](rc://*/tn/help/obs/19/18)__ તેઓને (પ્રબોધકોએ) લોકોને ચેતવણી આપી કે જો તેઓ __પશ્ચાતાપ નહીં કરે__ તો ઈશ્વર તેઓનો નાશ કરશે. -* __[24:2](rc://*/tn/help/obs/24/02)__ ઘણા લોકો યોહાનને સાંભળવા અરણ્યમાં ગયા. +* __[16:2]__ ઘણા વર્ષો સુધી ઈશ્વરનું આજ્ઞાપાલન ન કરવા તથા પોતાના શત્રુઓથી જુલમ સહ્યા બાદ, ઈઝરાએલીઓએ __પશ્ચાતાપ કર્યો__ અને તેઓને છોડાવવા ઈશ્વરને વિનંતી કરી. +* __[17:13]__ દાઉદે તેના પાપ માટે__પશ્ચાતાપ કર્યો__ અને ઈશ્વરે તેને માફ કર્યો. +* __[19:18]__ તેઓને (પ્રબોધકોએ) લોકોને ચેતવણી આપી કે જો તેઓ__પશ્ચાતાપ __ નહીં કરે, તો ઈશ્વર તેઓનો નાશ કરશે. +* __[24:2]__ ઘણા લોકો યોહાનને સાંભળવા અરણ્યમાં ગયા. તેણે તેઓને, “__પશ્ચાતાપ કરો__ કારણ કે ઈશ્વરનું રાજ્ય પાસે આવ્યું છે!” કહેતા પ્રચાર કર્યો. +* __[42:8]__ “તે શાસ્ત્રમાં પણ લખ્યું હતું કે મારા શિષ્યો એવું ઘોષિત કરશે કે દરેક વ્યક્તિએ પોતાના પાપોની માફી પામવા માટે__પશ્ચાતાપ કરવો__ જોઈએ.” +* __[44:5]__ “તો હવે, __પશ્ચાતાપ કરો__ અને ઈશ્વર તરફ પાછા ફરો કે જેથી તમારા પાપો ધોવાઈ જાય.” -તેણે તેઓને, “__પશ્ચાતાપ કરો,__ કારણ કે ઈશ્વરનું રાજ્ય પાસે આવ્યું છે!” કહેતા પ્રચાર કર્યો. +## શબ્દની માહિતી: -* __[42:8](rc://*/tn/help/obs/42/08)__ “શાસ્ત્રમાં પણ લખ્યું હતું કે મારા શિષ્યો દરેક વ્યક્તિએ તેના પાપની માફી પામવા માટે __પશ્ચાતાપ કરવો__ જોઈએ એવું ઘોષિત કરશે.” -* __[44:5](rc://*/tn/help/obs/44/05)__ “તો હવે, __પશ્ચાતાપ કરો__ અને ઈશ્વર તરફ પાછા ફરો કે જેથી તમારા પાપો ધોવાઈ જાય.” - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H5150, H5162, H5164, G278, G3338, G3340, G3341 +Strong's: H5150, H5162, H5164, G02780, G33380, G33400, G33410 diff --git a/bible/kt/resurrection.md b/bible/kt/resurrection.md index 42b5c16..13284ce 100644 --- a/bible/kt/resurrection.md +++ b/bible/kt/resurrection.md @@ -1,42 +1,37 @@ -# જીવનોત્થાન, ઉત્થાન +# પુનરુત્થાન ## વ્યાખ્યા: -“જીવનોત્થાન” શબ્દ મરણ પામ્યા બાદ ફરીથી જીવિત થવું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +“પુનરુત્થાન” શબ્દ મરણ પામ્યા બાદ ફરીથી જીવિત થવું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* કોઈ વ્યક્તિનું જીવનોત્થાન કરવાનો અર્થ તે વ્યક્તિને ફરીથી જીવિત કરવી એવો થાય છે. - -આ કરવાનું સામર્થ ફક્ત ઈશ્વર પાસે છે. - -* “જીવનોત્થાન” શબ્દ ઘણી વાર ઈસુ મરણ પામ્યા અને બાદમાં સજીવન થયા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* જ્યારે ઈસુએ કહ્યું કે, “ઉત્થાન તથા જીવન હું છું” ત્યારે, તેમના કહેવાનો અર્થ એ હતો કે જીવનોત્થાનનો સ્રોત તેઓ પોતે છે અને તેઓ જ લોકો પાછા સજીવન થાય તેવું કરનાર છે. +* કોઈ વ્યક્તિને સજીવન કરવાનો અર્થ તે વ્યક્તિને ફરીથી જીવિત કરવી એવો થાય છે. આ કરવાનું સામર્થ ફક્ત ઈશ્વર પાસે છે. +* “પુનરુત્થાન” શબ્દ ઘણીવાર ઈસુ મરણ પામ્યા ત્યારબાદ સજીવન થયા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* જ્યારે ઈસુએ કહ્યું કે, “પુનરુત્થાન તથા જીવન હું છું” ત્યારે, તેમના કહેવાનો અર્થ એ હતો કે પુનરુત્થાનનો સ્રોત તેઓ પોતે છે અને તેઓ જ લોકો પાછા સજીવન થાય તેવું કરનાર છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* એક વ્યક્તિના “જીવનોત્થાન” નો અનુવાદ “ફરીથી જીવતા થવું” અથવા તો “મરણ પામ્યા બાદ ફરીથી જીવિત થવું” તરીકે કરી શકાય. -* આ શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ “ઊભા થવું” અથવા તો “(મરણમાંથી) ઊભા થવાની ક્રિયા” એવો થાય છે. આ શબ્દનો અનુવાદ કરવાની આ બીજી રીતો હશે. +* એક વ્યક્તિના “પુનરુત્થાન” નું અનુવાદ “ફરીથી જીવતા થવું” અથવા “મરણ પામ્યા બાદ ફરીથી જીવિત થવું” તરીકે કરી શકાય. +* આ શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ “ઊભા થવું” અથવા “(મરણમાંથી) ઉઠવાની ક્રિયા” એવો થાય છે. આ શબ્દનું અનુવાદ કરવાની આ બીજી રીતો હશે. -(આ પણ જૂઓ: [જીવન](../kt/life.md), [મરણ](../other/death.md), [ઊભા કરવું](../other/raise.md)) +(આ પણ જુઓ: [જીવન], [મરણ], [ઉઠવું]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [1 કરિંથી 15:12-14](rc://*/tn/help/1co/15/12) -* [1 પિતર 3:21-22](rc://*/tn/help/1pe/03/21) -* [હિબ્રૂ 11:35-38](rc://*/tn/help/heb/11/35) -* [યોહાન 5:28-29](rc://*/tn/help/jhn/05/28) -* [લૂક 20:27-28](rc://*/tn/help/luk/20/27) -* [લૂક 20:34-36](rc://*/tn/help/luk/20/34) -* [માથ્થી 22:23-24](rc://*/tn/help/mat/22/23) -* [માથ્થી 22:29-30](rc://*/tn/help/mat/22/29) -* [ફિલિપી 3:8-11](rc://*/tn/help/php/03/08) +* [1 કરિંથી 15:13] +* [1 પિતર 3:21] +* [હિબ્રૂ 11:35] +* [યોહાન 5:28-29] +* [લૂક 20:27] +* [લૂક 20:36] +* [માથ્થી 22:23] +* [માથ્થી 22:30] +* [ફિલિપી 3:11] ## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[21:14](rc://*/tn/help/obs/21/14)__ મસીહાના મરણ અને __જીવનોત્થાન__ દ્વારા, ઈશ્વર પાપીઓને બચાવવાની અને નવો કરાર સ્થાપિત કરવાની યોજના સિદ્ધ કરશે. -* __[37:5](rc://*/tn/help/obs/37/05)__ ઈસુએ પ્રત્યુતર આપ્યો કે, “__ઉત્થાન__ તથા જીવન હું છું. +* __[21:14]__ મસીહાના મરણ અને __પુનરુત્થાન__ દ્વારા, ઈશ્વર પાપીઓને બચાવવાની અને નવો કરાર સ્થાપિત કરવાની યોજના સિદ્ધ કરશે. +* __[37:5]__ ઈસુએ પ્રત્યુતર આપ્યો કે, “__પુનરુત્થાન__ તથા જીવન હું છું. જે કોઈ મારા પર વિશ્વાસ કરે છે તે જો કે મરણ પામે તોપણ જીવશે. -જે કોઈ મારામાં વિશ્વાસ કરે છે તે જો કે મરણ પામે તો પણ જીવશે. +## શબ્દની માહિતી: -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G386, G1454, G1815 +Strong's: G03860, G14540, G18150 diff --git a/bible/kt/reveal.md b/bible/kt/reveal.md index 7241930..1ebff25 100644 --- a/bible/kt/reveal.md +++ b/bible/kt/reveal.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# પ્રગટ કરવું, પ્રગટ કરે છે, પ્રગટ કર્યું/પ્રકટીકરણ +# પ્રગટ કરવું, પ્રગટ કર્યું, પ્રકટીકરણ ## વ્યાખ્યા: -“પ્રગટ કરવું” શબ્દનો અર્થ કોઈ બાબતની જાણ થાય તેમ કરવું, થાય છે. “પ્રગટીકરણ” એવી બાબત છે કે જે પ્રગટ કરવામાં આવી છે. +“પ્રગટ કરવું” શબ્દનો અર્થ કોઈ બાબતની જાણ થાય તેમ કરવું, થાય છે. “પ્રકટીકરણ” એવી બાબત છે કે જે પ્રગટ કરવામાં આવી છે. -* ઈશ્વરે પોતે જે કઈ સર્જન કર્યું છે તે દ્વારા અને તેમણે કહેલા તથા લખેલા સંદેશાઓના વાતવ્યવહાર દ્વારા પોતાને પ્રગટ કર્યા છે. +* ઈશ્વરે પોતે જે કંઈ સર્જન કર્યું છે તે દ્વારા અને તેમણે કહેલા તથા લખેલા સંદેશાઓના વાત-વ્યવહાર દ્વારા પોતાને પ્રગટ કર્યા છે. * ઈશ્વરે પોતાને સ્વપ્નો અને સંદર્શનો દ્વારા પણ પ્રગટ કર્યા છે. * જ્યારે પાઉલે કહ્યું કે તેણે સુવાર્તા “ઈસુ ખ્રિસ્ત તરફથી પ્રકટીકરણ” દ્વારા પ્રાપ્ત કરી ત્યારે, તેનો અર્થ એ હતો કે ઈસુએ પોતે તે સુવાર્તા તેને સમજાવી હતી. -* નવા કરારનું “પ્રકટીકરણ” નું પુસ્તક ઈશ્વર અંત સમયે થવાના બનાવોને પ્રગટ કરે છે, તે વિષે છે. તેમણે તે ઘટનાઓને સંદર્શનો દ્વારા પ્રેરિત યોહાનને પ્રગટ કરી. +* નવા કરારનું “પ્રકટીકરણ” નું પુસ્તક ઈશ્વરે પ્રગટ કરેલ બનાવો જે અંત સમયે થવાના છે તે વિષે છે. તેમણે તે બનાવોને સંદર્શનો દ્વારા પ્રેરિત યોહાનને પ્રગટ કર્યા. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* “પ્રગટ કરવું” ના બીજા અનુવાદો “જણાવવું” અથવા તો “જાહેર કરવું” અથવા તો “સ્પષ્ટપણે બતાવવું” નો સમાવેશ કરે છે. -* સંદર્ભ અનુસાર, “પ્રગટીકરણ” ના સંભવિત અનુવાદો “ઈશ્વર તરફથી સંદેશવ્યવહાર” અથવા તો “ઈશ્વરે પ્રગટ કરેલી બાબતો” અથવા તો “ઈશ્વર વિષેનું શિક્ષણ” તરીકે કરી શકાય. ભાષાંતરમાં “પ્રગટ કરવું” નો અર્થ સાચવવો મહત્વનું છે. -* “જ્યાં પ્રગટીકરણ નથી” એ શબ્દસમૂહનો અનુવાદ “જ્યારે ઈશ્વર પોતાને લોકો સમક્ષ પ્રગટ કરતા નથી” અથવા તો “જ્યારે ઈશ્વર લોકો સાથે વાત કરતા નથી” અથવા તો “એવા લોકોમાં જેમની સાથે ઈશ્વર વાતવ્યવહાર કરતા નથી” કરી શકાય. +* “પ્રગટ કરવું” ને અનુવાદ કરવાની બીજી રીતો “જણાવવું” અથવા “જાહેર કરવું” અથવા “સ્પષ્ટપણે બતાવવું” નો સમાવેશ કરી શકે છે. +* સંદર્ભ અનુસાર, “પ્રકટીકરણ” નું અનુવાદ કરવાની સંભવિત રીતો “ઈશ્વર તરફથી સંદેશવ્યવહાર” અથવા “ઈશ્વરે પ્રગટ કરેલી બાબતો” અથવા “ઈશ્વર વિષેનું શિક્ષણ” છે. ભાષાંતરમાં “પ્રગટ કરવું” નો અર્થ સાચવવો મહત્વનો છે. +* “જ્યાં પ્રકટીકરણ નથી” એ શબ્દસમૂહનું અનુવાદ “જ્યારે ઈશ્વર પોતાને લોકો સમક્ષ પ્રગટ કરતા નથી” અથવા “જ્યારે ઈશ્વર લોકો સાથે વાત કરતા નથી” અથવા “એવા લોકોમાં જેમની સાથે ઈશ્વર વાત-વ્યવહાર કરતા નથી” તરીકે કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [શુભસંદેશ](../kt/goodnews.md), [સુવાર્તા](../kt/goodnews.md), [સ્વપ્ન](../other/dream.md), [દર્શન](../other/vision.md)) +(આ પણ જુઓ: [શુભસંદેશ], [સુવાર્તા], [સ્વપ્ન], [દર્શન]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [દાનિયેલ 11:1-2](rc://*/tn/help/dan/11/01) -* [એફેસી 3:3-5](rc://*/tn/help/eph/03/03) -* [ગલાતી 1:11-12](rc://*/tn/help/gal/01/11) -* [યર્મિયાનો વિલાપ 2:13-14](rc://*/tn/help/lam/02/13) -* [માથ્થી 10:26-27](rc://*/tn/help/mat/10/26) -* [ફિલિપી 3:15-16](rc://*/tn/help/php/03/15) -* [પ્રકટીકરણ 1:1-3](rc://*/tn/help/rev/01/01) +* [દાનિયેલ 11:1-2] +* [એફેસી 3:5] +* [ગલાતી 1:12] +* [યર્મિયાનો વિલાપ 2:13-14] +* [માથ્થી 10:26] +* [ફિલિપ્પી 3:15] +* [પ્રકટીકરણ 1:1] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H241, H1540, H1541, G601, G602, G5537 +H0241, H1540, H1541, G06010, G06020, G55370 diff --git a/bible/kt/righteous.md b/bible/kt/righteous.md index 28ed1d1..de018a7 100644 --- a/bible/kt/righteous.md +++ b/bible/kt/righteous.md @@ -1,66 +1,74 @@ -# ન્યાયી, ન્યાયીપણું, અન્યાયી, અન્યાયીપણું, પ્રામાણિક, પ્રમાણિકપણું +# ધર્મી, ધાર્મિકતા, ન્યાયી, અન્યાયી, પ્રામાણિક, પ્રમાણિકતા ## વ્યાખ્યા: -“ન્યાયીપણું” શબ્દ ઈશ્વરની સંપૂર્ણ ભલાઈ, ન્યાય, વિશ્વાસુપણું અને પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ બધા ગુણલક્ષણો હોવાને કારણે ઈશ્વર “ન્યાયી” છે. ઈશ્વર ન્યાયી છે તે કારણે તેમણે પાપને વખોડવું જ રહ્યું. +"ધર્મી" શબ્દ દેવની સંપૂર્ણ ભલાઈ, ન્યાય, વફાદારી અને પ્રેમને દર્શાવે છે. આ ગુણો રાખવાથી દેવ “ધર્મી” બને છે. કારણ કે દેવ ધર્મી છે, તે પાપને ધિક્કારે છે. -* આ શબ્દો ઘણી વાર જે વ્યક્તિ ઈશ્વરનું આજ્ઞાપાલન કરે છે અને નૈતિક રીતે સારી છે તેને દર્શાવવા વપરાય છે. તો પણ, બધા જ લોકોએ પાપ કર્યું છે તે કારણે, ઈશ્વર સિવાય બીજું કોઈ સંપૂર્ણપણે ન્યાયી નથી. -* બાઈબલમાં જેઓને “ન્યાયી” કહેવામાં આવ્યા હતા તેવા લોકોના ઉદાહરણોમાં નૂહ, અયૂબ, ઇબ્રાહિમ, ઝખાર્યા અને એલિસાબેતનો સમાવેશ થાય છે. -* જ્યારે લોકો પોતાને બચાવવા ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે ત્યારે, ઈશ્વર તેઓને તેમના પાપોથી શુદ્ધ કરે છે અને ઈસુના ન્યાયપણાને લીધે તેઓને ન્યાયી ઘોષિત કરે છે.                                                                                                                                                     “અન્યાયી” શબ્દનો અર્થ પાપી હોવું તથા નૈતિક રીતે ભ્રષ્ટ હોવું થાય છે. “અન્યાયીપણું” પાપ કે પાપી હોવાની દશાનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* આ શબ્દો ખાસ કરીને, ઈશ્વરના શિક્ષણ અને આજ્ઞાઓ ન પાળતી રીતે જીવન જીવવાને, ઉલ્લેખે છે. -* અન્યાયી લોકો તેમના વિચારો અને કાર્યોમાં અનૈતિક છે. -* કેટલીક વાર “અન્યાયી” શબ્દ ખાસ કરીને જે લોકો ઈસુમાં વિશ્વાસ કરતા નથી તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.                                                                                                                                                                                                                            “પ્રામાણિક” અને “પ્રામાણિકપણું” શબ્દો ઈશ્વરના નિયમોને અનુસરતી રીતે વર્તવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* આ શબ્દોના અર્થમાં સીધા ઊભા રહેવું અને પ્રત્યક્ષ રીતે સામે જોવું જેવા વિચારોનો સમાવેશ થાય છે. -* જે વ્યક્તિ “પ્રામાણિક” છે તે એવી વ્યક્તિ છે કે જે ઈશ્વરના નિયમો પાળે છે અને ઈશ્વરની ઈચ્છાની વિરુદ્ધની બાબતો કરતી નથી. -* “સત્યનિષ્ઠા” અને “ન્યાયી” જેવા શબ્દો સમાન અર્થ ધરાવે છે અને તેઓ કેટલીક વાર સમાંતરિતા રચનાઓમાં વપરાય છે, જેમ કે “સત્યનિષ્ઠા અને પ્રમાણિકપણું.” (જૂઓ: [સમાંતરિતા](rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)) +* આ શબ્દોનો ઉપયોગ ઘણીવાર એવી વ્યક્તિનું વર્ણન કરવા માટે પણ થાય છે જે દેવનું પાલન કરે છે અને નૈતિક રીતે સારી છે. જો કે, બધા લોકોએ પાપ કર્યું હોવાથી, દેવ સિવાય કોઈ સંપૂર્ણ ન્યાયી નથી. +* બાઈબલમાં “ધર્મી” કહેવાતા લોકોના ઉદાહરણોમાં નૂહ, અયૂબ, ઈબ્રાહિમ, ઝખાર્યા અને એલિઝાબેથનો સમાવેશ થાય છે. +* જ્યારે લોકો તેમને બચાવવા માટે ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે, ત્યારે દેવ તેઓને તેમના પાપોમાંથી શુદ્ધ કરે છે અને ઈસુના ન્યાયીપણાને લીધે તેઓને ન્યાયી જાહેર કરે છે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +"અધર્મી" શબ્દનો અર્થ થાય છે પાપી અને નૈતિક રીતે ભ્રષ્ટ. “અધર્મ” એ પાપ અથવા પાપી હોવાની સ્થિતિનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* જ્યારે તે ઈશ્વરને વર્ણવે છે ત્યારે, “ન્યાયી” શબ્દનો અનુવાદ “સંપૂર્ણપણે ભલા તથા ન્યાયપૂર્ણ” અથવા તો “હંમેશાં ખરી રીતે વર્તતા” થઈ શકે. -* ઈશ્વરનું “ન્યાયીપણું” નો અનુવાદ “સંપૂર્ણ વિશ્વાસુપણું તથા ભલાઈ” પણ કરી શકાય. -* જ્યારે તે જે લોકો ઈશ્વરને આજ્ઞાધીન છે તેઓનું વર્ણન કરે છે ત્યારે, “ન્યાયી” શબ્દનો અનુવાદ “નૈતિક રીતે સારા” અથવા તો “ન્યાયપૂર્ણ” અથવા તો “ઈશ્વરને ખુશ કરતું જીવન જીવતા લોકો” પણ કરી શકાય. -* “ન્યાયી” શબ્દનો અનુવાદ “ન્યાયી લોકો” અથવા તો “ઈશ્વરનો ભય માનનારા લોકો” તરીકે થઈ શકે. -* સંદર્ભ અનુસાર, “ન્યાયીપણું” નો અનુવાદ એવા શબ્દ કે શબ્દસમૂહ દ્વારા કરી શકાય કે જેનો અર્થ “ભલાઈ” અથવા તો “ઈશ્વર સમક્ષ સંપૂર્ણ હોવું” અથવા તો “ઈશ્વરનું આજ્ઞાપાલન કરીને ખરી રીતે વર્તવું” અથવા તો “સંપૂર્ણપણે સારું કરવું” પણ કરી શકાય. -* “અન્યાયી” શબ્દનો સરળ અનુવાદ “ન્યાયી નહીં” એ રીતે કરી શકાય. -* સંદર્ભ અનુસાર, આનો અનુવાદ “દુષ્ટ” અથવા તો “અનૈતિક” અથવા તો “ઈશ્વરની વિરુદ્ધ બળવો કરતા લોકો” અથવા તો “પાપીઓ” નો સમાવેશ કરે છે. -* “અન્યાયીઓ” શબ્દનો અનુવાદ “અન્યાયી લોકો” તરીકે કરી શકાય. -* “અન્યાયીપણું” શબ્દનો અનુવાદ “પાપ” અથવા તો “દુષ્ટ વિચારો અને કાર્યો” અથવા તો “દુષ્ટતા” તરીકે કરી શકાય. -* જો શક્ય હોય તો, તેનો અનુવાદ એ રીતે કરવો કે જ્યાં તેનો સંબંધ “ન્યાયી”, ન્યાયીપણું” સાથે દર્શાવે છે, તો તે ઉત્તમ રહેશે. -* “પ્રામાણિક” નો અનુવાદ “ખરી રીતે વર્તતું” અથવા તો “ખરી રીતે વર્તતી વ્યક્તિ” અથવા તો “ઈશ્વરના નિયમો પાળતું” અથવા તો “ઈશ્વરને આજ્ઞાધીન” અથવા તો “જે ખરું છે તે રીતે વર્તતું” નો સમાવેશ કરે છે. -* “પ્રામાણિકપણું” શબ્દનો અનુવાદ “નૈતિક શુદ્ધતા” અથવા તો “સારો નૈતિક વ્યવહાર” અથવા તો “ખરાપણું” કરી શકાય. -* “પ્રામાણિકો” શબ્દનો અનુવાદ “જેઓ પ્રામાણિક છે તેવા લોકો” અથવા તો “પ્રામાણિક લોકો” થઈ શકે.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               (આ પણ જૂઓ: [દુષ્ટ](../kt/evil.md), [વિશ્વાસુ](../kt/faithful.md), [સારું](../kt/good.md), [પવિત્ર](../kt/holy.md), [સત્યનિષ્ઠા](../other/integrity.md), [ન્યાયપૂર્ણ](../kt/justice.md), [નિયમ](../other/law.md), [નિયમ](../kt/lawofmoses.md), [આજ્ઞા પાળવી](../other/obey.md), [શુદ્ધ](../kt/purify.md), [ન્યાયી](../kt/righteous.md), [પાપ](../kt/sin.md), [નિયમ વિરૂદ્ધનું](../other/lawful.md)) +* આ શબ્દો ખાસ કરીને એવી રીતે જીવવાનો સંદર્ભ આપે છે જે દેવના ઉપદેશો અને આદેશોનું ઉલ્લંઘન કરે છે. +* અન્યાયી લોકો તેમના વિચારો અને કાર્યોમાં અનૈતિક હોય છે. +* કેટલીકવાર “અધર્મી” એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈસુમાં માનતા નથી. -## બાઈબલના સંદર્ભો: +"પ્રમાણિક" અને "પ્રમાણિકતા" શબ્દો દેવના નિયમોને અનુસરે તે રીતે કાર્ય કરવાને દર્શાવે છે. -* [પુનર્નિયમ 19:15-16](rc://*/tn/help/deu/19/15) -* [અયૂબ 1:6-8](rc://*/tn/help/job/01/06) -* [ગીતશાસ્ત્ર 37:28-30](rc://*/tn/help/psa/037/028) -* [ગીતશાસ્ત્ર 49:14-15](rc://*/tn/help/psa/049/014) -* [ગીતશાસ્ત્ર 107:41-43](rc://*/tn/help/psa/107/041) -* [સભાશિક્ષક 12:10-11](rc://*/tn/help/ecc/12/10) -* [યશાયા 48:1-2](rc://*/tn/help/isa/48/01) -* [હઝકિયેલ 33:12-13](rc://*/tn/help/ezk/33/12) -* [માલાખી 2:5-7](rc://*/tn/help/mal/02/05) -* [માથ્થી 6:1-2](rc://*/tn/help/mat/06/01) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:13-14](rc://*/tn/help/act/03/13) -* [રોમનો 1:29-31](rc://*/tn/help/rom/01/29) -* [1 કરિંથી 6:9-11](rc://*/tn/help/1co/06/09) -* [ગલાતી 3:6-9](rc://*/tn/help/gal/03/06) -* [ક્લોસ્સી 3:22-25](rc://*/tn/help/col/03/22) -* [2 થેસ્સલોનિકી 2:8-10](rc://*/tn/help/2th/02/08) -* [2 તિમોથી 3:16-17](rc://*/tn/help/2ti/03/16) -* [1 પિતર 3:18-20](rc://*/tn/help/1pe/03/18) -* [1 યોહાન 1:8-10](rc://*/tn/help/1jn/01/08) -* [1 યોહાન 5:16-17](rc://*/tn/help/1jn/05/16) +* આ શબ્દોના અર્થમાં સીધા ઊભા રહેવાનો અને સીધો આગળ જોવાનો વિચાર શામેલ છે. +* જે વ્યક્તિ “પ્રમાણિક” છે તે એવી વ્યક્તિ છે જે દેવના નિયમોનું પાલન કરે છે અને તેમની ઈચ્છા વિરુદ્ધના કાર્યો કરતી નથી. +* "અખંડિતતા" અને "ન્યાયી" જેવા શબ્દો સમાન અર્થ ધરાવે છે અને કેટલીકવાર સમાંતર બાંધકામમાં ઉપયોગમાં લેવાય છે, જેમ કે "અખંડિતતા અને પ્રામાણિકતા." (જુઓ: [સમાંતર]) + +## અનુવાદ સૂચનો: + +* જ્યારે તે દેવનું વર્ણન કરે છે, ત્યારે "ન્યાયી" શબ્દનું ભાષાંતર "સંપૂર્ણ રીતે સારું અને ન્યાયી" અથવા "હંમેશા યોગ્ય રીતે વર્તે છે" તરીકે કરી શકાય છે. +* દેવનું “ન્યાયીપણું”નું ભાષાંતર “સંપૂર્ણ વફાદારી અને ભલાઈ” તરીકે પણ થઈ શકે છે. +* જ્યારે તે એવા લોકોનું વર્ણન કરે છે જેઓ દેવને આજ્ઞાકારી છે, ત્યારે "ન્યાયી" શબ્દનું ભાષાંતર "નૈતિક રીતે સારું" અથવા "ન્યાયી" અથવા "દેવને આનંદદાયક જીવન જીવવું" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* “ન્યાયી” વાક્યનું ભાષાંતર “ન્યાયી લોકો” અથવા “દેવનો ડર રાખનારા લોકો” તરીકે પણ થઈ શકે છે. +* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, "ન્યાયીપણું" શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે પણ અનુવાદિત થઈ શકે છે જેનો અર્થ થાય છે "ભલાઈ" અથવા "દેવ સમક્ષ સંપૂર્ણ હોવું" અથવા "દેવની આજ્ઞા પાળીને યોગ્ય રીતે કાર્ય કરવું" અથવા "સંપૂર્ણ સારું કરવું." +* "અધર્મી" શબ્દનું ભાષાંતર ફક્ત "ન્યાયી નથી" તરીકે કરી શકાય છે. +* સંદર્ભના આધારે, આનો અનુવાદ કરવાની અન્ય રીતોમાં "દુષ્ટ" અથવા "અનૈતિક" અથવા "દેવ વિરુદ્ધ બળવો કરનારા લોકો" અથવા "પાપી"નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* "અધર્મી" વાક્યનું ભાષાંતર "અધર્મી લોકો" તરીકે કરી શકાય છે. +* "અધર્મ" શબ્દનું ભાષાંતર "પાપ" અથવા "દુષ્ટ વિચારો અને કાર્યો" અથવા "દુષ્ટતા" તરીકે કરી શકાય છે. +* જો શક્ય હોય તો, આનું ભાષાંતર એ રીતે કરવું શ્રેષ્ઠ છે કે જે તેનો સંબંધ “ન્યાયી, ન્યાયીપણું” સાથે દર્શાવે છે. +* “પ્રમાણિક” ભાષાંતર કરવાની રીતોમાં “યોગ્ય રીતે વર્તવું” અથવા “જે યોગ્ય રીતે કાર્ય કરે છે” અથવા “દેવના નિયમોનું પાલન કરવું” અથવા “દેવને આજ્ઞાકારી” અથવા “યોગ્ય રીતે વર્તવું”નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* "પ્રમાણિક" શબ્દનું ભાષાંતર "નૈતિક શુદ્ધતા" અથવા "સારા નૈતિક આચરણ" અથવા "સચ્ચાઈ" તરીકે કરી શકાય છે. +* વાક્યનું ભાષાંતર "પ્રમાણિક લોકો" અથવા "સીધા લોકો" તરીકે કરી શકાય છે. + +(આ પણ જુઓ: [દુષ્ટ], [વિશ્વાસુ], [સારા], [પવિત્ર], [પ્રમાણિકતા], [ફક્ત], [નિયમ], [કાયદો], [આજ્ઞાપાલન], [શુદ્ધ], [ન્યાયી], [પાપ], [ગેરકાયદેસર]) + +## બાઈબલ સંદર્ભો: + +* [પુનર્નિયમ ૧૯:૧૬] +* [અયુબ ૧:૮] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૩૭:૧૦] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૪૯:૧૪] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૧૦૭:૪૨] +* [સભાશિક્ષક ૧૨:૧૦-૧૧] +* [યશાયા ૪૮:૧-૨] +* [હઝકિયેલ ૩૩:૧૩] +* [માલાખી ૨:૬] +* [માથ્થી ૬:૧] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૩:૧૩-૧૪] +* [રોમનોને પત્ર ૧:૨૯-૩૧] +* [૧ કરિંથી ૬:૯] +* [ગલાતી ૩:૭] +* [કોલોસ્સી ૩:૨૫] +* [૨ થેસ્સાલોનીકી ૨:૧૦] +* [૨ તીમોથી ૩:૧૬] +* [૧ પિતર ૩:૧૮-૨૦] +* [૧ યોહાન ૧:૯] +* [૧ યોહાન ૫:૧૬-૧૭] ## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[3:2](rc://*/tn/help/obs/03/02)** પણ નૂહ ઈશ્વરની નજરમાં કૃપા પામ્યો. તે દુષ્ટ લોકો મધ્યે રહેતો એક **ન્યાયી** માણસ હતો. -* **[4:8](rc://*/tn/help/obs/04/08)** ઈશ્વરે ઘોષિત કર્યું કે અબ્રામ **ન્યાયી** હતો કારણ કે તેણે ઈશ્વરના વચન પર વિશ્વાસ કર્યો. -* **[17:2](rc://*/tn/help/obs/17/02)** દાઉદ નમ્ર અને **ન્યાયી** માણસ હતો કે જેણે ઈશ્વર પર ભરોસો કર્યો અને તેમનું આજ્ઞાપાલન કર્યું. -* **[23:1](rc://*/tn/help/obs/23/01)** યૂસફ કે જેની સાથે મરિયમની સગાઈ થઈ હતી તે, એક **ન્યાયી** માણસ હતો. -* **[50:10](rc://*/tn/help/obs/50/10)** ત્યારે **ન્યાયી** લોકો ઈશ્વર તેમના પિતાના રાજયમાં સૂરજની જેમ પ્રકાશસે.” +* _[૩:૨]_ પરંતુ નુહને દેવની કૃપા મળી. તે દુષ્ટ લોકો વચ્ચે રહેતો _ન્યાયી_ માણસ હતો. +* _[૪:૮]_ દેવે જાહેર કર્યું કે ઈબ્રાહિમ _ન્યાયી_ છે કારણ કે તે દેવના વચનમાં વિશ્વાસ કરતો હતો. +* _[૧૭:૨]_ દાઉદ એક નમ્ર અને _ન્યાયી_ માણસ હતો જેણે દેવ પર વિશ્વાસ કર્યો અને તેનું પાલન કર્યું. +* _[૨૩:૧]_ યૂસફ, જેની સાથે મરિયમની સગાઈ થઈ હતી, તે એક _ન્યાયી_ માણસ હતો. +* _[૫૦:૧૦]_ પછી _ન્યાયી_ લોકો તેમના પિતા દેવના રાજ્યમાં સૂર્યની જેમ ચમકશે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H205, H1368, H2555, H3072, H3474, H3476, H3477, H3483, H4334, H4339, H4749, H5228, H5229, H5324, H5765, H5766, H5767, H5977, H6662, H6663, H6664, H6665, H6666, H6968, H8535, H8537, H8549, H8552, G93, G94, G458, G1341, G1342, G1343, G1344, G1345, G1346, G2118, G3716, G3717 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0555, H1368, H2474, H3476, H3477, H3433, H4334, H4339, H4749, H5228, H5229, H5324, H5765, H5766, H5765, H5777, H6662, H6663, H6662, H66665, H6664, H66665, H6666, H669668 , H8535, H8537, H8549, H8552, G00930, G00940, G04580, G13410, G13420, G13430, G13440, G13450, G13460, G211160, G3170, G3440 diff --git a/bible/kt/righthand.md b/bible/kt/righthand.md index 6a89751..8601b34 100644 --- a/bible/kt/righthand.md +++ b/bible/kt/righthand.md @@ -2,40 +2,37 @@ ## વ્યાખ્યા: -રૂપકાત્મક શબ્દપ્રયોગ "જમણો હાથ" શાસકની અથવા બીજા મહત્વના વ્યક્તિની જમણી બાજુ માન અથવા બળની જગ્યા સૂચવે છે. +"જમણોહાથ" શબ્દ વ્યક્તિનાં શરીરનાં જમણી બાજુનાં હાથનો ઉલ્લેખ કરે છે. બાઇબલમાં મોટેભાગે આ શબ્દ રૂપાત્મક રીતે વ્યક્તિની જમણી બાજુએ શરીરનાં બીજા ભાગો, વ્યક્તિની જમણી બાજુની દિશા, દક્ષિણ દિશા તરફ, કે રાજકર્તા કે બીજા મહત્વના વ્યક્તિની જમણી બાજુએ માન અથવા બળનાં સ્થાનનો ઉલ્લેખ કરવા વાપરવામાં આવ્યો છે. -* શક્તિ, અધિકાર અથવા સામર્થ્યના ચિહ્ન તરીકે પણ જમણા હાથનો ઉપયોગ થાય છે. +* પરાક્રમ, અધિકાર અથવા સામર્થ્યના ચિહ્ન તરીકે પણ રૂપાત્મક રીતે જમણા હાથનો ઉપયોગ થઈ શકે છે. * બાઈબલ વર્ણવે છે કે ઈસુ વિશ્વાસીઓના (મંડળી) શરીરના શિર તરીકે અને સમગ્ર સૃષ્ટિ પર અંકુશ ધરાવનાર શાસક તરીકે ઈશ્વરપિતાના "જમણા હાથે" બેઠા છે. -* જ્યારે આશીર્વાદ આપવાને માટે કોઈના માથા પર હાથ મુકવામાં આવતો ત્યારે વ્યક્તિનો જમણો હાથ ખાસ માન બતાવવા માટે વાપરવામાં આવતો હતો (જેમ વડા યાકુબે યુસફના દીકરા એફ્રાઈમને આશીર્વાદ આપ્યો હતો તેમ). +* જ્યારે આશીર્વાદ આપવાને માટે કોઈના માથા પર હાથ મુકવામાં આવતો ત્યારે વ્યક્તિનો જમણો હાથ ખાસ માન બતાવવા માટે વાપરવામાં આવતો હતો (જેમ વડા યાકૂબે યૂસફના દીકરા એફ્રાઈમને આશીર્વાદ આપ્યો હતો તેમ). * કોઈના "જમણા હાથે રહીને સેવા કરવી'' એનો અર્થ એ કે એવા વ્યક્તિ બનવું કે જેની સેવા ખાસ કરીને તે વ્યક્તિ માટે મદદરૂપ તથા મહત્વની હોય. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* કેટલીકવાર "જમણો હાથ" ખરેખર વ્યક્તિના જમણા હાથને દર્શાવે છે, જેમ કે રોમન સૈનિકોએ ઠપકો આપવાને માટે ઈસુના જમણા હાથે એક કર્મચારીને રાખ્યો હતો. +* કેટલીકવાર "જમણો હાથ" ખરેખર વ્યક્તિના જમણા હાથને દર્શાવે છે, જેમકે રોમન સૈનિકોએ ઠપકો આપવાને માટે ઈસુના જમણા હાથે એક કર્મચારીને રાખ્યો હતો. આ હાથનો સંદર્ભ આપવા માટે ભાષા જે શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે તેનો ઉપયોગ કરીને તેનું અનુવાદ થવું જોઈએ. +* રૂપકાત્મક ઉપયોગ માટે, જો "જમણો હાથ" શબ્દને સમાવેશ કરતી અભિવ્યક્તિનો પ્રોજેક્ટ ભાષામાં સમાન અર્થ થતો ન હોય, તો તે ભાષામાં સમાન અર્થવાળી બીજી અભિવ્યક્તિ છે કે નહીં તે કાળજીપૂર્વક ધ્યાનમાં લો. +* "જમણા હાથે" અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ "ની જમણી બાજુએ" અથવા "બાજુના સન્માનના સ્થાને" અથવા "સામર્થ્યના સ્થાને" અથવા "મદદ માટે તૈયાર" થઇ શકે છે. +* ''તેના જમણા હાથ વડે" નું અનુવાદ કરવાની રીતો "અધિકાર સાથે" અથવા "શક્તિનો ઉપયોગ કરીને" અથવા "તેના અદ્દભૂત સામર્થ્ય વડે" નો સમાવેશ કરી શકે છે. +* રૂપકાત્મક અભિવ્યક્તિ "તેનો જમણો હાથ અને તેનો શક્તિશાળી ભૂજ" ઈશ્વરની શક્તિ અને મહાન સામર્થ્ય પર ભાર મૂકવાની બે રીતો ઉપયોગમાં લે છે. આ અભિવ્યક્તિને અનુવાદ કરવાની એક રીત આ પણ હોઈ શકે "તેનું અદ્દભૂત સામર્થ્ય અને સમર્થ પરાક્રમ.'' (જુઓ: [સમાંતરણ]) +* "તેઓનો જમણો હાથ જુઠ્ઠો છે" અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ "તેમના વિશેની સન્માનીય બાબત પણ જુઠ્ઠ દ્વારા દૂષિત છે" અથવા "તેમનું સન્માનીય સ્થાન છેતરપીંડી દ્વારા દૂષિત છે" અથવા "તેઓ પોતાને શક્તિમાન બનાવવા માટે જુઠ્ઠનો ઉપયોગ કરે છે" તરીકે થઇ શકે છે. -આ હાથનો સંદર્ભ આપવા માટે ભાષા જે શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે તેનો ઉપયોગ કરીને તેનું અનુવાદ થવું જોઈએ. - -* રૂપકાત્મક ઉપયોગ માટે, જો "જમણો હાથ" શબ્દનો સમાવેશ કરતો શબ્દપ્રયોગનો પ્રોજેક્ટ ભાષામાં સમાન અર્થ થતો ન હોય તો તે ભાષામાં સમાન અર્થવાળો કોઈ શબ્દપ્રયોગ છે કે નહીં તે કાળજીપૂર્વક ધ્યાનમાં લો. -* "જમણા હાથે" શબ્દપ્રયોગનું અનુવાદ "જમણી બાજુએ" અથવા "બાજુના સન્માનના સ્થાને" અથવા "સામર્થ્યની સ્થિતિમાં" અથવા "મદદ માટે તૈયાર" એમ પણ થઇ શકે છે. -* ''તેના જમણા હાથ વડે" નું અનુવાદ "અધિકાર સાથે" અથવા "શક્તિનો ઉપયોગ કરીને" અથવા "તેના અદ્દભૂત સામર્થ્ય વડે" એ રીતે પણ કરી શકાય. -* રૂપકાત્મક શબ્દપ્રયોગ "તેનો જમણો હાથ અને તેનો શક્તિશાળી ભૂજ" ઈશ્વરની શક્તિ અને મહાન સામર્થ્ય પર ભાર મૂકી બે રીતે ઉપયોગમાં લે છે. આ શબ્દપ્રયોગનો અનુવાદ કરવાની એક રીત આ પણ હોઈ શકે "તેનું અદ્દભૂત સામર્થ્ય અને સમર્થ શક્તિ.'' (જુઓ: [સમાંતરણ](rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)) -* શબ્દપ્રયોગ "તેનો જમણો હાથ જુઠ્ઠો છે" તેનું અનુવાદ "તેમના વિશેની સન્માનીય બાબત પણ જુઠ્ઠ દ્વારા દૂષિત છે" અથવા "તેમનું સન્માનીય સ્થાન છેતરપીંડી દ્વારા દૂષિત છે" અથવા "તેઓ પોતાને શક્તિમાન બનાવવા માટે જુઠ્ઠનો ઉપયોગ કરે છે" તેમ થઇ શકે છે. - -(આ પણ જુઓ: [દોષારોપણ](../other/accuse.md), [દુષ્ટ](../kt/evil.md), [માન](../kt/honor.md), [શક્તિશાળી](../other/mighty.md), [શિક્ષા](../other/punish.md), [બંડખોર](../other/rebel.md)) +(આ પણ જુઓ: [દોષારોપણ], [દુષ્ટ], [માન], [શક્તિશાળી], [શિક્ષા], [બંડ]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 2:32-33](rc://*/tn/help/act/02/32) -* [ક્લોસ્સીઓ 3:1-4](rc://*/tn/help/col/03/01) -* [ગલાતીઓ 2:9-10](rc://*/tn/help/gal/02/09) -* [ઉત્પત્તિ 48:14-16](rc://*/tn/help/gen/48/14) -* [હિબ્રુઓ 10:11-14](rc://*/tn/help/heb/10/11) -* [યર્મિયાનો વિલાપ 2:3-4](rc://*/tn/help/lam/02/03) -* [માથ્થી 25:31-33](rc://*/tn/help/mat/25/31) -* [માથ્થી 26:62-64](rc://*/tn/help/mat/26/62) -* [ગીતશાસ્ત્ર 44:3-4](rc://*/tn/help/psa/044/003) -* [પ્રકટીકરણ 2:1-2](rc://*/tn/help/rev/02/01) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:33] +* [ક્લોસ્સીઓ 3:1] +* [ગલાતીઓ 2:9] +* [ઉત્પત્તિ 48:14] +* [હિબ્રૂ 10:12] +* [યર્મિયાનો વિલાપ 2:3] +* [માથ્થી 25:33] +* [માથ્થી 26:64] +* [ગીતશાસ્ત્ર 44:3] +* [પ્રકટીકરણ 2:1-2] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H3225, H3231, H3233, G1188 +Strong's: H3225, H3231, H3233, G11880 diff --git a/bible/kt/sabbath.md b/bible/kt/sabbath.md index 3cdf9dd..8c0c7f5 100644 --- a/bible/kt/sabbath.md +++ b/bible/kt/sabbath.md @@ -2,45 +2,42 @@ ## વ્યાખ્યા: -“વિશ્રામવાર” શબ્દ અઠવાડિયાના સાતમા દિવસનો ઉલ્લેખ કરે છે, કે જેને ઈશ્વરે ઇઝરાયેલીઓ માટે આરામના દિવસ અને કોઈ કામ ન કરવાં તરીકે અલગ કરવાં ફરમાવ્યો હતો. +“વિશ્રામવાર” શબ્દ અઠવાડિયાના સાતમા દિવસનો ઉલ્લેખ કરે છે, કે જેને ઈશ્વરે ઈઝરાએલીઓ માટે આરામના દિવસ અને કોઈ કામ ન કરવાં તરીકે અલગ કરવાં ફરમાવ્યો હતો. -* ઈશ્વરે છ દિવસમાં સૃષ્ટિનું સર્જન પૂર્ણ કર્યા પછી, સાતમા દિવસે તેમણે આરામ કર્યો. - -તે જ પ્રમાણે, સાતમા દિવસને આરામના અને ઈશ્વરની આરાધના કરવાના ખાસ દિવસ તરીકે અલગ કરવાં તેમણે ઈઝરાયેલીઓને આજ્ઞા આપી હતી. - -* “સાબ્બાથ દિન પવિત્ર પાળવો” એ આજ્ઞા દસ આજ્ઞાઓમાંની એક આજ્ઞા છે કે જે ઈશ્વરે શિલાપાટીઓ પર લખી હતી કે જે તેમણે મુસાને ઈઝરાયેલીઓ માટે આપી હતી. +* ઈશ્વરે છ દિવસમાં સૃષ્ટિનું સર્જન પૂર્ણ કર્યા પછી, સાતમા દિવસે તેમણે આરામ કર્યો. તે જ પ્રમાણે, સાતમા દિવસને આરામના અને ઈશ્વરની આરાધના કરવાના ખાસ દિવસ તરીકે અલગ કરવાં તેમણે ઈઝરાએલીઓને આજ્ઞા આપી હતી. +* “સાબ્બાથ દિન પવિત્ર પાળવો” એ આજ્ઞા દસ આજ્ઞાઓમાંની એક આજ્ઞા છે કે જે ઈશ્વરે શિલાપાટીઓ પર લખી હતી કે જે તેમણે મુસાને ઈઝરાએલીઓ માટે આપી હતી. * યહૂદી પદ્ધતિ પ્રમાણે દિવસોની ગણતરી, સાબ્બાથની શરૂઆત શુક્રવારના સુર્યાસ્તથી થતી અને શનિવારના સુર્યાસ્ત સુધી રહેતી. -* ઘણીવાર બાઈબલમાં સાબ્બાથને માત્ર સાબ્બાથને બદલે “વિશ્રામવાર” કહેવામાં આવ્યું છે. +* બાઈબલમાં કેટલીકવાર સાબ્બાથને માત્ર સાબ્બાથને બદલે “વિશ્રામવાર” કહેવામાં આવ્યું છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* તેનો “આરામનો દિવસ” અથવા “આરામ માટેનો દિવસ” અથવા “કામ ન કરવાનો દિવસ” અથવા “ઈશ્વરનો આરામનો દિવસ” તરીકે પણ અનુવાદ કરી શકાય. +* તેનું “આરામનો દિવસ” અથવા “આરામ માટેનો દિવસ” અથવા “કામ ન કરવાનો દિવસ” અથવા “ઈશ્વરનો આરામનો દિવસ” તરીકે પણ અનુવાદ કરી શકાય. * કેટલાંક અનુવાદોમાં આ શબ્દને તે ખાસ દિવસ છે માટે મોટાં અક્ષરોમાં બતાવવામાં આવે છે, “વિશ્રામવાર” અથવા “આરામનો દિવસ” આ પ્રમાણે. -* આ શબ્દનો અનુવાદ સ્થાનિક અને રાષ્ટ્રીય ભાષામાં કેવી રીતે કરવામાં આવ્યો છે તે ધ્યાનમાં લો. +* આ શબ્દનું અનુવાદ સ્થાનિક અને રાષ્ટ્રીય ભાષામાં કેવી રીતે કરવામાં આવ્યું છે તે ધ્યાનમાં લો. -(આ પણ જુઓ: [કેવી રીતે અજ્ઞાતનો અનુવાદ કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +(આ પણ જુઓ: [કેવી રીતે અજ્ઞાતનું અનુવાદ કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [આરામ](../other/rest.md)) +(આ પણ જુઓ: [આરામ]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [2 કાળુવૃતાંત 31:2-3](rc://*/tn/help/2ch/31/02) -* [પ્રેરીતોના કૃત્યો 13:26-27](rc://*/tn/help/act/13/26) -* [નિર્ગમન 31:12-15](rc://*/tn/help/exo/31/12) -* [યશાયા 56: 6-7](rc://*/tn/help/isa/56/06) -* [યર્મિયાનો વિલાપ 2: 5-6](rc://*/tn/help/lam/02/05) -* [લેવીય 19: 1-4](rc://*/tn/help/lev/19/01) -* [લૂક 13: 12-14](rc://*/tn/help/luk/13/12) -* [માર્ક 2: 27-28](rc://*/tn/help/mrk/02/27) -* [માથ્થી 12: 1-2](rc://*/tn/help/mat/12/01) -* [નહેમ્યા 10: 32-33](rc://*/tn/help/neh/10/32) +* [2 કાળવૃતાંત 31:2-3] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:26-27] +* [નિર્ગમન 31:14] +* [યશાયા 56: 6-7] +* [યર્મિયાનો વિલાપ 2:6] +* [લેવીય 19:3] +* [લૂક 13:14] +* [માર્ક 2:27] +* [માથ્થી 12:2] +* [નહેમ્યા 10: 32-33] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[13:5](rc://*/tn/help/obs/13/05)__ હંમેશા ચોક્કસ રહો __વિશ્રામવાર__ પવિત્ર પાળવાને માટે. એટલે કે, તમારું બધું જ કામ છ દિવસમાં કરો, સાતમો દિવસ તમારાં માટે આરામનો અને મને માન આપવાનો દિવસ છે. -* __[26:2](rc://*/tn/help/obs/26/02)__ ઈસુ નાઝરેથ શહેરમાં ગયાં જ્યાં તેઓ તેમના બાળપણના દિવસો દરમિયાન ત્યાં રહ્યાં. વારે __વિશ્રામ__, તેઓ આરાધના માટેના સ્થળે ગયાં. -* __[41:3](rc://*/tn/help/obs/41/03)__ ઈસુને દફનાવવામાં આવ્યાં તે પછીનો દિવસ હતો __વિશ્રામ__ વાર, અને તે દિવસે યહુદીઓને કબર પર જવાની પરવાનગી ન હતી. +* __[13:5]__ હંમેશા __વિશ્રામવાર__ પવિત્ર પાળવાને માટે ચોક્કસ રહો. એટલે કે, તમારું બધું જ કામ છ દિવસમાં કરો, સાતમો દિવસ તમારાં માટે આરામનો અને મને માન આપવાનો દિવસ છે. +* __[26:2]__ ઈસુ નાઝરેથ શહેરમાં ગયાં જ્યાં તેઓ તેમના બાળપણના દિવસો દરમિયાન રહેતા હતા. __વિશ્રામવારે __ તેઓ આરાધના માટેના સ્થળે ગયાં. +* __[41:3]__ ઈસુને દફનાવવામાં આવ્યાં તે પછીનો દિવસ __વિશ્રામવાર __ હતો અને તે દિવસે યહૂદીઓને કબર પર જવાની પરવાનગી ન હતી. -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H4868, H7676, H7677, G4315, G4521 +Strong's: H4868, H7676, H7677, G43150, G45210 diff --git a/bible/kt/sadducee.md b/bible/kt/sadducee.md index 824029c..747a35f 100644 --- a/bible/kt/sadducee.md +++ b/bible/kt/sadducee.md @@ -1,25 +1,24 @@ -# સદૂકી, સદૂકીઓ +# સદૂકી ## વ્યાખ્યા: -ઈસુ ખ્રિસ્તના સમય દરમિયાન સદૂકીઓ યહૂદી યાજકોનું રાજકીય જૂથ હતું. -તેઓ રોમન સત્તાને સમર્થન આપતાં હતાં અને પુનરુત્થાનમાં માનતાં ન હતાં. +ઈસુ ખ્રિસ્તના સમય દરમિયાન સદૂકીઓ યહૂદી યાજકોનું રાજકીય જૂથ હતું. તેઓ રોમન સત્તાને સમર્થન આપતાં હતાં અને પુનરુત્થાનમાં વિશ્વાસ કરતાં ન હતાં. -* ઘણાં સદૂકીઓ શ્રીમંત, ઉચ્ચ કક્ષાના યહૂદીઓ કે જેઓ મુખ્ય યાજક અને પ્રમુખ યાજક જેવાં શક્તિશાળી નેતૃત્વવાળા દરજ્જા ધરાવતાં હતાં. +* ઘણાં સદૂકીઓ શ્રીમંત, ઉચ્ચ કક્ષાના યહૂદીઓ કે જેઓ મુખ્યયાજક અને પ્રમુખયાજક જેવાં શક્તિશાળી નેતૃત્વવાળા દરજ્જા ધરાવતાં હતાં. * સદૂકીઓની ફરજોમાં મંદિર સંકુલની સંભાળ રાખવી અને બલિદાનો આપવા જેવા યાજકવર્ગના કાર્યોનો સમાવેશ થતો હતો. * સદૂકીઓ અને ફરોશીઓએ રોમન આગેવાનોને ઈસુને વધસ્તંભે જડવાં માટે પ્રભાવિત કર્યા હતા. -* ઈસુ આ બે ધાર્મિક જૂથો વિરુદ્ધ તેમના સ્વાર્થીપણા અને ઢોંગને કારણે બોલ્યાં હતા. +* આ બે ધાર્મિક જૂથોના સ્વાર્થીપણા અને ઢોંગને કારણે ઈસુ તેઓની વિરુદ્ધ બોલ્યાં હતા. -(આ પણ જુઓ: [મુખ્ય યાજકો](../other/chiefpriests.md), [પરિષદ](../other/council.md), [પ્રમુખ યાજક](../kt/highpriest.md), [ઢોંગી](../kt/hypocrite.md), [યહૂદી આગેવાનો](../other/jewishleaders.md), [ફરોશી](../kt/pharisee.md), [યાજક](../kt/priest.md)) +(આ પણ જુઓ: [મુખ્યયાજકો], [પરિષદ], [પ્રમુખયાજક], [ઢોંગી], [યહૂદી આગેવાનો], [ફરોશી], [યાજક]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 4:1-4](rc://*/tn/help/act/04/01) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 5:17-18](rc://*/tn/help/act/05/17) -* [લૂક 20:27-28](rc://*/tn/help/luk/20/27) -* [માથ્થી 3:7-9](rc://*/tn/help/mat/03/07) -* [માથ્થી 16:1-2](rc://*/tn/help/mat/16/01) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:3] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:17-18] +* [લૂક 20:27] +* [માથ્થી 3:7] +* [માથ્થી 16:1] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G4523 +Strong's: G45230 diff --git a/bible/kt/sanctify.md b/bible/kt/sanctify.md index 668458d..b6c8c0a 100644 --- a/bible/kt/sanctify.md +++ b/bible/kt/sanctify.md @@ -1,34 +1,30 @@ -# પવિત્ર કરવું, પવિત્ર કરે છે, પવિત્રીકરણ +# પવિત્ર કરવું, પવિત્રીકરણ ## વ્યાખ્યા: -પવિત્ર કરવું એટલે કે અલગ કરવું અથવા પવિત્ર બનાવવું. -પવિત્રીકરણ એ પવિત્ર બનવાની પ્રક્રિયા છે. +પવિત્ર કરવું એટલે કે અલગ કરવું અથવા પવિત્ર બનાવવું. પવિત્રીકરણ એ પવિત્ર બનવાની પ્રક્રિયા છે. -* જુના કરારમાં, ચોક્કસ લોકો અને બાબતો ઈશ્વરને માટે પવિત્ર કરવામાં આવતી હતી અથવા અલગ કરવામાં આવતી હતી. -* નવો કરાર શીખવે છે કે જે લોકો ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓને ઈશ્વર પવિત્ર કરે છે. - -એટલે કે, તેઓ લોકોને તેમની સેવા કરવાં માટે પવિત્ર કરે છે અને અલગ કરે છે. - -* ઈસુમાં વિશ્વાસીઓને આજ્ઞા પણ આપવામાં આવી છે કે તેઓ પોતાને ઈશ્વરને માટે પવિત્ર કરે, જે સઘળું તેઓ કરે તેઓમાં પવિત્ર રહીને. +* જુના કરારમાં, ચોક્કસ લોકો અને બાબતોને ઈશ્વરની સેવાને સારું પવિત્ર કરવામાં આવતી હતી અથવા અલગ કરવામાં આવતી હતી. +* નવો કરાર શીખવે છે કે જે લોકો ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે તેઓને ઈશ્વર પવિત્ર કરે છે.એટલે કે, તે લોકોને તેમની સેવા કરવાં માટે પવિત્ર કરે છે અને અલગ કરે છે. +* ઈસુમાં વિશ્વાસીઓને તેઓ પોતાને ઈશ્વરને માટે પવિત્ર કરે, જે સઘળું તેઓ કરે તેઓમાં પવિત્ર રહે એવી આજ્ઞા પણ આપવામાં આવી છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* સંદર્ભને આધારે “પવિત્ર કરવું” શબ્દનું અનુવાદ “અલગ કરવું” અથવા “પવિત્ર બનાવવું” અથવા “ શુદ્ધ કરવું” એમ કરી શકાય. +* સંદર્ભને આધારે “પવિત્ર કરવું” શબ્દનું અનુવાદ “અલગ કરવું” અથવા “પવિત્ર બનાવવું” અથવા “શુદ્ધ કરવું” એમ કરી શકાય. * જ્યારે લોકો પોતાને પવિત્ર કરે, ત્યારે તેઓ પોતાને શુદ્ધ કરે છે અને પોતાને ઈશ્વરની સેવાને માટે સમર્પિત કરે છે. “અભિષેક” શબ્દ વારંવાર બાઈબલમાં આ અર્થ સાથે વાપરવામાં આવ્યો છે. -* જ્યારે તેનો અર્થ “અભિષેક” કરવો હોય, ત્યારે આ શબ્દનો અનુવાદ “ઈશ્વરની સેવાને માટે કોઈકને (અથવા કંઇક) સમર્પિત કરવું” આ પ્રમાણે કરી શકાય. +* જ્યારે તેનો અર્થ “અભિષેક” કરવો હોય, ત્યારે આ શબ્દનું અનુવાદ “ઈશ્વરની સેવાને માટે કોઈકને (અથવા કંઇક) સમર્પિત કરવું” આ પ્રમાણે કરી શકાય. * સંદર્ભને આધારે, “તમારું પવિત્રીકરણ” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ “તમને પવિત્ર બનાવવા” અથવા “તમને અલગ કરવા (ઈશ્વરને માટે)” અથવા “જે તમને પવિત્ર બનાવે છે” આ પ્રમાણે કરી શકાય. -(આ પણ જુઓ: [અભિષેક](../kt/consecrate.md), [પવિત્ર](../kt/holy.md), [અલગ કરવું](../kt/setapart.md)) +(આ પણ જુઓ: [અભિષેક], [પવિત્ર], [અલગ કરવું]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 થેસ્સલોનિકીઓ 4:3-6](rc://*/tn/help/1th/04/03) -* [2 થેસ્સલોનિકીઓ 2:13-15](rc://*/tn/help/2th/02/13) -* [ઉત્પતિ 2:1-3](rc://*/tn/help/gen/02/01) -* [લૂક 11:2](rc://*/tn/help/luk/11/02) -* [માથ્થી 6:8-10](rc://*/tn/help/mat/06/08) +* [1 થેસ્સલોનિકી 4:3-6] +* [2 થેસ્સલોનિકી 2:13] +* [ઉત્પતિ 2:1-3] +* [લૂક 11:2] +* [માથ્થી 6:8-10] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H6942, G37, G38 +Strong's: H6942, G00370, G00380 diff --git a/bible/kt/satan.md b/bible/kt/satan.md index c071529..a615aad 100644 --- a/bible/kt/satan.md +++ b/bible/kt/satan.md @@ -1,66 +1,51 @@ -# શેતાન, શેતાન, દુષ્ટ +# શેતાન, ભૂત, દુષ્ટ -## તથ્યો: +## હકીકતો: -જો કે શેતાન એ આત્મા છે જે ઈશ્વરે સૃજાવ્યો છે, તેણે ઈશ્વર વિરુદ્ધ બંડ પોકાર્યું અને ઈશ્વરનો દુશ્મન બન્યો. -તેને “શેતાન” અને “દુષ્ટ” તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. +જો કે શેતાન એ એક આત્મા છે જે દેવે બનાવ્યો છે, તેણે દેવ સામે બળવો કર્યો અને દેવનો દુશ્મન બન્યો. શેતાનને "શેતાન" અને "દુષ્ટ" પણ કહેવામાં આવે છે. -* શેતાન ઈશ્વર અને ઈશ્વરે સૃજાવેલા સઘળાને ધિક્કારે છે કારણ કે તે ઈશ્વરની જગ્યા લેવા માંગે છે અને લોકો તેનું ઈશ્વર તરીકે ભજન કરે એવું ઈચ્છે છે. -* શેતાન લોકોને ઈશ્વરની વિરુદ્ધ બંડ કરવાં લલચાવે છે. -* ઈશ્વરે લોકોને શેતાનના નિયંત્રણથી છોડાવવા માટે તેમના દીકરા, ઈસુને મોકલ્યાં. -* શેતાનનો અર્થ “વિરોધી” અથવા “દુશ્મન” થાય છે. -* “શેતાન” શબ્દનો અર્થ “દોષ મુકનાર” થાય છે. +* શેતાન દેવને અને દેવે બનાવેલ તમામને ધિક્કારે છે કારણ કે તે દેવનું સ્થાન લેવા અને પોતાને ઈશ્વર તરીકે પૂજા કરાવવા માંગે છે. +* શેતાન લોકોને દેવ સામે બળવો કરવા ઉશ્કેરે છે. +* લોકોને શેતાનના નિયંત્રણમાંથી છોડાવવા દેવે પોતાના પુત્ર ઈસુને મોકલ્યા. +* "શેતાન" નામનો અર્થ થાય છે "વિરોધી" અથવા "દુશ્મન." +* “શેતાન” શબ્દનો અર્થ “આરોપી” થાય છે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “શેતાન” શબ્દનો અનુવાદ “દોષ મુકનાર” અથવા “દુષ્ટ વ્યક્તિ” અથવા “દુષ્ટાત્માઓનો રાજા” અથવા “મુખ્ય દુષ્ટ આત્મા” એમ પણ કરી શકાય. -* “શેતાન” નો અનુવાદ “હરીફ” અથવા “વિરોધી” અથવા બીજું કોઈ નામ કે જે બતાવે કે તે શેતાન છે. -* આ શબ્દનો અનુવાદ અશુદ્ધ આત્મા અને દુષ્ટાત્માથી અલગ રીતે થવો જોઈએ. -* આ શબ્દનો અનુવાદ સ્થાનિક અને રાષ્ટ્રીય ભાષામાં કેવી રીતે થાય છે તે ધ્યાન આપો. +* "શેતાન" શબ્દનો અનુવાદ "આરોપી કરનાર" અથવા "દુષ્ટ" અથવા "દુષ્ટ આત્માઓનો રાજા" અથવા "મુખ્ય દુષ્ટ આત્મા" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "શેતાન" નો અનુવાદ "વિરોધી" અથવા "દુષ્ટ" અથવા અન્ય કોઈ નામ તરીકે કરી શકાય છે જે બતાવે છે કે તે શેતાન છે. +* આ શબ્દોનો ભૂત અને દુષ્ટ આત્માથી અલગ રીતે અનુવાદ થવો જોઈએ. +* ધ્યાનમાં લો કે આ શબ્દોનો સ્થાનિક અથવા રાષ્ટ્રીય ભાષામાં કેવી રીતે અનુવાદ થાય છે. -(જુઓ: [અજ્ઞાતનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +(જુઓ: [કેવી રીતે અજ્ઞાત ભાષાંતર કરવું]) -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ સૂચનો: [કેવી રીતે નામોનો અનુવાદ કરવો]) -(જુઓં: [અશુદ્ધ આત્મા](../kt/demon.md), [દુષ્ટl](../kt/evil.md), [ઈશ્વરનું રાજ્ય](../kt/kingdomofgod.md), [લલચાવવું](../kt/tempt.md)) +(આ પણ જુઓ: [ભૂત], [દુષ્ટ], [દેવનું રાજ્ય], [પ્રલોભન]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 યોહાન 3:7-8](rc://*/tn/help/1jn/03/07) -* [1 થેસ્સલોનિકીઓ 2:17-20](rc://*/tn/help/1th/02/17) -* [1 તિમોથી 5:14-16](rc://*/tn/help/1ti/05/14) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 13:9-10](rc://*/tn/help/act/13/09) -* [અયૂબ 1:6-8](rc://*/tn/help/job/01/06) -* [માર્ક 8:33-34](rc://*/tn/help/mrk/08/33) -* [ઝખાર્યા 3:1-3](rc://*/tn/help/zec/03/01) +* [૧ યોહાન ૩:૮] +* [૧થેસ્સાલોનીકી ૨:૧૭:૨૦] +* [૧ તીમોથી ૫:૧૫] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૩:૧૦] +* [અયુબ ૧:૮] +* [માર્ક ૮:૩૩] +* [ઝખાર્યા ૩:૧] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[21:1](rc://*/tn/help/obs/21/01)__ સાપ કે જેણે હવાને ભરમાવી તે __શેતાન હતો__. - -વચન આપવામાં આવ્યું કે મસીહા આવશે અને હરાવશે __શેતાનને__ સંપૂર્ણપણે. - -* __[25:6](rc://*/tn/help/obs/25/06)__ પછી __શેતાન__ જગતના સઘળાં રાજ્ય તથા તેઓનો મહિમા ઈસુને દેખાડ્યા અને કહ્યું, “જો તમે પગે પાડીને મારું ભજન કરો, તો આ સઘળાં હું તમને આપીશ.” -* __[25:8](rc://*/tn/help/obs/25/08)__ ઈસુ પડ્યા નહિ __શેતાનના__ પરીક્ષણોમાં, તેથી __શેતાન__ તેમને છોડીને ચાલ્યો ગયો. -* __[33:6](rc://*/tn/help/obs/33/06)__ તેથી ઈસુએ સમજાવ્યું, “બીજ એ તો ઈશ્વરનું વચન છે. - -રસ્તો એ તો વ્યક્તિ છે કે જે ઈશ્વરનું વચન સંભાળે છે, પરંતુ તેને સમજતો નથી, અને __શેતાન__ તે વચન તેની પાસેથી લઇ જાય છે.” - -* __[38:7](rc://*/tn/help/obs/38/07)__ યહુદાએ રોટલી લીધી પછી, __શેતાન__ તેનામાં પ્રવેશ્યો. -* __[48:4](rc://*/tn/help/obs/48/04)__ ઈશ્વરે વચન આપ્યું કે હવાનું એક વંશજ છુંદશે __શેતાનનું__ શિર, અને __શેતાન__ તેઓની એડી છુંદશે. - -તેનો અર્થ એ કે __શેતાન__ મસીહાને મારી નાંખશે, પરંતુ ઈશ્વર તેમને સજીવન કરશે, અને પછી મસીહા સામર્થ્યને છુંદશે __શેતાનના__ હંમેશને માટે. - -* __[49:15](rc://*/tn/help/obs/49/15)__ ઈશ્વરે તમને ખેંચી લીધા છે __શેતાનના__ અંધકારના રાજ્યમાંથી અને ઈશ્વરના પ્રકાશના રાજ્યમાં મૂક્યાં છે. -* __[50:9](rc://*/tn/help/obs/50/09)__ “ખરાબ ઘાસ એવા લોકોને સૂચવે છે કે જેઓ સંબંધિત છે __દુષ્ટ વ્યક્તિને__. - -દુશ્મન કે જેણે ખરાબ ઘાસ ઉગાવ્યું છે તે __શેતાન છે__.” - -* __[50:10](rc://*/tn/help/obs/50/10)__ “જ્યારે જગતનો અંત આવશે, ત્યારે દૂતો સર્વ લોકોને ભેગા કરશે કે જેઓ સંબંધિત છે __શેતાનને__ અને તેઓને બળતી અગ્નિમાં ફેંકી દેશે, જ્યાં તેઓ ભયંકર યાતનામાં રડશે અને પોતાના દાંત પીસશે.” -* __[50:15](rc://*/tn/help/obs/50/15)__ જ્યારે ઈસુ પાછા આવશે, ત્યારે તેઓ સંપૂર્ણપણે નાશ કરશે __શેતાન__ અને તેના રાજ્યનો. - -તેઓ નાંખી દેશે __શેતાનને__ નરકમાં જ્યાં તે સદાકાળને માટે બળશે, તે દરેકની સાથે કે જેઓએ ઈશ્વરને આધીન થવા કરતાં તેને અનુસરવાનું પસંદ કર્યું. +* _[૨૧:૧]_ જે સાપ હવાને છેતરતો હતો તે _શેતાન_ હતો. વચનનો અર્થ એ હતો કે જે મસીહા આવશે તે _શેતાન_ને સંપૂર્ણપણે હરાવી દેશે. +* _[૨૫:૬]પછી _શેતાનએ ઇસુને વિશ્વના તમામ રાજ્યો અને તેમનો તમામ મહિમા બતાવ્યો અને કહ્યું, "જો તું માથું નમાવીને મને ભજે તો હું તને આ બધું આપીશ." +* _[૨૫:૮]_ ઈસુએ _શેતાનની_ લાલચોમાં હાર ન માની, તેથી _શેતાન_ તેને છોડીને જતો રહ્યો. +* _[૩૩:૬]_ તેથી ઈસુએ સમજાવ્યું, “બીજ એ દેવનું વચન છે. માર્ગ એ વ્યક્તિ છે જે દેવનું વચન સાંભળે છે, પરંતુ તેને સમજી શકતો નથી, અને _શેતાન_ તેની પાસેથી વચન ચોરી લે છે." +* _[૩૮:૭]_ યહૂદાએ રોટલી લીધા પછી, _શેતાન_ તેનામાં પ્રવેશ્યો. +* _[૨૮:૪]_ દેવે વચન આપ્યું હતું કે હવાના વંશજોમાંથી એક _શેતાનનું_ માથું કચડી નાખશે, અને _શેતાન_ તેની એડી પર ઘા કરશે. આનો અર્થ એ થયો કે _શેતાન_ મસીહાને મારી નાખશે, પરંતુ દેવ તેને ફરીથી સજીવન કરશે, અને પછી મસીહા _શેતાન_ની શક્તિને હંમેશ માટે કચડી નાખશે. +* _[૪૯:૧૫]_ દેવે તમને _શેતાનના_ અંધકારના સામ્રાજ્યમાંથી બહાર કાઢ્યા છે અને દેવના પ્રકાશના રાજ્યમાં મૂક્યા છે. +* _[૫૦:૯]_ “કાંટા એ લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેઓ _દુષ્ટ _ના છે. દુશ્મન જેણે કાંટા રોપ્યા તે _શેતાન_નું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે." +* _[૫૦:૧૦]_ "જ્યારે વિશ્વનો અંત આવશે, ત્યારે દેવદૂતો _શેતાન_ના તમામ લોકોને એકઠા કરશે અને તેમને પ્રકોપની અગ્નિમાં ફેંકી દેશે, જ્યાં તેઓ ભયંકર વેદનામાં રડશે અને દાંત પીસશે." +* _[૫૦:૧૫]_ જ્યારે ઈસુ પરત આવશે, ત્યારે તે _શેતાન_ અને તેના રાજ્યનો સંપૂર્ણ નાશ કરશે. તે _શેતાન_ને નરકમાં ફેંકી દેશે જ્યાં તે કાયમ માટે બળી જશે, દરેક વ્યક્તિ સાથે જેણે દેવનું પાલન કરવાને બદલે તેને અનુસરવાનું પસંદ કર્યું છે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H7700, H7854, H8163, G1139, G1140, G1141, G1142, G1228, G4190, G4566, G4567 +* સ્ટ્રોંગ્સ:: H7700, H7854, H8163, G11390, G11400, G11410, G11420, G12280, G41900, G45660, G45670 diff --git a/bible/kt/save.md b/bible/kt/save.md index 5fefe8d..7115679 100644 --- a/bible/kt/save.md +++ b/bible/kt/save.md @@ -1,57 +1,62 @@ -# બચાવવું, બચાવ્યા, સલામત, તારણ +# ઉદ્ધાર, ઉદ્ધાર પામેલ, સલામત, તારણ ## વ્યાખ્યા: -“બચાવવું” શબ્દ કોઈકને કંઇક ખરાબ અથવા નુકસાનકારક અનુભવતા દુર રાખવુંનો ઉલ્લેખ કરે છે. “સલામત રહેવું”નો અર્થ નુકસાન અથવા જોખમથી સુરક્ષિત, થાય છે. +"ઉદ્ધાર" શબ્દનો અર્થ એ છે કે કોઈકને કંઈક ખરાબ અથવા હાનિકારક અનુભવવાથી રોકવું. "સલામત" નો અર્થ છે નુકસાન અથવા જોખમોથી સુરક્ષિત રહેવું. -* શારીરિક અર્થમાં, લોકોને નુકસાન, જોખમ, અથવા મરણથી બચાવવામાં અથવા છોડાવવામાં આવી શકે. -* આત્મિક અર્થમાં, જો વ્યક્તિને “બચાવવામાં”આવ્યો છે, તો પછી ઈશ્વરે, ઈસુના વધસ્તંભના મરણ દ્વારા, તેને માફ કર્યો છે અને નરકમાં પોતાના પાપોની શિક્ષા ભોગવતા છોડાવ્યો છે. -* લોકો બીજા લોકોને બચાવી શકે અથવા જોખમમાંથી છોડાવી શકે, પરંતુ માત્ર ઈશ્વર જ લોકોને તેઓના પાપોની અનંતકાળની શિક્ષાથી બચાવી શકે.                                                                                                                                                                    “તારણ” શબ્દ બચાવવામાં આવ્યા અથવા દુષ્ટતાથી અને જોખમથી છોડાવવામાં આવ્યા, નો ઉલ્લેખ કરે છે. -* બાઈબલમાં, “તારણ” જેઓએ પોતાના પાપોનો પસ્તાવો કર્યો છે અને ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો છે તેઓનો આત્મિક અને અનંતકાળ છુટકારો ઈશ્વર દ્વારા માન્ય થયો છે, તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* બાઈબલ ઈશ્વર તેમના લોકોને તેમના શારીરિક શત્રુઓથી બચાવે અથવા છોડાવે છે, એ વિષે પણ વાત કરે છે. +* ભૌતિક અર્થમાં, લોકોને નુકસાન, ભય અથવા મૃત્યુથી બચાવી અથવા બચાવી શકાય છે. +* આધ્યાત્મિક અર્થમાં, જો કોઈ વ્યક્તિ "ઉદ્ધાર" પામેલી હોય, તો દેવે, વધસ્તંભ પર ઈસુના મૃત્યુ દ્વારા, તેને માફ કર્યો છે અને તેને તેના પાપ માટે નરકમાં સજા થવાથી બચાવ્યો છે. +* લોકો લોકોને ભયમાંથી બચાવી શકે છે અથવા કાઢી શકે છે, પરંતુ ફક્ત દેવ જ લોકોને તેમના પાપો માટે કાયમ માટે સજા થવાથી બચાવી શકે છે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +"મુક્તિ" શબ્દનો અર્થ દુષ્ટતા અને સંકટમાંથી બચવા અથવા છુટકારો પામવો છે. -* “બચાવવું” નું અનુવાદ કરવાની રીતોમાં “છોડાવવું” અથવા “નુકસાનથી દુર રાખવું” અથવા “નુકસાનના માર્ગેથી બહાર લાવવું” અથવા “મરણથી દુર રાખવું” નો સમાવેશ કરી શકાય. -* “જે કોઈ પોતાનો જીવ બચાવે” તે અભિવ્યક્તિમાં “બચાવે” શબ્દનો અનુવાદ “સાચવવું” અથવા “રક્ષણ” એમ પણ કરી શકાય. -* “સલામત” શબ્દનો અનુવાદ “જોખમથી સુરક્ષિત” અથવા “એવી જગ્યામાં કે જ્યાં કશું પણ નુકસાન ન કરી શકે” એમ કરી શકાય. -* “તારણ” શબ્દનો અનુવાદ “બચાવવું” અથવા “છોડાવવું” શબ્દોનો ઉપયોગ કરીને કરી શકાય જેવી રીતે “ઈશ્વર દ્વારા બચાવવામાં આવેલા લોકો (તેમના પાપોની શિક્ષામાંથી)” અથવા “ઈશ્વર પોતાના લોકોને છોડાવે છે (તેમના શત્રુઓથી)” તે રીતે. -* “ઈશ્વર મારું તારણ છે” તેનું અનુવાદ “ઈશ્વર એ છે કે જે મને બચાવે છે” એમ કરી શકાય. -* “તમે તારણના ઝરાઓમાંથી પાણી ભરશો” નું અનુવાદ “તમે પાણીથી તાજગી પામશો કારણ કે ઈશ્વર તમને છોડાવે છે.” +* બાઈબલમાં, "મુક્તિ" સામાન્ય રીતે દેવ દ્વારા આપવામાં આવેલ આધ્યાત્મિક અને અનંત મુક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ તેમના પાપોનો પસ્તાવો કરે છે અને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે. +* બાઈબલમાં દેવ તેમના લોકોને તેમના ભૌતિક દુશ્મનોથી બચાવે છે અથવા છુટકારો આપે છે તે વિશે પણ વાત કરે છે. -(આ પણ જુઓ: [વધસ્તંભ](../kt/cross.md), [છોડાવવું](../other/deliverer.md), [શિક્ષા](../other/punish.md), [પાપ](../kt/sin.md), [તારણહાર](../kt/savior.md)) +## અનુવાદ સૂચનો: -## બાઈબલના સંદર્ભો: +* "સલામત" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "વિતરિત કરો" અથવા "હાનિથી બચાવો" અથવા "હાનિના માર્ગમાંથી દૂર રહો" અથવા "મરવાથી બચો" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* "જે કોઈ પોતાનો જીવ બચાવે છે" અભિવ્યક્તિમાં "બચાવો" શબ્દનું ભાષાંતર "સલામત" અથવા "રક્ષણ" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "સલામત" શબ્દનું ભાષાંતર "સંકટથી સુરક્ષિત" અથવા "એવી જગ્યાએ કે જ્યાં કંઈપણ નુકસાન ન પહોંચાડે." +* "મુક્તિ" શબ્દનો અનુવાદ "છુટકારો" અથવા "બચાવ" સાથે સંબંધિત શબ્દોનો ઉપયોગ કરીને પણ કરી શકાય છે, જેમ કે "દેવ તેનાન લોકોને બચાવે છે (તેમના પાપોની સજામાંથી)" અથવા "દેવ તેના લોકોને (તેમના શત્રુથી) બચાવે છે." +* "દેવ મારો ઉદ્ધાર છે" નો અનુવાદ "દેવ તે છે જે મને બચાવે છે" તરીકે કરી શકાય છે. +* "તમે મુક્તિના કુવાઓમાંથી પાણી ખેંચશો" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે "તમે પાણીથી તાજગી પામશો કારણ કે દેવ તમને બચાવી રહ્યા છે." -* [ઉત્પતિ 49:16-18](rc://*/tn/help/gen/49/16) -* [ઉત્પતિ 47:25-26](rc://*/tn/help/gen/47/25) -* [ગીતશાસ્ત્ર 80:1-3](rc://*/tn/help/psa/080/001) -* [યર્મિયા 16:19-21](rc://*/tn/help/jer/16/19) -* [મીખાહ 6:3-5](rc://*/tn/help/mic/06/03) -* [લૂક 2:30-32](rc://*/tn/help/luk/02/30) -* [લૂક 8:36-37](rc://*/tn/help/luk/08/36) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 4:11-12](rc://*/tn/help/act/04/11) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 28:28](rc://*/tn/help/act/28/28) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 2:20-21](rc://*/tn/help/act/02/20) -* [રોમન 1:16-17](rc://*/tn/help/rom/01/16) -* [રોમન 10:8-10](rc://*/tn/help/rom/10/08) -* [એફેસીઓ 6:17-18](rc://*/tn/help/eph/06/17) -* [ફિલિપ્પીઓ 1:28-30](rc://*/tn/help/php/01/28) -* [1 તિમોથી 1:15-17](rc://*/tn/help/1ti/01/15) -* [પ્રકટીકરણ 19:1-2](rc://*/tn/help/rev/19/01) +(આ પણ જુઓ: [વધસ્તંભ], [છુટકારો], [સજા], [પાપ], [તારણહાર]) -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* **[9:8](rc://*/tn/help/obs/09/08)** મુસાએ તેના સાથી ઈઝરાયેલીને **બચાવવાને** પ્રયત્ન કર્યો . -* **[11:2](rc://*/tn/help/obs/11/02)** જેઓએ તેમના પર વિશ્વાસ કર્યો હોય તેવા કોઈપણના પ્રથમજનિત દીકરાને **બચાવવા માટે** ઈશ્વરે માર્ગ કરી આપ્યો. -* **[12:5](rc://*/tn/help/obs/12/05)** મુસાએ ઈઝરાયેલીઓને કહ્યું, “ભયભીત થવાનું મૂકી દો! ઈશ્વર તમારા માટે આજે લડશે અને તમને **બચાવશે**.” -* **[12:13](rc://*/tn/help/obs/12/13)** ઈઝરાયેલીઓએ તેમની નવી સ્વતંત્રતા ઉજવવા માટે ઘણાં ગીતો ગાયા અને ઈશ્વરની સ્તુતિ કરી કારણ કે તેમણે તેઓને ઈજીપ્તના લશ્કરથી **બચાવ્યા**. -* **[16:17](rc://*/tn/help/obs/16/17)** આ માળખું ઘણીવાર પુનરાવર્તિત થયું: ઈઝરાયેલીઓ પાપ કરે, ઈશ્વર તેઓને શિક્ષા કરે, તેઓ પસ્તાવો કરે, અને ઈશ્વર તેઓને **બચાવવા માટે** છોડાવનાર મોકલે. -* **[44:8](rc://*/tn/help/obs/44/08)** “તમે ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યા, પરંતુ ઈશ્વરે તેઓને સજીવન કર્યા! તમે તેઓને નકાર્યા, પરંતુ ઈસુના સામર્થ્ય સિવાય **તારણ પામવાનો** બીજો કોઈ રસ્તો નથી!” -* **[47:11](rc://*/tn/help/obs/47/11)** જ્યારે દરોગો પાઉલ અને સિલાસ પાસે ધ્રુજતો ધ્રુજતો આવ્યો અને પૂછ્યું, “**તારણ પામવા માટે** મારે શું કરવું જોઈએ?" પાઉલે જવાબ આપ્યો, “ઈસુ પર વિશ્વાસ કર, કે જે માલિક છે, અને તું અને તારું કુટુંબ **તારણ પામશો**.” -* **[49:12](rc://*/tn/help/obs/49/12)** સારી કરણીઓ તમને **બચાવી શકશે નહિ**. -* **[49:13](rc://*/tn/help/obs/49/13)** દરેક કે જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે અને તેઓને પોતાના માલિક તરીકે સ્વીકારે છે તેઓને ઈશ્વર **બચાવશે**. પરંતુ જેઓ તેમનામાં વિશ્વાસ નથી કરતાં તે કોઈને પણ તેઓ **બ ચાવશે નહિ**  . +* [ઉત્પત્તિ ૪૯:૧૮] +* [ઉત્પત્તિ ૪૭:૨૫-૨૬] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૮૦:૩] +* [યર્મિયા ૧૬:૧૯:૨૧] +* [મીખાહ ૬:૩-૫] +* [લુક ૨:૩૦] +* [લુક ૮:૩૬-૩૭] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૪:૧૨] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૮:૨૮] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨:૨૧] +* [રોમનોને પત્ર ૧:૧૬] +* [રોમનોને પત્ર ૧૦:૧૦] +* [એફેસી ૬:૧૭] +* [ફિલિપી ૧:૨૮] +* [૧તીમોથી ૧:૧૫:૧૭] +* [પ્રકટીકરણ ૧૯:૧-૨] + +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: + +* _[૯:૮]_ મૂસાએ તેના સાથી ઇસ્રાએલને _બચાવવાનો_ પ્રયાસ કર્યો. +* _[૧૧:૨]_ દેવે તેનામાં વિશ્વાસ કરનારના પ્રથમ જન્મેલા પુત્રને બચાવવાનો માર્ગ પૂરો પાડ્યો. +* _[૧૨:૫]_ મૂસાએ ઈસ્રાએલીઓને કહ્યું, “ડરવાનું બંધ કરો! દેવ આજે તમારા માટે લડશે અને તમને બચાવશે." +* _[૧૨:૧૩]_ ઈસ્રાએલીઓએ તેમની નવી સ્વતંત્રતાની ઉજવણી કરવા અને દેવની સ્તુતિ કરવા માટે ઘણા ગીતો ગાયા કારણ કે તેણે તેમને મિસરની સેનાથી _બચાવ્યા_. +* _[૧૬:૧૭]_ આ સ્વરૂપ ઘણી વખત પુનરાવર્તિત થાય છે: ઇસ્રાએલીઓ પાપ કરશે, દેવ તેમને સજા કરશે, તેઓ પસ્તાવો કરશે, અને દેવ તેમને ઉદ્ધારકને મોકલશે. + +_ તમે તેને નકારી કાઢ્યો, પરંતુ ઈસુની શક્તિ દ્વારા જ _બચાવ થાય છે અને બીજું કોઈ છે જ નથી!” + +* _[૪૭:૧૧]_ જેલર ધ્રૂજતો હતો જ્યારે તે પાઉલ અને સિલાસ પાસે આવ્યો અને પૂછ્યું, "મારે _તારણ પામવાં માટે શું કરવું જોઈએ?" પાઉલે જવાબ આપ્યો, "ઈસુ, ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરો, અને તમે અને તમારા કુટુંબતારણ પામશો _." +* _[૪૯:૧૨]_ સારા કાર્યો તમને બચાવી શકતા નથી. +* _[૪૯:૧૩]_ જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે અને તેમને તેમના તારણહાર તરીકે સ્વીકારે છે તેમને દેવ _બચાવશે. પરંતુ જેઓ તેમનામાં માનતા નથી તેમને તે _બચાવશે નહીં. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H983, H2421, H3444, H3467, H3468, H4190, H4422, H4931, H6403, H7682, H7951, H7965, H8104, H8668, G803, G804, G806, G1295, G1508, G4982, G4991, G4992, G5198 +* સ્ટ્રોંગ્સ:: H0983, H2421, H2502, H3444, H3467, H3468, H4190, H4422, H4931, H5338, H6308, H6403, H7682, H7951, H7965, H8104, H8199, H8668, G08030, G08040, G08060, G12950, G15080, G49820, G49910, G49920, G51980 diff --git a/bible/kt/savior.md b/bible/kt/savior.md index 70befe5..ed8f38a 100644 --- a/bible/kt/savior.md +++ b/bible/kt/savior.md @@ -5,25 +5,25 @@ “તારનાર” શબ્દ એવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે બીજાઓને જોખમથી બચાવે છે અથવા છોડાવે છે. તે એવા વ્યક્તિનો પણ ઉલ્લેખ કરે છે કે જે બીજાને બળ આપે છે અથવા તેમને પૂરું પાડે છે. * જુના કરારમાં, ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ ઈઝરાયેલના તારણહાર તરીકે કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે તેમણે વારંવાર તેઓને તેઓના શત્રુઓથી છોડાવ્યા, તેમને બળ આપ્યું, અને જીવવા માટે જે કંઈ જરૂરી હતું તે પણ પૂરું પાડયું. -* જુના કરારમાં, અન્ય જાતી જૂથો જેઓ ઈઝરાયેલીઓ પર હુમલો કરવા આવ્યા હતા તેમની વિરુદ્ધ ઈઝરાયેલીઓનું રક્ષણ કરવા, તેમને લડાઈમાં દોરવા, ઈશ્વરે ન્યાયાધીશોની નિમણૂંક કરી. -* નવા કરારમાં, “તારણહાર” એ ઈસુ ખ્રિસ્ત માટેના વર્ણન અથવા શિર્ષક તરીકે ઉપયોગમાં લેવાય છે કારણ કે તેઓ લોકોને તેમના પાપોની અનંતકાળની શિક્ષાથી બચાવે છે. તેઓ તેમને તેમના પાપોના ચૂંગલથી/નિયંત્રણથી પણ બચાવે છે. +* જુના કરારમાં, અન્યજાતી જૂથો જેઓ ઈઝરાયેલીઓ પર હુમલો કરવા આવ્યા હતા તેમની વિરુદ્ધ ઈઝરાયેલીઓનું રક્ષણ કરવા, તેમને લડાઈમાં દોરવા, ઈશ્વરે ન્યાયાધીશોની નિમણૂંક કરી. આ ન્યાયાધીશોને કેટલીકવાર “તારણહાર” કહેવામાં આવ્યા. જૂના કરારમાંનું ન્યાયાધીશોનું પુસ્તક ઇતિહાસમાંનાં સમયની નોંધ રાખે છે જ્યારે આ ન્યાયાધીશો ઈઝરાયેલ પર રાજ કરતાં હતા. +* નવા કરારમાં, “તારણહાર” એ ઈસુ ખ્રિસ્ત માટેના વર્ણન અથવા શિર્ષક તરીકે ઉપયોગમાં લેવાય છે કારણ કે તેઓ લોકોને તેમના પાપોની અનંતકાળની શિક્ષાથી બચાવે છે. તેઓ તેમને તેમના પાપોના નિયંત્રણથી પણ બચાવે છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* જો શક્ય છે, તો “તારણહાર” નો અનુવાદ એ શબ્દ સાથે થવો જોઈએ કે જે શબ્દો “બચાવવું” અને “તારણ” સાથે સંબંધિત છે. +* જો શક્ય હોય, તો “તારણહાર” નું અનુવાદ એ શબ્દ સાથે થવો જોઈએ કે જે શબ્દો “બચાવવું” અને “તારણ” સાથે સંબંધિત છે. * આ શબ્દનું અનુવાદ કરવાની રીતોમાં “એક કે જે બચાવે છે” અથવા “ઈશ્વર, કે જે બચાવે છે” અથવા “જે જોખમથી બચાવે છે” અથવા “જે શત્રુઓથી બચાવે છે” અથવા “ઈસુ, કે જે (લોકોને) પાપોથી છોડાવે છે” નો સમાવેશ કરી શકાય. -(આ પણ જુઓ: [છોડાવવું](../other/deliverer.md), [ઈસુ](../kt/jesus.md), [બચાવવું](../kt/save.md), [બચાવવું](../kt/save.md)) +(આ પણ જુઓ: [છોડાવવું], [ઈસુ], [બચાવવું], [તારવું]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 તિમોથી 4:9-10](rc://*/tn/help/1ti/04/09) -* [2 પીતર 2:20-22](rc://*/tn/help/2pe/02/20) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 5:29-32](rc://*/tn/help/act/05/29) -* [યશાયા 60:15-16](rc://*/tn/help/isa/60/15) -* [લૂક 1:46-47](rc://*/tn/help/luk/01/46) -* [ગીતશાસ્ત્ર 106:19-21](rc://*/tn/help/psa/106/019) +* [1 તિમોથી4:10] +* [2 પિતર 2:20] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:29-32] +* [યશાયા 60:15-16] +* [લૂક 1:47] +* [ગીતશાસ્ત્ર 106:19-21] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H3467, G4990 +Strong's: H3467, G49900 diff --git a/bible/kt/scribe.md b/bible/kt/scribe.md index 1b4ea85..e1f884e 100644 --- a/bible/kt/scribe.md +++ b/bible/kt/scribe.md @@ -1,31 +1,30 @@ -# શાસ્ત્રી, શાસ્ત્રીઓ +# શાસ્ત્રી ## વ્યાખ્યા: -શાસ્ત્રીઓ અધિકૃત હતા કે જેઓ સરકારી અથવા ધાર્મિક મહત્વના દસ્તાવેજો હાથથી લખવા અથવા નકલ કરવા જવાબદાર હતા. -યહૂદી શાસ્ત્રીનું બીજું નામ “યહૂદી નિયમમાં પારંગત” હતું. +શાસ્ત્રીઓ અધિકૃત હતા કે જેઓ સરકારી અથવા ધાર્મિક મહત્વના દસ્તાવેજો હાથથી લખવા અથવા નકલ કરવા જવાબદાર હતા. યહૂદી શાસ્ત્રીનું બીજું નામ “યહૂદી નિયમમાં પારંગત” હતું. * શાસ્ત્રીઓ જુના કરારના પુસ્તકોની નકલ કરવા અને સાચવવા જવાબદાર હતા. * તેઓએ ઈશ્વરના નિયમ પર ધાર્મિક અભિપ્રાયો અને વિવરણની પણ નકલ, સાચવણી, અને અર્થઘટન પણ કર્યું હતું. -* એક સમયે, શાસ્ત્રીઓ મહત્વના સરકારી અધિકૃત હતા. +* એક સમયે, શાસ્ત્રીઓ મહત્વના સરકારી અધિકૃત લોકો હતા. * બાઈબલ આધારિત મહત્વના શાસ્ત્રીઓમાં બારૂખ અને એઝરાનો સમાવેશ થતો હતો. -* નવા કરારમાં, “શાસ્ત્રીઓ” શબ્દનો અનુવાદ “નિયમના શિક્ષકો” તરીકે પણ થયો છે. -* નવા કરારમાં, શાસ્ત્રીઓ સામાન્ય રીતે ધાર્મિક જૂથ “ફરોશી” નામના જૂથના ભાગ હતા, અને બને જૂથનો ઉલ્લેખ વારંવાર સાથે જ કરવામાં આવ્યો છે. +* નવા કરારમાં, “શાસ્ત્રીઓ” શબ્દનું અનુવાદ “નિયમશાસ્ત્રીઓ” તરીકે પણ થયો છે. +* નવા કરારમાં, શાસ્ત્રીઓ સામાન્ય રીતે ધાર્મિક જૂથ “ફરોશી” નામના જૂથના ભાગ હતા, અને બંને જૂથનો ઉલ્લેખ વારંવાર સાથે જ કરવામાં આવ્યો છે. -(આ પણ જુઓ: [નિયમ](../kt/lawofmoses.md), [ફરોશી](../kt/pharisee.md)) +(આ પણ જુઓ: [નિયમ], [ફરોશી]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 4:5-7](rc://*/tn/help/act/04/05) -* [લૂક 7:29-30](rc://*/tn/help/luk/07/29) -* [લૂક 20:45-47](rc://*/tn/help/luk/20/45) -* [માર્ક 1:21-22](rc://*/tn/help/mrk/01/21) -* [માર્ક 2:15-16](rc://*/tn/help/mrk/02/15) -* [માથ્થી 5:19-20](rc://*/tn/help/mat/05/19) -* [માથ્થી 7:28-29](rc://*/tn/help/mat/07/28) -* [માથ્થી 12:38-40](rc://*/tn/help/mat/12/38) -* [માથ્થી 13:51-53](rc://*/tn/help/mat/13/51) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:5] +* [લૂક 7:29-30] +* [લૂક 20:47] +* [માર્ક 1:22] +* [માર્ક 2:16] +* [માથ્થી 5:19-20] +* [માથ્થી 7:28] +* [માથ્થી 12:38] +* [માથ્થી 13:52] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H5608, H5613, H7083, G1122 +Strong's: H5608, H5613, H7083, G11220 diff --git a/bible/kt/sign.md b/bible/kt/sign.md index 1ea2dd0..ac77b38 100644 --- a/bible/kt/sign.md +++ b/bible/kt/sign.md @@ -1,39 +1,41 @@ -# ચિહ્ન, ચિહ્નો, સાબિતી, સ્મૃતિપત્ર +# ચિહ્ન, સાબિતી, સ્મૃતિપત્ર ## વ્યાખ્યા: ચિહ્ન એ એક હેતુ, પ્રસંગ, અથવા ક્રિયા છે કે જે ખાસ અર્થ વિષે વાતચીત કરે છે. -* “સ્મૃતિપત્રો” ચિહ્નો છે જે લોકોને “યાદ અપાવે છે” તેઓને કંઇક યાદ કરાવવા મદદરૂપ બનીને, મોટેભાગે જેનું વચન આપવામાં આવ્યું હતું તેને: -* આકાશમાં જે મેઘધનુષ્ય ઈશ્વર રચે છે તે લોકોને યાદ અપાવવા માટે ચિહ્ન છે કે તેમણે વચન આપ્યું છે કે હવે પછી તેઓ સર્વ જીવોનો નાશ વૈશ્વિક જળપ્રલયથી નહિ કરે. -* ઈશ્વરે ઈઝરાયેલીઓને આજ્ઞા કરી કે તેમના તેઓ સાથેના કરારના ચિહ્ન તરીકે તેઓના દીકરાઓની સુન્નત કરાવવામાં આવે. +* બાઇબલમાં ચિહ્નો કેટલીકવાર વચન કે કરાર જે ઈશ્વરે કર્યો હોય તેના જોડાણમાં આપવામાં આવ્યા હોય છે: +* ઉત્પતિનું પુસ્તક ઈશ્વરે પોતાને માટે ચિહ્ન તરીકે (યાદ અપાવવા) આકાશમાં રચેલ મેઘધનુષ્યનું વર્ણન કરે છે જેનું તેમણે વચન આપ્યું છે કે હવે પછી તેઓ સર્વ જીવોનો નાશ વૈશ્વિક જળપ્રલયથી નહિ કરે. + * ઉત્પતિનાં પુસ્તકમાં ઈશ્વરે ઇઝરાયલીઓને તેમણે તેઓ સાથે પોતાનો કરાર કર્યો છે એ વાસ્તવિક્તાના ચિહ્ન (કે સંકેત) તરીકે તેમના દીકરાઓની સુન્નત કરવાની આજ્ઞા આપી હતી. * ચિહ્નો કંઇક પ્રગટ કે દર્શાવી શકે છે: -* દૂતે ભરવાડોને ચિહ્ન આપ્યું કે જે તેઓને મદદરૂપ બને એ જાણવા માટે કે કયું બાળક બેથલેહેમમાં નવા જન્મેલાં મસીહા છે. -* યહુદાએ ધાર્મિક આગેવાનોને ઈસુ એ જ વ્યક્તિ છે જેને તેઓએ પકડવા જોઈએ તેના ચિહ્ન તરીકે ઈસુને ચુંબન કર્યું. +* લૂકનું પુસ્તક વર્ણન કરે છે કે દૂતે ઘેટાંપાળકોને એક ચિહ્ન આપ્યું જે તેઓને એ જાણવા મદદ કરશે કે બેથલેહેમમાંનું કયું બાળક નવું જન્મેલ મસીહા હતું. +* યહુદાએ ધાર્મિક આગેવાનોને ઈસુ એજ વ્યક્તિ છે જેને તેઓએ પકડવા જોઈએ તેના ચિહ્ન તરીકે ઈસુને ચુંબન કર્યું. * ચિહ્નો સાબિત કરી શકે છે કે કંઇક સાચું છે: -* પ્રબોધકો અને પ્રેરીતો દ્વારા જે ચમત્કારો કરવામાં આવ્યા તે ચિહ્નરૂપ હતા કે જે સાબિત કરતાં હતા કે તેઓ ઈશ્વરનો સંદેશો બોલી રહ્યા છે. -* ઈસુએ જે ચમત્કારો કર્યા તે ચિહ્નરૂપ હતા જે સાબિત કરતાં હતા કે તેઓ ખરેખર મસીહા હતા. +* નિર્ગમનનું પુસ્તક મરકીઓનું વર્ણન કરે છે જેણે ઈજિપ્તનો ચિહ્ન તરીકે નાશ કર્યો જેણે દર્શાવ્યું કે યહોવા કોણ હતા અને સાબિત કર્યું કે તે ફારૂન તથા ઈજિપ્તનાં દેવો કરતાં મહાન હતા. +* પ્રેરિતોનાં કૃત્યોનું પુસ્તક વર્ણન કરે છે કે પ્રબોધકો અને પ્રેરિતો દ્વારા જે ચમત્કારો કરવામાં આવ્યા તે ચિહ્નરૂપ હતા કે જે સાબિત કરતાં હતા કે તેઓ ઈશ્વરનો સંદેશો બોલી રહ્યા હતા. +* યોહાનનું પુસ્તક વર્ણન કરે છે કે ઈસુએ જે ચમત્કારો કર્યા તે ચિહ્નરૂપ હતા જે સાબિત કરતાં હતા કે તેઓ ખરેખર મસીહા હતા. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* તેના સંદર્ભના આધારે, “ચિહ્ન” નું અનુવાદ “સંકેત” અથવા “પ્રતિક” અથવા “ચિહ્ન” અથવા “પુરાવો” અથવા “સાબિતી” અથવા “હાવભાવ” એમ પણ કરી શકાય. -* “હાથ વળે ચિહ્નો કરવા” નું અનુવાદ “હાથ વળે પ્રસ્તાવ” અથવા “હાથ વળે હાવભાવ” અથવા “હાવભાવ કરવા” એમ પણ અનુવાદ કરી શકાય. -* કેટલીક ભાષાઓમાં, “ચિહ્ન” માટે એક જ શબ્દ હોઈ શકે કે જે કંઇક સાબિત કરે અને જુદા જુદા શબ્દ “ચિહ્ન” માટે કે જે ચમત્કાર હોઈ શકે. +* વારંવારની અભિવ્યક્તિ “ચિહ્નો અને આશ્ચર્યકર્મો” નું અનુવાદ “સાબિતીઓ અને ચમત્કારો” અથવા “ચમત્કારિક કામો જે ઈશ્વરના પરાક્રમને સાબિત કરે” અથવા “અદ્દભૂત ચમત્કારો જે દર્શાવે કે ઈશ્વર કેટલા મહાન છે” તરીકે કરી શકાય. +* તેના સંદર્ભના આધારે, “ચિહ્ન” નું અનુવાદ “સંકેત” અથવા “પ્રતિક” અથવા “નિશાન” અથવા “પુરાવો” અથવા “સાબિતી” અથવા “હાવભાવ” તરીકે પણ કરી શકાય. +* “હાથ વળે ચિહ્નો કરવા” નું અનુવાદ “હાથ વળે પ્રસ્તાવ” અથવા “હાથ વળે હાવભાવ” અથવા “હાવભાવ કરવા” તરીકે પણ અનુવાદ કરી શકાય. +* કેટલીક ભાષાઓમાં, “ચિહ્ન” માટે એક જ શબ્દ હોઈ શકે જે કંઇક સાબિત કરતો હોય અને “ચિહ્ન” માટે જુદો શબ્દ જે ચમત્કાર હોઈ શકે. -(આ પણ જુઓ: [ચમત્કાર](../kt/miracle.md), [પ્રેરિત](../kt/apostle.md), [ખ્રિસ્ત](../kt/christ.md), [કરાર](../kt/covenant.md), [સુન્નત](../kt/circumcise.md)) +(આ પણ જુઓ: [ચમત્કાર], [પ્રેરિત], [ખ્રિસ્ત], [કરાર], [સુન્નત]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 2:18-19](rc://*/tn/help/act/02/18) -* [નિર્ગમન 4:8-9](rc://*/tn/help/exo/04/08) -* [નિર્ગમન 31:12-15](rc://*/tn/help/exo/31/12) -* [ઉત્પતિ 1:14-15](rc://*/tn/help/gen/01/14) -* [ઉત્પતિ 9:11-13](rc://*/tn/help/gen/09/11) -* [યોહાન 2:17-19](rc://*/tn/help/jhn/02/17) -* [લૂક 2:10-12](rc://*/tn/help/luk/02/10) -* [માર્ક 8:11-13](rc://*/tn/help/mrk/08/11) -* [ગીતશાસ્ત્ર 89:5-6](rc://*/tn/help/psa/089/005) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:18-19] +* [નિર્ગમન 4:8-9] +* [નિર્ગમન 31:12-15] +* [ઉત્પતિ 1:14] +* [ઉત્પતિ 9:12] +* [યોહાન 2:18] +* [લૂક 2:12] +* [માર્ક 8:12] +* [ગીતશાસ્ત્ર 89:5-6] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H226, H852, H2368, H2858, H4150, H4159, H4864, H5251, H5824, H6161, H6725, H6734, H7560, G364, G880, G1213, G1229, G1718, G1730, G1732, G1770, G3902, G4102, G4591, G4592, G4953, G4973, G5280 +Strong's: H0226, H0852, H2368, H2858, H4150, H4159, H4864, H5251, H5824, H6161, H6725, H6734, H7560, G03640, G08800, G12130, G12290, G17180, G17300, G17320, G17700, G39020, G41020, G45910, G45920, G49530, G49730, G52800 diff --git a/bible/kt/sin.md b/bible/kt/sin.md index 8d909ac..0879263 100644 --- a/bible/kt/sin.md +++ b/bible/kt/sin.md @@ -1,59 +1,59 @@ -# પાપ, પાપરૂપ, પાપી, પાપ કર્યા કરવું +# પાપ, પાપમય, પાપી, પાપ કરવું ## વ્યાખ્યા: -“પાપ” એવી ક્રિયાઓ, વિચારો અને શબ્દોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વરના નિયમો અને ઈચ્છાની વિરુદ્ધમાં છે. પાપ જે ઈશ્વર ઈચ્છે છે કે આપણે કરીએ તેમ ન કરવાનો પણ ઉલ્લેખ કરે છે. +"પાપ" શબ્દ એ ક્રિયાઓ, વિચારો અને શબ્દોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે દેવની ઇચ્છા અને કાયદા વિરુદ્ધ છે. પાપ એ પણ છે જે દેવ આપણને કરવા માટે કહે છે અને આપણે તે નથી કરતા. -* પાપ આપણે એવું કંઈપણ કરીએ છીએ જે ઈશ્વરને આધીન નથી અથવા તો તેમને પ્રસન્ન કરતુ નથી, તેનો સમાવેશ કરે છે, એવી પણ બાબતો કે જેના વિષે બીજા કોઈ જાણતા નથી. -* વિચારો અને ક્રિયાઓ કે જે ઈશ્વરની ઈચ્છાને આધીન નથી તેને “પાપરૂપ” કહેવાય છે. -* આદમે પાપ કર્યું તેને કારણે, સમગ્ર માનવજાત “પાપી સ્વભાવ” થી જન્મે છે, એવો સ્વભાવ કે જે તેમના પર અંકુશ ધરાવે છે અને તેમને પાપ કરવા તરફ દોરી જાય છે. -* “પાપી” એ છે કે જે પાપ કરે છે, તેથી દરેક મનુષ્ય પાપી છે. -* ઘણીવાર “પાપીઓ” શબ્દ ધાર્મિક લોકો જેવા કે ફરોશીઓ દ્વારા એવા લોકોને સંબોધવા માટે વાપરવામાં આવતો હતો કે જેઓ નિયમો પાળતા ન હતા, જે ફરોશીઓ ઈચ્છતા હતા કે તેમણે પાળવા જોઈએ. -* “પાપી” શબ્દ એવા લોકો માટે પણ વાપરવામાં આવતો હતો જેમને બીજા લોકો કરતાં ખરાબ પાપી ગણવામાં આવતા હતા. ઉદાહરણ તરીકે, આ નામપટ્ટી કર ઉઘરાવનારા/દાણીઓ અને વેશ્યાઓ/ગણિકાઓને આપવામાં આવી હતી. +* પાપમાં આપણે જે કંઈ પણ કરીએ છીએ જે ઈશ્વરનું પાલન કરતું નથી અથવા તેને ખુશ કરતું નથી, એવી બાબતોનો પણ સમાવેશ થાય છે જેના વિશે અન્ય લોકો જાણતા નથી. +* ઈશ્વરની ઈચ્છાનો અનાદર કરનારા વિચારો અને કાર્યોને “પાપી” કહેવાય છે. +* કારણ કે આદમે પાપ કર્યું છે, બધા મનુષ્યો "પાપી સ્વભાવ" સાથે જન્મે છે, જે તેમને નિયંત્રિત કરે છે અને તેમને પાપ કરાવે છે. +* "પાપી" એ વ્યક્તિ છે જે પાપ કરે છે, તેથી દરેક મનુષ્ય પાપી છે. +* કેટલીકવાર "પાપીઓ" શબ્દનો ઉપયોગ ફરોશીઓ જેવા ધાર્મિક લોકો દ્વારા એવા લોકો માટે કરવામાં આવતો હતો કે જેઓ કાયદાનું પાલન કરતા ન હતા તેમ જ ફરોશીઓ વિચારતા હતા કે તેઓએ કરવું જોઈએ. +* "પાપી" શબ્દનો ઉપયોગ એવા લોકો માટે પણ થતો હતો જેઓ અન્ય લોકો કરતા વધુ ખરાબ પાપી ગણાતા હતા. ઉદાહરણ તરીકે, આ નામ કર વસૂલનારાઓ અને વેશ્યાઓ માટે આપવામાં આવ્યું હતું. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “પાપ” શબ્દનું અનુવાદ એવા શબ્દ કે શબ્દસમૂહ જેનો અર્થ “ઈશ્વરને આધીન નથી” અથવા “ઈશ્વરની ઈચ્છાની વિરુદ્ધ જવું” અથવા “દુષ્ટ વર્તન અને વિચારો” અથવા “ખોટું કરવું” તરીકે કરી શકાય. -* “પાપ” કરવું નો અનુવાદ “ઈશ્વરનું ન માનવું” અથવા “ખોટું કરવું” પણ કરી શકાય. -* સંદર્ભને આધારે “પાપી” શબ્દનું અનુવાદ “ખોટું કરવાથી ભરપુર” અથવા “દુષ્ટ” અથવા “અનૈતિક” અથવા “દુષ્ટ” અથવા “ઈશ્વરની વિરુદ્ધ બંડ પોકારવું” કરી શકાય. -* સંદર્ભને આધારે “પાપી” નું અનુવાદ એવા શબ્દ કે શબ્દસમૂહનો અર્થ, “એવી વ્યક્તિ કે જે પાપ કરે છે” અથવા “વ્યક્તિ કે જે ખોટી બાબતો કરે છે” અથવા “વ્યક્તિ કે ઈશ્વરનું માનતી નથી” અથવા “વ્યક્તિ કે જે નિયમોને પાળતી નથી” કરી શકાય. -* “પાપીઓ” શબ્દનું અનુવાદ જે શબ્દ કે શબ્દસમૂહનો અર્થ “અતિ ઘણાં પાપી લોકો” અથવા “લોકો જેઓને ઘણાં પાપી ગણવામાં આવ્યા છે” અથવા “અનૈતિક લોકો” કરી શકાય. -* “દાણીઓ અને પાપીઓ” નું અનુવાદ કરવાની રીતોમાં “લોકો કે જેઓ સરકાર માટે નાણાં ઉઘરાવે છે, અને બીજા ઘણાં પાપી લોકો” અથવા “ઘણાં પાપી લોકો, જેમાં દાણીઓનો પણ સમાવેશ થાય” કરી શકાય. -* એ ધ્યાનમાં રાખો કે આ શબ્દનું અનુવાદ પાપી વર્તન અને વિચારોનો સમાવેશ કરે, એવા પણ જેને બીજા લોકો જોઈ શકતા નથી કે તે વિષે જાણતા નથી. -* “પાપ” શબ્દ સામાન્ય, અને “દુષ્ટતા,” “દુષ્ટ” શબ્દોથી જુદો હોવો જોઈએ. +* “પાપ” શબ્દનું ભાષાંતર એવા શબ્દ અથવા વાક્ય સાથે કરી શકાય છે જેનો અર્થ થાય છે “ઈશ્વરની આજ્ઞાભંગ” અથવા “ઈશ્વરની ઇચ્છા વિરુદ્ધ જવું” અથવા “દુષ્ટ વર્તન અને વિચારો” અથવા “ખોટું કરવું.” +* “પાપ”નું ભાષાંતર “ઈશ્વરની આજ્ઞા ન માનવું” અથવા “ખોટું કરવું” એમ પણ કરી શકાય. +* સંદર્ભના આધારે "પાપી"નું ભાષાંતર "ખોટા કાર્યોથી ભરેલું" અથવા "દુષ્ટ" અથવા "અનૈતિક" અથવા "દુષ્ટ" અથવા "ઈશ્વર સામે બળવો" તરીકે કરી શકાય છે. +* સંદર્ભના આધારે "પાપી" શબ્દનો અનુવાદ એવા શબ્દ અથવા વાક્ય સાથે કરી શકાય છે જેનો અર્થ થાય છે "પાપ કરનાર વ્યક્તિ" અથવા "ખોટી વસ્તુઓ કરનાર વ્યક્તિ" અથવા "ઈશ્વરની આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કરનાર વ્યક્તિ" અથવા "કાયદાનો અનાદર કરનાર વ્યક્તિ." +* "પાપીઓ" શબ્દનો અનુવાદ એવા શબ્દ અથવા વાક્ય દ્વારા થઈ શકે છે જેનો અર્થ થાય છે "ખૂબ પાપી લોકો" અથવા "ખૂબ પાપી ગણાતા લોકો" અથવા "અનૈતિક લોકો." +* "કર વસૂલનારા અને પાપીઓ" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "લોકો જેઓ સરકાર માટે નાણાં એકત્રિત કરે છે, અને અન્ય ખૂબ જ પાપી લોકો" અથવા "ખૂબ જ પાપી લોકો, જેમાં (પણ) કર વસૂલનારાઓનો સમાવેશ થાય છે." +* ખાતરી કરો કે આ શબ્દના અનુવાદમાં પાપી વર્તન અને વિચારો શામેલ હોઈ શકે છે, તે પણ જે અન્ય લોકો જોઈ શકતા નથી અથવા જાણતા નથી. +* "પાપ" શબ્દ સામાન્ય હોવો જોઈએ, અને "દુષ્ટતા" અને "દુષ્ટ" માટેના શબ્દોથી અલગ હોવો જોઈએ. -(આ પણ જુઓ: [અનાધીન](../other/disobey.md), [દુષ્ટ](../kt/evil.md), [શરીર](../kt/flesh.md), [દાણી](../other/tax.md)) +(આ પણ જુઓ: [અનાદર], [દેહ], [માંસ], [કર વસૂલનારાઓ]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 કાળુવૃતાંત 9:1-3](rc://*/tn/help/1ch/09/01) -* [1 યોહાન 1:8-10](rc://*/tn/help/1jn/01/08) -* [1 યોહાન 2:1-3](rc://*/tn/help/1jn/02/01) -* [2 શમુએલ 7:12-14](rc://*/tn/help/2sa/07/12) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 3:19-20](rc://*/tn/help/act/03/19) -* [દાનિયેલ 9:24-25](rc://*/tn/help/dan/09/24) -* [ઉત્પતિ 4:6-7](rc://*/tn/help/gen/04/06) -* [હિબ્રુઓ 12:1-3](rc://*/tn/help/heb/12/01) -* [યશાયા 53:10-11](rc://*/tn/help/isa/53/10) -* [યર્મિયા 18:21-23](rc://*/tn/help/jer/18/21) -* [લેવીય 4:13-15](rc://*/tn/help/lev/04/13) -* [લૂક 15:17-19](rc://*/tn/help/luk/15/17) -* [માથ્થી 12:31-32](rc://*/tn/help/mat/12/31) -* [રોમનો 6:22-23](rc://*/tn/help/rom/06/22) -* [રોમનો 8:3-5](rc://*/tn/help/rom/08/03) +* [૧ કાળવૃત્તાંત ૯:૧-૩] +* [૧ યોહાન ૧:૧૦] +* [૧ યોહાન ૨:૨] + * [૨શમુએલ૭:૧૨-૧૪] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૩:૧૯] +* [દાનિયેલ ૯:૨૪] +* [ઉત્પત્તિ ૪:૭] +* [હિબ્રૂઓને પત્ર ૧૨:૨] +* [યશાયા ૫૩:૧૧] +* [યર્મિયા ૧૮:૨૩] +* [લેવીય ૪:૧૪] +* [લુક ૧૫:૧૮] +* [માથ્થી ૧૨:૩૧] +* [રોમનોને પત્ર ૬:૨૩] +* [રોમનોને પત્ર ૮:૪] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[3:15](rc://*/tn/help/obs/03/15)** ઈશ્વરે કહ્યું, “હું વચન આપું છું હું હવે કદી લોકોના દુષ્ટ કૃત્યોને કારણે ભૂમિને શાપિત કરીશ નહિ, અથવા જળપ્રલય લાવીને જગતનો નાશ કરીશ નહિ, બાળપણના સમયથી લોકો **પાપી** હોય તોપણ.” -* **[13:12](rc://*/tn/help/obs/13/12)** ઈશ્વર તેમના પર ઘણાં ગુસ્સે હતા તેમના **પાપના કારણે** અને તેમનો નાશ કરવાને માટે યોજના કરી. -* **[20:1](rc://*/tn/help/obs/20/01)** ઈઝરાયેલ અને યહુદિયા બંને રાજ્યોએ ઈશ્વરની વિરુદ્ધમાં **પાપ કર્યું**. તેમણે ઈશ્વરે તેમની સાથેનો કરેલો સિનાઈ પર્વત પરનો કરાર તોડી નાંખ્યો. -* **[21:13](rc://*/tn/help/obs/21/13)** પ્રબોધાકોએ તેમ પણ કહ્યું કે મસીહા સંપૂર્ણ, **પાપરહિત** હશે. બીજા લોકોના **પાપની** શિક્ષા ભોગવવા માટે તે મરણ પામશે. -* **[35:1](rc://*/tn/help/obs/35/01)** એક દિવસ, ઈસુ ઘણાં દાણીઓ અને બીજા **પાપીઓને** જેઓ તેમનું સાંભળવા ભેગા થયા હતા, તેમને શીખવતા હતા. -* **[38:5](rc://*/tn/help/obs/38/05)** પછી ઈસુએ પ્યાલો લીધો અને કહ્યું, “આ પીઓ. તે નવા કરારમાનું મારું લોહી છે જે **પાપોની** માફીને સારું વહેવડાવવામાં આવ્યું છે." -* **[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)** પીતરે તેઓને ઉત્તર આપ્યો, “તમારામાના દરેકે પસ્તાવો કરવો જોઈએ અને ઈસુ ખ્રિસ્તના નામમાં બાપ્તિસ્મા લેવું જોઈએ કે જેથી ઈશ્વર તમારા **પાપો** માફ કરે.” -* **[48:8](rc://*/tn/help/obs/48/08)** આપણે સર્વ આપણા **પાપોને** માટે મરવા યોગ્ય છીએ! -* **[49:17](rc://*/tn/help/obs/49/17)** જો કે તમે ખ્રિસ્તી છો, તોપણ તમને **પાપનું** પરીક્ષણ થશે. પરંતુ ઈશ્વર વિશ્વાસુ છે અને કહે છે કે જો તમે તમારા **પાપો** કબૂલ કરો તો, તેઓ તમને માફ કરશે. તેઓ તમને **પાપની** વિરુદ્ધ લડવા માટે સામર્થ્ય આપશે. +* _[૩:૧૫]_ દેવે કહ્યું, "હું કરાર કરું છું કે લોકો જે દુષ્ટ કાર્યો કરે છે તેના કારણે હું ફરી ક્યારેય ભૂમિને શાપ આપીશ નહીં, અથવા પૂરનું કારણ બનીને વિશ્વનો વિનાશ નહીં કરીશ, ભલે લોકો જન્મ થી_પાપી_ હોય. " +* _[૧૩:૧૨]તેમના _પાપને કારણે દેવ તેમના પર ખૂબ ગુસ્સે થયા અને તેમનો નાશ કરવાની યોજના બનાવી. +* _[૨૦:૧]ઇસ્રાએલ અને યહૂદાના રાજ્યોએ દેવની વિરુદ્ધ _પાપ કર્યું. તેઓએ સિનાઈ ખાતે દેવે તેમની સાથે કરેલા કરારનો ભંગ કર્યો. +* _[૨૧:૧૩]_ પ્રબોધકોએ પણ કહ્યું કે મસીહા સંપૂર્ણ હશે, જેમાં કોઈ _પાપ_ નથી. તે અન્ય લોકોના _પાપ_ની સજા મેળવવા માટે મૃત્યુ પામશે. +* _[૩૫:૧]_ એક દિવસ, ઈસુ ઘણા કર ઉઘરાવનારાઓ અને અન્ય _પાપીઓને_ શીખવતા હતા, જેઓ તેને સાંભળવા ભેગા થયા હતા. +* _[૩૮:૫]_ પછી ઈસુએ એક પ્યાલો લીધો અને કહ્યું, “આ પીઓ. તે નવા કરારનું મારું લોહી છે જે પાપોની ક્ષમા માટે રેડવામાં આવે છે." +* _[૪૩:૧૨]_ પિતરે તેઓને જવાબ આપ્યો, "તમારામાંના દરેકે પસ્તાવો કરવો જોઈએ અને ઈસુ ખ્રિસ્તના નામે બાપ્તિસ્મા લેવું જોઈએ જેથી દેવ તમારા પાપોને માફ કરી દે." +* _[૪૮:૮]_ આપણે બધા આપણા _પાપો_ માટે મરવાને લાયક છીએ! +* _[૪૯:૧૭]_ તમે ખ્રિસ્તી હોવા છતાં, તમે હજુ પણ _પાપ_ કરવા માટે લલચાશો. પરંતુ દેવ ન્યાયી છે અને કહે છે કે જો તમે તમારા _પાપોની કબૂલાત કરશો, તો તે તમને માફ કરશે. તે તમને _પાપ સામે લડવાની શક્તિ આપશે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H817, H819, H2398, H2399, H2400, H2401, H2402, H2403, H2408, H2409, H5771, H6588, H7683, H7686, G264, G265, G266, G268, G361, G3781, G3900, G4258 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0817, H0819, H2398, H2399, H2400, H2401, H2402, H2403, H2408, H2409, H5771, H6588, H7683, H7686, G02663, G02663, G026063, H7686, G026063, G02608, G02608, G026063, H7686, G02608, G02608, G01063, H7608, G010,080,080,008a diff --git a/bible/kt/son.md b/bible/kt/son.md index b47a62e..4929494 100644 --- a/bible/kt/son.md +++ b/bible/kt/son.md @@ -1,44 +1,46 @@ -# દીકરો +# પુત્ર ## વ્યાખ્યા: -પુરુષ અને સ્ત્રીનું નર સંતાન તેમનો “દીકરો” તેના સમગ્ર જીવનકાળ દરમિયાન કહેવાય. તેને તે પુરુષનો દીકરો અને તે સ્ત્રીનો દીકરો પણ કહેવાય. “દત્તક પુત્ર” એક પુરુષ છે જેને દીકરો હોવાના સ્થાને કાયદેસર રીતે મૂકવામાં આવ્યો છે. +પુરુષ અને સ્ત્રીના પુરૂષ સંતાનને તેમના સમગ્ર જીવન માટે "પુત્ર" કહેવામાં આવે છે. તેને તે પુરુષનો પુત્ર અને તે સ્ત્રીનો પુત્ર પણ કહેવામાં આવે છે. "દત્તક લીધેલો પુત્ર" એ પુરૂષ છે જેને કાયદેસર રીતે પુત્ર તરીકેની સ્થિતિમાં મૂકવામાં આવ્યો છે. -* શબ્દસમૂહ “નો દીકરો”  નો ઉપયોગ વ્યક્તિના પિતા, માતા, અથવા એક પૂર્વજ આગળની કોઈક પેઢીમાંથી માટે કરી શકાય છે. આ શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ ઘણા સ્થાનોએ વંશાવળીમાં થાય છે. -* "ઈઝરાયેલના દીકરાઓ" એટલે સામાન્યપણે ઈઝરાયેલી રાષ્ટ્ર (ઉત્પતિ પછી). -* “નો દીકરો” ઉપયોગ કરીને વારંવાર પિતાનું નામ આપીને એવા લોકોની ઓળખ કરવા મદદ કરે છે જેઓના નામ એકસરખા છે. ઉદાહરણ તરીકે, ૧ રાજાઓ ૪ મા, “સાદોકનો દીકરો અઝાર્યા” અને નાથાનનો દીકરો અઝાર્યા” અને ૨ રાજાઓ ૧૫ મા “અમાસ્યાનો દીકરો અઝાર્યા” ત્રણે જુદા જુદા માણસો છે. -* "નો દીકરો" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ વ્યક્તિ સાથે આગળ આવતા વ્યક્તિ અથવા ખ્યાલને જોડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાય છે. આ અર્થ ખૂબ વીશાળ રીતે સંદર્ભ દ્વારા નક્કી થાય છે. એ હકારાત્મક હોઈ શકે છે (ઉદાહરણ તરીકે ૨ જો રાજા ૨:૧૬: "ક્ષમતાના દીકરાઓ"), નકારાત્મક (ઉદાહરણ તરીકે ૨ જો શમૂએલ ૭:૧૦" "દુષ્ટતાના દીકરાઓ), જૂથમાં સભ્યપદ આપવું, વ્યક્તિનું નામ લીધા વગર તુચ્છકારને વ્યક્ત કરવો (ઉદાહરણ તરીકે "તમે ઝેરુયાહના દીકરાઓ"), વિગેરે. +* "પુત્ર" શબ્દનો ઉપયોગ વ્યક્તિના પિતા, માતા અથવા અગાઉની પેઢીના પૂર્વજને ઓળખવા માટે થઈ શકે છે. આ વાક્યનો ઉપયોગ વંશાવળી અને અન્ય ઘણી જગ્યાએ થાય છે. +* "ઇસ્રાએલના પુત્રો" સામાન્ય રીતે ઇસ્રાએલી રાષ્ટ્ર છે (ઉત્પત્તિ પછી). +* પિતાનું નામ આપવા માટે "પુત્ર" નો ઉપયોગ વારંવાર સમાન નામ ધરાવતા લોકોને અલગ પાડવામાં મદદ કરે છે. ઉદાહરણ તરીકે, ૧ રાજાઓ ૪ માં "સાદોકનો પુત્ર અઝાર્યા" અને "નાથાનનો પુત્ર અઝાર્યા" અને ૨ રાજાઓ ૧૫ માં "અમાઝ્યાનો પુત્ર અઝાર્યા" ત્રણ જુદા જુદા માણસો છે. +* "પુત્ર" શબ્દનો ઉપયોગ વ્યક્તિને જે પણ વ્યક્તિ અથવા ખ્યાલ આગળ આવે તેની સાથે જોડવા માટે કરી શકાય છે. અર્થ પછી મોટા પ્રમાણમાં સંદર્ભ દ્વારા નક્કી કરવામાં આવે છે. તે હકારાત્મક હોઈ શકે છે (દા.ત. ૨ રાજાઓ ૨:૧૬: "સમર્થતાના પુત્રો"), નકારાત્મક (દા.ત. શમુએલ ૭:૧૦: "દુષ્ટતાના પુત્રો"), જૂથમાં સભ્યપદ દર્શાવે છે, વ્યક્તિનું નામ ન લઈને તિરસ્કાર વ્યક્ત કરે છે. (દા.ત. "તમે સરુયાહના પુત્રો"), વગેરે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* આ શબ્દના મોટા ભાગના બનાવોમાં, “દીકરા”નું અનુવાદ ભાષામાં પુત્ર માટે વપરાતા શાબ્દિક શબ્દ દ્વારા કરવું શ્રેષ્ઠ રહેશે. -* “ઈશ્વરના દીકરા” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કરતી વખતે, પ્રોજેક્ટ ભાષાનો “દીકરા” માટેનો સામાન્ય શબ્દ વાપરવો જોઈએ. -* કેટલીકવાર “દીકરાઓ” નું અનુવાદ “બાળકો” કરી શકાય, જ્યારે બંને પુરુષ અને સ્ત્રીનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો હોય. ઉદાહરણ તરીકે, “ઈશ્વરના દીકરાઓ” નું અનુવાદ “ઈશ્વરના બાળકો” તરીકે કરી શકાય જેમાં આ અભિવ્યક્તિ છોકરીઓ અને સ્ત્રીઓનો પણ સમાવેશ કરે છે. (આ પણ જુઓ: [વંશજ](../other/descendant.md), [પૂર્વજ](../other/father.md), [ઈશ્વરનો દીકરો](../kt/sonofgod.md), [ઈશ્વરના દીકરાઓ](../kt/sonsofgod.md)) +* આ શબ્દની મોટાભાગની ઘટનાઓમાં, પુત્રનો સંદર્ભ આપવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતી ભાષામાં શાબ્દિક શબ્દ દ્વારા "પુત્ર" નો અનુવાદ કરવો શ્રેષ્ઠ છે. +* "દેવના પુત્ર" શબ્દનું ભાષાંતર કરતી વખતે પરિયોજના ભાષાનો સામાન્ય શબ્દ "પુત્ર" નો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. +* કેટલીકવાર "પુત્રો" નો અનુવાદ "સંતાનો" તરીકે કરી શકાય છે, જ્યારે પુરુષ અને સ્ત્રી બંનેનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે. ઉદાહરણ તરીકે, "દેવના પુત્રો" નો અનુવાદ "દેવના બાળકો" તરીકે કરી શકાય છે કારણ કે આ અભિવ્યક્તિમાં છોકરીઓ અને સ્ત્રીઓનો પણ સમાવેશ થાય છે. -## બાઈબલના સંદર્ભો: +(આ પણ જુઓ: [વંશજ], [પૂર્વજ], [દેવનો પુત્ર], [દેવના પુત્રો]) -* [1 કાળુવૃતાંત 18:14-17](rc://*/tn/help/1ch/18/14) -* [1 રાજાઓ 13:1-3](rc://*/tn/help/1ki/13/01) -* [1 થેસ્સલોનિકીઓ 5:4-7](rc://*/tn/help/1th/05/04) -* [ગલાતીઓ 4:6-7](rc://*/tn/help/gal/04/06) -* [હોશિયા 11:1-2](rc://*/tn/help/hos/11/01) -* [યશાયા 9:6-7](rc://*/tn/help/isa/09/06) -* [માથ્થી 3:16-17](rc://*/tn/help/mat/03/16) -* [માથ્થી 5:9-10](rc://*/tn/help/mat/05/09) -* [માથ્થી 8:11-13](rc://*/tn/help/mat/08/11) -* [નહેમ્યા 10:28-29](rc://*/tn/help/neh/10/28) +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +* [૧ કાળવૃત્તાંત ૧૮:૧૫] +* [૧ રાજાઓ ૧૩:૨] +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૫:૫] +* [ગલાતી ૪:૭] +* [હોશિયા ૧૧:૧] +* [યશાયા ૯:૬] +* [માથ્થી ૩:૧૭] +* [માથ્થી ૫:૯] +* [માથ્થી ૮:૧૨] +* [નહેમ્યાહ ૧૦:૨૮] -* **[4:8](rc://*/tn/help/obs/04/08)** ઈશ્વરે અબ્રામ સાથે વાત કરી અને ફરી વચન આપ્યું કે તેને **દીકરો થશે** આકાશમાંના તારા જેટલા વંશજો થશે. -* **[4:9](rc://*/tn/help/obs/04/09)** ઈશ્વરે કહ્યું, “તારા પોતાના દેહમાંથી હું તને **દીકરો** આપીશ.” -* **[5:5](rc://*/tn/help/obs/05/05)** લગભગ એક વર્ષ બાદ, જ્યારે ઈબ્રાહીમ 100 વર્ષનો હતો ને સારા 90 વર્ષની હતી, ત્યારે સારાએ ઈબ્રાહિમના **દીકરાને** જન્મ આપ્યો. -* **[5:8](rc://*/tn/help/obs/05/08)** જ્યારે તેઓ દહનાર્પણની જગાએ પહોંચ્યા, ત્યારે ઈબ્રાહિમે તેના **દીકરા** ઈસહાકને બાંધ્યો અને તેને વેદી પર સુવડાવ્યો. તે તેના **દીકરાને** મારવાની તૈયારીમાં જ હતો ત્યારે ઈશ્વરે કહ્યું, “થોભી જા! છોકરાને નુકસાન પહોંચાડીશ નહિ! હવે હું જાણું છું કે તું મારાથી બીએ છે કારણ કે તેં તારા એકના એક **દીકરાને** મારાથી પાછો રાખ્યો નથી.” -* **[9:7](rc://*/tn/help/obs/09/07)** જ્યારે તેણીએ બાળકને જોયું, ત્યારે તેણી તેને પોતાના **દીકરા** તરીકે લઇ ગઈ. -* **[11:6](rc://*/tn/help/obs/11/06)** ઈશ્વરે મીસરીઓના દરેક પ્રથમ જનીત **દીકરાઓને** મારી નાંખ્યા. -* **[18:1](rc://*/tn/help/obs/18/01)** ઘણાં વર્ષો પછી દાઉદ મરણ પામ્યો, અને તેના **દીકરા** સુલેમાને રાજ કરવાની શરૂઆત કરી. -* **[26:4](rc://*/tn/help/obs/26/04)** તેઓએ પૂછ્યું, શું એ **દીકરો** યુસફનો છે?" +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: + +* _[૪:૮]_ દેવે ઇબ્રાહિમ સાથે વાત કરી અને ફરીથી વચન આપ્યું કે તેને એક _પુત્ર_ હશે અને આકાશના તારાઓ જેટલા તેના વંશજો હશે. +* _[૪:૯]_ દેવે કહ્યું, "હું તને તારા પોતાની દેહમાંથી _પુત્ર_ આપીશ." +* _[૫:૫]_ લગભગ એક વર્ષ પછી, જ્યારે ઇબ્રાહિમ ૧૦૦ વર્ષનો હતો અને સારા ૯૦ વર્ષની હતી, ત્યારે સારા ઇબ્રાહિમના _પુત્ર_ને જન્મ આપ્યો હતો. +* _ [૫:૮]_ જ્યારે તેઓ બલિદાનના સ્થળે પહોંચ્યા, ત્યારે ઇબ્રાહિમે તેના _ પુત્ર_ ઇસહાકને બાંધ્યો અને તેને વેદી પર મૂક્યો. તે તેના _પુત્રને મારી નાખવાનો હતો ત્યારે દેવે કહ્યું, “થોભી જા! છોકરાને દુઃખ ન આપો! હવે હું જાણું છું કે તમે મારાથી ડરો છો કારણ કે તમે તમારા એકમાત્ર _ પુત્રને મારી પાસેથી રાખ્યો નથી. +* _[૯:૭]_ જ્યારે તેણીએ બાળકને જોયો, ત્યારે તેણીએ તેને પોતાના _પુત્ર_ તરીકે લીધો. +* _[૧૧:૬]_ દેવે મિસરવાસીઓના દરેક પ્રથમ જન્મેલા પુત્રોને મારી નાખ્યા. +* _[૧૮:૧]_ ઘણા વર્ષો પછી, દાઉદ મૃત્યુ પામ્યો, અને તેનો _ પુત્ર_ સોલોમન શાસન કરવા લાગ્યો. +* _[૨૬:૪]_ "શું આ યૂસફનો _પુત્ર_ છે?" ઍમણે કિધુ. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1060, H1121, H1123, H1248, H3173, H3206, H3211, H4497, H5209, H5220, G3816, G5043, G5207 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1060, H1121, H1123, H1248, H3173, H3206, H3211, H4497, H5209, H5220, G38160, G50430, G52070 diff --git a/bible/kt/sonofgod.md b/bible/kt/sonofgod.md index b949d04..9a62e8f 100644 --- a/bible/kt/sonofgod.md +++ b/bible/kt/sonofgod.md @@ -2,50 +2,49 @@ ## તથ્યો: -“ઈશ્વરનો દીકરો” શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે, ઈશ્વરનો શબ્દ, કે જે માનવ બનીને આ જગતમાં આવ્યાં. -તેમને ઘણીવાર “દીકરા” તરીકે પણ સંબોધવામાં આવે છે. +“ઈશ્વરનો દીકરો” શબ્દ ઈસુ, ઈશ્વરના શબ્દનો ઉલ્લેખ કરે છે જે માનવ બનીને આ જગતમાં આવ્યાં. તેમને ઘણીવાર “દીકરા” તરીકે પણ સંબોધવામાં આવે છે. -* ઈશ્વરના દીકરા પાસે ઈશ્વર પિતા જેવો જ સ્વભાવ છે, અને તેઓ સંપૂર્ણપણે ઈશ્વર છે. -* ઈશાવ્ર પિતા, ઈશ્વર પુત્ર, અને ઈશ્વર પવિત્ર આત્મા તેઓ એક ગુણધર્મના છે. -* માનવ પુત્રોની જેમ, ઈશ્વરના દીકરા હંમેશા અસ્તિત્વ ધરાવે છે. +* ઈશ્વરના દીકરા પાસે ઈશ્વરપિતા જેવો જ સ્વભાવ છે, અને તેઓ સંપૂર્ણપણે ઈશ્વર છે. +* ઈશ્વરપિતા, ઈશ્વરપુત્ર, અને ઈશ્વર પવિત્ર આત્મા તેઓ એક ગુણધર્મના છે. +* માનવ પુત્રોથી વિપરીત ઈશ્વરના દીકરા હંમેશાથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે. * શરૂઆતમાં, ઈશ્વરના દીકરા, પિતા અને પવિત્ર આત્મા સાથે દુનિયા બનાવવામાં સક્રિય હતા. -ઈસુએ ઈશ્વરના દીકરા છે તે માટે, તેઓ તેમના પિતાને પ્રેમ કરે છે અને તેમને આધીન થાય છે, અને તેમના પિતા તેમને પ્રેમ કરે છે. +ઈસુ એ ઈશ્વરના દીકરા છે માટે, તેઓ તેમના પિતાને પ્રેમ કરે છે અને તેમને આધીન થાય છે, અને તેમના પિતા તેમને પ્રેમ કરે છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* “ઈશ્વરના દીકરા” શબ્દ માટે, ભાષામાં માનવ દીકરાને સંબોધવા જે શબ્દનો ઉપયોગ થાય છે તે સમાન શબ્દ “દીકરા” નું અનુવાદ કરવું એ શ્રેષ્ઠ છે. +* “ઈશ્વરના દીકરા” શબ્દ માટે, ભાષામાં માનવ દીકરાને સંબોધવા જે શબ્દનો ઉપયોગ થાય છે તે સમાન શબ્દ વડે “દીકરા” નું અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ રહેશે. * “દીકરા” નું અનુવાદ કરવા જે શબ્દનો ઉપયોગ કરો તેનું ધ્યાન રાખો કે તે “પિતા” નું અનુવાદ કરવાના શબ્દ સાથે બંધબેસે અને આ શબ્દો પ્રોજેક્ટ ભાષામાં પિતા-દીકરાના સંબંધને વ્યક્ત કરવા સર્વસામાન્ય હોય. -* “દીકરા” શબ્દની શરૂઆત અંગ્રેજીમાં મોટાં અક્ષરથી કરવાથી એ બતાવવા મદદ મળશે કે તે ઈશ્વર વિશેની વાત છે. -* “દીકરા” શબ્દસમુહએ “ઈશ્વરના દીકરા”નું નાનું રૂપ છે, ખાસ કરીને જ્યારે તે “પિતા”ના સમાન સંદર્ભમાં ઉદ્દભવે ત્યારે. +* “દીકરા” શબ્દની શરૂઆત અંગ્રેજીના મોટાં અક્ષરથી કરવાથી એ બતાવવા મદદ મળશે કે તે ઈશ્વર વિશેની વાત છે. +* “દીકરો” શબ્દસમુહ એ “ઈશ્વરના દીકરા” નું નાનું રૂપ છે, ખાસ કરીને જ્યારે તે “પિતા” ના સમાન સંદર્ભમાં ઉદ્દભવે ત્યારે. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [ખ્રિસ્ત](../kt/christ.md), [પૂર્વજ](../other/father.md), [ઈશ્વર](../kt/god.md), [ઈશ્વર પિતા](../kt/godthefather.md), [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md), [ઈસુ](../kt/jesus.md), [દીકરો](../kt/son.md), [ઈશ્વરના દીકરાઓ](../kt/sonsofgod.md)) +આ પણ જુઓ: [ખ્રિસ્ત], [પૂર્વજ], [ઈશ્વર], [ઈશ્વરપિતા], [પવિત્ર આત્મા], [ઈસુ], [દીકરો], [ઈશ્વરના દીકરાઓ] ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 યોહાન 4:9-10](rc://*/tn/help/1jn/04/09) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 9:20-22](rc://*/tn/help/act/09/20) -* [કોલોસ્સીઓ 1:15-17](rc://*/tn/help/col/01/15) -* [ગલાતીઓ 2:20-21](rc://*/tn/help/gal/02/20) -* [હિબ્રુઓ 4:14-16](rc://*/tn/help/heb/04/14) -* [Jયોહાન 3:16-18](rc://*/tn/help/jhn/03/16) -* [લૂક 10:22](rc://*/tn/help/luk/10/22) -* [માથ્થી 11:25-27](rc://*/tn/help/mat/11/25) -* [પ્રકટીકરણ 2:18-19](rc://*/tn/help/rev/02/18) -* [રોમનો 8:28-30](rc://*/tn/help/rom/08/28) +* [1 યોહાન 4:10] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:20] +* [કલોસ્સી 1:17] +* [ગલાતી 2:20] +* [હિબ્રૂ 4:14] +* [યોહાન 3:18] +* [લૂક 10:22] +* [માથ્થી 11:27] +* [પ્રકટીકરણ 2:18] +* [રોમનો 8:29] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[22:5](rc://*/tn/help/obs/22/05)__ ડોટે જણાવ્યું, “પવિત્ર આત્મા તારા પર આવશે, અને ઈશ્વરનું સામર્થ્ય તારા પર આચ્છાદન કરશે. તેથી બાળક પવિત્ર હશે, __ઈશ્વરના દીકરા__.” -* __[24:9](rc://*/tn/help/obs/24/09)__ ઈશ્વરે યોહાનને કહ્યું, “પવિત્ર આત્મા નીચે ઉતરશે અને જેણે તું બાપ્તિસ્મા આપીશ તેના પર બેસશે. તે વ્યક્તિ __ઈશ્વરના દીકરા હશે__." -* __[31:8](rc://*/tn/help/obs/31/08)__ શિષ્યો આશ્ચર્ય પામ્યાં. તેઓએ ઈસુની આરાધના કરી, એમ કહીને, “ખરેખર તમે __ઈશ્વરના દીકરા છો__.” -* __[37:5](rc://*/tn/help/obs/37/05)__ માર્થાએ જવાબ આપ્યો, હા, માલિક! હું જાણું છું કે તમે મસીહા છો, __ઈશ્વરના દીકરા__." -* __[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)__ તેથી જાઓ, દરેક જૂથના લોકોને શિષ્યો બનાવો બાપ્તિસ્મા આપીને પિતાના, __દીકરાના__, અને પવિત્ર આત્માના નામમાં, અને મેં જે તમને હુકમ કર્યો છે તે સર્વને આધીન થવાનું શિક્ષણ આપીને.” -* __[46:6](rc://*/tn/help/obs/46/06)__ તરત જ, શાઉલે દમાસ્ક્સમાં યહુદીઓને બોધ કરવાનો શરૂ કર્યો, એમ કહીને કે, “ઈસુએ __ઈશ્વરના દીકરા છે__!” -* __[49:9](rc://*/tn/help/obs/49/09)__ કેમ કે ઈશ્વરે જગત પર એટલો બધો પ્રેમ કર્યો કે તેમણે પોતાનો __દીકરો__ આપ્યો, કે જેથી જે કોઈ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે તેને તેના પાપોની શિક્ષા ન થાય, પરંતુ તે ઈશ્વર સાથે સદાકાળ જીવે. +* __[22:5]__ દૂતે જણાવ્યું, “પવિત્ર આત્મા તારા પર આવશે, અને ઈશ્વરનું સામર્થ્ય તારા પર આચ્છાદન કરશે. તેથી બાળક પવિત્ર, __ઈશ્વરનો દીકરો__ હશે.” +* __[24:9]__ ઈશ્વરે યોહાનને કહ્યું, “જેને તું બાપ્તિસ્મા આપીશ તેના પર પવિત્ર આત્મા નીચે ઉતરશે અને બેસશે. તે વ્યક્તિ__ઈશ્વરના દીકરા__ હશે.” +* __[31:8]__ શિષ્યો આશ્ચર્ય પામ્યાં. તેઓએ ઈસુની આરાધના કરી, એમ કહીને, “ખરેખર તમે__ઈશ્વરના દીકરા__ છો.” +* __[37:5]__ માર્થાએ જવાબ આપ્યો, “હા, માલિક! હું વિશ્વાસ કરું છું કે તમે મસીહા __ઈશ્વરના દીકરા__ છો.” +* __[42:10]__ તેથી જાઓ, દરેક જૂથના લોકોને પિતાના, __દીકરાના__, અને પવિત્ર આત્માના નામમાં બાપ્તિસ્મા આપીને શિષ્યો બનાવો અને મેં જે તમને આજ્ઞા કરી છે તે સર્વને આધીન થવાનું શિક્ષણ આપો.” +* __[46:6]__ તરત જ, શાઉલે દમસ્કમાં યહૂદીઓને બોધ કરવાનો શરૂ કર્યો, એમ કહીને કે, “ઈસુ એ__ઈશ્વરના દીકરા__ છે!” +* __[49:9]__ કેમકે ઈશ્વરે જગત પર એટલો બધો પ્રેમ કર્યો કે તેમણે પોતાનો__દીકરો__ આપ્યો, કે જેથી જે કોઈ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે તેને તેના પાપોની શિક્ષા ન થાય, પરંતુ તે ઈશ્વર સાથે સદાકાળ જીવે. -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H426, H430, H1121, H1247, G2316, G5207 +Strong's: H0426, H0430, H1121, H1247, G23160, G52070 diff --git a/bible/kt/sonofman.md b/bible/kt/sonofman.md index 8a43536..e4a7b2a 100644 --- a/bible/kt/sonofman.md +++ b/bible/kt/sonofman.md @@ -1,43 +1,36 @@ -# માણસનો દીકરો, માણસનો દીકરો +# માણસનો દીકરો, માણસનોદીકરો ## વ્યાખ્યા: -“માણસનો દીકરો” શિર્ષક ઈસુ દ્વારા પોતાને સંબોધવા વાપરવામાં આવ્યું -તેમને ઘણીવાર આ શબ્દ “હું” કે “મને” બોલવાને બદલે વાપર્યું. +“માણસનો દીકરો” શિર્ષક ઈસુ દ્વારા પોતાને સંબોધવા વાપરવામાં આવ્યું હતું. તેમને ઘણીવાર આ શબ્દ “હું” કે “મને” બોલવાને બદલે વાપર્યું હતું. -* બાઈબલમાં, “માણસનો દીકરો” માણસનો ઉલ્લેખ કરવા કે સંબોધવાની રીત હોઈ શકે. - -તેનો એ પણ અર્થ થાય કે “માનવ.” - -* જુના કરારના હઝકિયેલના સંગ પુસ્તક દ્વારા, ઈશ્વર હઝકિયેલને વારંવાર “માણસના દીકરા” તરીકે સંબોધે છે. - -ઉદાહરણ ટીકે, તેઓએ કહ્યું, “તારે, માણસના દીકરા, પ્રબોધ કરવો જ જોઈએ.” - -* દાનિયેલ પ્રબોધકે વાદળાંમા આવતાં “માણસના દીકરાનું” દર્શન જોયું, જે આવનાર મસીહાનો સંદર્ભ છે. +* બાઈબલમાં, “માણસનો દીકરો” માણસનો ઉલ્લેખ કરવા કે સંબોધવાની રીત હોઈ શકે. તેનો એ પણ અર્થ થઈ શકે કે “માનવજાત.” +* જૂના કરારના હઝકિયેલના સમગ્ર પુસ્તક દ્વારા, ઈશ્વર હઝકિયેલને વારંવાર “માણસના દીકરા” તરીકે સંબોધે છે. ઉદાહરણ તરીકે, તેઓએ કહ્યું, “તારે, માણસના દીકરા, પ્રબોધ કરવો જ જોઈએ.” +* દાનિયેલ પ્રબોધકે વાદળામાં આવતાં “માણસના દીકરાનું” દર્શન જોયું, જે આવનાર મસીહાનો સંદર્ભ છે. * ઈસુએ પણ કહ્યું કે માણસનો દીકરો કોઈક દિવસે વાદળાં પર પાછો આવશે. * આ વાદળાં પર આવતાં માણસના દીકરાના સંદર્ભો પ્રગટ કરે છે કે ઈસુ મસીહા એ ઈશ્વર છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* જ્યારે ઈસુ “માણસની દીકરો” શબ્દ વાપરે છે ત્યારે તેનું અનુવાદ “એક કે જે માનવ બન્યા” અથવા “સ્વર્ગમાંથી માણસ” એમ કરી શકાય. -* કેટલાંક અનુવાદકો “હું” અને “મને” પ્રસંગોપાત આ શિર્ષક સાથે સમાવેશ કરે છે (“હું, માં માણસનો દીકરો”) તેને સ્પષ્ટ કરવાને માટે કે ઈસુ પોતાને વિષે વાત કરે છે. -* એ નક્કી કરવા માટે તપાસ કરો કે આ શબ્દનું અનુવાદ ખોટો અર્થ ન આપે (જેમ કે વ્યભિચારથી જન્મેલ દીકરાનો ઉલ્લેખ અથવા ખોટી છાપનો ઉલ્લેખ કરવો કે ઈસુ માત્ર માનવ હતાં). -* જ્યારે વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે ત્યારે, “માણસના દીકરા”નું અનુવાદ “તું માનવ” અથવા “તું, માણસ” અથવા “માનવ” અથવા “માણસ” એમ કરી શકાય. +* જ્યારે ઈસુ “માણસનો દીકરો” શબ્દ વાપરે છે, ત્યારે તેનું અનુવાદ “એક કે જે માનવ બન્યા” અથવા “સ્વર્ગમાંથી માણસ” એમ કરી શકાય. +* કેટલાંક અનુવાદકો “હું” અને “મને” પ્રસંગોપાત આ શિર્ષક સાથે સમાવેશ કરે છે (જેમકે “હું, માણસનો દીકરો”) એ સ્પષ્ટ કરવાને માટે કે ઈસુ પોતાને વિષે વાત કરે છે. +* એ નક્કી કરવા માટે તપાસ કરો કે આ શબ્દનું અનુવાદ ખોટો અર્થ ન આપે (જેમકે વ્યભિચારથી જન્મેલ દીકરાનો ઉલ્લેખ અથવા ખોટી છાપનો ઉલ્લેખ કરવો કે ઈસુ માત્ર માનવ હતાં). +* જ્યારે વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે ત્યારે, “માણસના દીકરા” નું અનુવાદ “તું માનવ” અથવા “તું, માણસ” અથવા “માનવજાત” અથવા “માણસ” એમ કરી શકાય. -(આ પણ જુઓ: [સ્વર્ગ](../kt/heaven.md), [દીકરો](../kt/son.md), [ઈશ્વરનો દીકરો](../kt/sonofgod.md), [યહોવા](../kt/yahweh.md)) +(આ પણ જુઓ: [સ્વર્ગ], [દીકરો], [ઈશ્વરનો દીકરો], [યહોવા]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:54-56](rc://*/tn/help/act/07/54) -* [દાનિયેલ 7:13-14](rc://*/tn/help/dan/07/13) -* [હઝકિયેલ 43:6-8](rc://*/tn/help/ezk/43/06) -* [યોહાન 3:12-13](rc://*/tn/help/jhn/03/12) -* [લૂક 6:3-5](rc://*/tn/help/luk/06/03) -* [માર્ક 2:10-12](rc://*/tn/help/mrk/02/10) -* [માથ્થી 13:36-39](rc://*/tn/help/mat/13/36) -* [ગીતશાસ્ત્ર 80:17-18](rc://*/tn/help/psa/080/017) -* [પ્રકટીકરણ 14:14-16](rc://*/tn/help/rev/14/14) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:56] +* [દાનિયેલ 7:14] +* [હઝકિયેલ 43:6-8] +* [યોહાન 3:12-13] +* [લૂક 6:5] +* [માર્ક 2:10] +* [માથ્થી 13:37] +* [ગીતશાસ્ત્ર 80:17-18] +* [પ્રકટીકરણ 14:14] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H120, H606, H1121, H1247, G444, G5207 +Strong's: H0120, H0606, H1121, H1247, G04440, G52070 diff --git a/bible/kt/sonsofgod.md b/bible/kt/sonsofgod.md index 58f16e7..32a49bf 100644 --- a/bible/kt/sonsofgod.md +++ b/bible/kt/sonsofgod.md @@ -1,34 +1,32 @@ -# ઈશ્વરના દીકરાઓ +# ઈશ્વરના દીકરાઓ, ઈશ્વરના બાળકો ## વ્યાખ્યા: -“ઈશ્વરના દીકરાઓ” શબ્દ એ રૂપકાત્મક અભ્વ્યક્તિ છે કે જેના અનેક શક્ય અર્થ થાય છે. +“ઈશ્વરના દીકરાઓ” શબ્દ એ રૂપકાત્મક અભિવ્યક્તિ છે કે જેના અનેક શક્ય અર્થ થાય છે. -* નવા કરારમાં, “ઈશાવ્રના દીકરાઓ” ઈસુમાં સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેને ઘણીવાર “ઈશ્વરના બાળકો” તરીકે પણ અનુવાદિત કરવામાં આવ્યો છે જેમાં પુરુષ અને સ્ત્રી બંનેનો સમાવેશ થાય છે. -* આ રીતે શબ્દનો ઉપયોગ ઈશ્વર સાથેના સંબંધ વિષે વાત કરે છે કે જે માનવી પિતા-પુત્ર વચ્ચેના સંબંધ દીકરા બનવા સાથે જોડાયેલી દરેક સવલતો સાથે જેવું જ છે. -* કેટલાંક લોકો “ઈશ્વરના દીકરાઓ” નું અર્થઘટન ઉત્પતિ 6 માં બતાવવામાં આવ્યું છે પતિત દૂતો-દુષ્ટાત્મા અથવા અશુદ્ધ આત્મા એમ કરે છે. +* નવા કરારમાં, “ઈશ્વરના દીકરાઓ” શબ્દ ઈસુમાં સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેને ઘણીવાર “ઈશ્વરના બાળકો” તરીકે પણ અનુવાદિત કરવામાં આવ્યો છે જેમાં તે પુરુષ અને સ્ત્રી બંનેનો સમાવેશ કરે છે. +* શબ્દનો આ ઉપયોગ ઈશ્વર સાથેના સંબંધ વિષે વાત કરે છે જે માનવી પિતા-પુત્ર વચ્ચેના સંબંધ જેવો છે, જેમાં દીકરા હોવા સાથે દરેક સવલતો જોડાયેલી છે. +* કેટલાંક લોકો ઉત્પતિ 6 માં બતાવવામાં આવ્યું છે તે “ઈશ્વરના દીકરાઓ” નું અર્થઘટન પતિત દૂતો-દુષ્ટાત્મા અથવા અશુદ્ધ આત્માઓ તરીકે કરે છે. -બીજો વિઅચારે છે કે તે શક્તિશાળી રાજકીય રાજકર્તાઓનો અથવા સેથના વંશજોનો ઉલ્લેખ કરે છે +બીજોઓ વિચારે છે કે તે શક્તિશાળી રાજકીય રાજકર્તાઓનો અથવા સેથના વંશજોનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* નવા કરારમાં, “ઈશાવ્રના દીકરાઓ” ઈસુમાં સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેને ઘણીવાર “ઈશ્વરના બાળકો” તરીકે પણ અનુવાદિત કરવામાં આવ્યો છે જેમાં પુરુષ અને સ્ત્રી બંનેનો સમાવેશ થાય છે. -* આ રીતે શબ્દનો ઉપયોગ ઈશ્વર સાથેના સંબંધ વિષે વાત કરે છે કે જે માનવી પિતા-પુત્ર વચ્ચેના સંબંધ દીકરા બનવા સાથે જોડાયેલી દરેક સવલતો સાથે જેવું જ છે. -* “ઈશ્વરના દીકરો” શિર્ષક એ અલગ શબ્દ છે: તે ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે, કે જેઓ ઈશ્વરના એકમાત્ર દીકરા છે. +* “ઈશ્વરનો દીકરો” શિર્ષક એ અલગ શબ્દ છે: તે ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈશ્વરના એકમાત્ર દીકરા છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* જ્યારે “ઈશ્વરના દીકરાઓ” ઈસુમાં વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ હોય તો, તેને “ઈશ્વરના બાળકો” તરીકે અનુવાદ કરી શકાય. -* ઉત્પતિ 6:2 અને 4 માં “ઈશ્વરના દીકરાઓ” નું અનુવાદ કરવાની રીતોમાં “દૂતો,” “આત્મા,” અલૌકિક પ્રાણી,” અથવા “અશુદ્ધ આત્માઓ” સમાવિષ્ટ કરી શકાય. -* “દીકરો” શબ્દ પણ જુઓ. +* જ્યારે “ઈશ્વરના દીકરાઓ” ઈસુમાં વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરતું હોય, ત્યારે તેને “ઈશ્વરના બાળકો” તરીકે અનુવાદ કરી શકાય. +* ઉત્પતિ 6:2 અને 4 માં “ઈશ્વરના દીકરાઓ” નું અનુવાદ કરવાની રીતોમાં “દૂતો,” “આત્મા,” અલૌકિક પ્રાણી,” અથવા “અશુદ્ધ આત્માઓ” નો સમાવેશ કરી શકાય. +* “દીકરો” માટેની લિન્ક પણ જુઓ. -(આ પણ જુઓ: [દૂત](../kt/angel.md), [અશુદ્ધ આત્મા](../kt/demon.md), [દીકરો](../kt/son.md), [ઈશ્વરનો દીકરો](../kt/sonofgod.md), [રાજકર્તા](../other/ruler.md), [આત્મા](../kt/spirit.md)) +(આ પણ જુઓ: [દૂત], [અશુદ્ધ આત્મા], [દીકરો], [ઈશ્વરનો દીકરો], [રાજકર્તા], [આત્મા]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [ઉત્પતિ 6:1-3](rc://*/tn/help/gen/06/01) -* [ઉત્પતિ 6:4](rc://*/tn/help/gen/06/04) -* [અયૂબ 1:6-8](rc://*/tn/help/job/01/06) -* [રોમનો 8:14-15](rc://*/tn/help/rom/08/14) +* [ઉત્પતિ 6:2] +* [ઉત્પતિ 6:4] +* [અયૂબ 1:6] +* [રોમનો 8:14] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H430, H1121, G2316, G5043, G5207 +Strong's: H0430, H1121, G52070, G50430 diff --git a/bible/kt/soul.md b/bible/kt/soul.md index 542b271..4babba7 100644 --- a/bible/kt/soul.md +++ b/bible/kt/soul.md @@ -1,39 +1,39 @@ -# આત્મા, આત્માઓ, જીવ, સ્વયં, વ્યક્તિ +# આત્મા, સ્વ, વ્યક્તિ ## વ્યાખ્યા: -"આત્મા" શબ્દ એ સામાન્યત રીતે વ્યક્તિના આંતરિક, અદ્રશ્ય, અને સનાતન ભાગનો, વ્યક્તિના બિન ભૌતિક ભાગનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા તે વિશિષ્ટ રીતે વ્યક્તિની સ્વયં સબંધીની જાગૃતતા જે તે વ્યક્તિને બીજા વ્યક્તિઓથી વિશિષ્ટ રીતે અલગ કરે છે, તેને દર્શાવે છે. +શબ્દ "આત્મા" કાં તો સામાન્ય રીતે વ્યક્તિના બિન-ભૌતિક ભાગનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે અથવા અન્ય લોકોથી અલગ વ્યક્તિ તરીકે વ્યક્તિની પોતાની જાત પ્રત્યેની જાગૃતિનો ખાસ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. -* બાઇબલમાં “જીવ” અને”આત્મા” શબ્દો બે અલગ ખ્યાલો હોઈ શકે, અથવા તે બે શબ્દો હોય જે સમાન ખ્યાલનો ઉલ્લેખ કરતાં હોય. -* જ્યારે વ્યક્તિ મરણ પામે છે ત્યારે તેનો આત્મા તેના શરીરને છોડે છે. -* શરીરના વિરોધાભાસમાં “આત્મા” શબ્દનો ઉલ્લેખ "ઈશ્વરને સંબંધિત" શરીરના ભાગ તરીકે થઇ શકે છે. -* "આત્મા" શબ્દનો ઉલ્લેખ કેટલીકવાર રૂપકાત્મક રીતે સમગ્ર વ્યક્તિને સંબોધવા વપરાય છે. ઉદાહરણ તરીકે, “જે આત્મા પાપ કરે છે” નો અર્થ “વ્યક્તિ કે જે પાપ કરે છે” અને “મારો આત્મા થાકી ગયો છે” નો અર્થ, “હું થાકી ગયો છું.” +* બાઈબલમાં, "આત્મા" અને "પ્રાણ" શબ્દો બે અલગ અલગ ખ્યાલો હોઈ શકે છે, અથવા તે બે શબ્દો હોઈ શકે છે જે એક જ ખ્યાલનો સંદર્ભ આપે છે. +* જ્યારે વ્યક્તિ મૃત્યુ પામે છે, ત્યારે તેનો આત્મા તેનું શરીર છોડી દે છે. +* શરીરથી વિપરીત, "આત્મા" એ વ્યક્તિના ભાગ તરીકે બોલી શકાય છે જે "દેવ સાથે સંબંધિત છે." +* "આત્મા" શબ્દનો ઉપયોગ કેટલીકવાર આખી વ્યક્તિનો સંદર્ભ આપવા માટે અલંકારિક રીતે થાય છે. ઉદાહરણ તરીકે, "પાપ કરનાર આત્મા" નો અર્થ "પાપ કરનાર વ્યક્તિ" અને "મારો આત્મા થાકી ગયો છે" નો અર્થ છે "હું થાકી ગયો છું." -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “આત્મા” શબ્દનો અનુવાદ “આંતરિક સ્વ” અથવા “આંતરિક વ્યક્તિ” તરીકે પણ કરી શકાય. -* કેટલાંક સંદર્ભોમાં, “મારો આત્મા” નું અનુવાદ “હું” કે “મને” એમ કરી શકાય. -* સામાન્ય રીતે “આત્મા” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ સંદર્ભને આધારે “વ્યક્તિ” અથવા “તે” અથવા “તેને” એમ કરી શકાય. -* કેટલીક ભાષાઓમાં “આત્મા” અને “આત્મા” ના ખ્યાલને માટે એક જ શબ્દ હોઈ શકે છે. -* હિબ્રુઓ 4:12 માં, રૂપકાત્મક શબ્દસમૂહ “આત્મા અને મજ્જાને અલગ કરનાર” નો અર્થ “ઘણી ઊંડે સુધુ દ્રષ્ટિવાળું અથવા આંતરિક વ્યક્તિને ખુલ્લો પાળવો” એમ થઇ શકે છે. +* "આત્મા" શબ્દનો અનુવાદ "આંતરિક સ્વ" અથવા "આંતરિક વ્યક્તિ" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* કેટલાક સંદર્ભોમાં, "મારો આત્મા" નો અનુવાદ "હું" અથવા "હું" તરીકે કરી શકાય છે. +* સામાન્ય રીતે "આત્મા" શબ્દનો સંદર્ભના આધારે "વ્યક્તિ" અથવા "તે" અથવા "તેમ" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* કેટલીક ભાષાઓમાં "પ્રાણ" અને "આત્મા" વિભાવનાઓ માટે માત્ર એક જ શબ્દ હોઈ શકે છે. +* હિબ્રૂ ૪:૧૨ માં, અલંકારિક વાક્ય "જીવ તથા આત્માને જુદાં પાડે" નો અર્થ "અંદરની વ્યક્તિને ઊંડાણ થી સમજવું અથવા ખુલ્લું પાડવું" હોઈ શકે છે. -(આ પણ જુઓ: [આત્મા](../kt/spirit.md)) +(આ પણ જુઓ: [આત્મા]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [2 પિતર 2:7-9](rc://*/tn/help/2pe/02/07) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 2:27-28](rc://*/tn/help/act/02/27) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 2:40-42](rc://*/tn/help/act/02/40) -* [ઉત્પતિ 49:5-6](rc://*/tn/help/gen/49/05) -* [યશાયા 53:10-11](rc://*/tn/help/isa/53/10) -* [યાકુબ 1:19-21](rc://*/tn/help/jas/01/19) -* [યર્મિયા 6:16-19](rc://*/tn/help/jer/06/16) -* [યુના 2:7-8](rc://*/tn/help/jon/02/07) -* [લૂક 1:46-47](rc://*/tn/help/luk/01/46) -* [માથ્થી 22:37-38](rc://*/tn/help/mat/22/37) -* [ગીતશાસ્ત્ર 19:7-8](rc://*/tn/help/psa/019/007) -* [પ્રકટીકરણ 20:4](rc://*/tn/help/rev/20/04) +* [૨ પિતર ૨:૮] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨:૨૭-૨૮] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨:૪૧] +* [ઉત્પત્તિ ૪૯:૬] +* [યશાયા ૫૩:૧૦-૧૧] +* [યાકૂબ૧:૨૧] +* [યર્મિયા ૬:૧૬-૧૯] +* [યૂના ૨:૭-૮] +* [લુક ૧:૪૭] +* [માથ્થી ૨૨:૩૭] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૧૯:૭] +* [પ્રકટીકરણ ૨૦:૪] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H5082, H5315, H5397, G5590 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H5082, H5315, H5397, G55900 diff --git a/bible/kt/spirit.md b/bible/kt/spirit.md index d44f159..a3dec3b 100644 --- a/bible/kt/spirit.md +++ b/bible/kt/spirit.md @@ -1,62 +1,49 @@ -# આત્મા, આત્માઓ, આત્મિક +# આત્મા, પવન, શ્વાસ ## વ્યાખ્યા: -“આત્મા” શબ્દ લોકોના બિન ભૌતિક ભાગનો ઉલ્લેખ કરે છે જે જોઈ શકતો નથી. -જ્યારે વ્યક્તિ મરણ પામે છે, ત્યારે તેનો આત્મા તેના શરીરને છોડે છે. -“આત્મા” વૃત્તિ કે ભાવનાત્મક સ્થિતિનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. +શબ્દ "આત્મા" એ વ્યક્તિના બિન-શારીરિક ભાગનો ઉલ્લેખ કરે છે જે જોઈ શકાતો નથી. બાઈબલના સમયમાં, વ્યક્તિની આત્માનો ખ્યાલ વ્યક્તિના શ્વાસની વિભાવના સાથે ગાઢ રીતે સંકળાયેલો હતો. આ શબ્દ પવનનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે, એટલે કે, કુદરતી વિશ્વમાં હવાની હિલચાલ. -* “આત્મા” શબ્દ જેને ભૌતિક શરીર નથી તેવાં અસ્તિત્વ ધરાવનાર ખાસ કરીને દુષ્ટાત્માનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે. -* વ્યક્તિનો આત્મા એ તેનામાંનો ભાગ છે કે જે ઈશ્વરને ઓળખી શકે અને તેમનામાં વિશ્વાસ કરી શકે. -* સામાન્ય રીતે, “આત્મિક” શબ્દ એ બિન ભૌતિક જગતનું કંઈ પણ વર્ણવે છે. -* બાઈબલમાં, તે ખાસ કરીને જે કંઈ ઈશ્વર સાથે સંબંધિત છે ખાસ કરીને પવિત્ર આત્મા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે, -* ઉદાહરણ તરીકે, “આત્મિક ભોજન” ઈશ્વરના શિક્ષણનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે વ્યક્તિના આત્માને પોષણ આપે છે, અને “આત્મિક ડહાપણ” એ જ્ઞાન અને ન્યાયી વર્તન કે જે પવિત્ર આત્મા પાસેથી આવે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* ઈશ્વર આત્મા છે અને તેમણે બીજા આત્મિક અસ્તિત્વ ધરાવનારા વ્યક્તિઓ બનાવ્યાં, કે જેઓને ભૌતિક શરીરો નથી. -* દૂતો આત્મિક અસ્તિત્વ ધરાવનારા છે, તેઓને સમાવિષ્ટ કરીને કે જેઓએ ઈશ્વરની વિરુદ્ધ બંડ પોકાર્યું હતું અને દુષ્ટાત્માઓ બન્યા હતા. -* “નો આત્મા” તેનો અર્થ “ની લાક્ષણિકતા હોવી,” જેમ “ડહાપણના આત્મામાં” અથવા “એલિયાના આત્મામાં” થઇ શકે. -* “આત્મા” ના વલણ અને લાગણી તરીકેના ઉદાહરણો “ડરનો આત્મા” અને “અદેખાઈનો આત્મા” નો સમાવેશ કરશે. +* "આત્મા" શબ્દ એ એવા અસ્તિત્વનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે જેનું ભૌતિક શરીર નથી, જેમ કે દુષ્ટ આત્મા. +* સામાન્ય રીતે, "આધ્યાત્મિક" શબ્દ બિન-ભૌતિક વિશ્વની વસ્તુઓનું વર્ણન કરે છે. +* "આત્મા" શબ્દનો અર્થ "બુધ્ધિનો આત્મા" અથવા "એલીયાનો આત્મા" જેવા "વિશેષતા ધરાવે" પણ થઈ શકે છે. કેટલીકવાર બાઈબલ આ શબ્દને વ્યક્તિના વલણ અથવા ભાવનાત્મક સ્થિતિના સંદર્ભમાં લાગુ કરે છે, જેમ કે "ભયની આત્મા" અને "ઈર્ષ્યાની ભાવના." +* ઈસુએ કહ્યું કે દેવ એક આત્મા છે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* સંદર્ભને આધારે, “આત્મા”ને અનુવાદિત કરવાની રીતમાં “બિન ભૌતિક વ્યક્તિ” અથવા “આંતરિક ભાગ” અથવા “આંતરિક વ્યક્તિ” નો સમાવેશ કરી શકાય. -* કેટલાંક સંદર્ભોમાં, “આત્મા” શબ્દનું અનુવાદ “દુષ્ટ આત્મા” અથવા “દુષ્ટ આત્માંવાળું” એમ કરી શકાય. -* ઘણીવાર “આત્મા” શબ્દ વ્યક્તિની લાગણીઓ વ્યક્ત કરવા માટે વપરાય છે, જેમ “મારો આત્મા મારાં અંતરાત્મામાં ખેદિત થયો છે” તેમ. +* સંદર્ભના આધારે, "આત્મા" નો અનુવાદ કરવાની કેટલીક રીતોમાં "બિન-ભૌતિક અસ્તિત્વ" અથવા "અંદરનો ભાગ" અથવા "આંતરિક અસ્તિત્વ" શામેલ હોઈ શકે છે. +* કેટલાક સંદર્ભોમાં, "આત્મા" શબ્દનો અનુવાદ "દુષ્ટ આત્મા" અથવા "દુષ્ટ આત્મા" તરીકે કરી શકાય છે. +* કેટલીકવાર "આત્મા" શબ્દનો ઉપયોગ વ્યક્તિની લાગણીઓને વ્યક્ત કરવા માટે થાય છે, જેમ કે "મારો આત્મા મારા અંતરમાં દુઃખી હતો." આનું ભાષાંતર "મને મારા આત્મામાં દુઃખ થયું" અથવા "મને ખૂબ દુઃખ થયું" તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* "નો આત્મા" વાક્યનું ભાષાંતર "નો ગુણ" અથવા "નો પ્રભાવ" અથવા "નું વલણ " અથવા "વિચાર (તે) દ્વારા વર્ગીકૃત કરી શકાય છે. +* સંદર્ભના આધારે, "આધ્યાત્મિક" નો અનુવાદ "બિન-ભૌતિક" અથવા "પવિત્ર આત્માથી" અથવા "દેવનો" અથવા "અલૌકિક વિશ્વનો ભાગ" તરીકે કરી શકાય છે. +* "આધ્યાત્મિક પરિપક્વતા" વાક્યનું ભાષાંતર "દૈવીય વર્તન જે પવિત્ર આત્માને આજ્ઞાપાલન દર્શાવે છે" તરીકે કરી શકાય છે. +* "આધ્યાત્મિક ભેટ" શબ્દનો અનુવાદ "પવિત્ર આત્મા આપે છે તે વિશેષ ક્ષમતા" તરીકે કરી શકાય છે. +* કેટલીકવાર આ શબ્દનું ભાષાંતર "પવન" તરીકે કરી શકાય છે જ્યારે હવાની સરળ હિલચાલનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે અથવા જ્યારે જીવંત પ્રાણીઓ દ્વારા થતી હવાની હિલચાલનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે ત્યારે "શ્વાસ" નો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે. -તેનું અનુવાદ આ પરમને પણ થઇ શકે “મારાં આત્મામાં મેં ખેદનો અનુભવ કર્યો” અથવા “મેં ખૂબ ખેદિતપણાનો અનુભવ કર્યો.” +(આ પણ જુઓ: [આત્મા], [પવિત્ર આત્મા], [ભૂતો], [શ્વાસ]) -* “નો આત્મા” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ “ના લક્ષણો” અથવા “ની અસર” અથવા “નું વલણ” અથવા “ના દ્વારા વર્ગીકૃત થયેલા વિચારો” એમ કરી શકાય. -* સંદર્ભને આધારે, “આત્મિક”નું અનુવાદ “બિન ભૌતિક” અથવા “પવિત્ર આત્માથી” અથવા “ઈશ્વરનું” અથવા “બિન ભૌતિક જગતનો ભાગ” તરીકે કરી શકાય. -* “આત્મિક દૂધ” રૂપકાત્મક અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ “ઈશ્વર તરફથી પાયાનું શિક્ષણ” અથવા “ઈશ્વરનું શિક્ષણ કે જે આત્માને પોષણ આપે છે (દૂધ અઆપે છે તેમ)” તરીકે પણ કરી શકાય. -* “આત્મિક પરિપક્વતા”નું અનુવાદ “ઈશ્વરને ગમતું વર્તન કે જે પવિત્ર આત્માને આધીન છે તેમ બતાવે છે” તરીકે કરી શકાય. -* “આત્મિક દાન”નું અનુવાદ “ખાસ ક્ષમતા જે પવિત્ર આત્મા આપે છે” તારીકેકારી શકાય. +## બા ઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [દૂત](../kt/angel.md), [અશુદ્ધ આત્મા](../kt/demon.md), [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md), [આત્મા](../kt/soul.md)) +* [૧ કરિંથી ૫:૫] +* [૧ યોહાન ૪:૩] +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૫:૨૩] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૯] +* [કોલોસ્સી ૧:૯] +* [એફેસી ૪:૨૩] +* [ઉત્પત્તિ ૭:૨૧-૨૨] +* [ઉત્પત્તિ ૮:૧] +* [યશાયા ૪:૪] +* [માર્ક ૧:૨૩-૨૬] +* [માથ્થી ૨૬:૪૧] +* [ફિલિપ્પી ૧:૨૭] -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* [1 કરિંથીઓ 5:3-5](rc://*/tn/help/1co/05/03) -* [1 યોહાન 4:1-3](rc://*/tn/help/1jn/04/01) -* [1 થેસ્સાલોનિકીઓ 5:23-24](rc://*/tn/help/1th/05/23) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 5:9-11](rc://*/tn/help/act/05/09) -* [કોલીસ્સીઓ 1:9-10](rc://*/tn/help/col/01/09) -* [એફેસીઓ 4:23-24](rc://*/tn/help/eph/04/23) -* [ઉત્પતિ 7:21-22](rc://*/tn/help/gen/07/21) -* [યશાયા 4:3-4](rc://*/tn/help/isa/04/03) -* [માર્ક 1:23-26](rc://*/tn/help/mrk/01/23) -* [માથ્થી 26:39-41](rc://*/tn/help/mat/26/39) -* [ફિલિપ્પીઓ 1:25-27](rc://*/tn/help/php/01/25) - -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* __[13:3](rc://*/tn/help/obs/13/03)__ ત્રણ દિવસ પછી,લોકોએ પોતાને તૈયાર કર્યા __આત્મિક રીતે__, ઈશ્વર સિનાઈ પર્વતને ટોચે મેઘગર્જના, વીજળી, ધુમાડા, અને મોટા રણશિંગડાના અવાજ સાથે ઉતરી આવ્યા. -* __[40:7](rc://*/tn/help/obs/40/07)__ પછી ઈસુ રડ્યા અને બોલ્યા, “સંપૂર્ણ થયું! - -પિતા, હું સોંપું છું મારો __આત્મા__ તમારાં હાથમાં.” -પછી તેમને પોતાનું માથું નમાવીને પોતાનો __આત્મા આપી દીધો__. - -* __[45:5](rc://*/tn/help/obs/45/05)__ જેમ સ્તેફન મરણ વખતે બોલ્યો, “ઈસુ, સ્વીકારો મારો __આત્મા__." -* __[48:7](rc://*/tn/help/obs/48/07)__ સર્વ પ્રજા જૂથો તેમના દ્વારા આશીર્વાદિત થયા, કારણ કે જે સર્વ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તે પાપમાંથી બચી જાય છે, અને બને છે __આત્મિક__ વારસદાર ઈબ્રાહિમનો. +* _[૧૩:૩]_ ત્રણ દિવસ પછી, લોકોએ પોતાને _આત્મિક રીતે_ તૈયાર કર્યા પછી, દેવ ગર્જના, વીજળી, ધુમાડો અને રણશિંગડા નો બહુ મોટા અવાજ સાથે સિનાઇ પર્વતના શિખર ઉંપર ઊતર્યા . +* _[૪૦:૭]_ પછી ઈસુએ બૂમ પાડી, “તે પૂરું થયું! પિતા, હું મારો _આત્મા_ તમારા હાથમાં સોંપું છું." પછી તેણે માથું નમાવ્યું અને તેનો _પ્રાણ_ છોડી દીધો. +* _[૪૫:૫]_ જ્યારે સ્તેફન મરી રહ્યો હતો, ત્યારે તેણે બૂમ પાડી, "ઈસુ, મારો _આત્મા_ સ્વીકારો." +* _[૪૮:૭]_ તેમના દ્વારા તમામ લોકોના જૂથોને આશીર્વાદ મળે છે, કારણ કે દરેક વ્યક્તિ જે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તે પાપમાંથી બચી જાય છે, અને ઈબ્રાહિમના _આત્મિક_ વંશજ બને છે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H178, H1172, H5397, H7307, H7308, G4151, G4152, G4153, G5326, G5427 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0178, H1172, H5397, H7307, H7308, G41510, G41520, G41530, G53260, G54270a diff --git a/bible/kt/stone.md b/bible/kt/stone.md index fa30b0c..322e538 100644 --- a/bible/kt/stone.md +++ b/bible/kt/stone.md @@ -1,30 +1,28 @@ -# પથ્થર, પથ્થરો, પથ્થર મારવા +# પથ્થર, પથ્થર મારવા ## વ્યાખ્યા: -પથ્થર એ નાનો ખડક છે. -કોઈકને “પથ્થર” મારવા એટલે કે તે વ્યક્તિ સામે તેને મારી નાંખવાના ઈરાદાથી પથ્થરો અને મોટા ખડકો ફેંકવા. -“પથ્થર મારવા” એ એક બનાવ છે કે જેમાં કોઈકને પથ્થરે મારવામાં આવ્યા હોય છે. +પથ્થર એ નાનો ખડક છે. કોઈકને “પથ્થર” મારવા એટલે કે તે વ્યક્તિ સામે તેને મારી નાંખવાના ઈરાદાથી પથ્થરો અને મોટા ખડકો ફેંકવા. “પથ્થર મારવા” એ એક બનાવ છે જેમાં કોઈકને પથ્થરે મારવામાં આવ્યા હોય છે. * પ્રાચીન સમયમાં, લોકોને જે ગુનો તેમણે કર્યો હોય તેની શિક્ષા તરીકે પથ્થર વડે મારી નાંખવાની સામાન્ય રીત હતી. * ઈશ્વરે ઈઝરાયેલીઓના આગેવાનોને હુકમ આપ્યો હતો કે ચોક્કસ પાપો જેવા કે વ્યભિચારને માટે લોકોને પથ્થરે મારવા. * નવા કરારમાં, ઈસુએ વ્યભિચારમાં પકડાયેલ સ્ત્રીને માફ કરી અને લોકોને પથ્થર મારતા અટકાવ્યા. -* સ્તેફન, કે જે બાઈબલમાં પ્રથમ વ્યક્તિ હતો જેને ઈસુ વિશેની સાક્ષીને કારણે પથ્થરો મારીને મારી નાંખવામાં આવ્યો. -* લુસ્ત્રા શહેરમાં, પ્રેરિત પાઉલને પથ્થર મારવામાં આવ્યા, પરંતુ તે તેના ઘાઓથી મરણ પામ્યો નહિ. +* સ્તેફન, કે જે બાઈબલમાં પ્રથમ વ્યક્તિ હતો જેને ઈસુ વિશેની સાક્ષીને કારણે પથ્થરો મારીને મારી નાંખવામાં આવ્યો હતો. +* લુસ્ત્રા શહેરમાં, પ્રેરિત પાઉલને પથ્થર મારવામાં આવ્યા, પરંતુ તે તેના ઘાઓથી મરણ પામ્યો નહોતો. -(આ પણ જુઓ: [વ્યભિચાર](../kt/adultery.md), [કરવું](../other/commit.md), [ગુનો](../other/criminal.md), [મરણ](../other/death.md), [લુસ્ત્રા](../names/lystra.md), [સાક્ષી](../kt/testimony.md)) +(આ પણ જુઓ: [વ્યભિચાર], [કરવું], [ગુનો], [મરણ], [લુસ્ત્રા], [સાક્ષી]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:57-58](rc://*/tn/help/act/07/57) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:59-60](rc://*/tn/help/act/07/59) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 14:5-7](rc://*/tn/help/act/14/05) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 14:19-20](rc://*/tn/help/act/14/19) -* [યોહાન 8:4-6](rc://*/tn/help/jhn/08/04) -* [લૂક 13:34-35](rc://*/tn/help/luk/13/34) -* [લૂક 20:5-6](rc://*/tn/help/luk/20/05) -* [માથ્થી 23:37-39](rc://*/tn/help/mat/23/37) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:57-58] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:59-60] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14:5] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14:19-20] +* [યોહાન 8:4-6] +* [લૂક 13:34] +* [લૂક 20:6] +* [માથ્થી 23:37-39] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H68, H69, H810, H1382, H1496, H1530, H2106, H2672, H2687, H2789, H4676, H4678, H5553, H5601, H5619, H6344, H6443, H6697, H6864, H6872, H7275, H7671, H8068, G2642, G2991, G3034, G3035, G3036, G3037, G4074, G4348, G5586 +Strong's: H0068, H0069, H0810, H1382, H1496, H1530, H2106, H2672, H2687, H2789, H4676, H4678, H5553, H5601, H5619, H6344, H6443, H6697, H6864, H6872, H7275, H7671, H8068, G26420, G29910, G30340, G30350, G30360, G30370, G40740, G43480, G55860 diff --git a/bible/kt/synagogue.md b/bible/kt/synagogue.md index e3cbc70..3dc5099 100644 --- a/bible/kt/synagogue.md +++ b/bible/kt/synagogue.md @@ -2,27 +2,27 @@ ## વ્યાખ્યા: -સભાસ્થાન એ એક એવી ઇમારત છેકે જ્યાં યહૂદી લોકો ઈશ્વરનું ભજનકરવા ભેગા મળે છે. +સભાસ્થાન એ એક એવી ઇમારત છે કે જ્યાં યહૂદી લોકો ઈશ્વરનું ભજન કરવા ભેગા મળે છે. -* પ્રાચીન સમયથી, સભાસ્થાનની સેવામાં પ્રાર્થના,શાસ્ત્રવાચન અને શાસ્ત્ર અંગેના શિક્ષણના સમયનો સમાવેશ થયેલ છે. -* યહુદીઓએ શરૂઆતના સ્થળો તરીકે સભાસ્થાનોનું બાંધકામ શરૂ કર્યું, જેથી તેઓ પોતાનાં શહેરોમાં પ્રાર્થના અને ભજન કરી શકે, કેમ કે તેઓમાંના ઘણા યરૂશાલેમના મંદિરથી દૂર રહેતા હતા. +* પ્રાચીન સમયથી, સભાસ્થાનની સેવામાં પ્રાર્થના, શાસ્ત્રવાંચન અને શાસ્ત્ર અંગેના શિક્ષણના સમયનો સમાવેશ થયેલ છે. +* સૌ પ્રથમ યહૂદીઓએ પોતાનાં શહેરોમાં પ્રાર્થના અને ઈશ્વરના ભજનના સ્થળ તરીકે સભાસ્થાનોનું બાંધકામ શરૂ કર્યું કારણ કે તેઓમાંના ઘણા યરૂશાલેમના મંદિરથી દૂર રહેતા હતા. * ઈસુએ વારંવાર સભાસ્થાનોમાં શીખવ્યું અને ત્યાં લોકોને સાજા કર્યા. -* "સભાસ્થાન" શબ્દનો અલંકારિક અર્થ ત્યાં ભેગા થયેલા લોકોના સમૂહને દર્શાવવા થાય છે. +* "સભાસ્થાન" શબ્દ અલંકારિક રીતે ત્યાં ભેગા થયેલા લોકોના સમૂહનો ઉલ્લેખ કરવા વાપરી શકાય છે. -આ પણ જુઓ: [સાજાથવું](../other/heal.md), [યરુશાલેમ](../names/jerusalem.md), [યહુદી](../kt/jew.md), [પ્રાર્થના](../kt/pray.md), [મંદિર](../kt/temple.md), [દેવનું વચન](../kt/wordofgod.md), [ભજન](../kt/worship.md)) +આ પણ જુઓ: [સાજા કરવું], [યરુશાલેમ], [યહૂદી], [પ્રાર્થના], [ભક્તિસ્થાન], [ઈશ્વરનું વચન], [ભજન] ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:8-9](rc://*/tn/help/act/06/08) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14:1-2](rc://*/tn/help/act/14/01) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:19-21](rc://*/tn/help/act/15/19) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 24:10-13](rc://*/tn/help/act/24/10) -* [યોહાન 6:57-59](rc://*/tn/help/jhn/06/57) -* [લૂક 4:14-15](rc://*/tn/help/luk/04/14) -* [માથ્થી 6:1-2](rc://*/tn/help/mat/06/01) -* [માથ્થી 9:35-36](rc://*/tn/help/mat/09/35) -* [માથ્થી 13:54-56](rc://*/tn/help/mat/13/54) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:9] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14:1-2] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:21] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 24:10-13] +* [યોહાન 6:59] +* [લૂક 4:14] +* [માથ્થી 6:1-2] +* [માથ્થી 9:35-36] +* [માથ્થી 13:54] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H4150, G656, G752, G4864 +Strong's: H4150, G06560, G07520, G48640 diff --git a/bible/kt/temple.md b/bible/kt/temple.md index e887c0f..3730d5d 100644 --- a/bible/kt/temple.md +++ b/bible/kt/temple.md @@ -1,52 +1,42 @@ -# મંદિર +# ભક્તિસ્થાન, ઘર, ઈશ્વરનું ઘર ## તથ્યો: -મંદિર દિવાલોથી ઘેરાયેલ આંગણાવાળું એક મકાન હતું, જ્યાં ઈસ્રાએલીઓ ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરવા અને બલિદાન અર્પણ કરવા માટે આવ્યા. -તે યરૂશાલેમ શહેરમાં મોરીયા પર્વત પર આવેલું હતું. +ભક્તિસ્થાન દિવાલોથી ઘેરાયેલ આંગણાવાળું એક મકાન હતું, જ્યાં ઈઝરાયેલીઓ ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરવા અને બલિદાન અર્પણ કરવા માટે આવતા હતા. તે યરૂશાલેમ શહેરમાં મોરીયા પર્વત પર આવેલું હતું. -* મોટેભાગે "મંદિર" શબ્દ સમગ્ર મકાન સંકુલને ઓળખવામાં આવે છે, જેમાં મુખ્ય મકાનની આસપાસની આંગણાઓનો સમાવેશ થાય છે. - -કેટલીકવાર તે મકાનને જ ઓળખવામાં આવે છે. - -* મંદિરના મકાનમાં બે ઓરડા હતા, પવિત્રસ્થાન અને પરમ પવિત્રસ્થાન હતું. -* ઈશ્વર મંદિરને તેમના નિવાસસ્થાન તરીકે ઓળખાવે છે. -* સુલેમાન રાજાએ તેમના રાજયકાળ દરમ્યાન મંદિર બાંધ્યું. - -યરૂશાલેમમાં પૂજા માટેની કાયમી જગ્યા હોવાનું માનવામાં આવે છે - -* નવા કરારમાં, "પવિત્ર આત્માનું મંદિર" શબ્દનો ઉપયોગ ઈસુના વિશ્વાસીઓના એક જૂથ તરીકે ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે, કારણ કે પવિત્ર આત્મા તેમનામાં રહે છે. +* મોટેભાગે "ભક્તિસ્થાન" શબ્દ સમગ્ર ભક્તિસ્થાનના સંકુલનો ઉલ્લેખ કરતું, જેમાં મુખ્ય ઇમારતની આસપાસના આંગણાઓનો સમાવેશ થતો હતો. કેટલીકવાર તે ઇમારતનો જ ઉલ્લેખ કરતું હતું. +* ભક્તિસ્થાનના ઇમારતમાં બે ઓરડા હતા, પવિત્રસ્થાન અને પરમ પવિત્રસ્થાન હતું. +* ઈશ્વર ભક્તિસ્થાનને તેમના નિવાસસ્થાન તરીકે ઓળખાવે છે. +* સુલેમાન રાજાએ તેના રાજયકાળ દરમ્યાન ભક્તિસ્થાન બાંધ્યું હતું. યરૂશાલેમમાં ભક્તિ કરવા માટેનું કાયમી સ્થળ હોવાનું માનવામાં આવતું હતું. +* નવા કરારમાં, "પવિત્ર આત્માનું ભક્તિસ્થાન" શબ્દનો ઉપયોગ ઈસુમાંના વિશ્વાસીઓના એક જૂથનો ઉલ્લેખ કરવા થયો છે, કારણ કે પવિત્ર આત્મા તેમનામાં રહે છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* સામાન્ય રીતે જ્યારે લખાણમાં જણાવે છે કે લોકો "મંદિરમાં," હતા ત્યારે તે ઇમારતની બહારના આંગણાનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે. +* સામાન્ય રીતે જ્યારે લખાણ જણાવે કે લોકો "ભક્તિસ્થાનમાં," હતા ત્યારે તે ઇમારતની બહારના આંગણાનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેનું અનુવાદ "ભક્તિસ્થાનના આંગણામાં" અથવા "ભક્તિસ્થાનના સંકુલમાં" તરીકે થઈ શકે છે. +* જ્યાં ખાસ કરીને તે ઇમારતનો ઉલ્લેખ કરે છે, ત્યાં કેટલાક અનુવાદો “ભક્તિસ્થાન” ને "ભક્તિસ્થાનની ઇમારત" તરીકે અનુવાદ કરે છે, જે તેનો સંદર્ભ સ્પષ્ટ કરે છે. +* "ભક્તિસ્થાન" ને અનુવાદ કરવાની બીજી રીતો "ઈશ્વરનું પવિત્ર ઘર" અથવા "પવિત્ર ભજનસ્થાન" નો સમાવેશ કરી શકે છે. +* ઘણી વખત બાઇબલમાં, ભક્તિસ્થાનને "યહોવાનું ઘર" અથવા "ઈશ્વરનું ઘર" એ રીતે ઉલ્લેખવામાં આવે છે. -આનું ભાષાંતર "મંદિરના આંગણામાં" અથવા "મંદિરના સંકુલમાં" તરીકે થઈ શકે છે. - -* જ્યાં ખાસ કરીને મકાનનો ઉલ્લેખ કરે છે, કેટલાક અનુવાદો “મંદિર”ને "મંદિરની ઇમારત" તરીકે અનુવાદ કરે છે, જે તેનો સંદર્ભ સ્પષ્ટ કરે છે. -* બીજી રીતે ભાષાંતર કરવાની રીતોમાં "મંદિર"ને "દેવનું પવિત્ર ઘર" અથવા "પવિત્ર ભજન સ્થાન" નો સમાવેશ થાય છે. -* ઘણી વખત બાઇબલમાં, મંદિરને "યહોવાનું ઘર" અથવા "દેવનું ઘર " કહેવામાં આવે છે. - -(આ પણ જુઓ: [બલિદાન](../other/sacrifice.md),[સુલેમાન](../names/solomon.md), [બાબેલ](../names/babylon.md), [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md), [મંડપ](../kt/tabernacle.md), [આંગણું](../other/courtyard.md), [સિયોન](../kt/zion.md), [ઘર](../other/house.md)) +(આ પણ જુઓ: [બલિદાન], [સુલેમાન], [બાબેલ], [પવિત્ર આત્મા], [મુલાકાતમંડપ], [આંગણું], [સિયોન], [ઘર]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:1-3](rc://*/tn/help/act/03/01) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:7-8](rc://*/tn/help/act/03/07) -* [હઝકીએલ 45: 18-20](rc://*/tn/help/ezk/45/18) -* [લુક 19: 45-46](rc://*/tn/help/luk/19/45) -* [નહેમ્યાહ 10: 28-29](rc://*/tn/help/neh/10/28) -* [ગીતશાસ્ત્ર 79:1-3](rc://*/tn/help/psa/079/001) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:2] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:8] +* [હઝકીએલ 45: 18-20] +* [લુક 19: 46] +* [નહેમ્યાહ 10: 28] +* [ગીતશાસ્ત્ર 79:1-3] ## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[17:6](rc://*/tn/help/obs/17/06)__ દાઉદ એક __મંદિર__ બનાવવ। માંગતો હતો કે જ્યાં બધા ઈસ્રાએલીઓ ઈશ્વરની ઉપાસના કરી શકે અને તેમને બલિદાનો આપી શકે. -* __[18:2](rc://*/tn/help/obs/18/02)__ યરૂશાલેમમાં, સુલેમાને __મંદિર__ નું નિર્માણ કર્યું હતું જેના માટે તેમના પિતા દાઉદે આયોજન કર્યું હતું અને સામગ્રી એકત્ર કરી હતી. લોકો હવે મુલાકાત મંડપને બદલે, ઈશ્વરની ઉપાસના __મંદિર__ ખાતે કરવા લાગ્યા અને તેમને બલિદાન અર્પણ કરે છે. ઈશ્વર આવ્યા હતા અને __મંદિર__ માં હાજર હતા, અને તે તેના લોકો સાથે ત્યાં રહેતા હતા. -* __[20:7](rc://*/tn/help/obs/20/07)__ તેઓ (બાબેલોનીઓએ) યરૂશાલેમના શહેરને કબજે કરી લીધું, અને __મંદિર__ નો નાશ કર્યો, અને તમામ ખજાનાને લુંટી લીધો. -* __[20:13](rc://*/tn/help/obs/20/13)__ જ્યારે લોકો યરૂશાલેમ પહોંચ્યા, તેઓએ __મંદિર__ અને શહેર અને __મંદિર__ તથા શહેરની આસપાસની દીવાલ ફરી બાંધી. -* __[25:4](rc://*/tn/help/obs/25/04)__ પછી શેતાન __મંદિર ના__ સૌથી ઊંચા શિખર પર ઈસુને લઇ ગયો અને કહ્યું હતું કે, "જો તમે ઈશ્વરન। પુત્ર છો, તો પોતાને નીચે ફેંકી દો, કેમકે લખવામાં આવેલ છે,કે 'ઈશ્વર તેમના તો ને આદેશ કરશે જેથી તમારા પગ પથ્થર પર અફળાય નહી. -* __[40:7](rc://*/tn/help/obs/40/07)__ જયારે તે મૃત્યુ પામ્યો ત્યારે ત્યાં ધરતીકંપ થયો અને __મંદિર__ નો મોટો પડદો જે લોકોને ઈશ્વરની હાજરીથી જુદાં પાડતો હતો, તે ઉપર થી નીચે સુધી બે ભાગમાં ફાટી ગયો. +* __[17:6]__ દાઉદ એક__ભક્તિસ્થાન__ બનાવવા માંગતો હતો કે જ્યાં બધા ઈઝરાયેલીઓ ઈશ્વરની ઉપાસના કરી શકે અને તેમને બલિદાનો આપી શકે. +* __[18:2]__ યરૂશાલેમમાં, સુલેમાને__ભક્તિસ્થાન__ નું નિર્માણ કર્યું હતું જેના માટે તેમના પિતા દાઉદે આયોજન કર્યું હતું અને સામગ્રી એકત્ર કરી હતી. લોકો હવે મુલાકાતમંડપને બદલે, ઈશ્વરની ઉપાસના અને તેમને બલિદાનનું અર્પણ __ભક્તિસ્થાન__ ખાતે કરવા લાગ્યા. ઈશ્વર આવ્યા હતા અને__ભક્તિસ્થાન__ માં હાજર હતા, અને તે તેમના લોકો સાથે ત્યાં રહેતા હતા. +* __[20:7]__ તેઓએ (બાબેલના લોકોએ) યરૂશાલેમના શહેરને કબજે કરી લીધું, અને__ભક્તિસ્થાન__ નો નાશ કર્યો, અને તમામ ખજાનાને લુંટી લીધો. +* __[20:13]__ જ્યારે લોકો યરૂશાલેમ પહોંચ્યા, ત્યારે તેઓએ__ભક્તિસ્થાન__ અને શહેર અને__ભક્તિસ્થાન__ તથા શહેરની આસપાસની દીવાલ ફરી બાંધી. +* __[25:4]__ પછી શેતાન__ભક્તિસ્થાનના__ સૌથી ઊંચા શિખર પર ઈસુને લઇ ગયો અને કહ્યું, "જો તમે ઈશ્વરન। પુત્ર છો, તો પોતાને નીચે ફેંકી દો, કેમકે લખવામાં આવ્યું છે, કે 'ઈશ્વર તેમના દૂતોને આદેશ કરશે જેથી તમારા પગ પથ્થર પર અફળાય નહી. +* __[40:7]__ જ્યારે તેઓ મૃત્યુ પામ્યા ત્યારે ત્યાં ધરતીકંપ થયો અને__ભક્તિસ્થાન__ નો મોટો પડદો જે લોકોને ઈશ્વરની હાજરીથી જુદાં પાડતો હતો, તે ઉપરથી નીચે સુધી બે ભાગમાં ફાટી ગયો. -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H1004, H1964, H1965, H7541, G1493, G2411, G3485 +Strong's: H1004, H1964, H1965, G14930, G24110, G34850 diff --git a/bible/kt/tempt.md b/bible/kt/tempt.md index 5c021bc..90b199e 100644 --- a/bible/kt/tempt.md +++ b/bible/kt/tempt.md @@ -1,42 +1,38 @@ -# લલચાવવું, પરીક્ષણ +# લાલચ, પરીક્ષણ ## વ્યાખ્યા: -કોઈને લલચાવવો તે તે વ્યક્તિને કંઇક ખોટું કરવા માટે પ્રયાસ કરવો એ છે. +કોઈને લલચાવવાનો અર્થ એ છે કે તે વ્યક્તિને કંઈક ખોટું કરાવવાનો પ્રયાસ કરવો. -* પરીક્ષણ એવું છે જે વ્યક્તિને કંઈક ખોટું કરવા પ્રેરે છે. +* લાલચ એ એવી વસ્તુ છે જે વ્યક્તિને કંઈક ખોટું કરવા ઈચ્છે છે. +* લોકો તેમના પોતાના પાપી સ્વભાવ અને અન્ય લોકો દ્વારા લાલચમાં આવે છે. +* શેતાન પણ લોકોને દેવની આજ્ઞા તોડવા અને ખોટાં કામો કરીને દેવ વિરુદ્ધ પાપ કરવા ઉશ્કેરે છે. +* શેતાને ઈસુને લલચાવી અને તેને કંઇક ખોટું કરાવવાનો પ્રયત્ન કર્યો, પરંતુ ઈસુએ શેતાનની બધી લાલચનો પ્રતિકાર કર્યો અને ક્યારેય પાપ કર્યું નહિ. +* જે કોઈ વ્યક્તિ "દેવને લલચાવી રહી છે" તે તેને કંઈક ખોટું કરાવવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યો નથી, પરંતુ, તેની હઠીલા અવજ્ઞામાં તે હદ સુધી ચાલુ રહે છે કે દેવ તેને સજા કરીને જવાબ આપે. આને "દેવનું પરીક્ષણ" પણ કહેવામાં આવે છે. -લોકો તેમના પોતાના પાપી સ્વભાવ અને અન્ય લોકો દ્વારા લલચાય છે. +## અનુવાદ સૂચનો: -* શેતાન લોકોને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કરવા અને દુષ્કૃત્યો કરીને ઈશ્વર વિરુદ્ધ પાપ કરવા પ્રેરે છે. -* શેતાને ઈસુનું પરીક્ષણ કર્યું અને તેમને કંઈક ખોટું કરવા પ્રયત્ન કર્યો, પરંતુ શેતાનના પરીક્ષણનો સામનો કર્યો અને કદી પાપ કર્યું નહિ. -* જે કોઈ "ઈશ્વરનું પરીક્ષણ કરે છે" તે કોઈ ખોટું કરીને કઇ મેળવવાનો પ્રયાસ કરતા નથી, પરંતુ, તેના આજ્ઞા ઉલ્લંઘનનું હઠીલાપણ ચાલુ રહે છે કે ઈશ્વર તેને સજા કરીને જવાબ આપે. +* "પ્રલોભન" શબ્દનું ભાષાંતર "પાપ કરાવવાનો પ્રયાસ કરો" અથવા "લલચાવવું" અથવા "પાપ કરવાની ઇચ્છાનું કારણ" તરીકે કરી શકાય છે. +* "લાલચ" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં, "લલચાવનારી વસ્તુઓ" અથવા "વસ્તુઓ જે કોઈને પાપ કરવા લલચાવે છે" અથવા "કંઈક ખોટું કરવાની ઈચ્છા પેદા કરતી વસ્તુઓ" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* “દેવને લલચાવવું” એનું ભાષાંતર “દેવને પરીક્ષણમાં લેવા” અથવા “દેવની કસોટી કરવી” અથવા “દેવની ધીરજ અજમાવવા” અથવા “દેવને શિક્ષા કરવા માટે” અથવા “જીદથી દેવની આજ્ઞા તોડતા રહેવું” એમ કરી શકાય. -આને પણ "ઈશ્વરનું પરીક્ષણ" કહેવામાં આવે છે. +(આ પણ જુઓ: [અનાદર], [શેતાન], [પાપ], [પરીક્ષણ]) -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## બા ઈબલ સંદર્ભો: -* " લલચાવવું ", શબ્દ "પાપ કરવા માટે પ્રેરવાનો પ્રયત્ન કરવો" અથવા "ઉશ્કેરવું" અથવા "પાપ કરવાની ઇચ્છા કરાવવી" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે -* " પરીક્ષણ "નું બીજી રીતે ભાષાંતર " લલચવાનારી વસ્તુઓ" અથવા "જે વસ્તુઓ કોઈને પાપમાં લલચાવી શકે છે" અથવા "જે વસ્તુઓ ખોટું કરવાની ઇચ્છા કરાવે છે” શામેલ થઈ શકે છે. -* "ઈશ્વરનું પરીક્ષણ કરવા" ભાષાંતર કરી શકાય છે, "ઈશ્વરને પરીક્ષણમાં મૂકવા" અથવા "ઈશ્વરની કસોટી કરવી" અથવા " ઈશ્વરની ધીરજને અજમાવી જુઓ" અથવા "ઈશ્વરને સજા કરાવવા પ્રેરવા" અથવા " ઈશ્વરનું ઉલ્લંઘન કરતા રહીને હઠીલા બનવું." +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૩:૪-૫] +* [હિબ્રૂ ૪:૧૫] +* [યાકૂબ ૧:૧૩] +* [લુક ૪:૨] +* [લુક ૧૧:૪] +* [મેથ્યુ ૨૬:૪૧] -(આ પણ જુઓ: [અનાધીન](../other/disobey.md), [શેતાન](../kt/satan.md), [પાપ](../kt/sin.md), [કસોટી](../kt/test.md)) +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -## બાઇબલના સંદર્ભો - -* [1 થેસ્સાલોનીકી 3: 4-5](rc://*/tn/help/1th/03/04) -* [હેબ્રુ 4: 14-16](rc://*/tn/help/heb/04/14) -* [યાકુબ 1:12-13](rc://*/tn/help/jas/01/12) -* [લુક 4:1-2](rc://*/tn/help/luk/04/01) -* [લુક 11:3-4](rc://*/tn/help/luk/11/03) -* [માથ્થી 26:39-41](rc://*/tn/help/mat/26/39) - -## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* __[25:1](rc://*/tn/help/obs/25/01)__ પછી શેતાન ઈસુ પાસે આવ્યો અને તેમને પાપ કરવા __પરીક્ષણ__ કર્યું. -* __[25:8](rc://*/tn/help/obs/25/08)__ ઈસુએ શેતાનના __પરીક્ષણમાં__ ન આવ્યા, તેથી શેતાને તેને છોડી દીધો. -* __[38:11](rc://*/tn/help/obs/38/11)__ ઈસુએ તેમના શિષ્યોને પ્રાર્થના કરવાનું કહ્યું કે તેઓ __પરીક્ષણમાં__ ન પડે. +* _[૨૫:૧]_ પછી શેતાન ઈસુ પાસે આવ્યો અને તેને પાપ કરવા લલચાવ્યો. +* _[25:8]_ ઈસુ શેતાનની _લાલચો_માં હાર માની ન હતી, તેથી શેતાન તેને છોડીને ગયો. +* _[૩૮:૧૨]_ ઈસુએ તેના શિષ્યોને પ્રાર્થના કરવાનું કહ્યું કે તેઓ _પરીક્ષણ_માં ન પડે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H974, H4531, H5254, G551, G1598, G3985, G3986, G3987 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0974, H4531, H5254, G05510, G15980, G39850, G39860, G39870 diff --git a/bible/kt/test.md b/bible/kt/test.md index 45aeee7..3d1d72b 100644 --- a/bible/kt/test.md +++ b/bible/kt/test.md @@ -1,44 +1,39 @@ -# કસોટી, કસોટીઓ, કસોટી પામેલ +# પરીક્ષા, પરીક્ષણ, પરીક્ષણ કરવું, અગ્નિમાં પરીક્ષણ ## વ્યાખ્યા: -શબ્દ " કસોટી " એક મુશ્કેલ અથવા પીડાદાયક અનુભવનો ઉલ્લેખ કરે છે જે વ્યક્તિની શક્તિ અને નબળાઈઓ દર્શાવે છે. +શબ્દ "પરીક્ષણ" એ મુશ્કેલ અથવા પીડાદાયક અનુભવનો સંદર્ભ આપે છે જે વ્યક્તિની શક્તિ અને નબળાઈઓ દર્શાવે છે. -* ઈશ્વર લોકોની કસોટી કરે છે, પણ તે પાપ કરવાને લલચાવતા નથી. જોકે, શેતાન, લોકોને પાપ કરવા લલચાવે છે. -* ઈશ્વર ક્યારેક લોકોના પાપને છતું કરવા કસોટીઓનો ઉપયોગ કરે છે. કસોટી વ્યક્તિને પાપમાંથી દૂર થવા અને ઈશ્વરની નજીક આવવા માટે મદદ કરે છે. -* સોના અને અન્ય ધાતુઓને અગ્નિથી ચકાસવામાં આવે છે જેથી તે કેટલું શુદ્ધ અને મજબૂત છે. તે જાણી શકાય છે. +* દેવ લોકોની કસોટી કરે છે, પણ તે તેઓને પાપ કરવા લલચાવતા નથી. જોકે, શેતાન લોકોને પાપ કરવા ઉશ્કેરે છે. +* દેવ ક્યારેક લોકોના પાપને છતી કરવા માટે પરીક્ષણોનો ઉપયોગ કરે છે. કસોટી વ્યક્તિને પાપથી દૂર રહેવા અને દેવની નજીક જવા મદદ કરે છે. +* સોના અને અન્ય ધાતુઓ કેટલી શુદ્ધ અને મજબૂત છે તે જાણવા માટે અગ્નિથી પરીક્ષણ કરવામાં આવે છે. આ એક ચિત્ર છે કે કેવી રીતે દેવ પોતાના લોકોની કસોટી કરવા દુઃખદાયક સંજોગોનો ઉપયોગ કરે છે. +* "પરીક્ષણ કરવા" નો અર્થ, "કંઈક અથવા કોઈને તેની કિંમત સાબિત કરવા માટે પડકાર આપો." +* દેવને પરીક્ષણમાં મૂકવાના સંદર્ભમાં, તેનો અર્થ એ છે કે તેમની દયાનો લાભ લઈને તેમને આપણા માટે ચમત્કાર કરવા માટે પ્રયત્ન કરવો. +* ઈસુએ શેતાનને કહ્યું કે દેવની કસોટી કરવી ખોટું છે. તે સર્વશક્તિમાન, પવિત્ર દેવ છે જે દરેક વસ્તુ અને દરેકથી ઉપર છે. -આ એક ચિત્ર છે કે ઈશ્વર કેવી રીતે પોતાના લોકોની કસોટી માટે પીડાદાયક સંજોગોનો ઉપયોગ કરે છે. +## અનુવાદ સૂચનો: -* " કસોટીમાં મૂકવું" તેનો અર્થ એવો થાય છે, "કંઈક અથવા કોઈ વ્યક્તિને તેના મૂલ્યને સાબિત કરવા માટે પડકારવું. -* ઈશ્વરની પરીક્ષા કરવાના સંદર્ભમાં, તેનો અર્થ એ છે કે તેને આપણા માટે ચમત્કાર કરવા, તેની દયાનો લાભ લેવાનો પ્રયત્ન કરવો. -* ઈસુએ શેતાનને કહ્યું કે ઈશ્વરનું પરીક્ષણ કરવું ખોટું છે. +* "પરીક્ષણ" શબ્દનો અનુવાદ "પડકાર" અથવા "મુશ્કેલીઓ અનુભવવાનું કારણ" અથવા "સાબિત કરવા" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "એક પરીક્ષણ" નો અનુવાદ કરવાની રીતો, "એક પડકાર" અથવા "એક મુશ્કેલ અનુભવ" હોઈ શકે છે. +* "પરીક્ષણ કરવા" માટેનું ભાષાંતર "પરીક્ષણ" અથવા "પડકાર ગોઠવવા" અથવા "પોતાને સાબિત કરવા દબાણ કરવા" તરીકે કરી શકાય છે. +* દેવની કસોટી કરવાના સંદર્ભમાં, આનો અનુવાદ "દેવને તેના પ્રેમને સાબિત કરવા દબાણ કરવાનો પ્રયાસ" તરીકે કરી શકાય છે. +* કેટલાક સંદર્ભોમાં, જ્યારે દેવ વિષય નથી, ત્યારે "પરીક્ષણ" શબ્દનો અર્થ "લાલચ" થઈ શકે છે. -તે સર્વશક્તિમાન, પવિત્ર ઈશ્વર છે, જે સર્વશ્રેષ્ઠ અને દરેકની ઉપર છે. +(આ પણ જુઓ: [પરીક્ષા]) -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* "કસોટી" શબ્દનો "પડકાર" અથવા "મુશ્કેલીઓનો અનુભવ થવો" અથવા "સાબિત કરવું" એમ ભાષાંતર કરી શકાય છે. -* "એક કસોટી" ભાષાંતર કરવાની રીતો, "એક પડકાર" અથવા "એક મુશ્કેલ અનુભવ" હોઈ શકે છે. -* "પરીક્ષણમાં મૂકવા" નું ભાષાંતર "પરીક્ષણ" તરીકે અથવા "એક પડકાર સ્થાપિત કરવો" અથવા "પોતાને સાબિત કરવા માટેનું દબાણ" તરીકે કરી શકાય છે. -* પરમેશ્વરના પરીક્ષણના સંદર્ભમાં, આનું ભાષાંતર કરી શકાય છે, કે " ઈશ્વરને તેના પ્રેમને સાબિત કરવા માટે દબાણ કરવા પ્રયાસ કરી રહ્યા છે." -* કેટલાક સંદર્ભોમાં, જ્યારે ઈશ્વર કર્તા ન હોય, ત્યારે "કસોટી" શબ્દનો અર્થ "લલચાવવું" એવોથાય છે. - -(આ પણ જુઓ: [લલચાવવું](../kt/tempt.md)) - -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [1 યોહાન 4:1-3](rc://*/tn/help/1jn/04/01) -* [1 થેસ્સાલોનીકી 5: 19-22](rc://*/tn/help/1th/05/19) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:10-11](rc://*/tn/help/act/15/10) -* [ઉત્પત્તિ 22: 1-3](rc://*/tn/help/gen/22/01) -* [યશાયા 7:13-15](rc://*/tn/help/isa/07/13) -* [યાકૂબ 1:12-13](rc://*/tn/help/jas/01/12) -* [યર્મિયાનો વિલાપ 3:40-43](rc://*/tn/help/lam/03/40) -* [માલાખી 3:10-12](rc://*/tn/help/mal/03/10) -* [ફિલિપી 1:9-11](rc://*/tn/help/php/01/09) -* [ગીતશાસ્ત્ર 26:1-3](rc://*/tn/help/psa/026/001) +* [૧ યોહાન ૪:૧] +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૫:૨૧] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૧૦] +* [ઉત્પત્તિ ૨૨:૧] +* [યશાયા ૭:૧૩] +* [યાકૂબ ૧:૧૨] +* [વિલાપ ગીત ૩:૪૦-૪૩] +* [માલાખી ૩:૧૦] +* [ફિલિપ્પી ૧:૧૦] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૨૬:૨] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G1242, G1263, G1303, G1957, G3140, G3141, G3142, G3143, G4303, G4828, G6020 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H5254, H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G12420, G12630, G13030, G13820, G19570, G31400, G31410, G31410, G314340, G314340, G314340, G3143, G31430, G31430, G31430, G31430, G31400 diff --git a/bible/kt/testimony.md b/bible/kt/testimony.md index 1a0126d..d28adfe 100644 --- a/bible/kt/testimony.md +++ b/bible/kt/testimony.md @@ -1,61 +1,64 @@ -# જુબાની, સાક્ષી આપવી, પુરાવા, સાક્ષી, પ્રત્યક્ષદર્શી +# સાક્ષી, જુબાની, સાક્ષી, પ્રત્યક્ષ જોનાર, પુરાવા ## વ્યાખ્યા: -જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ " સાક્ષી " આપે છે ત્યારે તેજે કંઈ જાણે છે તે અંગે નિવેદન કરે છે, અને દાવો કરે છે કે નિવેદન સાચું છે. "પુરાવો આપવો" એ " સાક્ષી" આપવી છે. +જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ "જુબાની" આપે છે ત્યારે તે એવી કોઈ વસ્તુ વિશે નિવેદન આપે છે જે તે જાણે છે, દાવો કરે છે કે નિવેદન સાચું છે. "સાક્ષી આપવી" એ "જુબાની" આપવી છે. -* મોટાભાગે વ્યક્તિએ જે પ્રત્યક્ષ અનુભવ્યું હોય તે કોઈ બાબત વિશે તે "પુરાવો આપે છે." -* જે વ્યક્તિ "જૂઠ્ઠી સાક્ષી" આપે છે તે જે બન્યું હોય તે વિશે કશું જ સત્ય જણાવતો નથી. -* કેટલીકવાર "શાહેદી” શબ્દ એ પ્રબોધક જે ભવિષ્યવાણીને વર્ણવે છે તેને જણાવે છે. -* નવા કરારમાં, આ શબ્દનો વારંવાર ઉપયોગ ઈસુના અનુયાયીઓએ ઈસુના જીવન, મૃત્યુ અને પુનરુત્થાનની ઘટનાઓ વિશે કેવી રીતે સાક્ષી આપી હતી એ કરવા માટે થયો હતો.                                                                                                                                  "સાક્ષી" શબ્દ એવા વ્યક્તિના માટે ઉલ્લેખ થાય છે કે જેને જે કંઈ બન્યું છે તેનો વ્યક્તિગત અનુભવ થયો હોય. સામાન્ય રીતે આ એવી વ્યક્તિ પણ છે કે જે સત્ય તે જાણતો હોય છે, તેના વિશે તે સાક્ષી આપે છે. "પ્રત્યક્ષદર્શી - પ્રત્યક્ષ પુરાવો આપનાર" શબ્દ/શબ્દસમૂહ વ્યક્તિ ખરેખર ત્યાં હતો અને જે બન્યું હતું તે તેણે જોયું હતું તેના પર ભાર મૂકે છે. -* કોઇ વિષે “ સાક્ષી આપવી” નો અર્થ જે બન્યું છે તે જોયું છે, થાયછે -* તપાસ વખતે સાક્ષી "સાક્ષી આપે છે" અથવા "સાક્ષી બને છે." "જુબાની આપવી."નો અર્થ એવો જ છે. -* સાક્ષીઓ પાસે તેઓએ જે જોયું કે સાંભળ્યું છે તે વિષે સત્ય કહેવાની અપેક્ષા રાખવામાં આવે છે. -* સાક્ષી જે બન્યું છે તે વિષે સત્ય કહેતો નથી તેને “જૂઠ્ઠો સાક્ષી” કહેવાય છે તેને "જૂઠ્ઠી સાક્ષી આપવી" અથવા "ખોટા સાક્ષી બનવું" કહેવામાં આવે છે. -* “ની વચ્ચે સાક્ષી હોવું" શબ્દની અભિવ્યક્તિનો અર્થ એ થાય કે કોઇ વસ્તુ કે કોઈ વ્યક્તિ પુરાવા તરીકે હશે કે જેની સાથે કરાર કરવામાં આવ્યો છે. સાક્ષી એ ખાતરી કરશે કે દરેક વ્યક્તિ જે કરવાનું વચન આપે છે તે પ્રમાણે તે કરે છે. +* ઘણી વાર કોઈ વ્યક્તિ તેણે સીધો અનુભવ કર્યો હોય તે વિશે "સાક્ષી" આપે છે. +* જે સાક્ષી “ખોટી સાક્ષી” આપે છે તે શું થયું તે વિશે સત્ય કહેતો નથી. +* કેટલીકવાર "સાક્ષી" શબ્દ એક ભવિષ્યવાણીને દર્શાવે છે જે પ્રબોધકે જણાવ્યું છે. +* નવા કરારમાં, આ શબ્દનો ઉપયોગ વારંવાર ઈસુના અનુયાયીઓ ઈસુના જીવન, મૃત્યુ અને પુનરુત્થાનની ઘટનાઓ વિશે કેવી રીતે સાક્ષી આપે છે તે સંદર્ભ માટે કરવામાં આવતો હતો. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +"સાક્ષી" શબ્દ એ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જેણે વ્યક્તિગત રીતે કંઈક બન્યું હોય તે અનુભવ્યું હોય. સામાન્ય રીતે સાક્ષી પણ એવી વ્યક્તિ હોય છે જે તેઓ જે જાણે છે તે સાચું છે તેની સાક્ષી આપે છે. "પ્રત્યક્ષદર્શી" શબ્દ એ વાત પર ભાર મૂકે છે કે તે વ્યક્તિ ખરેખર ત્યાં હતો અને તેણે શું થયું તે જોયું. -* “સાક્ષી આપવી" અથવા "પુરાવો આપવો" શબ્દનો અનુવાદ "હકીકતો જણાવવી" અથવા " જે સાંભળ્યું કે જોયું હતું તે કહેવું " અથવા "વ્યક્તિગત અનુભવમાંથી જણાવવું" અથવા "પુરાવો આપવો" અથવા "શું બન્યું તે જણાવવું" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. -* "જુબાની" નો બીજી રીતે અનુવાદ, "શું બન્યું તેની જાણ કરવી" અથવા "સાચું છે તે નિવેદન કરવું" અથવા "પુરાવો" અથવા " કહેવામાં આવ્યું છે તે" અથવા "ભવિષ્યવાણી" નો સમાવેશ થાય છે. -* શબ્દસમૂહ, "તેમને માટે એક સાક્ષી તરીકેનો" અનુવાદ "તેમને શું સાચું છે તે બતાવવું " અથવા " શું સાચું છે તે તેમને સાબિત કરવું" થઇ શકે છે. -* "તેમની વિરુદ્ધ જુબાની તરીકે" નો અનુવાદ "જે તેમને તેમના પાપ બતાવશે" અથવા "તેમના પાખંડને ખુલ્લું પાડવું" અથવા "સાબિત કરવું કે તેઓ ખોટા છે." થઇ શકે છે. -* "ખોટી સાક્ષી આપવી" નો અનુવાદ "વિશે ખોટી બાબતો કહેવી" અથવા "જે બાબતો સાચી નથી"તે જણાવવી” તરીકે કરી શકાય છે. -* "સાક્ષી" અથવા "શાહેદી" અથવા "પ્રત્યક્ષદર્શી" શબ્દનો કોઈ શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે અનુવાદ થઈ શકે છે જેનો અર્થ થાય છે "વ્યક્તિ તે જુએ"છે અથવા " જેણે તેને તે બનતાં જોયું" અથવા "જે લોકોએ(તે બાબતો) બનતાં જોઇ અને સાંભળી -* જો કોઈ "સાક્ષી" છે તો તેનો અનુવાદ "ખાતરી હોવી" અથવા "અમારા વચનનું ચિન્હ" અથવા "આ સાચું છે એવું પ્રમાણિત કરે છે", થઇ શકે છે. -* “તમે મારા સાક્ષી થશો" શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર "તમે અન્ય લોકોને મારા વિશે કહેશો" અથવા " જે સત્ય મેં તમને શીખવ્યું તે તમે લોકોને શીખવતા જશો “ અથવા "તમે જે મને કરતાં જોયો છે અને મને શીખવતાં સાંભળ્યો છે તે તમે લોકોને જણાવશો” એમ કરી શકાય છે. -* “ના કાયદેસર સાક્ષી બનવું”નું ભાષાંતર "જે જોયુ છે તે જણાવવું" અથવા "પુરાવો આપવો" અથવા "જે થયું તે જણાવવું" થાય છે. -* કોઈ માટે “સાક્ષી" થવું તેનું "કંઈક જોવું" અથવા " જે કંઈ થાય છે તે અનુભવવું" એમ ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* કોઈ વસ્તુને "સાક્ષી" આપવાનો અર્થ થાય છે તે જોવું. +* સુનાવણી વખતે, સાક્ષી “સાક્ષી આપે છે” અથવા “સાક્ષી પુરાવે છે.” આનો અર્થ "સાક્ષી આપવી" જેવો જ છે. +* સાક્ષીઓ પાસેથી અપેક્ષા રાખવામાં આવે છે કે તેઓએ જે જોયું કે સાંભળ્યું છે તે વિશે સત્ય જણાવે. +* જે સાક્ષી જે બન્યું તેના વિશે સત્ય નથી કહેતો તેને “ખોટો સાક્ષી” કહેવાય છે. તેને "ખોટી સાક્ષી આપવી" અથવા "ખોટી સાક્ષી પુરાવી" કહેવાય છે. +* અભિવ્યક્તિ "વચ્ચે સાક્ષી બનો" નો અર્થ એ છે કે કંઈક અથવા કોઈ વ્યક્તિ એ પુરાવા હશે કે કરાર કરવામાં આવ્યો છે. સાક્ષી ખાતરી કરશે કે દરેક વ્યક્તિએ જે કરવાનું વચન આપ્યું છે તે કરે છે. -(આ પણ જુઓ: [કરારકોશ](../kt/arkofthecovenant.md), [અપરાધીભાવ](https://create.translationcore.com/kt/arkofthecovenant.md), [ન્યાયાધીશ](https://create.translationcore.com/kt/guilt.md), [પ્રબોધક](https://create.translationcore.com/kt/judge.md), [જુબાની](https://create.translationcore.com/kt/prophet.md), [સાચુ](https://create.translationcore.com/kt/testimony.md)) +## અનુવાદ સૂચનો: -## બાઇબલના સંદર્ભો: +* "સાક્ષી આપો" અથવા "જુબાની આપો" શબ્દનું ભાષાંતર "તથ્યો જણાવો" અથવા "જે જોયું કે સાંભળ્યું હતું તે જણાવો" અથવા "વ્યક્તિગત અનુભવથી કહો" અથવા "પુરાવા આપો" અથવા "શું થયું તે જણાવો" તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* "જુબાની" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં, "શું થયું તેનો અહેવાલ" અથવા "જે સાચું છે તેનું નિવેદન" અથવા "પુરાવા" અથવા "જે કહેવામાં આવ્યું છે" અથવા "ભવિષ્યવાણી" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* "તેમના સાક્ષી તરીકે" વાક્યનું ભાષાંતર "તેમને શું સાચું છે તે બતાવો" અથવા "તેમને સાચું શું છે તે સાબિત કરવા" તરીકે કરી શકાય છે. +* આ વાક્ય, "તેમની વિરુદ્ધ જુબાની તરીકે" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે "જે તેઓને તેમના પાપ બતાવશે" અથવા "તેમના દંભને ઉજાગર કરશે" અથવા "જે સાબિત કરશે કે તેઓ ખોટા છે." +* "ખોટી જુબાની આપવી" એનું ભાષાંતર "ખોટી વાતો કહો" અથવા "સાચી નથી તેવી બાબતો જણાવો" તરીકે કરી શકાય છે. +* "સાક્ષી" અથવા "પ્રત્યક્ષદર્શી" શબ્દનો અનુવાદ એવા શબ્દ અથવા વાક્ય સાથે કરી શકાય છે જેનો અર્થ થાય છે "તે જોનાર વ્યક્તિ" અથવા "જેણે તે બન્યું તે જોયું" અથવા "જેણે જોયું અને સાંભળ્યું (તે બાબતો અને વસ્તુઓ). +* કંઈક કે જે "સાક્ષી" છે તેનો અનુવાદ "ખાતરી" અથવા "અમારા વચનની નિશાની" અથવા "કંઈક જે સાક્ષી આપે છે કે આ સાચું છે" તરીકે કરી શકાય છે. +* "તમે મારા સાક્ષી બનશો" વાક્યનો અનુવાદ "તમે અન્ય લોકોને મારા વિશે જણાવશો" અથવા "તમે લોકોને તે સત્ય શીખવશો જે મેં તમને શીખવ્યું છે" અથવા "તમે લોકોને કહેશો કે તમે મને જે કરતા જોયો છે તે કહેશો અને જે મને શીખવતા સાંભળ્યા છે." +* "સાક્ષી આપવી" નો અનુવાદ "જે જોયું તે જણાવો" અથવા "સાક્ષી આપવી" અથવા "શું થયું તે જણાવવા" તરીકે કરી શકાય છે. +* "સાક્ષી" માટે કોઈ વસ્તુનું ભાષાંતર "કંઈક જોવું" અથવા "કંઈક બન્યું હોવાનો અનુભવ" તરીકે કરી શકાય છે. -* [પુનર્નિયમ 31:27-29](../kt/true.md) -* [મીખાહ 6:3-5](rc://*/tn/help/deu/31/27) -* [માથ્થી 26:59-61](rc://*/tn/help/mic/06/03) -* [માર્ક 1:43-44](rc://*/tn/help/mat/26/59) -* [યોહાન 1:6-8](rc://*/tn/help/mrk/01/43) -* [યોહાન 3:31-33](rc://*/tn/help/jhn/01/06) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:32-33](rc://*/tn/help/jhn/03/31) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:44-46](rc://*/tn/help/act/04/32) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13: 30-31](rc://*/tn/help/act/07/44) -* [રોમન 1:8-10](rc://*/tn/help/act/13/30) -* [1 થેસ્સાલોનીકી 2: 10-12](rc://*/tn/help/rom/01/08) -* [1 તિમોથી 5:19 -20](rc://*/tn/help/1th/02/10) -* [2 તિમોથી 1:8-11](rc://*/tn/help/1ti/05/19) -* [2 પિતર 16-18](rc://*/tn/help/2ti/01/08) -* [1 યોહાન 5:6-8](rc://*/tn/help/2pe/01/16) -* [3 યોહાન 1:11-12](rc://*/tn/help/1jn/05/06) -* [પ્રકટીકરણ 12:11-12](rc://*/tn/help/3jn/01/11) +(આ પણ જુઓ: [કરારનો કોશ], [અપરાધ], [ન્યાયાધીશ], [પ્રબોધક], [સાક્ષી], [સાચું]) -## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* **[39:2](rc://*/tn/help/rev/12/11)**, યહૂદી આગેવાનોએ ઈસુની તપાસ ઘરની અંદર કરી. તેઓ ઘણા **જૂઠા સાક્ષીઓ લાવ્યા** જેઓ તેમના(ઈસુ) વિશે જૂઠું બોલ્યા. -* **[39:4](rc://*/tn/help/obs/39/02)** પ્રમુખ યાજકે તેનાં કપડાં ગુસ્સામાં ફાડી નાખ્યાં અને બૂમ પાડી, "આપણને બીજા કોઈ **સાક્ષીઓની** જરૂર નથી. તમે તેને એમ કહેતા સાંભળ્યો છે કે તે ઈશ્વરનો દીકરો છે. તમારો ચુકાદો શું છે? " -* **[42:8](rc://*/tn/help/obs/39/04)**" શાસ્ત્રોમાં એમ પણ લખવામાં આવ્યું હતું કે મારા શિષ્યો પ્રગટ કરશે કે દરેકે પસ્તાવો કરવો જોઈએ જેથી તેઓને તેઓના પાપોની માફી પ્રાપ્ત થાય. તેઓ યરૂશાલેમમાંથી શરૂ કરશે, અને ત્યારબાદ લોકજૂથોમાં સર્વત્ર જશે. તમે આ બાબતોના **સાક્ષીઓ** છો.“ -* **[43:7](rc://*/tn/help/obs/42/08)** " ઈશ્વરે ઈસુને ઉઠાડયા છે એ હકીકતના અમે **સાક્ષી** છીએ." +* [પુનર્નિયમ ૩૧:૨૮] +* [મીખાહ ૬:૩] +* [માથ્થી ૨૬:૬૦] +* [માર્ક ૧:૪૪] +* [યોહાન ૧:૭] +* [યોહાન ૩:૩૩] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૪:૩૨-૩૩] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૪૪] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૩:૩૧] +* [રોમનોને પત્ર ૧:૯] +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૨:૧૦-૧૨] +* [૧ તીમોથી ૫:૧૯-૨૦] +* [૨ તીમોથી ૧-૮] +* [૨ પિતર ૧:૧૬-૧૮] +* [૧ યોહાન ૫:૬-૮] +* [૩ યોહાન ૧:૧૨] +* [પ્રકટીકરણ ૧૨:૧૧] + +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: + +* _[૩૯:૨]_ ઘરની અંદર, યહૂદી આગેવાનોએ ઇસુને તપાસ પર મૂક્યા. તેઓ ઘણા _ખોટા સાક્ષીઓ લાવ્યા_ જેમણે તેમના વિશે જૂઠું બોલ્યું. +* _[૩૯:૪]_ પ્રમુખ યાજકોએ ગુસ્સામાં પોતાનાં કપડાં ફાડી નાખ્યાં અને બૂમ પાડી, “અમને હવે કોઈ _સાક્ષીઓની_ જરૂર નથી. તમે તેને કહેતા સાંભળ્યા છે કે તે દેવનો પુત્ર છે. તમારો ચુકાદો શું છે?" +* _[૪૨:૮]_ “શાસ્ત્રોમાં એવું પણ લખ્યું છે કે મારા શિષ્યો જાહેર કરશે કે દરેક વ્યક્તિએ તેમના પાપોની માફી મેળવવા માટે પસ્તાવો કરવો જોઈએ. તેઓ આ યરૂશાલેમથી શરૂ કરશે, અને પછી દરેક જગ્યાએ તમામ લોકોના જૂથોમાં જશે. તમે આ બાબતોનાસાક્ષી છો." +* _[૪૩:૭]_ "અમે એ હકીકતના _સાક્ષી_ છીએ કે દેવે ઈસુને ફરીથી જીવતા કર્યા." ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H5707, H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G267, G1263, G1957, G2649, G3140, G3141, G3142, G3143, G3144, G4303, G4828, G4901, G5575, G5576, G5577, G6020 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H5707, H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G02670, G12630, G19570, G26490, G31400, G31410, G31420, G31430, G31440, G43030, G48280, G49010, G55750, G55760, G55750, G55760, G55770, G55760, G55770, G60200 diff --git a/bible/kt/tetrarch.md b/bible/kt/tetrarch.md index a0e185c..f99c54e 100644 --- a/bible/kt/tetrarch.md +++ b/bible/kt/tetrarch.md @@ -1,28 +1,24 @@ -# ટેટ્રાર્ક +# રાજા ## વ્યાખ્યા: -" ટેટ્રાર્ક " શબ્દ એ એક સરકારી અધિકારીનો ઉલ્લેખ કરે છે જેણે રોમન સામ્રાજ્યના ભાગ પર શાસન કર્યું હતું. -દરેક ટેટ્રાર્ક રોમન સમ્રાટની સત્તા હેઠળ હતો. +"રાજા" શબ્દ એ એક સરકારી અધિકારીનો ઉલ્લેખ કરે છે જે રોમન સામ્રાજ્યના ભાગ પર શાસન કરતો હતો. દરેક રાજા રોમન સમ્રાટની સત્તા હેઠળ હતો. -* "ટેટ્રાર્ક" શિર્ષકનો અર્થ "ચાર સંયુક્ત શાસકોમાંથી એક છે." -* સમ્રાટ ડાયોક્લેટિન હેઠળ શરૂ કરીને, ત્યાં રોમન સામ્રાજ્યના ચાર મુખ્ય વિભાગો હતા અને દરેક ટેટ્રાર્કે એક વિભાગ પર શાસન કર્યું. -* "મહાન" હેરોદનું રાજ્ય, જે ઈસુના જન્મ સમયે રાજા હતા, તેમના મૃત્યુ પછી ચાર વિભાગોમાં વિભાજિત કરવામાં આવ્યું હતું, અને તેમના પુત્રોએ " ટેટ્રાર્ક " અથવા "ચોથા ભાગના શાસકો" તરીકે શાસન કર્યું હતું. +* "રાજા" શિર્ષકનો અર્થ "ચાર સંયુક્ત શાસકોમાંનો એક છે." +* સમ્રાટ ડાયોક્લેટિન હેઠળ શરૂ કરીને, ત્યાં રોમન સામ્રાજ્યના ચાર મુખ્ય વિભાગો હતા અને દરેક રાજા એક વિભાગ પર શાસન કરતો હતો. +* "મહાન" હેરોદ જે ઈસુના જન્મ સમયે રાજા હતો, તેનું રાજ્ય તેના મૃત્યુ પછી ચાર વિભાગોમાં વિભાજિત કરવામાં આવ્યું હતું, અને તેમના પુત્રોએ "રાજા" અથવા "ચોથા ભાગના શાસકો" તરીકે શાસન કર્યું હતું. * દરેક વિભાગમાં એક અથવા વધુ નાનાં ભાગો "પ્રાંતો" કહેવાતા હતા. જેવા કે ગાલીલ અથવા સમરૂન. -* " હેરોદ ટેટ્રાર્ક "નો નવા કરારમાં ઘણી વખત ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. +* નવા કરારમાં "હેરોદ રાજા" નો ઘણી વખત ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. તેને "હેરોદ અંતિપાસ" તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. +* " રાજા " શબ્દનું અનુવાદ "પ્રાદેશિક રાજયપાલ" અથવા "પ્રાંતીય શાસક" અથવા "શાસક" અથવા "રાજયપાલ" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -તેમને "હેરોદ અંતિપાસ" તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. - -* " ટેટ્રાર્ક " શબ્દનો અનુવાદ "પ્રાદેશિક રાજયપાલ" અથવા "પ્રાંતીય શાસક" અથવા "શાસક" અથવા " રાજયપાલ " તરીકે પણ કરી શકાય છે. - -(આ પણ જુઓ: [રાજયપાલ](../other/governor.md), [હેરોદ અંતિપાસ](../names/herodantipas.md), [પ્રાંત](../other/province.md), [રોમ, શાસક](../names/rome.md)) +(આ પણ જુઓ: [રાજ્યપાલ], [હેરોદ અંતિપાસ], [પ્રાંત], [રોમ], [શાસક]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [લુક 3:1-2](../other/ruler.md) -* [લુક 9:7-9](rc://*/tn/help/luk/03/01) -* [માથ્થી 14:1-2](rc://*/tn/help/luk/09/07) +* [લુક 3:1-2] +* [લુક 9:7] +* [માથ્થી 14:1-2] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G5075, G5076 +Strong's: G50750, G50760 diff --git a/bible/kt/thetwelve.md b/bible/kt/thetwelve.md index 2a20fa6..428393c 100644 --- a/bible/kt/thetwelve.md +++ b/bible/kt/thetwelve.md @@ -2,32 +2,29 @@ ## વ્યાખ્યા: -"બાર" શબ્દ બાર માણસોને દર્શાવે છે જે ઈસુએ તેના સૌથી નજીકના અનુયાયીઓ અથવા પ્રેરિતો તરીકે પસંદ કર્યા હતા. -યહૂદાના પોતે માર્યા ગયાબાદ , તેઓ "અગિયાર." તરીકે ઓળખાતા હતા +"બાર" શબ્દ બાર માણસોને દર્શાવે છે જે ઈસુએ તેમના સૌથી નજીકના અનુયાયીઓ અથવા પ્રેરિતો તરીકે પસંદ કર્યા હતા. યહૂદાએ પોતાની હત્યા કરી પછી તેઓ "અગિયાર" તરીકે ઓળખાતા હતા. -* ઈસુના બીજા ઘણા શિષ્યો હતા, પરંતુ "બાર" શિર્ષકવાળાબીજા લોકોથી અલગ હતા જેઓ દેખીતી રીતે ઈસુની નજીક હતા. -* આ બાર શિષ્યોના નામ માથ્થી10, માર્ક 3, અને લુક 6 ની યાદી આપેલ છે. -* ઈસુ સ્વર્ગમાં પાછા ફર્યાના અમુક સમય પછી "અગિયાર" શિષ્યોએ માથ્થિયસને યહૂદાની જગ્યાએ પસંદ કર્યા. - -ત્યારબાદ ફરીથી તેઓ બાર તરીકે ઓળખવા લાગ્યા. +* ઈસુના બીજા ઘણા શિષ્યો હતા, પરંતુ "બાર" શિર્ષકવાળા બીજા લોકોથી અલગ હતા જેઓ દેખીતી રીતે ઈસુની નજીક હતા. +* આ બાર શિષ્યોના નામની યાદી માથ્થી 10, માર્ક 3, અને લૂક 6 માં આપેલ છે. +* ઈસુ સ્વર્ગમાં પાછા ફર્યાના અમુક સમય પછી "અગિયાર" શિષ્યોએ માથ્થિયસને યહૂદાની જગ્યાએ પસંદ કર્યો. ત્યારબાદ ફરીથી તેઓ બાર તરીકે ઓળખાવા લાગ્યા. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: * ઘણાં ભાષાઓ માટે સંજ્ઞા ઉમેરવી વધુ સ્પષ્ટ અથવા વધુ કુદરતી હોઈ શકે છે, અને કહે છે, "બાર પ્રેરિતો" અથવા "ઈસુના બાર સૌથી નજીકના અનુયાયીઓ." -* "અગિયાર" નો અનુવાદ "ઈસુના બાકીના અગિયાર શિષ્યો" તરીકે થાય છે. " -* કેટલાક અનુવાદો તેને " બાર " અને "અગિયાર" શીર્ષક તરીકે ઉપયોગમાં લેતા હતા તે દર્શાવવા માટે મોટા અક્ષરોનો ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરે છે. +* "અગિયાર" નું અનુવાદ "ઈસુના બાકીના અગિયાર શિષ્યો" તરીકે થઈ શકે છે." +* કેટલાક અનુવાદો "બાર" અને "અગિયાર" ને શીર્ષક તરીકે ઉપયોગમાં લેતા હતા અને માટે તે દર્શાવવા મોટા અક્ષરોનો ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરે છે. -(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત](../kt/apostle.md), [શિષ્ય](../kt/disciple.md)) +(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત], [શિષ્ય]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [1 કોરિંથી 15:5-7](rc://*/tn/help/1co/15/05) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:2-4](rc://*/tn/help/act/06/02) -* [લુક 9:1-2](rc://*/tn/help/luk/09/01) -* [લુક 18:31-33](rc://*/tn/help/luk/18/31) -* [માર્ક 10:32-34](rc://*/tn/help/mrk/10/32) -* [માથ્થી 10:5-7](rc://*/tn/help/mat/10/05) +* [1 કોરિંથી 15:5-7] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:2] +* [લૂક 9:1] +* [લૂક 18:31] +* [માર્ક 10:32-34] +* [માથ્થી 10:7] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G1427, G1733 +Strong's: G14270, G17330 diff --git a/bible/kt/transgression.md b/bible/kt/transgression.md index ef7ebd2..867d8bb 100644 --- a/bible/kt/transgression.md +++ b/bible/kt/transgression.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# ઉલ્લંઘન, ઉલ્લંઘનો, ઉલ્લંઘન +# ઉલ્લંઘન, અપરાધ ## વ્યાખ્યા: -"ઉલ્લંઘન" શબ્દનો અર્થ આદેશ, નિયમ અથવા નૈતિક કોડને તોડવા એવો થાય છે. "ઉલ્લંઘન" કરવું એટલે "નિયમભંગ" કરવું. +"ઉલ્લંઘન" શબ્દનો અર્થ થાય છે એક સીમા પાર કરવી અથવા સીમાનું ઉલ્લંઘન કરવું. આ શબ્દનો વારંવાર અલંકારિક રીતે ઉપયોગ થાય છે, જેનો અર્થ આદેશ, નિયમ અથવા નૈતિક સંહિતાનો ભંગ થાય છે. -* બીજા શબ્દોમાં કહીએ તો, "ઉલ્લંઘન" માટે, "રેખા ઓળંગવી", વ્યક્તિ અને અન્યના ભલા માટે એક મર્યાદા અથવા સીમા નક્કી કરવામાં આવી હોય છે તેની ઉપરવટ જવાને વર્ણવી શકાય. -* શબ્દો "ઉલ્લંઘન," "પાપ," "અન્યાય," અને "દોષ બધામાં ઈશ્વરની ઇચ્છા વિરુદ્ધ કાર્ય કરવાનો અને તેમની આજ્ઞાઓનું ઉલ્લંઘન કરવાનો સમાવેશ થાય છે. +* આ શબ્દ "અધિનિયમ" શબ્દ સાથે ખૂબ જ સમાન છે, પરંતુ સામાન્ય રીતે અન્ય લોકો કરતાં દેવ વિરુદ્ધ ઉલ્લંઘનનું વર્ણન કરવા માટે વધુ વખત ઉપયોગમાં લેવાય છે. +* "ઉલ્લંધન" ને "સીમાને પાર કરવા" તરીકે પણ વર્ણવી શકાય છે, એટલે કે વ્યક્તિ અને અન્ય લોકોના ભલા માટે નિર્ધારિત મર્યાદા અથવા સીમાથી આગળ વધવું. -## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* " ઉલ્લંઘન " નું ભાષાંતર "પાપ કરવું" અથવા "અનાજ્ઞાધીન થવું" અથવા "બળવો કરવો" કરી શકાય છે. -* જો કોઈ કલમ અથવા ફકરામાં બે શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે જેનો અર્થ "પાપ" અથવા "ઉલ્લંઘન" અથવા "દોષ" થાય છે, જો શક્ય હોય તો, આ શબ્દોનો વિવિધ રીતે અનુવાદ કરવો. જ્યારે બાઇબલ સમાન સંદર્ભમાં સમાન અર્થો સાથે બે અથવા વધુ શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે, ત્યારે સામાન્ય રીતે તેના હેતુ પર ભાર મૂકે છે કે શું કહેવામાં આવ્યું છે અથવા તેનું મહત્વ દર્શાવવું તે છે +* "ભ્રષ્ટાચાર" નો અનુવાદ "પાપ" અથવા "અનાજ્ઞા" અથવા "બળવો" તરીકે કરી શકાય છે. +* જો કોઈ શ્લોક અથવા ફકરો બે શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે જેનો અર્થ થાય છે "પાપ" અથવા "ઉલ્લંઘન" અથવા "અધિનિયમ", તો તે મહત્વપૂર્ણ છે, જો શક્ય હોય તો, આ શબ્દોનો અનુવાદ કરવા માટે અલગ અલગ રીતોનો ઉપયોગ કરવો. જ્યારે બાઈબલ સમાન સંદર્ભમાં સમાન અર્થો સાથે બે અથવા વધુ શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે, ત્યારે સામાન્ય રીતે તેનો હેતુ જે કહેવામાં આવે છે તેના પર ભાર મૂકવાનો અથવા તેનું મહત્વ બતાવવાનો હોય છે. -(જુઓ: [સમાંતરણ](rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)) +(જુઓ: [સમાંતર]) -(આ પણ જુઓ: [પાપ](../kt/sin.md), [અપરાધ](../kt/trespass.md), [અન્યાય](../kt/iniquity.md)) +(આ પણ જુઓ: [અનાદર], [પાપ], [અપરાધ], [અધર્મ]) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 થેસ્સલોનીકી 4:3-6](rc://*/tn/help/1th/04/03) -* [દાનિએલ 9:24-25](rc://*/tn/help/dan/09/24) -* [ગલાતી 3:19-20](rc://*/tn/help/gal/03/19) -* [ગલાતી 6:1-2](rc://*/tn/help/gal/06/01) -* [ગણના 14:17-19](rc://*/tn/help/num/14/17) -* [ગીતશાસ્ત્ર 32:1-2](rc://*/tn/help/psa/032/001) +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૪:૬] +* [દાનિયેલ ૯:૨૪-૨૫] +* [ગલાતી ૩:૧૯-૨૦] +* [ગલાતી ૬:૧-૨] +* [ગણના ૧૪:૧૭-૧૯] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૩૨:૧] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H898, H4603, H4604, H6586, H6588, G458, G459, G3845, G3847, G3848, G3928 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0898, H4603, H4604, H6586, H6588, G04580, G04590, G38450, G38470, G38480, G39280 diff --git a/bible/kt/true.md b/bible/kt/true.md index 0d888b8..854572b 100644 --- a/bible/kt/true.md +++ b/bible/kt/true.md @@ -2,59 +2,59 @@ ## વ્યાખ્યા: -"સત્ય" શબ્દ એક અથવા વધુ ખ્યાલો છે જે હકીકતો છે, વાસ્તવમાં જે ઘટનાઓ બને છે, અને વાસ્તવમાં કહેવામાં આવતા નિવેદનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. આવા ખ્યાલોને "સાચા" કહેવાય છે. સાચી ઘટનાઓ વાસ્તવમાં બનેલી ઘટનાઓ છે. સાચા વાક્યો એ વાક્યો છે જે વાસ્તવિક દુનિયા પ્રમાણે ખોટા નથી. +"સત્ય" શબ્દનો અર્થ હકીકતો, ઘટનાઓ અને નિવેદનો છે જે વાસ્તવિકતા સાથે સુસંગત છે. સાચા તથ્યો બ્રહ્માંડનું વર્ણન કરે છે કારણ કે તે ખરેખર અસ્તિત્વમાં છે. સાચી ઘટનાઓ એ ઘટનાઓ છે જે ખરેખર બની હતી. સાચા નિવેદનો એ નિવેદનો છે જે વાસ્તવિક દુનિયા અનુસાર ખોટા નથી. -* "સાચી" વસ્તુઓ વાસ્તવિક, અસલી, ખરેખરી, યોગ્ય, કાયદેસર અને હકીકતલક્ષી છે. -* "સત્ય" એક સમજણો, માન્યતાઓ, તથ્યો અથવા નિવેદનો છે જે સાચા છે. -* એમ કહેવું કે ભવિષ્યવાણી "સાચી પડી" અથવા "સાચી થઈ જશે" એનો અર્થ એ થયો કે તે વાસ્તવમાં આગાહી પ્રમાણે થયું કે તે પ્રમાણે થશે. -* બાઇબલમાં "સત્ય"નો ખ્યાલ એવી રીતે કામ કરવાના ખ્યાલનો સમાવેશ કરે છે જે વિશ્વસનીય અને વફાદાર છે. -* ઈસુએ ઈશ્વરનું સત્ય તેમણે કહેલા શબ્દોમાં પ્રગટ કર્યું.. -* બાઇબલ/ઈશ્વરના શબ્દ સત્ય છે. તે ખરેખર જે થયું છે તે વિશે કહે છે અને ઈશ્વર વિષે અને તેમણે જે કંઈ પણ બનાવ્યું છે તે બધું સાચું છે, તે વિષે શીખવે છે. +* "સાચી" વસ્તુઓ વાસ્તવિક, અસલી, વાસ્તવિક, વાજબી, કાયદેસર અને વાસ્તવિક છે. +* “સત્ય” નો અર્થ છે સમજણ, માન્યતાઓ, તથ્યો અથવા નિવેદનો જે સાચા છે. +* કોઈ ભવિષ્યવાણી “સાચી થઈ” અથવા “સાચી થશે” એમ કહેવાનો અર્થ એ છે કે તે વાસ્તવમાં આગાહી પ્રમાણે થયું છે અથવા તે તે રીતે થશે. +* બાઈબલમાં "સત્ય" ની વિભાવનામાં ભરોસાપાત્ર અને વફાદાર હોય તેવી રીતે કાર્ય કરવાની વિભાવનાનો સમાવેશ થાય છે. +* ઈસુએ જે શબ્દો બોલ્યા તેમાં દેવનું સત્ય પ્રગટ કર્યું. +* બાઈબલ સત્ય છે. તે શીખવે છે કે દેવ વિશે અને તેણે બનાવેલી દરેક વસ્તુ વિશે શું સાચું છે. -## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* સંદર્ભ અને તેના વર્ણનના આધારે, "સાચું" શબ્દનો અનુવાદ "વાસ્તવિક" અથવા "તથ્યપૂર્ણ" અથવા "સાચા" અથવા "ખરું" અથવા "ચોક્કસ" અથવા "અસલી" પણ કરી શકાય છે. -* "સત્ય" શબ્દને ભાષાંતર કરવાની રીતોમાં "સાચું શું છે" અથવા "હકીકત" અથવા "નિશ્ચિતતા" અથવા "સિદ્ધાંત" શામેલ હોઈ શકે છે. -* "સાચું થયું છે" અભિવ્યક્તિ "ખરેખર થયું છે" અથવા "પૂર્ણ થયું" અથવા "આગાહી પ્રમાણે થવું" તરીકે અનુવાદિત કરવામાં આવે છે. -* "સત્ય કહો" અથવા "સત્ય બોલો" અભિવ્યક્તિનો " શું સાચું છે તે કહો " અથવા " ખરેખર શું થયું તે કહો " અથવા " જે વિશ્વસનીય છે કહો." તરીકે પણ અનુવાદ કરી શકાય. -* "સત્ય સ્વીકારવું"નું ભાષાંતર કરી શકાય છે " ઈશ્વર વિશે જે સાચું છે તે માનવું " -* "આત્મામાં તથા સત્યમાં ઈશ્વરની ભક્તિ કરવી" જેવી અભિવ્યક્તિનું, "સત્યમાં" શબ્દનો અર્થ "ઈશ્વરે આપણને જે શીખવ્યું છે તે પાળવું" એવું ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* સંદર્ભ અને જેનું વર્ણન કરવામાં આવી રહ્યું છે તેના આધારે, "સાચું" શબ્દનું ભાષાંતર "વાસ્તવિક" અથવા "ખરેખર" અથવા "સત્ય" અથવા "સાચું" અથવા "ચોક્કસ" અથવા "સાચી" દ્વારા પણ થઈ શકે છે. +* "સત્ય" શબ્દનો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "શું સાચું છે" અથવા "તથ્ય" અથવા "નિશ્ચિતતા" અથવા "સિદ્ધાંત" શામેલ હોઈ શકે છે. +* "સત્ય થાય છે" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "ખરેખર થાય છે" અથવા "પૂર્ણ થાય છે" અથવા "અનુમાન મુજબ થાય છે" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "સત્ય કહો" અથવા "સત્ય બોલો" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "શું સાચું છે તે કહો" અથવા "ખરેખર શું થયું છે તે કહો" અથવા "વિશ્વસનીય હોય તેવી વસ્તુઓ કહો" તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* “સત્ય સ્વીકારો” એનું ભાષાંતર “દેવ વિશે જે સાચું છે તેમાં વિશ્વાસ કરો” તરીકે કરી શકાય છે. +* “આત્મા અને સત્યતાથી દેવની ભક્તિ કરો” જેવા અભિવ્યક્તિમાં “સત્યમાં” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર “દેવે આપણને જે શીખવ્યું છે તેનું વફાદારીપૂર્વક પાલન કરવું” દ્વારા પણ કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [માને છે](../kt/believe.md), [વફાદાર](../kt/faithful.md), [પરિપૂર્ણ](../kt/fulfill.md), [આજ્ઞા પાળવી](../other/obey.md), [પ્રબોધક](../kt/prophet.md), [સમજવું](../other/understand.md)) +(આ પણ જુઓ: [વિશ્વાસ કરો], [વિશ્વાસુ], [પૂર્ણ કરો], [આજ્ઞાપાલન], [પ્રબોધક], [સમજ]) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 કોરિંથી 5:6-8](rc://*/tn/help/1co/05/06) -* [1યોહાન 1:5-7](rc://*/tn/help/1jn/01/05) -* [1યોહાન 2:7-8](rc://*/tn/help/1jn/02/07) -* [3યોહાન 1:5-8](rc://*/tn/help/3jn/01/05) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 26:24-26](rc://*/tn/help/act/26/24) -* [કલોસી 1:4-6](rc://*/tn/help/col/01/04) -* [ઉત્પત્તિ 47:29-31](rc://*/tn/help/gen/47/29) -* [યાકૂબ 1:17-18](rc://*/tn/help/jas/01/17) -* [યાકૂબ 3:13-14](rc://*/tn/help/jas/03/13) -* [યાકૂબ 5:19-20](rc://*/tn/help/jas/05/19) -* [યર્મિયા 4:1-3](rc://*/tn/help/jer/04/01) -* [યોહાન 1:9](rc://*/tn/help/jhn/01/09) -* [યોહાન 1:16-18](rc://*/tn/help/jhn/01/16) -* [યોહાન 1:49-51](rc://*/tn/help/jhn/01/49) -* [યોહાન 3:31-33](rc://*/tn/help/jhn/03/31) -* [યહોશુઆ 7:19-21](rc://*/tn/help/jos/07/19) -* [યર્મિયાનો વિલાપ 5:19-22](rc://*/tn/help/lam/05/19) -* [માથ્થી 8:8-10](rc://*/tn/help/mat/08/08) -* [માથ્થી 12:15-17](rc://*/tn/help/mat/12/15) -* [ગીતશાસ્ત્ર 26:1-3](rc://*/tn/help/psa/026/001) -* [પ્રકટીકરણ 1:19-20](rc://*/tn/help/rev/01/19) -* [પ્રકટીકરણ 15:3-4](rc://*/tn/help/rev/15/03) +* [૧ કરિંથી ૫:૬-૮] +* [૧ યોહાન ૧:૫-૭] +* [૧ યોહાન ૨-૮] +* [૩ યોહાન ૧-૮] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૬:૨૪-૨૬] +* [કોલોસ્સી ૧:૬] +* [ઉત્પત્તિ ૪૭:૨૯-૩૧] +* [યાકૂબ ૧:૧૮] +* [યાકૂબ ૩:૧૪] +* [યાકૂબ ૫:૧૯] +* [યર્મિયા ૪:૨] +* [યોહાન ૧:૯] +* [યોહાન ૧:૧૬-૧૮] +* [યોહાન ૧:૫૧] +* [યોહાન ૩:૩૧-૩૩] +* [યહોશુઆ ૭:૧૯-૨૧] +* [વિલાપગીત ૫:૧૯-૨૨] +* [માથ્થી ૮:૧૦] +* [માથ્થી ૧૨:૧૭] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૨૬:૧-૩] +* [પ્રકટીકરણ ૧:૧૯-૨૦] +* [પ્રકટીકરણ ૧૫::૩-૪] -## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[2:4](rc://*/tn/help/obs/02/04)** સર્પે સ્ત્રીને પ્રત્યુત્તર આપ્યો, 'તે **સાચું** નથી! તમે મરશો નહીં.” -* **[14:6](rc://*/tn/help/obs/14/06)** તરત જ કાલેબ અને યહોશુઆ, અન્ય બે જાસૂસોએ કહ્યું કે, "તે **સાચું** છે કે કનાનના લોકો ઉંચા અને મજબૂત છે, પણ આપણે તેમને હરાવી શકીએ છીએ!" -* **[16:1](rc://*/tn/help/obs/16/01)** ઇઝરાયેલીઓએ યહોવાહ, **સાચા** ઈશ્વરને બદલે કનાની દેવોની પૂજા કરવાનું શરૂ કર્યું. -* **[31:8](rc://*/tn/help/obs/31/08)** તેઓએ ઈસુની ભક્તિ કરી, તેમને કહ્યું, "**સાચે જ**, તમે ઈશ્વરના પુત્ર છો." -* **[39:10](rc://*/tn/help/obs/39/10)** "હું પૃથ્વી પર ઈશ્વર વિશેનું **સત્ય** કહેવા આવ્યો છું. જે કોઈ **સત્ય** ને પ્રેમ કરે છે તે મારું સાંભળે છે." પિલાતે પૂછ્યું, " **સત્ય** શું છે?" +* _[૨:૪]_ સાપે સ્ત્રીને જવાબ આપ્યો, "તે _સાચું નથી_! તમે મરશો નહિ.” +* _[૧૪:૬]_ તરત જ કાલેબ અને યહોશુઆ, અન્ય બે જાસૂસોએ કહ્યું, "એ સાચું છે કે કનાનના લોકો ઊંચા અને મજબૂત છે, પરંતુ અમે તેમને ચોક્કસપણે હરાવી શકીએ છીએ!" +* _[૧૬:૧]_ ઇસ્રાએલીઓએ સાચા દેવ, યહોવાને બદલે કનાની દેવતાઓની આરાધના કરવાનું શરૂ કર્યું. +* _[૩૧:૮]_ તેઓએ ઈસુની આરાધના કરી, તેને કહ્યું, "_ખરેખર_, તમે દેવના પુત્ર છો." +* _[૩૯:૧૦]_ “હું દેવ વિશે _સત્ય_ કહેવા પૃથ્વી પર આવ્યો છું. _સત્યને પ્રેમ કરનાર દરેક વ્યક્તિ મને સાંભળે છે." પિલાતે કહ્યું, "સત્ય_ શું છે?" ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H199, H389, H403, H529, H530, H543, H544, H551, H571, H935, H3321, H3330, H6237, H6656, H6965, H7187, H7189, G225, G226, G227, G228, G230, G1103, G3303, G3483, G3689, G4103, G4137 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0199, H0389, H0529, H0530, H0543, H0544, H0551, H3321, H3330, H6237, H6656, H6965, H7187, H7189, G02250, G0260, G02250, G0260, G02270, G02280, G33030, G11030, G33030 , G34830, G36890, G41030, G41370 diff --git a/bible/kt/trust.md b/bible/kt/trust.md index 484c779..19857d5 100644 --- a/bible/kt/trust.md +++ b/bible/kt/trust.md @@ -1,39 +1,39 @@ -# ભરોસો/વિશ્વાસ, વિશ્વાસ કર્યો, વિશ્વસનીય, વિશ્વસનીયતા +# વિશ્વાસ, વિશ્વાસ કર્યો, વિશ્વસનીય, વિશ્વસનીયતા ## વ્યાખ્યા: -કંઈક અથવા કોઈ વ્યક્તિ પર "વિશ્વાસ" કરવો એ એવું માને છે કે આ વસ્તુ અથવા વ્યક્તિ સાચી છે અથવા ભરોસાપાત્ર છે. એવી માન્યતાને "વિશ્વાસ" પણ કહેવામાં આવે છે. "વિશ્વસનીય" વ્યક્તિ તે છે જેના પર તમે વિશ્વાસ કરી શકો છો અને ખરું અને સાચું શું છે તે કહી શકો છો, અને તેથી તે વ્યક્તિ પાસે "વિશ્વસનીયતા"નો ગુણ હોય છે. +કંઈક અથવા કોઈ વ્યક્તિ પર "વિશ્વાસ" કરવો એટલે એ વસ્તુ અથવા વ્યક્તિ સાચી છે અથવા ભરોસાપાત્ર છે. એવી માન્યતાને "વિશ્વાસ" પણ કહેવામાં આવે છે. "વિશ્વસનીય" વ્યક્તિ તે છે જેના પર તમે વિશ્વાસ કરી શકો છો અને ખરું અને સાચું શું છે તે કહી શકો છો, અને તેથી તે વ્યક્તિ પાસે "વિશ્વસનીયતા"નો ગુણ હોય છે. * ભરોસો વિશ્વાસ સાથે ગાઢ સંબંધ ધરાવે છે. જો આપણે કોઈ વ્યક્તિ પર ભરોસો કરીએ છીએ, તો તેણે જે કરવાનું વચન આપ્યું છે તે તે કરશે તેવો વિશ્વાસ આપણે કરીએ છીએ. -* કોઈની પર ભરોસો રાખવો એ તેનો અર્થ તે વ્યક્તિ પર આધાર રાખવો, થાય છે. -* ઈસુમાં "વિશ્વાસ" કરવો તેનો અર્થ, તે ઈશ્વર છે તેવો વિશ્વાસ કરવો, તે આપણા પાપોની કિમત ચૂકવવા માટે વધસ્તંભ પર મૃત્યુ પામ્યા હતા તેવો વિશ્વાસ કરવો અને આપણા ઉદ્ધાર માટે તેમના પર આધાર રાખવો, થાય છે. -* એ "વિશ્વસનીય ઉચ્ચારણ" નો અર્થ એ થાય છે કે, કાંઇક જે કહેવાયું છે તેને સાચું ગણી શકાય છે. +* કોઈની પર ભરોસો રાખવો તેનો અર્થ તે વ્યક્તિ પર આધાર રાખવો થાય છે. +* ઈસુમાં "વિશ્વાસ" કરવો તેનો અર્થ તે ઈશ્વર છે તેવો વિશ્વાસ કરવો, તે આપણા પાપોની કિંમત ચૂકવવા માટે વધસ્તંભ પર મૃત્યુ પામ્યા તેવો વિશ્વાસ કરવો અને આપણા ઉદ્ધાર માટે તેમના પર આધાર રાખવો થાય છે. +* "વિશ્વસનીય ઉચ્ચારણ" નો અર્થ એ થાય છે કે, કાંઇક જે કહેવાયું છે તેને સાચું ગણી શકાય. ## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: -* "વિશ્વાસ/ભરોસા" નું અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "માનવું" અથવા "વિશ્વાસ હોવો" અથવા "આત્મવિશ્વાસ" અથવા "પર આધાર રાખવો"નો સમાવેશ કરી શકાય છે. -* "માં તમારો ભરોસો મૂકો" શબ્દસમૂહ "માં વિશ્વાસ છે" ના અર્થમાં ખૂબ જ સમાન છે. -* "વિશ્વસનીય" * શબ્દનું ભાષાંતર "આધારભૂત" અથવા "વિશ્વસનીય" અથવા "હંમેશા વિશ્વસનીય કરી શકાય છે." +* "વિશ્વાસ/ભરોસા" નું અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "માનવું" અથવા "વિશ્વાસ હોવો" અથવા "આત્મવિશ્વાસ" અથવા "પર આધાર રાખવો" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* "માં તમારો ભરોસો મૂકો" શબ્દસમૂહ "માં વિશ્વાસ" ના અર્થમાં ખૂબ જ સમાન છે. +* "વિશ્વસનીય" શબ્દનું અનુવાદ "આધારભૂત" અથવા "વિશ્વસનીય" અથવા "હંમેશા વિશ્વસનીય" તરીકે કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [વિશ્વાસ](../kt/believe.md), [આત્મવિશ્વાસ](../other/confidence.md), [વિશ્વાસ](../kt/faith.md), [વફાદાર](../kt/faithful.md), [સાચું](../kt/true.md)) +(આ પણ જુઓ: [વિશ્વાસ], [આત્મવિશ્વાસ], [વિશ્વાસ], [વિશ્વાસુ], [સાચું]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલનાસંદર્ભો: -* [1 કાળવૃતાંત 9:22-24](rc://*/tn/help/1ch/09/22) -* [1 તિમોથી 4:9-10](rc://*/tn/help/1ti/04/09) -* [હોશિયા 10:12-13](rc://*/tn/help/hos/10/12) -* [યશાયાહ 31:1-2](rc://*/tn/help/isa/31/01) -* [નહેમ્યા 13:12-14](rc://*/tn/help/neh/13/12) -* [ગીતશાસ્ત્ર 31:5-7](rc://*/tn/help/psa/031/005) -* [તિતસ 3:8](rc://*/tn/help/tit/03/08) +* [1 કાળવૃતાંત 9:22-24] +* [1 તિમોથી 4:9] +* [હોશિયા 10:12-13] +* [યશાયા 31:1-2] +* [નહેમ્યા 13:13] +* [ગીતશાસ્ત્ર 31:5] +* [તિતસ 3:8] ## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[12:12](rc://*/tn/help/obs/12/12)** જ્યારે ઈસ્રાએલીઓએ જોયું કે ઇજિપ્તવાસીઓ મૃત્યુ પામ્યા હતા,ત્યારે તેઓએ ઈશ્વરમાં **વિશ્વાસ કર્યો** અને માનતા થયા કે મુસા ઈશ્વરનો પ્રબોધક હતો. -* **[14:15](rc://*/tn/help/obs/14/15)** યહોશુઆ એક સારો નેતા હતો કારણ કે તેણે **વિશ્વાસ કર્યો** અને તે ઈશ્વરને આધીન થયો હતો. -* **[17:2](rc://*/tn/help/obs/17/02)** દાઉદ એક નમ્ર અને પ્રામાણિક માણસ હતો જેણે **વિશ્વાસ કર્યો** અને ઈશ્વરને આધીન થયો હતો. -* **[34:6](rc://*/tn/help/obs/34/06)** પછી ઈસુએ એવા લોકો વિશેની એક વાર્તા કહી કે જેઓ તેમના સારા કાર્યોમાં **વિશ્વાસ કરતા હતા** અને અન્ય લોકોનો તિરસ્કાર કરતા હતા. +* __[12:12]__ જ્યારે ઈઝરાયેલીઓએ જોયું કે ઇજિપ્તવાસીઓ મૃત્યુ પામ્યા હતા, ત્યારે તેઓએ ઈશ્વરમાં ___વિશ્વાસ___ કર્યો અને માનતા થયા કે મુસા ઈશ્વરનો પ્રબોધક હતો. +* __[14:15]__ યહોશુઆ એક સારો નેતા હતો કારણકે તેણે ઈશ્વર પર ___વિશ્વાસ___ કર્યો અને તેમને આધીન થયો હતો. +* __[17:2]__ દાઉદ એક નમ્ર અને પ્રામાણિક માણસ હતો જેણે ઈશ્વર પર ___વિશ્વાસ___ કર્યો અને તેમને આધીન થયો હતો. +* __[34:6]__ પછી ઈસુએ એવા લોકો વિશેની એક વાર્તા કહી કે જેઓ તેમના સારા કાર્યોમાં ___વિશ્વાસ ___ કરતા હતા અને અન્ય લોકોનો તિરસ્કાર કરતા હતા. -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H539, H982, H1556, H2620, H2622, H3176, H4009, H4268, H7365, G1679, G3872, G3982, G4006, G4100, G4276 +Strong's: H0539, H0982, H1556, H2620, H2622, H3176, H4009, H4268, H7365, G16790, G38720, G39820, G40060, G41000, G42760 diff --git a/bible/kt/unleavenedbread.md b/bible/kt/unleavenedbread.md index d8796ca..cea29cb 100644 --- a/bible/kt/unleavenedbread.md +++ b/bible/kt/unleavenedbread.md @@ -2,36 +2,31 @@ ## વ્યાખ્યા: -"બેખમીર રોટલી" શબ્દ એ રોટલીનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે ખમીર અથવા અન્ય ધમણ વિના બનાવવામાં આવે છે. -આ પ્રકારની રોટલી સપાટ છે કારણ કે તેમાં વધારો કરવા માટે કોઈ ખમીર નથી. - -* જ્યારે ઈશ્વરે ઈસ્રાએલીઓને મિસરની ગુલામીમાંથી છોડાવ્યા ત્યારે, તેમણે તેઓને કહ્યું કે, રોટલી બનવાની રાહ જોયા વિના તરત જ તેઓ મિસરથી ભાગી જજો. - -તેથી તેઓએ તેમના ભોજન સાથે બેખમીર રોટલી ખાધી. -ત્યારથી બેખમીર રોટલી તેમને તે સમયે યાદ કરાવવા માટે તેમના વાર્ષિક પાસ્ખાપર્વની ઉજવણીમાં વપરાય છે. +"બેખમીર રોટલી" શબ્દ એ રોટલીનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે ખમીર અથવા અન્ય ધમણ વિના બનાવવામાં આવે છે. આ પ્રકારની રોટલી સપાટ હોય છે કારણ કે તેમાં વધારો કરવા માટે કોઈ ખમીર હોતું નથી. +* જ્યારે ઈશ્વરે ઈઝરાયેલીઓને મિસરની ગુલામીમાંથી છોડાવ્યા ત્યારે, તેમણે તેઓને તેમની રોટલી ફૂલે તેની રાહ જોયા વિના તરત જ મિસરમાંથી ભાગી જવાનું કહ્યું. તેથી તેઓએ તેમના ભોજન સાથે બેખમીર રોટલી ખાધી. ત્યારથી બેખમીર રોટલી તેમને તે સમયે યાદ કરાવવા માટે તેમના વાર્ષિક પાસ્ખાપર્વની ઉજવણીમાં વપરાય છે. * ત્યારથી ક્યારેક ખમીર પાપના એક ચિત્ર તરીકે વપરાય છે, "બેખમીર રોટલી" એક વ્યક્તિના જીવનમાંથી પાપ દૂર થયેલ હોય જે ઈશ્વરને સન્માન આપતી રીતે જીવતી હોય તેને રજૂ કરે છે. -## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* આ શબ્દને અનુવાદિત કરવાની અન્ય રીતોમાં " આથા વગરની રોટલી" અથવા "સપાટ રોટલી જે ફૂલતી ન હતી " નો સમાવેશ થઈ શકે છે. -* ખાતરી કરો કે આ શબ્દનો અનુવાદ તમે કેવી રીતે " આથો, ખમીર" શબ્દનો અનુવાદ કરો છો તેની સાથે સુસંગત છે. -* કેટલાક સંદર્ભોમાં, આ શબ્દ "બેખમીર રોટલી" "બેખમીર રોટલીનું પર્વ" નો ઉલ્લેખ કર્યો છે અને તે રીતે ભાષાંતર કરી શકાય. +* આ શબ્દને અનુવાદિત કરવાની અન્ય રીતોમાં "આથા વગરની રોટલી" અથવા "સપાટ રોટલી જે ફૂલતી ન હતી" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* ખાતરી કરો કે આ શબ્દનું અનુવાદ તમે કેવી રીતે "આથો, ખમીર" શબ્દનું અનુવાદ કરો છો તેની સાથે સુસંગત હોય. +* કેટલાક સંદર્ભોમાં, આ શબ્દ "બેખમીર રોટલી" "બેખમીર રોટલીના પર્વ" નો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે રીતે અનુવાદ કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [રોટલી](../other/bread.md), [ઇજિપ્ત](../names/egypt.md), [ઉત્સવ](../other/feast.md), [પાસ્ખાપર્વ](../kt/passover.md), [નોકર](../other/servant.md), [પાપ](../kt/sin.md), [આથો](../other/yeast.md)) +(આ પણ જુઓ: [રોટલી], [ઇજિપ્ત], [પર્વ], [પાસ્ખાપર્વ], [દાસ], [પાપ], [ખમીર]) -## બાઇબલ સંદર્ભો +## બાઇબલના સંદર્ભો -* [1 કોરિંથી 5:6-8](rc://*/tn/help/1co/05/06) -* [2 કાળવૃતાંત 30:13-15](rc://*/tn/help/2ch/30/13) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 12:3-4](rc://*/tn/help/act/12/03) -* [નિર્ગમન 23:14-15](rc://*/tn/help/exo/23/14) -* [એઝરા 6:21-22](rc://*/tn/help/ezr/06/21) -* [ઉત્પત્તિ 19:1-3](rc://*/tn/help/gen/19/01) -* [લેવીય 8:1-3](rc://*/tn/help/lev/08/01) -* [ન્યાયાધીશો 6:21](rc://*/tn/help/jdg/06/21) -* [લૂક 22:1-2](rc://*/tn/help/luk/22/01) +* [1 કોરિંથી 5:6-8] +* [2 કાળવૃતાંત 30:13-15] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 12:3] +* [નિર્ગમન 23:14-15] +* [એઝરા 6:21-22] +* [ઉત્પત્તિ 19:1-3] +* [ન્યાયાધીશો 6:21] +* [લેવીય 8:1-3] +* [લૂક 22:1] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H4682, G106 +Strong's: H4682, G01060 diff --git a/bible/kt/vow.md b/bible/kt/vow.md index ab6e9e8..496ebcb 100644 --- a/bible/kt/vow.md +++ b/bible/kt/vow.md @@ -15,7 +15,7 @@ * સંદર્ભને આધારે, "પ્રતિજ્ઞા" નું ભાષાંતર "ગંભીર વચન" અથવા "ઈશ્વરને આપેલ વચન" તરીકે કરી શકાય છે. * પ્રતિજ્ઞા એક ખાસ પ્રકારના શપથ છે જે ઈશ્વરને માટે કરવામાં આવે છે. -આ પણ જુઓ: [વચન](../kt/promise.md), [શપથ](../other/oath.md)) +આ પણ જુઓ: [વચન](../kt/promise.md), [શપથ](../other/oath.md) ## બાઇબલ સંદર્ભો diff --git a/bible/kt/willofgod.md b/bible/kt/willofgod.md index f2f12bb..fc7cae0 100644 --- a/bible/kt/willofgod.md +++ b/bible/kt/willofgod.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# ઈશ્વરની ઇચ્છા +# દેવની ઈચ્છા -## વ્યાખ્યા: +## વ્યાખ્યા -"ઇશ્વરની ઇચ્છા" ઈશ્વરની ઇચ્છાઓ અને યોજનાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +દેવની મરજી" દેવની ઈચ્છાઓ અને યોજનાઓને દર્શાવે છે. -* ઈશ્વરની ઇચ્છા ખાસ કરીને લોકો સાથેની તેમની વાતચીત સંબંધીછે અને તે ઇચ્છે છે કે લોકો તેમના પ્રત્યેની પ્રત્યુત્તરઆપે. -* તે તેમની બાકીની સર્જન માટે તેમની યોજનાઓ અથવા ઇચ્છાઓનો પણ ઉલ્લેખ કરે છે. -* "ઇચ્છા” શબ્દ નો અર્થ "નક્કી કરવું" અથવા "ઇચ્છા રાખવી” થાય છે. +* દેવની ઈચ્છા ખાસ કરીને લોકો સાથેની તેમની ક્રિયાપ્રતિક્રિયા સાથે સંબંધિત છે અને તે ઈચ્છે છે કે લોકો તેમને કેવી રીતે પ્રતિસાદ આપે. +* તે તેની બાકીની રચના માટે તેની યોજનાઓ અથવા ઈચ્છાઓનો પણ ઉલ્લેખ કરે છે. +* "મરજી" શબ્દનો અર્થ થાય છે "નિર્ધારિત કરવું" અથવા "ઈચ્છા." -## અનુવાદનાં સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “ઈશ્વરની ઇચ્છા' નું ભાષાંતર "ઈશ્વર જે ઈચ્છે તે” અથવા "ઈશ્વર જે યોજના કરેછે તે” અથવા "ઈશ્વરના હેતુ" અથવા "ઈશ્વરને જે ગમે છે તે” તરીકે કરી શકાય છે. +* "દેવની મરજી”નું ભાષાંતર “દેવ જે ઈચ્છે છે” અથવા “દેવે શું આયોજન કર્યું છે” અથવા “દેવનો હેતુ” અથવા “દેવનેને જે ગમે છે તે” તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય. -## બાઇબલ સંદર્ભો +## બાઈબલ સંદર્ભ: -* [1 યોહાન 2:15-17](rc://*/tn/help/1jn/02/15) -* [1 થેસ્સલોનીકી 4:3-6](rc://*/tn/help/1th/04/03) -* [કલોસી 4:12-14](rc://*/tn/help/col/04/12) -* [એફેસી 1:1-2](rc://*/tn/help/eph/01/01) -* [યોહાન 5:30-32](rc://*/tn/help/jhn/05/30) -* [માર્ક 3:33-35](rc://*/tn/help/mrk/03/33) -* [માથ્થી 6:8-10](rc://*/tn/help/mat/06/08) -* [ગીતશાસ્ત્ર 103:20-22](rc://*/tn/help/psa/103/020) +* [૧યોહાન ૨:૧૫-૧૭] +* [૧ થેસ્સલોનીકીઓ ૪:૩-૬] +* [કલોસ્સીઓને પત્ર ૪:૧૨-૧૪] +* [એફેસીઓને પત્ર ૧:૧-૨] +* [યોહાન ૫:૩૦-૩૨] +* [માર્ક ૩:૩૩-૩૫] +* [માથ્થી ૬:૮-૧૦] +* [ગીતશાસ્ત્ર૧૦૩:૨૧] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દ માહિતી -* Strong's: H6310, H6634, H7522, G1012, G1013, G2307, G2308, G2309, G2596 +Strong's: H6310, H6634, H7522, G10120, G10130, G23070, G23080, G23090, G25960 diff --git a/bible/kt/wise.md b/bible/kt/wise.md index 441c71b..2401913 100644 --- a/bible/kt/wise.md +++ b/bible/kt/wise.md @@ -1,42 +1,38 @@ -# ડાહ્યું, ડહાપણ +# બુધ્ધિમાન, શાણપણ ## વ્યાખ્યા: -"શાણા" શબ્દ એવી વ્યક્તિને વર્ણવે છે જે સમજે છે કે શું કરવું યોગ્ય અને નૈતિક છે અને તે પછી તેમ કરે છે. -"શાણપણ" એ સાચું અને નૈતિક રીતે યોગ્ય છે તે સમજે અને પાળે છે. +"બુધ્ધિમાન" શબ્દ એવી વ્યક્તિનું વર્ણન કરે છે જે સમજે છે કે શું કરવું યોગ્ય અને નૈતિક છે અને પછી તે કરે છે. “શાણપણ” એ સાચું અને નૈતિક રીતે સાચું શું છે તેની સમજણ અને આચરણ છે. -* બુદ્ધિમાન બનવું, સારા નિર્ણયો લેવાની ક્ષમતા, ખાસ કરીને ઈશ્વરને ખુશ કરવા માટે પસંદ કરવાનું છે. -* બાઇબલમાં, "દુન્યવી ડહાપણ " શબ્દનો અર્થ એ છે કે આ દુનિયાના લોકો ડાહ્યા છે, પરંતુ ખરેખર મૂર્ખ છે તેના સંદર્ભમાં એક રૂપક છે. -* ઈશ્વરનું સાંભળીને અને નમ્રતાથી તેમની ઇચ્છાના આધીન થવા દ્વારા લોકો જ્ઞાની બની જાય છે. -* ડાહી વ્યક્તિ તેના જીવનમાં પવિત્ર આત્માના ફળ, જેમ કે આનંદ, દયા, પ્રેમ અને ધીરજ બતાવશે. +* સમજદાર બનવામાં સારા નિર્ણયો લેવાની ક્ષમતાનો સમાવેશ થાય છે, ખાસ કરીને દેવને ગમે તે કરવાનું પસંદ કરવું. +* લોકો દેવને સાંભળીને અને નમ્રતાથી તેની ઇચ્છાનું પાલન કરીને જ્ઞાની બને છે. +* સમજદાર વ્યક્તિ તેના જીવનમાં પવિત્ર આત્માના ફળ બતાવશે, જેમ કે આનંદ, દયા, પ્રેમ અને ધીરજ. -## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* સંદર્ભને આધારે, "ડાહયું" ને અન્ય રીતે ભાષાંતર કરવા "ઈશ્વરના આજ્ઞાધીન" અથવા "સમજુ અને આજ્ઞાકારી" અથવા "દેવ-ભય રાખનાર" સમાવેશ થઈ શકે છે. +* સંદર્ભના આધારે, "બુધ્ધિમાન" ભાષાંતર કરવાની અન્ય રીતોમાં "દેવને આજ્ઞાકારી" અથવા "સમજુ અને આજ્ઞાકારી" અથવા "દેવનો ડર" શામેલ હોઈ શકે છે. +* "શાણપણ" શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ દ્વારા અનુવાદિત થઈ શકે છે જેનો અર્થ થાય છે "સમજદાર જીવન" અથવા "સમજદાર અને આજ્ઞાકારી જીવન" અથવા "સારા નિર્ણય." +* “બુધ્ધિમાન” અને “શાણપણ” નો એ રીતે અનુવાદ કરવો શ્રેષ્ઠ છે કે તેઓ અન્ય મુખ્ય શબ્દો જેવા કે પ્રામાણિક અથવા આજ્ઞાકારી શબ્દોથી અલગ હોય. -"* ડહાપણ"નો અર્થ શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ કે જેનો અર્થ થાય છે "ડાહ્યું જીવન" અથવા "યોગ્ય અને આજ્ઞાકારી જીવન" અથવા "સારો નિર્ણય". થાય છે. +(આ પણ જુઓ: [આજ્ઞાપાલન], [ફળ]) -* તે "જ્ઞાની" અને "શાણપણ" નું એવી રીતે ભાષાંતર કરવું શ્રેષ્ઠ છે કે તેઓ ન્યાયી અથવા આજ્ઞાકારી જેવા અન્ય મુખ્ય શબ્દોથી અલગ અલગ શબ્દો છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [આજ્ઞા પાળો](../other/obey.md), [ફળ](../other/fruit.md)) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૬:૩] +* [કોલોસ્સી ૩:૧૫-૧૭] +* [નિર્ગમન ૩૧:૬] +* [ઉત્પત્તિ ૩-૬] +* [યશાયા ૧૯:૧૨] +* [યર્મિયા ૧૮:૧૮] +* [માથ્થી ૭:૨૪] -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:2-4](rc://*/tn/help/act/06/02) -* [કલોસી 3:15-17](rc://*/tn/help/col/03/15) -* [નિર્ગમન 31:6-9](rc://*/tn/help/exo/31/06) -* [ઉત્પત્તિ 3:4-6](rc://*/tn/help/gen/03/04) -* [યશાયા 19:11-12](rc://*/tn/help/isa/19/11) -* [યર્મિયા 18:18-20](rc://*/tn/help/jer/18/18) -* [માથ્થી 7:24-25](rc://*/tn/help/mat/07/24) - -## બાઇબલ વાર્તાઓનાં ઉદાહરણો: - -* __[2:5](rc://*/tn/help/obs/02/05)__ તે __જ્ઞાની__ થવા માગતી હતી, તેથી તેણે કેટલાક ફળ લીધા અને તે ખાધા. -* __[18:0](rc://*/tn/help/obs/18/01)__ જ્યારે સુલેમાને __ડહાપણ__ માટે પૂછ્યું, ત્યારે ઈશ્વર ખુશ થયા અને તેને વિશ્વનો સૌથી ડાહ્યો માણસ બનાવી દીધો. -* __[23:0](rc://*/tn/help/obs/23/09)__ કેટલાક સમય પછી, દેશોના દૂર પૂર્વમાં __જ્ઞાની__ પુરુષોએ આકાશમાં અસામાન્ય તારો જોયો. -* __[45:0](rc://*/tn/help/obs/45/01)__ તે (સ્તેફન) ની સારી પ્રતિષ્ઠા હતી અને તે પવિત્ર આત્માથી અને __ડહાપણ__ થી ભરપૂર હતો. +* _[૨:૫]_ તેણી પણ _બુધ્ધિમાન_ બનવા માંગતી હતી, તેથી તેણીએ કેટલાક ફળ તોડયા અને ખાધા. +* _[૧૮:૧]_ જ્યારે સુલેમાને _બુધ્ધિની માંગણી કરી, ત્યારે દેવ પ્રસન્ન થયા અને તેને વિશ્વનો સૌથી _બુદ્ધિમાન માણસ બનાવ્યો. +* _[૨૩:૯]_ થોડા સમય પછી, પૂર્વ તરફના દેશોના જ્ઞાની પુરુષોએ આકાશમાં એક અસામાન્ય તારો જોયો. +* _[૪૫:૧]_ તેની (સ્તેફન) ની સારી પ્રતિષ્ઠા હતી અને તે પવિત્ર આત્મા અને _બુધ્ધિ_થી ભરપૂર હતો. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H998, H1350, H2445, H2449, H2450, H2451, H2452, H2454, H2942, H3820, H3823, H6195, H6493, H6912, H7535, H7919, H7922, H8454, G4678, G4679, G4680, G4920, G5428, G5429, G5430 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0998, H1350, H245, H2451, H2452, H2454, H2942, H3820, H3823, H6195, H6493, H7912, H7535, H7919, H7922, H7454, G46780, G46790, G46800, G49200, G54280, G54290, G54290 , જી54300 diff --git a/bible/kt/woe.md b/bible/kt/woe.md index 0b1bfb7..b133354 100644 --- a/bible/kt/woe.md +++ b/bible/kt/woe.md @@ -2,31 +2,30 @@ ## વ્યાખ્યા: -આ" અફસોસ "શબ્દ મહાન તણાવની એક લાગણીનો ઉલ્લેખ કરે છે. -તે એક ચેતવણી પણ આપે છે કે કોઇને ગંભીર મુશ્કેલીનો અનુભવ થશે. +"અફસોસ" શબ્દ મોટા તણાવની એક લાગણીનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે એક ચેતવણી પણ આપે છે કે કોઇ વ્યક્તિને ગંભીર મુશ્કેલીનો અનુભવ થશે. -* “અફસોસ "શબ્દની અભિવ્યક્તિ લોકો માટે ચેતવણી દ્વારા કરવામાં આવે છે કે તેઓ તેમના પાપોની સજા તરીકે દુઃખનો અનુભવ કરશે. -* બાઇબલમાં અનેક જગ્યાએ, ખાસ કરીને ભયંકર ચુકાદા પર ભાર મૂકવા, " અફસોસ " શબ્દ પુનરાવર્તન કરવામાં આવે છે. -* જે વ્યકિત કહે છે કે " અફસોસ છે મને " અથવા "મને અફસોસ" ગંભીર દુઃખ વિશે દુઃખ વ્યક્ત કરે છે. +* “ને અફસોસ” અભિવ્યક્તિ લોકો માટે ચેતવણી માટે કરવામાં આવે છે કે તેઓ તેમના પાપોની સજા તરીકે દુઃખનો અનુભવ કરશે. +* બાઇબલમાં અનેક જગ્યાએ, ખાસ કરીને ભયંકર ચુકાદા પર ભાર મૂકવા, “અફસોસ” શબ્દનું પુનરાવર્તન થાય છે. +* જે વ્યકિત કહે છે કે “અફસોસ છે મને” અથવા “મને અફસોસ” તો તે ગંભીર યાતના વિશે દુઃખ વ્યક્ત કરે છે. ## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: -* સંદર્ભને આધારે, " અફસોસ " શબ્દનો અનુવાદ "મહાન દુ: ખ" અથવા "ઉદાસી" અથવા "આફત" અથવા "આપત્તિ" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “અફસોસ)શહેરના નામ)” અભિવ્યક્તિને અન્ય રીતે અનુવાદ કરવામાં શામેલ થઈ શકે છે, "તે)શહેરના નામ) માટે કેટલું ભયંકર હશે" અથવા "લોકો )તે શહેરમાં) ને ગંભીર સજા કરવામાં આવશે"અથવા "તે લોકો મોટા પ્રમાણમાં સહન કરશે." -* અભિવ્યકિત, " મને અફસોસ છે!" અથવા "મને અફસોસ !" નું ભાષાંતર "હું કેવી રીતે ઉદાસી છું!" અથવા "હું ખૂબ ઉદાસ છું!" અથવા "મારા માટે કેટલું ભયંકર છે!" એમ કરી શકાય છે. -* અભિવ્યક્તિ "તમને અફસોસ" નું ભાષાંતર પણ "તમે ઘણું સહન કરવું પડશે" અથવા "તમે ભયંકર મુશ્કેલીઓનો અનુભવ કરશો." +* સંદર્ભને આધારે, "અફસોસ" શબ્દનું અનુવાદ "મોટા દુ:ખ" અથવા "ઉદાસીનતા" અથવા "આફત" અથવા "આપત્તિ" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* “ને અફસોસ (શહેરના નામ)” અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ કરવાની અન્ય રીતો "તે (શહેરના નામ) માટે કેટલું ભયંકર હશે" અથવા "લોકો (તે શહેરના) ને ગંભીર સજા કરવામાં આવશે" અથવા "તે લોકો મોટા પ્રમાણમાં સહન કરશે" નો સમાવેશ કરી શકે. +* અભિવ્યકિત, " મને અફસોસ છે!" અથવા "મને અફસોસ!" નું અનુવાદ "હું કેટલો ઉદાસ છું!" અથવા "હું ખૂબ ઉદાસ છું!" અથવા "એ મારા માટે કેટલું ભયંકર છે!" એમ કરી શકાય છે. +* અભિવ્યક્તિ "તમને અફસોસ" નું અનુવાદ પણ "તમારે ઘણું સહન કરવું પડશે" અથવા "તમે ભયંકર મુશ્કેલીઓનો અનુભવ કરશો" તરીકે થઈ શકે. ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [હઝકિયેલ 13:17-18](rc://*/tn/help/ezk/13/17) -* [હબાક્કુક 2:12-14](rc://*/tn/help/hab/02/12) -* [યશાયા 31:1-2](rc://*/tn/help/isa/31/01) -* [યર્મિયા 45:1-3](rc://*/tn/help/jer/45/01) -* [યહુદા 1:9-11](rc://*/tn/help/jud/01/09) -* [લૂક 6:24-25](rc://*/tn/help/luk/06/24) -* [લૂક 17:1-2](rc://*/tn/help/luk/17/01) -* [માથ્થી 23:23-24](rc://*/tn/help/mat/23/23) +* [હઝકિયેલ 13:17-18] +* [હબાક્કુક 2:12] +* [યશાયા 31:1-2] +* [યર્મિયા 45:1-3] +* [યહૂદા 1:9-11] +* [લૂક 6:24] +* [લૂક 17:1-2] +* [માથ્થી 23:23] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H188, H190, H337, H480, H1929, H1945, H1958, G3759 +Strong's: H0188, H0190, H0337, H0480, H1929, H1945, H1958, G37590 diff --git a/bible/kt/wordofgod.md b/bible/kt/wordofgod.md index 2b9132d..bea0642 100644 --- a/bible/kt/wordofgod.md +++ b/bible/kt/wordofgod.md @@ -1,55 +1,57 @@ -# ઈશ્વરનો શબ્દ, યહોવાનો શબ્દ, પ્રભુનો શબ્દ, સત્યનો શબ્દ, શાસ્ત્ર +# દેવનો શબ્દ, યહોવાનો શબ્દ, પ્રભુનો શબ્દ, સત્યનો શબ્દ, શાસ્ત્ર ## વ્યાખ્યા: -બાઈબલમાં "ઈશ્વરના શબ્દ" ઈશ્વર લોકોની સાથે જે કંઈપણ વાતચીત કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે બોલાયેલા અને લેખિત સંદેશાઓને સામેલ કરે છે ઈસુને પણ "ઈશ્વરના શબ્દ" કહેવામાં આવે છે. +બાઈબલમાં, "દેવનો શબ્દ" શબ્દ એ કોઈ પણ વસ્તુનો સંદર્ભ આપે છે જે દેવે લોકોને સંચાર કર્યો છે. આમાં બોલાયેલા અને લેખિત સંદેશાઓનો સમાવેશ થાય છે. ઈસુને “દેવનો શબ્દ” પણ કહેવામાં આવે છે. -* શબ્દ " શાસ્ત્રો " નો અર્થ "લખાણો" થાય છે. તે ફક્ત નવા કરારમાં જ વપરાય છે અને હીબ્રુ શાસ્ત્રોનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે જૂનો કરાર છે. આ લખાણો ઈશ્વરના સંદેશ હતા કે જે તેમણે લોકોને લખવા માટે કહ્યું હતું જેથી ભવિષ્યના ઘણા વર્ષોમાં લોકો તેને વાંચી શકે. -* સંબંધિત શબ્દો "યહોવાનું વચન" અને "પ્રભુનું વચન" વારંવાર ઈશ્વર તરફથી એક ચોક્કસ સંદેશનો ઉલ્લેખ કરે છે જે બાઈબલમાં પ્રબોધક અથવા અન્ય વ્યક્તિને આપવામાં આવ્યો હતો. -* કેટલીકવાર આ શબ્દ ફક્ત " વચન " અથવા "મારું વચન" અથવા "તમારૂ વચન "(જ્યારે ઈશ્વરના વચન વિશે વાત કરીએ ત્યારે) દ્રશ્યમાન થાય છે. -* નવા કરારમાં, ઈસુને "શબ્દ" અને "ઈશ્વરના શબ્દ" કહેવામાં આવે છે. આ શિર્ષકોનો અર્થ એ છે કે ઈસુ સંપૂર્ણપણે પ્રગટ કરે છે કે ઈશ્વર કોણ છે, કેમ કે તે પોતે ઈશ્વર છે.                                                                                                                                              "સત્યનો શબ્દ" શબ્દસમૂહ "ઈશ્વરના વચન"નો ઉલ્લેખ કરવાનો અન્ય માર્ગ છે, જે તેમનો સંદેશ અથવા શિક્ષણ છે. તે માત્ર એક જ શબ્દનો ઉલ્લેખ કરતું નથી. -* ઈશ્વરના સત્યના વચનોમાં, ઈશ્વરે લોકોને તેમના વિષે જે શીખવ્યું છે તે, તેમનું સર્જન, અને ઈસુ દ્વારા તારણની તેમની યોજનાનો સમાવેશ થાય છે. -* આ શબ્દ એ હકીકત પર ભાર મૂકે છે કે ઈશ્વર જે કહ્યું છે તે સાચું, વિશ્વાસયોગ્ય અને વાસ્તવિક છે. +* "શાસ્ત્રો" શબ્દનો અર્થ "લેખન" થાય છે. તેનો ઉપયોગ ફક્ત નવા કરારમાં થાય છે અને તે હિબ્રુ શાસ્ત્રોનો સંદર્ભ આપે છે, જે જૂના કરારમાં છે. આ લખાણો દેવનો સંદેશ હતો જે તેણે લોકોને લખવાનું કહ્યું હતું જેથી ભવિષ્યમાં ઘણા વર્ષો સુધી લોકો તેને વાંચી શકે. +* સંબંધિત શબ્દો "યહોવાનો શબ્દ" અને "દેવનો શબ્દ" ઘણી વખત બાઈબલમાં પ્રબોધક અથવા અન્ય વ્યક્તિને આપવામાં આવેલા દેવ તરફથી ચોક્કસ સંદેશનો સંદર્ભ આપે છે. +* કેટલીકવાર આ શબ્દ ફક્ત "શબ્દ" અથવા "મારો શબ્દ" અથવા "તમારો શબ્દ" (જ્યારે દેવના શબ્દ વિશે વાત કરવામાં આવે છે) તરીકે થાય છે. +* નવા કરારમાં, ઈસુને “શબ્દ” અને “દેવનો શબ્દ” કહેવામાં આવે છે. આ શીર્ષકોનો અર્થ એ છે કે ઈસુ સંપૂર્ણ રીતે પ્રગટ કરે છે કે દેવ કોણ છે, કારણ કે તે પોતે દેવ છે. -## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: +"સત્યનો શબ્દ" શબ્દ "દેવના શબ્દ" નો ઉલ્લેખ કરવાની બીજી રીત છે, જે તેમનો સંદેશ અથવા ઉપદેશ છે. તે માત્ર એક શબ્દનો ઉલ્લેખ કરતું નથી. -* સંદર્ભને આધારે, આ શબ્દને અનુવાદિત કરવાના અન્ય રીતોમાં "યહોવાનો સંદેશ" અથવા "ઈશ્વરનો સંદેશ" અથવા "ઈશ્વર તરફથી શિક્ષણ"નો સમાવેશ થઇ શકે છે. -* આ શબ્દને કેટલીક ભાષાઓમાં બહુવચન બનાવવા વધુ કુદરતી હોઈ શકે છે અને તેને "ઈશ્વરના શબ્દો" અથવા "યહોવાહના શબ્દો" કહી શકાય છે. -* "યહોવાનું વચન આવ્યું" અભિવ્યકિત ઈશ્વરે કંઈક તેના પ્રબોધકો અથવા તેમના લોકોને જણાવી હતી તે દર્શાવવા માટે વારંવાર વપરાય છે. આનો અનુવાદ "યહોવાએ આ સંદેશો આપ્યો" અથવા "યહોવાએ આ વચનો કહ્યા" કરી શકાય છે. -* " શાસ્ત્ર " અથવા " શાસ્ત્રો " શબ્દનો અનુવાદ "લખાણો" અથવા "ઈશ્વર તરફથી લેખિત સંદેશાઓ" કરી શકાય છે. આને "વચન" શબ્દના અનુવાદથી અલગ શબ્દની રીતે અનુવાદ કરવી જોઈએ. -* જ્યારે માત્ર "શબ્દ"નો ઉલ્લેખ હોય છે અને તે ઈશ્વરના શબ્દને ઉલ્લેખે છે, ત્યારે તેનો અનુવાદ "સંદેશ" અથવા "ઈશ્વરનો શબ્દ" અથવા "શિક્ષણ" તરીકે થઈ શકે છે. ઉપર સૂચવેલ વૈકલ્પિક અનુવાદોને પણ ધ્યાનમાં લો. -* જ્યારે બાઈબલ ઈસુને "શબ્દ" કહે છે, ત્યારે આ શબ્દનો અર્થ "સંદેશ" અથવા "સત્ય" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. -* "સત્યના વચન" નું ભાષાંતર "ઈશ્વરના ખરો સંદેશ" અથવા "ઈશ્વરનું વચન, જે સાચું છે" તરીકે થઈ શકે છે. -* આ શબ્દના અનુવાદ માટે મહત્વનું છે કે તે સત્ય હોવાના અર્થનો સમાવેશ કરે. +* દેવના સત્યના શબ્દમાં દેવે લોકોને પોતાના વિશે, તેમના સર્જન વિશે અને ઈસુ દ્વારા મુક્તિની તેમની યોજના વિશે જે શીખવ્યું છે તે બધું શામેલ છે. +* આ શબ્દ એ હકીકત પર ભાર મૂકે છે કે દેવે આપણને જે કહ્યું છે તે સાચું, વિશ્વાસુ અને વાસ્તવિક છે. -(આ પણ જુઓ: [પ્રબોધક](../kt/prophet.md), [ખરું](../kt/true.md), [યહોવાહ](../kt/yahweh.md)) +## અનુવાદ સૂચનો: -## બાઈબલના સંદર્ભો: +* સંદર્ભના આધારે, આ શબ્દનું ભાષાંતર કરવાની અન્ય રીતોમાં "યહોવાનો સંદેશ" અથવા "દેવનો સંદેશ" અથવા "દેવના ઉપદેશો"નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* કેટલીક ભાષાઓમાં આ શબ્દને બહુવચન બનાવવો અને "દેવના શબ્દો" અથવા "યહોવાના શબ્દો" કહેવું વધુ સ્વાભાવિક હોઈ શકે છે. +* "યહોવાનો શબ્દ આવ્યો" એ અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ ઘણી વખત એવી કોઈ વસ્તુનો પરિચય કરાવવા માટે થાય છે જે દેવે તેમના પ્રબોધકો અથવા તેમના લોકોને કહ્યું હતું. તેનું ભાષાંતર "યહોવા આ સંદેશ બોલ્યો" અથવા "યહોવા આ શબ્દો બોલ્યા" તરીકે કરી શકાય છે. +* “શાસ્ત્ર” અથવા “શાસ્ત્ર” શબ્દનું ભાષાંતર “લખાણો” અથવા “દેવ તરફથી લખાયેલ સંદેશ” તરીકે કરી શકાય છે. આ શબ્દ "શબ્દ" શબ્દના અનુવાદથી અલગ રીતે અનુવાદિત થવો જોઈએ. +* જ્યારે "શબ્દ" એકલો પ્રગટ થાય છે અને તે દેવના શબ્દનો સંદર્ભ આપે છે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર "સંદેશ" અથવા "દેવનો શબ્દ" અથવા "ઉપદેશ" તરીકે કરી શકાય છે. ઉપર સૂચવેલા વૈકલ્પિક અનુવાદોને પણ ધ્યાનમાં લો. +* જ્યારે બાઈબલ ઈસુને “શબ્દ” તરીકે દર્શાવે છે, ત્યારે આ શબ્દનું ભાષાંતર “સંદેશ” અથવા “સત્ય” તરીકે કરી શકાય છે. +* "સત્યના શબ્દ" નો અનુવાદ "દેવનો સાચો સંદેશ" અથવા "દેવનો શબ્દ, જે સાચો છે" તરીકે કરી શકાય છે. +* આ શબ્દના અનુવાદમાં સાચા હોવાનો અર્થ શામેલ કરવો મહત્વપૂર્ણ છે. -* [ઉત્પત્તિ 15:1-3](rc://*/tn/help/gen/15/01) -* [1 રાજા 13:1-3](rc://*/tn/help/1ki/13/01) -* [યર્મિયા 36:1-3](rc://*/tn/help/jer/36/01) -* [લૂક 8:11-13](rc://*/tn/help/luk/08/11) -* [યોહાન 5:39-40](rc://*/tn/help/jhn/05/39) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:2-4](rc://*/tn/help/act/06/02) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 12:24-25](rc://*/tn/help/act/12/24) -* [રોમન 1:1-3](rc://*/tn/help/rom/01/01) -* [2 કોરિંથી 6:4-7](rc://*/tn/help/2co/06/04) -* [એફેસી 1:13-14](rc://*/tn/help/eph/01/13) -* [2 તિમોથી 3:16-17](rc://*/tn/help/2ti/03/16) -* [યાકૂબ 1:17-18](rc://*/tn/help/jas/01/17) -* [યાકૂબ 2:8-9](rc://*/tn/help/jas/02/08) +(આ પણ જુઓ: [પ્રબોધક], [સત્ય], [યહોવા]) + +## બાઈબલ સંદર્ભો: + +* [ઉત્પત્તિ ૧૫:૧] +* [૧ રાજાઓ ૧૩:૧] +* [યર્મિયા ૨૬:૧-૩] +* [લુક ૮:૧૧] +* [યોહાન ૫:૩૯] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૬:૨] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૨:૨૪] +* [રોમનોને પત્ર ૧:૨] +* [૨ કરિંથી ૬:૭] +* [એફેસી ૧:૧૩] +* [૨ તીમોથી ૩:૧૬] +* [યાકૂબ ૧:૧૮] * [યાકૂબ ૨:૮-૯] ## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[25:7](rc://*/tn/help/obs/25/07)** **ઈશ્વરના વચનમાં** તે પોતાના લોકોને આજ્ઞા આપે છે, “ફક્ત તમારા ઈશ્વરની ઉપાસના કરો અને ફક્ત તેમની સેવા કરો.” -* **[33:6](rc://*/tn/help/obs/33/06)** તેથી ઈસુ સમજાવે છે, 'બીજ એ **ઈશ્વર નું વચન** છે. -* **[42:3](rc://*/tn/help/obs/42/03)** પછી ઈસુએ તેમને સમજાવ્યું કે **ઈશ્વર નું વચન** મસીહ વિષે શું કહે છે. -* **[42:7](rc://*/tn/help/obs/42/07)** ઈસુએ કહ્યું, “મેં તમને કહ્યું હતું કે **ઈશ્વર ના વચન**માં મારા સંબંધી જે લખેલું છે તે બધું પૂર્ણ થવું જ જોઈએ.” પછી તેમણે તેમના મન ખોલ્યાં જેથી તેઓ **ઈશ્વર નું વચન** સમજી શક્યા. -* **[45:10](rc://*/tn/help/obs/45/10)** ફિલિપે પણ અન્ય **શાસ્ત્રોનો** ઉપયોગ કરીને તેને ઈસુ વિષેની સુવાર્તા કહી. -* **[48:12](rc://*/tn/help/obs/48/12)** પરંતુ ઈસુ બધા કરતાં મહાન પ્રબોધક છે. તે **ઈશ્વરના શબ્દ** છે. -* **[49:18](rc://*/tn/help/obs/49/18)** ઈશ્વર તમને પ્રાર્થના કરવા, તેમના **વચનનો** અભ્યાસ કરવા, અન્ય ખ્રિસ્તીઓ સાથે તેમની ઉપાસના કરવા, અને તેમણે તમારા માટે શું કર્યું છે તે બીજા લોકોને જણાવવા કહે છે. +* _[૨૫:૭]દેવના શબ્દમાં_ તે પોતાના લોકોને આજ્ઞા આપે છે, "ફક્ત તમારા દેવ દેવની જ ભક્તિ કરો અને ફક્ત તેની જ સેવા કરો." +* _[૩૩:૬]_ તેથી ઈસુએ સમજાવ્યું, "બીજ એ _દેવનું વચન છે_." +* _[૪૨:૩]_ પછી ઈસુએ તેઓને સમજાવ્યું કે _દેવનો શબ્દ_ મસીહા વિશે શું કહે છે. +* _[૪૨:૭]_ ઈસુએ કહ્યું, "મેં તમને કહ્યું હતું કે _દેવના વચનમાં મારા વિશે લખેલું બધું જ પરિપૂર્ણ થવું જોઇએ." પછી તેણે તેઓનું મન ખોલ્યું જેથી તેઓ _ભગવાનનો શબ્દ સમજી શકે. +* _[૪૫:૧૦]_ ફિલિપે તેને ઈસુની સુવાર્તા કહેવા માટે અન્ય _શાસ્ત્રો_નો પણ ઉપયોગ કર્યો. +* _[૪૮:૧૨]_ પરંતુ ઈસુ બધામાં સૌથી મહાન પ્રબોધક છે. તે _દેવનો શબ્દ_ છે. +* _[૪૯:૧૮]_ દેવ તમને પ્રાર્થના કરવા, તેના _શબ્દ_ને શીખવા, અન્ય ખ્રિસ્તીઓ સાથે તેની આરાધના કરવા અને તેણે તમારા માટે શું કર્યું છે તે અન્ય લોકોને જણાવવાનું કહે છે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H561, H565, H1697, H3068, G3056, G4487 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0561, H0565, H1697, H3068, G30560, G44870 diff --git a/bible/kt/works.md b/bible/kt/works.md index 3432f9f..ccb8b30 100644 --- a/bible/kt/works.md +++ b/bible/kt/works.md @@ -1,40 +1,37 @@ -# કામો, કાર્યો, કાર્ય, કૃત્યો +# કામ, કામ, કાર્યો ## વ્યાખ્યા: -"કાર્ય" શબ્દ સામાન્યપણે, કાંતો કશુંક હાંસલ કરવા માટે વિસ્તૃત કરવામાં આવેલ પ્રયત્નોને અથવા તે કાર્યના પરિણામનો ઉલ્લેખ કરે છે. "કાર્યો" શબ્દ સામાન્યપણે સમગ્ર કૃત્યોનો (એટલે કે, બાબતો જે પૂર્ણ થઇ છે અથવા પૂર્ણ કરવાની છે તેનો) ઉલ્લેખ કરે છે. +શબ્દ "કાર્ય" સામાન્ય રીતે કાં તો કંઈક પૂર્ણ કરવા માટે પ્રયત્નો ખર્ચ કરવાની ક્રિયા અથવા તે ક્રિયાના પરિણામનો સંદર્ભ આપે છે. શબ્દ "કાર્ય કરે છે" સામાન્ય રીતે સંપૂર્ણ ક્રિયાઓનો સંદર્ભ આપે છે (એટલે ​​​​કે, જે વસ્તુઓ કરવામાં આવી છે અથવા જે કરવાની જરૂર છે). -* બાઇબલમાં "કામ", "કાર્યો" અને "કૃત્યો" શબ્દો સામાન્ય રીતે ઈશ્વર અથવા લોકોના સંદર્ભમાં ઉલ્લેખાયેલ છે. -* જ્યારે ઈશ્વરના સંદર્ભમાં બાઇબલ "કાર્ય" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે ત્યારે મહદઅંશે તે ઈશ્વરના કાર્ય જેવા કે, સૃષ્ટિની રચના કરવી કે તેમના લોકોનો બચાવ કરવો (કાંતો દુશ્મનોથી, પાપથી અથવા બંનેથી), નો ઉલ્લેખ કરે છે. -* ઈશ્વરના કાર્યો એટલે તેમણે જે સઘળું કર્યું છે કે તે જે સઘળું કરે છે, જેમ કે જગતની ઉત્પત્તિ કરવી, પાપીઓને બચાવવા, સમગ્ર સર્જનની જરૂરીયાતો પૂરી પાડવી અને સમગ્ર સુષ્ટિને એકસૂત્રતામાં જાળવી રાખવાનો સમાવેશ કરે છે. -* વ્યક્તિ જે કાર્યો કે પ્રક્રિયાઓ કરે છે તે કાંતો સારા કે ખરાબ હોઈ શકે છે. +* બાઈબલમાં, આ શબ્દોનો સામાન્ય રીતે દેવ અને મનુષ્યો બંને સંદર્ભમાં ઉપયોગ થાય છે. +* જ્યારે દેવના સંદર્ભમાં વપરાય છે, ત્યારે બાઈબલમાં "કાર્ય" શબ્દ વારંવાર બ્રહ્માંડનું સર્જન કરવા અથવા તેના લોકોને બચાવવાની (ક્યાં તો દુશ્મનોથી, પાપથી અથવા બંનેથી) દેવની ક્રિયાને દર્શાવે છે. +* દેવના કાર્યો તે જે કરે છે અથવા કરે છે તે તમામ બાબતોનો સંદર્ભ આપે છે, જેમાં વિશ્વનું સર્જન, પાપીઓને બચાવવા, તમામ સર્જનની જરૂરિયાતો પૂરી પાડવા અને સમગ્ર બ્રહ્માંડને સ્થાને રાખવા સહિત. +* વ્યક્તિ જે કાર્યો કે કામ કરે છે તે સારા કે ખરાબ હોઈ શકે છે. -## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “કામો" અથવા "કાર્યો" નું ભાષાંતર અન્ય રીતે "ક્રિયાઓ" અથવા "જે બાબતો થઈ છે તે" કરી શકાય છે. -* પરમેશ્વરના "કામો" અથવા "કાર્યો" અને "તેમના હાથનાં કામ" નો ઉલ્લેખ કરતી વખતે, આ શબ્દોનો અર્થ "ચમત્કારો" અથવા "પરાક્રમી કૃત્યો" અથવા "ઈશ્વર જે અદ્દભુત કાર્યો કરે છે" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “ઈશ્વરના કામ" શબ્દનું ભાષાંતર "જે બાબતો ઈશ્વર કરી રહયા છે" અથવા "ઈશ્વર કરે છે તે ચમત્કારો" અથવા "ઈશ્વર કરે છે એ અદ્દભુત વસ્તુઓ" અથવા "ઈશ્વરે જે કંઈ સિદ્ધ કર્યું છે તે" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. -* કામ” શબ્દ ફક્ત” દરેક સારા કામને" અથવા "દરેક સારા કાર્યો" જેવા "કામો" નું એકવચન હોઇ શકે છે. -* જ્યારે કાર્ય ઈશ્વર માટે કે અન્યોને માટે કરવામાં આવે ત્યારે તેનું ભાષાંતર "સેવા" અથવા "સેવા કાર્ય" કરી શકાય છે. -* “કામ" શબ્દ "સેવા" અથવા "સેવાકાર્ય" ના વ્યાપક અર્થમાં પણ હોઈ શકે છે. ઉદાહરણ તરીકે, "પ્રભુમાં તમારા કામ" શબ્દનું ભાષાંતર "ઇશ્વર માટે તમે કરો છો તે." -* “તમારા પોતાના કામનું પરીક્ષણ" શબ્દનું ભાષાંતર "ઈશ્વરની ઇચ્છા છે કે તમે જે કરો છો તે કરો" અથવા "ખાતરી કરો કે જે તમે કરો છો તે ઈશ્વરને ખુશ કરે છે." -* “પવિત્ર આત્માનું કાર્ય" શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર "પવિત્ર આત્માનું ભરપુરીપણું" અથવા "પવિત્ર આત્માનું સેવાકાર્ય” અથવા "જે બાબતો પવિત્ર આત્મા કરે છે તે" તરીકે કરી શકાય છે. +* "કાર્યો" નો અનુવાદ કરવાની અન્ય રીતો "કાર્યો" અથવા "ક્રિયાઓ" અથવા "કરેલ વસ્તુઓ" હોઈ શકે છે. +* દેવના “કામો” અથવા “કાર્યો” અથવા “તેમના હાથનું કામ” એ “ચમત્કાર” અથવા “પરાક્રમી કાર્યો” અથવા “દેવ જે કરે છે તે વસ્તુઓ” તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* "દેવનું કાર્ય" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "દેવ જે કરે છે તે વસ્તુઓ" અથવા "દેવ જે ચમત્કારો કરે છે" અથવા "દેવે જે કંઈ કર્યું છે તે બધું" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* "કામ" શબ્દ ફક્ત "દરેક સારા કાર્ય" અથવા "દરેક સારા કાર્યો" ની જેમ "કાર્યો" નો એકવચન હોઈ શકે છે. +* જ્યારે દેવ અથવા અન્ય લોકો માટે કામ કરવામાં આવે છે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર “સેવા” અથવા “સેવા” તરીકે કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [ફળ](../other/fruit.md), [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md), [ચમત્કાર](../kt/miracle.md)) +(આ પણ જુઓ: [ફળ], [પવિત્ર આત્મા], [ચમત્કાર]) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 યોહાન 3:11-12](rc://*/tn/help/1jn/03/11) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:8-11](rc://*/tn/help/act/02/08) -* [દાનિયેલ 4:36-37](rc://*/tn/help/dan/04/36) -* [નિર્ગમન 34:10-11](rc://*/tn/help/exo/34/10) -* [ગલાતી 2:15-16](rc://*/tn/help/gal/02/15) -* [યાકૂબ 2:14-17](rc://*/tn/help/jas/02/14) -* [માથ્થી 16:27-28](rc://*/tn/help/mat/16/27) -* [મીખાહ 2:6-8](rc://*/tn/help/mic/02/06) -* [રોમન 3:27-28](rc://*/tn/help/rom/03/27) -* [તિતસ 3:4-5](rc://*/tn/help/tit/03/04) +* [૧યોહાન ૩:૧૨] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨:૮-૧૧] +* [દાનિયેલ ૪:૩૭] +* [નિર્ગમન ૩૪:૧૦-૧૧] +* [ગલાતી ૨:૧૫-૧૬] +* [યાકૂબ ૨:૧૭] +* [માથ્થી ૧૬:૨૭-૨૮] +* [મીખાહ ૨:૭] +* [રોમનોને પત્ર ૩:૨૮] +* [તિતસ ૩:૪-૫] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H4566, H4567, H4611, H4659, H5949, G2041 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H4399, H4566, H4567, H4611, H4659, H5949, G20410 diff --git a/bible/kt/world.md b/bible/kt/world.md index 8c3f0b4..5949d17 100644 --- a/bible/kt/world.md +++ b/bible/kt/world.md @@ -1,34 +1,34 @@ -# વિશ્વ, દુન્યવી/જગિક +# વિશ્વ, દુન્યવી ## વ્યાખ્યા: -"વિશ્વ" શબ્દ સામાન્ય રીતે બ્રહ્માંડના ભાગને ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં લોકો રહે છે: પૃથ્વી. "દુન્યવી" શબ્દ આ જગતમાં રહેતા લોકોના દુષ્ટ મૂલ્યો અને વર્તણૂકોને દર્શાવે છે. +"વિશ્વ" શબ્દ સામાન્ય રીતે બ્રહ્માંડના તે ભાગને દર્શાવે છે જ્યાં લોકો રહે છે: પૃથ્વી. "દુન્યવી" શબ્દ આ દુનિયામાં રહેતા લોકોના દુષ્ટ મૂલ્યો અને વર્તનનું વર્ણન કરે છે. -* મોટાભાગે સામાન્ય અર્થમાં, "વિશ્વ “ શબ્દ સ્વર્ગમાં અને પૃથ્વીને, તેમજ તેમાંની દરેક વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* ઘણા બધા સંદર્ભોમાં, "જગત" નો અર્થ "વિશ્વમાંના લોકો" થાય છે. -* કેટલીક વખત એવું સૂચિત છે કે આનો ઉલ્લેખ પૃથ્વી પરના દુષ્ટ લોકો અથવા જે લોકો ઈશ્વરને આધીન થતા નથી તે છે. -* આ જગતમાં રહેતા લોકોની સ્વાર્થી વર્તણૂક અને ભ્રષ્ટ મૂલ્યોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પ્રેરિતોએ "જગત"નો ઉપયોગ કર્યો હતો. આ માનવ પ્રયાસો પર આધારીત સ્વ-પ્રામાણિક ધાર્મિક પ્રથાઓનો સમાવેશ કરી શકે છે. -* આ મૂલ્યો દ્વારા વર્ગીકૃત લોકો અને વસ્તુઓને  "દુન્યવી/જગિક" કહેવામાં આવે છે. +* તેના સૌથી સામાન્ય અર્થમાં, "દુનિયા" શબ્દ સ્વર્ગ અને પૃથ્વી તેમજ તેમાંની દરેક વસ્તુનો સંદર્ભ આપે છે. +* ઘણા સંદર્ભોમાં, "વિશ્વ" નો અર્થ ખરેખર "વિશ્વમાંના લોકો" થાય છે. +* કેટલીકવાર એવું સૂચવવામાં આવે છે કે આ પૃથ્વી પરના દુષ્ટ લોકો અથવા દેવનું પાલન કરતા નથી તેવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* પ્રેરિતોએ આ દુનિયામાં રહેતા લોકોના સ્વાર્થી વર્તન અને ભ્રષ્ટ મૂલ્યોનો સંદર્ભ આપવા માટે પણ "દુનિયા" નો ઉપયોગ કર્યો. આમાં સ્વ-ન્યાયી ધાર્મિક પ્રથાઓનો સમાવેશ થઈ શકે છે જે માનવ પ્રયાસો પર આધારિત છે. +* આ મૂલ્યો દ્વારા વર્ગીકૃત થયેલ લોકો અને વસ્તુઓ "દુન્યવી" હોવાનું કહેવાય છે. -## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* સંદર્ભને આધારે, "વિશ્વ"નું "બ્રહ્માંડ" અથવા "આ જગતના લોકો" અથવા "દુનિયાની ભ્રષ્ટ વસ્તુઓ" અથવા "દુનિયાના લોકોના દુષ્ટ વર્તન" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. -* “સમગ્ર વિશ્વ/જગત“ શબ્દનો અર્થ "ઘણા લોકો" થાય છે અને તે ચોક્કસ પ્રદેશમાં રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઉદાહરણ તરીકે, "સમગ્ર વિશ્વ ઇજિપ્તમાં આવ્યું”નું ભાષાંતર, "આજુબાજુના દેશોમાંથી ઘણા લોકો ઇજિપ્તમાં આવ્યા" અથવા "ઇજિપ્તની આસપાસના બધા દેશોના લોકો ત્યાં આવ્યા" કરી શકાય છે. -* રોમન વસ્તી ગણતરીમાં નોંધાવવા આખું જગત તેમના વતનમાં ગયા” નું ભાષાંતર કરવાનો બીજો રસ્તો "રોમન સામ્રાજ્યના શાસન હેઠળના પ્રદેશોમાં રહેતા ઘણા લોકો ગયા …" -* સંદર્ભના આધારે, "દુન્યવી/જગિક" શબ્દોનો અનુવાદ "દુષ્ટ" અથવા "પાપી" અથવા "સ્વાર્થી" અથવા "અધર્મી" અથવા "ભ્રષ્ટ" અથવા "આ દુનિયામાં લોકોના ભ્રષ્ટ મૂલ્યોથી પ્રેરાયેલ" થઈ શકે છે." -* “દુનિયામાં આ વાતો કહેતા" શબ્દનું ભાષાંતર "વિશ્વના લોકોને આ વાતો કહે છે." -* અન્ય સંદર્ભોમાં, "દુનિયામાં"નું ભાષાંતર "જગતના લોકોમાં વસવું" અથવા "અધર્મી લોકોમાં રહેવું" કરી શકાય છે. +* સંદર્ભના આધારે, "વિશ્વ" નો અનુવાદ "બ્રહ્માંડ" અથવા "આ જગતના લોકો" અથવા "દુનિયામાં ભ્રષ્ટ વસ્તુઓ" અથવા "દુનિયાના લોકોનું દુષ્ટ વલણ" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "સમગ્ર વિશ્વ" શબ્દનો અર્થ ઘણીવાર "ઘણા લોકો" થાય છે અને તે ચોક્કસ પ્રદેશમાં રહેતા લોકોનો સંદર્ભ આપે છે. ઉદાહરણ તરીકે, "આખું વિશ્વ મિસરમાં આવ્યું" નો અનુવાદ "આજુબાજુના દેશોમાંથી ઘણા લોકો મિસરમાં આવ્યા" અથવા "મિસરની આસપાસના તમામ દેશોના લોકો ત્યાં આવ્યા" તરીકે કરી શકાય છે. +* "આખું વિશ્વ રોમન વસ્તી ગણતરીમાં નોંધણી કરાવવા માટે તેમના વતન ગયા" નો અનુવાદ કરવાની બીજી રીત હશે "રોમન સામ્રાજ્ય દ્વારા શાસિત પ્રદેશોમાં રહેતા ઘણા લોકો ગયા..." +* સંદર્ભના આધારે, "દુન્યવી" શબ્દનો અનુવાદ "દુષ્ટ" અથવા "પાપી" અથવા "સ્વાર્થી" અથવા "અધર્મી" અથવા "ભ્રષ્ટ" અથવા "આ વિશ્વમાં લોકોના ભ્રષ્ટ મૂલ્યોથી પ્રભાવિત" તરીકે કરી શકાય છે. +* "વિશ્વમાં આ વસ્તુઓ કહેવું" વાક્યનું ભાષાંતર "વિશ્વના લોકોને આ વસ્તુઓ કહેવું" તરીકે કરી શકાય છે. +* અન્ય સંદર્ભોમાં, "દુનિયામાં" નો અનુવાદ "વિશ્વના લોકોમાં રહેવું" અથવા "અધર્મી લોકોમાં રહેવું" તરીકે પણ થઈ શકે છે. -(આ પણ જુઓ: [ભ્રષ્ટ](../other/corrupt.md), [સ્વર્ગ](../kt/heaven.md), [રોમ](../names/rome.md), [ઈશ્વરીય](../kt/godly.md)) +(આ પણ જુઓ: [ભ્રષ્ટ], [સ્વર્ગ], [રોમ], [ઈશ્વરીય]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 યોહાન 2:15-17](rc://*/tn/help/1jn/02/15) -* [1 યોહાન 4:4-6](rc://*/tn/help/1jn/04/04) -* [1 યોહાન 5:4-5](rc://*/tn/help/1jn/05/04) -* [યોહાન 1:29-31](rc://*/tn/help/jhn/01/29) -* [માથ્થી 13:36-39](rc://*/tn/help/mat/13/36) +* [૧ યોહાન ૨:૧૫] +* [૧ યોહાન ૪:૫] +* [૧ યોહાન ૫:૫] +* [યોહાન ૧:૨૯] +* [માથ્થી ૧૩:૩૬-૩૯] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H776, H2309, H2465, H5769, H8398, G1093, G2886, G2889, G3625 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0776, H2309, H2465, H5769, H8398, G10930, G28860, G28890, G36250 diff --git a/bible/kt/worship.md b/bible/kt/worship.md index d1504eb..73bd323 100644 --- a/bible/kt/worship.md +++ b/bible/kt/worship.md @@ -1,41 +1,41 @@ -# ઉપાસના +# શરણ, નીચે નમવું, આરાધના ## વ્યાખ્યા: -"ઉપાસના" એટલે કોઈને માન આપવું, પ્રશંસાકરવી અને આધીન રહેવું, ખાસ કરીને ઈશ્વરને. +પોતાને “શરણ” કરવું એટલે જમીન પર દંડવત રીતે સૂઈ જવું, સામાન્ય રીતે સત્તાધીશ વ્યક્તિ જેમકે રાજા અથવા કેટલાક અન્ય સમર્થ વ્યક્તિની આધીનતામાં. આ સમાન શબ્દનો અર્થ “આરાધના” થાય છે જે ઈશ્વરને માન આપવાનો, સ્તુતિ કરવાનો અને આધીન થવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* આ શબ્દનો વારંવાર શાબ્દિક અર્થ નમ્રતાપૂર્વક કોઈને માન આપવા "નમવું" અથવા "પોતાને શરણે કરવું" એવો થાય છે. -* જ્યારે આપણે તેમની સ્તુતિ કરીને અને તેમને આધીન થઈને, તેમની સેવા અને સન્માન કરીએ છીએ ત્યારે તેમની ભક્તિ કરીએ છીએ. -* ઈસ્રાએલીઓ ઈશ્વરની ઉપાસના કરતી વખતે, ઘણીવાર પ્રાણીનું યજ્ઞવેદી પર બલિદાન આપતા હતા. -* કેટલાક લોકો જૂઠા દેવોની પૂજા કરતા હતા. +* આ શબ્દનો વારંવાર શાબ્દિક અર્થ નમ્રતાપૂર્વક કોઈને માન આપવા "નીચે નમવું" અથવા "પોતાને શરણે કરવું" એવો થાય છે. +* જ્યારે આપણે ઈશ્વરની સ્તુતિ કરીને તથા તેમને આધીન થઈને, તેમની સેવા અને સન્માન કરીએ છીએ, ત્યારે તેમની ભક્તિ કરીએ છીએ. +* જ્યારે ઈઝરાયેલીઓ ઈશ્વરની આરાધના કરતા, ત્યારે તે ઘણીવાર પ્રાણીનું યજ્ઞવેદી પર બલિદાનનો સમાવેશ કરતું હતું. +* આ શબ્દપ્રયોગ બંને લોકો માટે થતો એટલે કે જેઓ યહોવાની એક સત્ય ઈશ્વર તરીકે આરાધના કરતાં અને જેઓ જુઠ્ઠા દેવોની આરાધના કરતાં તેઓ માટે. ## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: -* " ઉપાસના " શબ્દનું " ઘૂંટણીયે પડવું " અથવા "માન આપવું અને સેવા કરવી" અથવા " માન આપવું અને આધીન થવું." તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે +* "આરાધના" શબ્દનું અનુવાદ "ને ઘૂંટણીયે પડવું" અથવા "માન આપવું અને સેવા કરવી" અથવા "માન આપવું અને આધીન થવું" તરીકે થઈ શકે છે. * કેટલાક સંદર્ભોમાં, તેને "નમ્રતાપૂર્વક પ્રશંસા" અથવા "માન અને સ્તુતિ આપો" તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [બલિદાન](../other/sacrifice.md), [વખાણ](../other/praise.md), [સન્માન](../kt/honor.md)) +(આ પણ જુઓ: [નમવું], [બીક], [બલિદાન], [સ્તુતિ], [સન્માન]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [કલોસી 2:18-19](rc://*/tn/help/col/02/18) -* [પુનર્નિયમ 29:17-19](rc://*/tn/help/deu/29/17) -* [નિર્ગમન 3:11-12](rc://*/tn/help/exo/03/11) -* [લૂક 4:5-7](rc://*/tn/help/luk/04/05) -* [માથ્થી 2:1-3](rc://*/tn/help/mat/02/01) -* [માથ્થી 2:7-8](rc://*/tn/help/mat/02/07) +* [કલોસ્સી 2:18-19] +* [પુનર્નિયમ 29:18] +* [નિર્ગમન 3:11-12] +* [લૂક 4:7] +* [માથ્થી 2:2] +* [માથ્થી 2:8] ## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[13:4](rc://*/tn/help/obs/13/04)__ પછી દેવે તેમને એ કરાર આપ્યો અને કહ્યું, "હું યહોવા તમારો દેવ છું, જેણે તમને ઇજિપ્તની ગુલામીમાંથી બચાવી લીધા. અન્ય દેવોની __ઉપાસના__ ન કરવી." -* __[14:2](rc://*/tn/help/obs/14/02)__ કનાનીઓ ઈશ્વરની __ઉપાસના કરતા ન હતા__ અથવા ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળતા ન હતા. તેઓએ ખોટા દેવતાઓની __ઉપાસના કરી__ અને ઘણા દુષ્ટ વસ્તુઓ કરી. -* __[17:6](rc://*/tn/help/obs/17/06)__ દાઉદ એક મંદિરનું નિર્માણ કરવા માગતા હતા જ્યાં બધા ઈસ્રાએલીઓ __ઈશ્વરનું ભજન કરી શકે__ અને ઈશ્વરને બલિદાન આપી શકે. -* __[18:12](rc://*/tn/help/obs/18/12)__ બધા રાજાઓ અને ઇઝરાયેલ રાજ્યના મોટાભાગના લોકો મૂર્તિઓની __પૂજા__ કરતા હતા. -* __[25:7](rc://*/tn/help/obs/25/07)__ ઈસુએ જવાબ આપ્યો, "શેતાન, મારાથી દૂર જા! ઈશ્વરના વચનમાં તે પોતાના લોકોને આજ્ઞા આપે છે, 'કેવળ પ્રભુ તારા દેવનું ભજન કરો અને માત્ર તેમની સેવા કરો.” -* __[26:2](rc://*/tn/help/obs/26/02)__ સાબ્બાથે , તે (ઈસુ)__ભજન__ સ્થાને ગયા. -* __[47:1](rc://*/tn/help/obs/47/01)__ ત્યાં તેઓ લુદીય નામની સ્ત્રીને મળ્યા જે વેપારી હતી. તે ઈશ્વરને પ્રેમકરતી અને ઉપાસના કરતી. -* __[49:18](rc://*/tn/help/obs/49/18)__ ઈશ્વરતમને કહે છે કે તમે પ્રાર્થના કરો, તેમના વચનોનો અભ્યાસ કરો, અન્ય ખ્રિસ્તીઓ સાથે ઉપાસના કરો અને અન્ય લોકોને જણાવો કે તેમણે તમારા માટે શું કર્યું છે. +* __[13:4]__ પછી દેવે તેમને કરાર આપ્યો અને કહ્યું, "હું યહોવા તમારો દેવ છું, જેણે તમને ઇજિપ્તની ગુલામીમાંથી બચાવી લીધા. અન્ય દેવોની__આરાધના__ કરશો નહિ." +* __[14:2]__ કનાનીઓ ઈશ્વરની __આરાધના__ કરતા ન હતા. તેઓએ જુઠ્ઠા દેવોની __આરાધના__ કરી અને ઘણા દુષ્ટ બાબતો કરી. +* __[17:6]__ દાઉદ એક મંદિરનું નિર્માણ કરવા માગતા હતા જ્યાં બધા ઈઝરાયેલીઓ ઈશ્વરની__આરાધના__ કરી શકે અને ઈશ્વરને બલિદાન આપી શકે. +* __[18:12]__ બધા રાજાઓ અને ઇઝરાયેલ રાજ્યના મોટાભાગના લોકો મૂર્તિઓની__આરાધના__ કરતા હતા. +* __[25:7]__ ઈસુએ જવાબ આપ્યો, "શેતાન, મારાથી દૂર જા! ઈશ્વરના વચનમાં તે પોતાના લોકોને આજ્ઞા આપે છે, 'કેવળ પ્રભુ તારા દેવની જ __આરાધના__ કર અને માત્ર તેમની જ સેવા કર.” +* __[26:2]__ સાબ્બાથે, તે (ઈસુ)__ભજન__ સ્થાને ગયા. +* __[47:1]__ ત્યાં તેઓ લુદીયા નામની સ્ત્રીને મળ્યા જે એક વેપારી હતી. તે ઈશ્વરને પ્રેમ કરતી અને __આરાધના__ કરતી હતી. +* __[49:18]__ ઈશ્વર તમને પ્રાર્થના કરવાનું, તેમના વચનોનો અભ્યાસ કરવાનું, અન્ય ખ્રિસ્તીઓ સાથે તેમની ___આરાધના___ કરવાનું અને તેમણે તમારે સારું જે કર્યું તે અન્ય લોકોને જણાવવાનું કહે છે. -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H5457, H5647, H6087, H7812, G1391, G1479, G2151, G2318, G2323, G2356, G3000, G3511, G4352, G4353, G4573, G4574, G4576 +Strong's: H5457, H5647, H6087, H7812, G13910,G14790, G21510, G23180, G23230, G23560, G30000, G35110, G43520, G43530, G45730, G45740, G45760 diff --git a/bible/kt/worthy.md b/bible/kt/worthy.md index 2e30b37..90b590c 100644 --- a/bible/kt/worthy.md +++ b/bible/kt/worthy.md @@ -1,38 +1,38 @@ -# લાયક, યોગ્ય, અયોગ્ય, મહત્વહીન +# લાયક, યોગ્યતા, અયોગ્ય, મહત્વહીન ## વ્યાખ્યા: -"લાયક" શબ્દ કોઈ વ્યક્તિ અથવા કશાકનો ઉલ્લેખ કરે છે જે માન અથવા સન્માનની પાત્રતા ધરાવે છે. "મૂલ્ય ધરાવવું"નો અર્થ મૂલ્યવાન અથવા મહત્વપૂર્ણ હોવું છે. "મહત્વહીન" શબ્દનો અર્થ છે, કોઈ પણ મૂલ્ય નથી, મહત્વ નથી. +"લાયક" શબ્દ કોઈ વ્યક્તિ અથવા કશાકનો ઉલ્લેખ કરે છે જે માન અથવા સન્માનની પાત્રતા ધરાવે છે. "મૂલ્ય ધરાવવું" નો અર્થ મૂલ્યવાન અથવા મહત્વપૂર્ણ હોવું થાય છે. "મહત્વહીન" શબ્દનો અર્થ કોઈપણ મૂલ્ય નહિ એમ થાય છે. * લાયક હોવું તે, મૂલ્યવાન અથવા મહત્વપૂર્ણ હોવા સાથે સંબંધિત છે. -* “અયોગ્ય” માટેનો અર્થ છે, કોઈ વિશેષ ધ્યાનને લાયક ન થવું. -* લાયક ન હોવાની લાગણીનો અર્થ બીજા કોઈની સરખામણીમાં ઓછા મહત્વનું માનવું અથવા સન્માન અથવા દયાથી વર્તવામાં આવવાની યોગ્યતા ન અનુભવવી. -* શબ્દ "અયોગ્ય" અને "નકામું" શબ્દનો સંબંધ છે, પરંતુ અર્થો જુદા જુદા છે "અયોગ્ય" હોવાનો અર્થ એ છે કે કોઈ સન્માન અથવા માન્યતા માટે યોગ્ય નથી. "નકામું" હોવાનો અર્થ કોઇ હેતુ અથવા મૂલ્ય ધરાવતો નથી. +* “અયોગ્ય” હોવાનો અર્થ કોઈ વિશેષ ધ્યાનને લાયક ન હોવું એમ થાય છે. +* લાયક ન હોવાની લાગણીનો અર્થ બીજા કોઈની સરખામણીમાં ઓછા મહત્વનું માનવું અથવા સન્માન અથવા દયાથી વર્તવામાં આવે તે માટેની યોગ્યતા ન અનુભવવી. +* "અયોગ્ય" શબ્દ અને "મહત્વહીન" શબ્દ સબંધિત છે, પરંતુ અર્થો જુદા-જુદા છે "અયોગ્ય" હોવાનો અર્થ કોઈ સન્માન અથવા માન્યતા માટે યોગ્ય નથી એમ થાય છે. "મહત્વહીન" હોવાનો અર્થ કોઇપણ હેતુ અથવા મૂલ્ય ન હોવું એમ થાય છે. ## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: -* ”લાયક" નો અનુવાદ "લાયક" અથવા "મહત્વપૂર્ણ" અથવા "મૂલ્યવાન" તરીકે કરી શકાય છે. " -* મૂલ્ય" શબ્દનું ભાષાંતર "કિંમત" અથવા "મહત્વ."કરી શકાય છે. -* “મૂલ્યવાન" શબ્દનો અનુવાદ "મૂલ્યવાન" અથવા "મહત્વપૂર્ણ" તરીકે થઈ શકે છે. -* વધુ મૂલ્યના" શબ્દનું ભાષાંતર કરી શકાય છે "ના કરતાં વધુ મૂલ્યવાન છે." -* સંદર્ભને આધારે, "અયોગ્ય" શબ્દનો અનુવાદ "બિનમહત્વપૂર્ણ" અથવા "અપમાનજનક" અથવા "અયોગ્ય" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* "નકામું" શબ્દનો અનુવાદ "કોઈ મૂલ્ય વગર" અથવા "કોઈ હેતુ વગર" અથવા " કંઈ મૂલ્ય નહીં " તરીકે કરી શકાય છે. +* ”લાયક" નું અનુવાદ "યોગ્ય" અથવા "મહત્વપૂર્ણ" અથવા "મૂલ્યવાન" તરીકે કરી શકાય છે. +* “યોગ્યતા” શબ્દનું અનુવાદ "મૂલ્ય" અથવા "મહત્વ" તરીકે કરી શકાય છે. +* “યોગ્યતા હોવા” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ "મૂલ્યવાન હોવું" અથવા "મહત્વપૂર્ણ હોવું" તરીકે થઈ શકે છે. +* “કરતાં વિશેષ યોગ્યતા છે” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ "કરતાં વિશેષ મૂલ્યવાન છે" તરીકે કરી શકાય છે. +* સંદર્ભને આધારે, "અયોગ્ય" શબ્દનું અનુવાદ "બિન મહત્વપૂર્ણ" અથવા "અપમાનજનક" અથવા "અયોગ્ય" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "મહત્વહીન" શબ્દનું અનુવાદ "મૂલ્ય વગરનું" અથવા "કોઈ હેતુ વગરનું" અથવા " સહેજ પણ યોગ્ય નહીં" તરીકે કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [સન્માન](../kt/honor.md)) +(આ પણ જુઓ: [સન્માન]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [2 શમુએલ 22:3-4](rc://*/tn/help/2sa/22/03) -* [2 થેસ્સલોનીકી 1:11-12](rc://*/tn/help/2th/01/11) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:23-25](rc://*/tn/help/act/13/23) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 25:25-27](rc://*/tn/help/act/25/25) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 26:30-32](rc://*/tn/help/act/26/30) -* [કલોસી 1:9-10](rc://*/tn/help/col/01/09) -* [યર્મિયા 8:18-19](rc://*/tn/help/jer/08/18) -* [માર્ક 1:7-8](rc://*/tn/help/mrk/01/07) -* [માથ્થી 3:10-12](rc://*/tn/help/mat/03/10) -* [ફિલિપી 1:25-27](rc://*/tn/help/php/01/25) +* [2 શમુએલ 22:4] +* [2 થેસ્સલોનિકી 1:11-12] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:25] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 25:25-27] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 26:31] +* [કલોસ્સી 1:9-10] +* [યર્મિયા 8:19] +* [માર્ક 1:7] +* [માથ્થી 3:10-12] +* [ફિલિપ્પી 1:25-27] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H117, H639, H1929, H3644, H4242, H4373, H4392, H4592, H4941, H6994, H7939, G514, G515, G516, G2425, G2661, G2735 +Strong's: H0117, H0639, H1929, H3644, H4242, H4373, H4392, H4592, H4941, H6994, H7386, H7939, G00960, G05140, G05150, G05160, G24250, G26610, G27350 diff --git a/bible/kt/wrath.md b/bible/kt/wrath.md index 8566578..d3b5c33 100644 --- a/bible/kt/wrath.md +++ b/bible/kt/wrath.md @@ -1,34 +1,31 @@ -# કોપ, ક્રોધ +# ક્રોધ, પ્રકોપ ## વ્યાખ્યા: -ક્રોધ એ તીવ્ર ગુસ્સો છે જે ક્યારેક લાંબો સમય ચાલે છે. -તે ખાસ કરીને પાપના ઈશ્વરના ન્યાયી ચુકાદા અને તેમની વિરુદ્ધ બળવાખોર લોકોની સજાને દર્શાવે છે. +ક્રોધ એ તીવ્ર ગુસ્સો છે જે ક્યારેક લાંબા સમય સુધી ચાલે છે. બાઈબલ લોકો અને દેવ બંનેને તીવ્ર ક્રોધ અનુભવતા હોવાનું વર્ણવે છે. જ્યારે દેવના "ક્રોધ" વિશે બોલતા હોય ત્યારે ખાતરી કરો કે આ શબ્દનો અનુવાદ કરવા માટે વપરાતો શબ્દ અથવા વાક્ય ક્રોધના પાપી ક્રોધનો સંદર્ભ આપતો નથી (જે માનવ વ્યક્તિ માટે સાચું હોઈ શકે છે). -* બાઇબલમાં, “ક્રોધ"સામાન્ય રીતે જે તેમની વિરુદ્ધ પાપ કરે છે તેમના પ્રત્યે દેવના ગુસ્સાને દર્શાવે છે. -* “દેવનો ક્રોધ"પાપ માટે તેમનો ચુકાદો અને સજાનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. -* જેઓ પાપનો પસ્તાવો ન કરે, તેમના માટે ઈશ્વરનો ક્રોધ ન્યાયી દંડ છે. +* બાઈબલમાં, “ક્રોધ” એ ઘણી વાર દેવના પાપના ન્યાયી ચુકાદા અને તેમની વિરુદ્ધ બળવો કરનારા લોકોને સજાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* "દેવનો ક્રોધ" તેના ચુકાદા અને પાપની સજાનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. +* જેઓ તેમના પાપનો પસ્તાવો કરતા નથી તેમના માટે દેવનો ક્રોધ એ ન્યાયી દંડ છે. -## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* સંદર્ભને આધારે, અન્ય શબ્દોમાં આ શબ્દનો અનુવાદ થઈ શકે છે તેમાં "તીવ્ર ગુસ્સો" અથવા "ન્યાયી ચુકાદો" અથવા "ગુસ્સો" નો સમાવેશ થાય છે. -* ઈશ્વરના ક્રોધ વિશે વાત કરતી વખતે, ખાતરી કરો કે આ શબ્દનો અનુવાદ કરવા માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલા શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ પાપી ક્રોધાવેશને યોગ્ય દર્શાવતા નથી ને. +* સંદર્ભના આધારે, આ શબ્દનો અન્ય રીતે અનુવાદ કરી શકાય છે તેમાં "તીવ્ર ગુસ્સો" અથવા "ન્યાયી નિર્ણય" અથવા "ક્રોધ" નો સમાવેશ થાય છે. +* દેવનો ક્રોધ ન્યાયી અને પવિત્ર છે. દેવના ક્રોધ વિશે વાત કરતી વખતે, ખાતરી કરો કે આ શબ્દનું ભાષાંતર કરવા માટે વપરાતો શબ્દ અથવા વાક્ય પાપી માનવ ક્રોધનો સંદર્ભ આપતો નથી. -ઈશ્વરનો કોપ ન્યાયી અને પવિત્ર છે. +(આ પણ જુઓ: [ન્યાયાધીશ], [પાપ]) -(આ પણ જુઓ: [ન્યાયાધીશ](../kt/judge.md), [પાપ](../kt/sin.md)) +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [1 થેસ્સલોનીકી 1:8-10](rc://*/tn/help/1th/01/08) -* [1 તિમોથી 2:8-10](rc://*/tn/help/1ti/02/08) -* [લૂક 3:7](rc://*/tn/help/luk/03/07) -* [લૂક 21:23-24](rc://*/tn/help/luk/21/23) -* [માથ્થી 3:7-9](rc://*/tn/help/mat/03/07) -* [પ્રકટીકરણ 14:9-10](rc://*/tn/help/rev/14/09) -* [રોમન 1:18-19](rc://*/tn/help/rom/01/18) -* [રોમન 5:8-9](rc://*/tn/help/rom/05/08) +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૧:૮-૧૦] +* [૧ તીમોથી ૨:૮-૧૦] +* [લુક ૩:૭] +* [લુક ૨૧:૨૩] +* [માથ્થી ૩:૭] +* [પ્રકટીકરણ ૧૪:૧૦] +* [રોમનોને પત્ર ૧:૧૮] +* [રોમનોને પત્ર ૫:૯] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H639, H2197, H2528, H2534, H2740, H3707, H3708, H5678, H7107, H7109, H7110, H7265, H7267, G2372, G3709, G3949, G3950 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0639, H2197, H2528, H2534, H2740, H3707, H3708, H5678, H7107, H7109, H7110, H7265, H7267, G23720, G37090, G37090, G339040 diff --git a/bible/kt/yahwehofhosts.md b/bible/kt/yahwehofhosts.md index 876bbd7..d841053 100644 --- a/bible/kt/yahwehofhosts.md +++ b/bible/kt/yahwehofhosts.md @@ -1,31 +1,25 @@ -# સૈન્યોનો યહોવા, સૈન્યોનો દેવ, સ્વર્ગનું સૈન્ય , આકાશોનું સૈન્ય, સૈન્યોનો પ્રભુ +# સૈન્યોનો યહોવા, સૈન્યોનો દેવ, સ્વર્ગનો દેવ, સ્વર્ગોનો દેવ, સૈન્યોના પ્રભુ ## વ્યાખ્યા: -" સૈન્યોનો યહોવા " અને " સૈન્યોનો દેવ " શબ્દો શીર્ષક છે જે તેમની આજ્ઞા પાળનારા હજારો દૂતો પર ઈશ્વરની સત્તા વ્યક્ત કરે છે. -" * સૈન્ય " અથવા "સૈન્યો" એક શબ્દ છે જેનો અર્થ છે મોટી સંખ્યામાં કંઈક, જેમ કે લોકોની સેના અથવા મોટીસંખ્યામાં તારાઓ. -તે દુષ્ટ આત્માઓ સહિત તમામ ઘણા આત્માઓનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. -સંદર્ભમાં તે સ્પષ્ટ કરે છે કે જેનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવી રહ્યો છે. +" સૈન્યોનો યહોવા," અને "સૈન્યોનો દેવ" શબ્દો એવા શીર્ષકો છે જે તેમની આજ્ઞા પાળનારા હજારો દૂતો પર દેવની સત્તા દર્શાવે છે. -* “આકાશોનું સૈન્ય " જેવા સમાન શબ્દસમૂહો બધા તારા, ગ્રહો અને અન્ય સ્વર્ગીય પદાર્થોની ઉલ્લેખ કરે છે. -* નવા કરારમાં, " સૈન્યોનો પ્રભુ " શબ્દનો અર્થ " સૈન્યોનો યહોવા " તરીકે થાય છે. પરંતુ, હેબ્રુ શબ્દ " યહોવા " શબ્દનો ઉપયોગ નવા કરારમાં નથી થતો ત્યાં સુધી તેનો અનુવાદ તે રીતે કરી શકાતો નથી. +* "સૈન્યો" અથવા "સૈન્ય" શબ્દ એ એક એવો શબ્દ છે જે મોટી સંખ્યામાં કોઈ વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેમ કે લોકોની સેના અથવા તારાઓની વિશાળ સંખ્યા. તે દુષ્ટ આત્માઓ સહિત તમામ અનેક આત્માઓનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. સંદર્ભ સ્પષ્ટ કરે છે કે જેનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે. +* "સ્વર્ગના દેવ" જેવા શબ્દસમૂહો બધા તારાઓ, ગ્રહો અને અન્ય સ્વર્ગીય પદાર્થોનો સંદર્ભ આપે છે. +* નવા કરારમાં, "સૈન્યો" શબ્દનો અર્થ "સૈન્યો ના દેવ" જેવો જ થાય છે, પરંતુ તે તે રીતે ભાષાંતર કરી શકાતું નથી કારણ કે નવા કરારમાં હિબ્રૂ શબ્દ "યહોવા" નો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો નથી. -## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “સૈન્યોનો યહોવા" નો અનુવાદનો સમાવેશ થાય છે, "યહોવા, જે બધા દૂતો પર અધિકારચલાવે છે" અથવા" યહોવા, દૂતોની સેના પર શાસન કરે છે" અથવા " યહોવા, સર્વ સૃષ્ટિનો અધિકારી." +* "સૈન્યોનો દેવ" અનુવાદ કરવાની રીતોમાં, "યહોવા, જે બધા દૂતો પર શાસન કરે છે" અથવા "યહોવા, દૂતોની સેનાઓ પર શાસક" અથવા "યહોવા, સર્વ સૃષ્ટિના શાસક" નો સમાવેશ કરી શકે છે. +* "સૈન્યોના " વાક્ય "સૈન્યોના દેવ" અને "સૈન્યોના પ્રભુ" શબ્દોમાં "સૈન્યના" વાક્યનો અનુવાદ ઉપરના "સૈન્યોના યહોવા" વાક્યની જેમ જ કરવામાં આવશે. +* અમુક મંડળી શાબ્દિક શબ્દ "યહોવા" ને સ્વીકારતા નથી અને બાઈબલના ઘણા સંસ્કરણોની પરંપરાને અનુસરીને તેના બદલે કેપિટલ શબ્દ "પ્રભુ" નો ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરે છે. આ મંડળી માટે, "સૈન્યો ના પ્રભુ" શબ્દનો અનુવાદ જૂના કરારમાં "સૈન્યોના યહોવા" માટે ઉપયોગમાં લેવાશે. -"* સૈન્યો નો " શબ્દસમૂહ " સૈન્યોનો દેવ " અને " સૈન્યોનો પ્રભુ " શબ્દનો અનુવાદ " સૈન્યોનો યહોવા " ની જેમ જ ઉપર મુજબ અનુવાદ કરવામાં આવશે. +(આ પણ જુઓ: [સ્વર્ગદૂત], [સત્તા], [દેવ], [પ્રભુ], [પ્રભુ], [સૈન્યોનાપ્રભુ] [યહોવા]) -* અમુક મંડળીઓ શાબ્દિક શબ્દ "યહોવા" ને સ્વીકારતા નથી અને તેના બદલે, ઘણા બાઇબલ આવૃત્તિઓની પરંપરાને અનુસરીને, "પ્રભુ" શબ્દના ઉપયોગમાં મોટા અક્ષરના શબ્દનો ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરે છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -આ મંડળીઓ માટે, જૂના કરારમાં " સૈન્યોનો દેવ યહોવા " શબ્દનો ઉપયોગ " સૈન્યોનો પ્રભુ " માટે કરવામાં આવશે. - -(આ પણ જુઓ: [દેવદૂત](../kt/angel.md), [સત્તા](../kt/authority.md), [ઈશ્વર](../kt/god.md), [સ્વામી](../kt/lord.md), [પ્રભુ](../kt/lord.md), [પ્રભુ યહોવા](../kt/lordyahweh.md), [યહોવાહ](../kt/yahweh.md)) - -## બાઇબલ સંદર્ભો - -* [ઝખાર્યા 13:1-2](rc://*/tn/help/zec/13/01) +* [ઝખાર્યા ૧૩:૨] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H430, H3068, H6635 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0430, H3068, H6635, G29620, G45190 diff --git a/bible/kt/zealous.md b/bible/kt/zealous.md index e6f3f55..35bfa20 100644 --- a/bible/kt/zealous.md +++ b/bible/kt/zealous.md @@ -2,29 +2,29 @@ ## વ્યાખ્યા: -શબ્દો "ઉત્સાહ" અને "ઉત્સાહી" વ્યક્તિ અથવા વિચારને સમર્થન આપવા માટે ભારપૂર્વક સમર્પિત હોવાનો સંદર્ભ આપે છે. +"ઉત્સાહ" અને "ઉત્સાહી" શબ્દો વ્યક્તિ અથવા વિચારને સમર્થન આપવા માટે ભારપૂર્વક સમર્પિત હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* ઉત્સાહમાં મજબૂત ઇચ્છા અને ક્રિયાઓનો સમાવેશ થાય છે જે એક સારા કારણને પ્રોત્સાહન આપે છે. તે ઘણીવાર એવી વ્યક્તિનું વર્ણન કરવા માટે વપરાય છે કે જે વિશ્વાસુપણે ઈશ્વરને આધીન થાય છે અને બીજાઓને તેમ કરવા માટે પણ શીખવે છે. -* ઉત્સાહી બનવું, એમાં કંઈક કરવાનું અને તેના પ્રયત્નોમાં સતત પ્રયત્ન ચાલુ રાખવામાં તીવ્ર પ્રયાસ કરવાનો સમાવેશ છે. -* "પ્રભુનો ઉત્સાહ" અથવા "યહોવાહનો ઉત્સાહ" એ તેમના લોકોને આશીર્વાદ આપવા માટે અથવા ન્યાય પૂર્ણ થવા માટે ઈશ્વરનાં મજબૂત, નિરંતર કાર્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* ઉત્સાહમાં પ્રબળ ઇચ્છા અને ક્રિયાઓનો સમાવેશ થાય છે જે એક સારા કારણને પ્રોત્સાહન આપે છે. તે ઘણીવાર એવી વ્યક્તિનું વર્ણન કરવા માટે વપરાય છે કે જે વિશ્વાસુપણે ઈશ્વરને આધીન થાય છે અને બીજાઓને તેમ કરવા માટે શિક્ષણ આપે છે. +* ઉત્સાહી બનવું, એ કંઈક કરવામાં અને તે પ્રયત્નોમાં સતત અડગ રહેવામાં તીવ્ર પ્રયાસ કરવાનો સમાવેશ છે. +* "પ્રભુનો ઉત્સાહ" અથવા "યહોવાહનો ઉત્સાહ" એ તેમના લોકોને આશીર્વાદ આપવા માટે અથવા ન્યાયપૂર્ણ થવા માટે ઈશ્વરનાં મજબૂત, નિરંતર કાર્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: -* 'ઉત્સાહી થાઓ' માટેનું ભાષાંતર "ખૂબ મહેનત કરો" અથવા "તીવ્ર પ્રયત્ન કરો", કરી શકાય. -* "ઉત્સાહ" શબ્દનું "ઊર્જાસભર નિષ્ઠા" અથવા "આતુર નિર્ણય" અથવા "પ્રામાણિક ઉત્સાહ"તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે -* "તમારા ઘર માટે ઉત્સાહ" શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર "મજબૂત રીતે તમારા મંદિરનું સન્માન કરવું" અથવા "તમારા ઘરનું ધ્યાન રાખવાની તીવ્ર ઇચ્છા" તેવું ભાષાંતર થઈ શકે છે. +* 'ઉત્સાહી થાઓ' માટેનું અનુવાદ "ખૂબ મહેનત કરો" અથવા "તીવ્ર પ્રયત્ન કરો" તરીકે કરી શકાય. +* "ઉત્સાહ" શબ્દનું અનુવાદ "ઊર્જાસભર નિષ્ઠા" અથવા "આતુર નિર્ણય" અથવા "પ્રામાણિક ઉત્સાહ" તરીકે પણ થઈ શકે છે. +* "તમારા ઘર માટે ઉત્સાહ" શબ્દસમૂહનું અનુવાદ "પ્રબળ રીતે તમારા ભક્તિસ્થાનનું સન્માન કરવું" અથવા "તમારા ઘરનું ધ્યાન રાખવાની તીવ્ર ઇચ્છા" તરીકે થઈ શકે છે. ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 કોરિંથી 12:30-31](rc://*/tn/help/1co/12/30) -* [1રાજાઓ 19:9-10](rc://*/tn/help/1ki/19/09) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 22:3-5](rc://*/tn/help/act/22/03) -* [ગલાતી 4:17-18](rc://*/tn/help/gal/04/17) -* [યશાયા 63:15-16](rc://*/tn/help/isa/63/15) -* [યોહાન 2:17-19](rc://*/tn/help/jhn/02/17) -* [ફિલિપી 3:6-7](rc://*/tn/help/php/03/06) -* [રોમન 10:1-3](rc://*/tn/help/rom/10/01) +* [1 કોરિંથી 12:31] +* [1 રાજાઓ 19:9-10] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 22:3] +* [ગલાતી 4:17] +* [યશાયા 63:15] +* [યોહાન 2:17-19] +* [ફિલિપ્પી 3:6] +* [રોમન 10:1-3] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H7065, H7068, G2205, G2206, G2207, G6041 +Strong's: H7065, H7068, G22050, G22060, G22070, G60410 diff --git a/bible/names/aaron.md b/bible/names/aaron.md index 044f59b..b694cdb 100644 --- a/bible/names/aaron.md +++ b/bible/names/aaron.md @@ -1,34 +1,33 @@ # હારુન -## સત્યો: +## તથ્યો: -હારુન મુસાનો મોટો ભાઈ હતો. -ઈશ્વરે હારુનને પસંદ કર્યો કે જેથી તે ઈઝરાએલના લોકોનો પ્રથમ યાજક બની શકે. +હારુન મૂસાનો મોટો ભાઈ હતો. ઈશ્વરે ઈઝરાએલના લોકો માટે હારુનને પ્રથમ યાજક થવા પસંદ કર્યો. -* હારુનને મુસાને મદદ કરી જેથી તે ફારુન રાજા સાથે વાત કરે અને તેના લોકોને જવા દે. -* અરણ્યમાંથી જ્યારે ઈઝરાએલીઓ પ્રવાસ કરી રહ્યા હતા, ત્યારે હારુને લોકોને સારું ભજવા મૂર્તિ બનાવીને પાપ કર્યું. -* ઈઝરાએલના લોકો માટે દેવે હારુન અને તેના વંશજોને [સેવકો](../kt/priest.md) યાજકો તરીકે પણ નિયુક્ત કર્યા. +* ઈઝરાયેલીઓ સ્વતંત્ર રીતે જવા દેવા વિષે ફારુન રાજા સાથે વાત કરવા હારુને મૂસાને મદદ કરી. +* જ્યારે ઈઝરાએલીઓ અરણ્યમાંથી પ્રવાસ કરી રહ્યા હતા, ત્યારે લોકોને સારું ભજવા મૂર્તિ બનાવીને હારુને પાપ કર્યું. +* ઈઝરાએલના લોકો માટે ઈશ્વરે હારુન અને તેના વંશજોને યાજકો [યાજક] બનવા પણ નિયુક્ત કર્યા. -(ભાષાંતર માટેના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(તે પણ જુઓં: [યાજક](../kt/priest.md), [મુસા](../names/moses.md), [ઈઝરાએલ](../kt/israel.md)) +(આ પણ જુઓ: [યાજક], [મૂસા], [ઈઝરાએલ]) -## બાઈબલ ની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1કાળવૃતાંત 23:12-14](rc://*/tn/help/1ch/23/12) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:38-40](rc://*/tn/help/act/07/38) -* [નિર્ગમન 28:1-3](rc://*/tn/help/exo/28/01) -* [લૂક 1:5-7](rc://*/tn/help/luk/01/05) -* [ગણના 16:44-46](rc://*/tn/help/num/16/44) +* [1 કાળવૃતાંત 23:14] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:38-40] +* [નિર્ગમન 28:1-3] +* [લૂક 1:5] +* [ગણના 16:45] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[9.15](rc://*/tn/help/obs/09/15)__ દેવે મૂસા અને __હારુન__ ને ચેતવણી આપી કે ફારુન હઠીલો બનશે. -* __[10:5](rc://*/tn/help/obs/10/05)__ ફારુને મૂસા અને __હારુન__ ને બોલાવીને તેઓને કહ્યું કે જો તેઓ મરકી બંધ કરશે તો, ઈઝરાએલીઓને મિસરમાંથી છોડી શકશે. -* __[13:9](rc://*/tn/help/obs/13/09)__ યાજકો થવા માટે દેવે મૂસાના ભાઈ હારુન અને હારુનના વંશજોને પસંદ કર્યા. -* __[13:11](rc://*/tn/help/obs/13/11)__ જેથી તેઓએ (ઈઝરાએલીઓં) હારુનની પાસે સોનુ લાવ્યા અને તેને કહ્યું કે તેમાંથી તેમના માટે મૂર્તિ બનાવે! -* __[14:7](rc://*/tn/help/obs/14/07)__ તેઓ (ઈઝરાએલીઓ) મૂસા અને હારુનની સાથે ગુસ્સે થયા અને કહેવા લાગ્યા, “અરે, તમે અમને આવી ભયંકર જગ્યામાં કેમ લાવ્યા? +* __[9:15]__ ઈશ્વરે મૂસા અને__હારુન__ ને ચેતવણી આપી કે ફારુન હઠીલો બનશે. +* __[10:5]__ ફારુને મૂસા અને__હારુન__ ને બોલાવીને તેઓને કહ્યું કે જો તેઓ મરકી બંધ કરે, તો જ ઈઝરાએલીઓ મિસર છોડી શકશે. +* __[13:9]__ ઈશ્વરે મૂસાના ભાઈ ___હારુન___ અને હારુનના વંશજોને તેમના યાજકો થવા પસંદ કર્યા. +* __[13:11]__ જેથી તેઓએ (ઈઝરાએલીઓ) ___હારુન___ ની પાસે સોનુ લાવ્યા અને તેને કહ્યું કે તેમાંથી તે તેમના માટે મૂર્તિ બનાવે! +* __[14:7]__ તેઓ (ઈઝરાએલીઓ) મૂસા અને ___હારુન___ ની સામે ગુસ્સે થયા અને કહેવા લાગ્યા, “અરે, તમે અમને આવી ભયંકર જગ્યામાં કેમ લઈ આવ્યા? -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H175, G2 +Strong's: H0175, G00020 diff --git a/bible/names/abel.md b/bible/names/abel.md index 89289a7..d72a98c 100644 --- a/bible/names/abel.md +++ b/bible/names/abel.md @@ -1,27 +1,26 @@ # હાબેલ -## સત્યો: +## તથ્યો: -હાબેલ આદમ અને હવાનો બીજો પુત્ર હતો . -તે કાઈનનો નાનો ભાઈ હતો. +હાબેલ આદમ અને હવાનો બીજો પુત્ર હતો. તે કાઈનનો નાનો ભાઈ હતો. -* હાબેલ ઘેટાપાળક હતો. -* હાબેલે તેના થોડા પશુઓ દેવને બલિદાન તરીકે અર્પણ કર્યા. -* દેવ હાબેલ અને તેના અર્પણથી ખુશ હતો. -* હાબેલનું ખૂન આદમ અને હવાના પ્રથમ પુત્ર કાઈને કર્યું. +* હાબેલ એક ઘેટાંપાળક હતો. +* હાબેલે તેના કેટલાક પશુઓ ઈશ્વરને બલિદાન તરીકે અર્પણ કર્યા. +* ઈશ્વર હાબેલ અને તેના અર્પણથી ખુશ હતા. +* આદમ અને હવાના પ્રથમ પુત્ર કાઈને હાબેલનું ખૂન કર્યું. -(ભાષાંતર માટેના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવીરીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(જુઓં: [કાઈન](../names/cain.md), [બલિદાન](../other/sacrifice.md), [ઘેટાપાળક](../other/shepherd.md)) +(જુઓ: [કાઈન], [બલિદાન], [ઘેટાંપાળક]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [ઉત્પતિ 4:1-2](rc://*/tn/help/gen/04/01) -* [ઉત્પતિ 4:8-9](rc://*/tn/help/gen/04/08) -* [હિબ્રૂ 12:22-24](rc://*/tn/help/heb/12/22) -* [લૂક 11:49-51](rc://*/tn/help/luk/11/49) -* [માત્થી 23:34-36](rc://*/tn/help/mat/23/34) +* [ઉત્પતિ 4:2] +* [ઉત્પતિ 4:9] +* [હિબ્રૂ 12:24] +* [લૂક 11:49-51] +* [માથ્થી 23:35] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H01893, G6 +Strong's: H1893, G00060 diff --git a/bible/names/abijah.md b/bible/names/abijah.md index 95580a7..0ff2c38 100644 --- a/bible/names/abijah.md +++ b/bible/names/abijah.md @@ -1,28 +1,24 @@ # અબિયા -## સત્યો +## તથ્યો: -અબિયા યહૂદિયાનો રાજા હતો જેણે ઈસ. પૂર્વે 915 થી 913 સુધી રાજ કર્યુ. તે રહાબઆમ રાજાનો પુત્ર હતો. -જુનાકરારમાં અબિયા નામના બીજા ઘણા માણસો પણ હતા. - -* બેરશેબામાં ઈઝરાએલ લોકો ઉપર શમુએલના પુત્રો અબિયા અને યોએલ ન્યાયાધીશો હતા. - -અબિયા અને તેનો ભાઈ અપ્રમાણિક અને લોભી હતા, તે કારણથી લોકોએ શમુએલને રાજા નિમવા માટે માંગણી કરી કે જે તેમની જગ્યાએ શાસન કરે. +અબિયા યહૂદિયાનો રાજા હતો જેણે ઈસ. પૂર્વે 915 થી 913 સુધી રાજ કર્યુ. તે રહાબઆમ રાજાનો પુત્ર હતો. જૂના કરારમાં અબિયા નામના બીજા ઘણા માણસો પણ હતા. +* બેરશેબામાં ઈઝરાએલ લોકો ઉપર શમુએલના પુત્રો અબિયા અને યોએલ ન્યાયાધીશો હતા. અબિયા અને તેનો ભાઈ અપ્રમાણિક અને લોભી હતા માટે લોકોએ શમુએલને રાજા નિમવા માટે માંગણી કરી કે જે તેમની જગ્યાએ શાસન કરે. * દાઉદ રાજાના સમય દરમ્યાન અબિયા મંદિરના યાજકોમાંનો એક હતો. * અબિયા યરોબઆમ રાજાના પુત્રોમાંનો એક હતો. -* બાબિલના બંદીવાસમાંથી અબિયા જે મહાયાજક હતો, તે પણ ઝરુબ્બાબેલ સાથે યરુશાલેમ પાછો ફર્યો. +* બાબિલના બંદીવાસમાંથી અબિયા જે મુખ્યયાજક હતો, તે પણ ઝરુબ્બાબેલ સાથે યરુશાલેમ પાછો ફર્યો. -(ભાષાંતર માટેના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -## બાઈબલની કલમો +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 રાજા 15:1-3](rc://*/tn/help/1ki/15/01) -* [1 શમુએલ 8:1-3](rc://*/tn/help/1sa/08/01) -* [2 કાળવૃતાંત 13:1-3](rc://*/tn/help/2ch/13/01) -* [2 કાળવૃતાંત 13:19-22](rc://*/tn/help/2ch/13/19) -* [લૂક 1:5-7](rc://*/tn/help/luk/01/05) +* [1 રાજા 15:3] +* [1 શમુએલ 8:1-3] +* [2 કાળવૃતાંત 13: 2] +* [2 કાળવૃતાંત 13:19] +* [લૂક 1:5] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H29, G7 +Strong's: H0029, G00070 diff --git a/bible/names/abraham.md b/bible/names/abraham.md index b47c948..5cca4e4 100644 --- a/bible/names/abraham.md +++ b/bible/names/abraham.md @@ -1,44 +1,38 @@ -# ઈબ્રાહિમ, ઈબ્રામ +# ઇબ્રાહિમ, ઇબ્રામ -## સત્યો: +## હકીકતો: -ઈબ્રાહિમ ઉર નગરનો કાસ્દી માણસ હતો, કે જે ઈઝરાએલીઓના પૂર્વજો થવા સારું દેવ દ્વારા પસંદ કરાયો હતો. -દેવે તેનું નામ બદલીને "ઈબ્રાહિમ" રાખ્યું. +ઇબ્રામ ઉસ શહેરનો એક કાસ્દી હતો જેને ઇસ્રાએલ ના પૂર્વજ તરીકે દેવ દ્વારા પસંદ કરવામાં આવ્યો હતો. ઈશ્વરે તેનું નામ બદલીને “ઇબ્રાહિમ” રાખ્યું. -* "ઈબ્રામ" નામનો અર્થ "સન્માનીય પિતા". -* "ઈબ્રાહિમ" અર્થ "સમુદાયનો પિતા" -* દેવે ઈબ્રાહિમને વચન આપ્યું કે તેના વંશજો ઘણા હશે, અને તેઓ મહાન દેશ બનશે. -* ઈબ્રાહિમ દેવને માનીને આધિન રહ્યો. +* “ઇબ્રામ” નામનો અર્થ “ઉચ્ચ પિતા” થાય છે. +* "ઇબ્રાહિમ" નો અર્થ થાય છે "ઘણાનો પિતા." +* દેવે ઈબ્રાહીમને વચન આપ્યું હતું કે તેના ઘણા વંશજો હશે, જેઓ એક મહાન રાષ્ટ્ર બનશે. +* અબ્રાહમે દેવમાં વિશ્વાસ કર્યો અને તેમની આજ્ઞા પાળી. દેવે ઇબ્રાહિમને કાસ્દીથી કનાન દેશમાં જવા માટે દોર્યો. +* ઇબ્રાહિમ અને તેની પત્ની સારા, જ્યારે તેઓ ખૂબ વૃદ્ધ હતા અને કનાન દેશમાં રહેતા હતા, ત્યારે તેઓને એક પુત્ર, ઇસહાક હતો. -કનાનની ભૂમિમાં જવા માટે દેવે કાસ્દીઓથી ઈબ્રાહિમને દોર્યો. -ઈબ્રાહિમ અને તેની પત્ની સારા જયારે તેઓ બહુ ઘરડા હતા અને કનાનમાં રહેતા ત્યારે તેમને પુત્ર ઈસહાક મળ્યો. +(અનુવાદ સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કરો]) -(ભાષાંતર સુચનો: [નામોનું ભાષાંતર કરો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(આ પણ જુઓ: [કનાન], [કાસ્દી], [સારા], [ઇસહાક]) -(જુઓ: [ક્નાન](../names/canaan.md), [કાસ્દીઓ](../names/chaldeans.md), [સારાહ](../names/sarah.md), [ઈસહાક](../names/isaac.md)) +## બાઇબલ સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: +* [ગલાતીઓને પત્ર ૩:૮] +* [ઉત્પત્તિ ૧૧:૨૯-૩૦] +* [ઉત્પત્તિ ૨૧:૪] +* [ઉત્પત્તિ ૨૨:૨] +* [યાકુબનોપત્ર ૨:૨૩] +* [માથ્થી 1:2] -* [ગલાતી 3:6-9](rc://*/tn/help/gal/03/06) -* [ઉત્પત્તિ 11:29-30](rc://*/tn/help/gen/11/29) -* [ઉત્પત્તિ 21:1-4](rc://*/tn/help/gen/21/01) -* [ઉત્પત્તિ 22:1-3](rc://*/tn/help/gen/22/01) -* [યાકુબ 2:21-24](rc://*/tn/help/jas/02/21) -* [માથ્થી 1:1-3](rc://*/tn/help/mat/01/01) +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* __[4:6](rc://*/tn/help/obs/04/06)__ જયારે __ઈબ્રામ__ ક્નાન દેશમાં આવ્યો, દેવે કહ્યું, “તારી ચારેગમ જો”. - -આ જે ભૂમિ તું જુએ છે તે હું તને અને તારા વંશજોને વારસા તરીકે આપીશ.” - -* __[5:4](rc://*/tn/help/obs/05/04)__ દેવે ઈબ્રામનું નામ બદલીને __ઈબ્રાહિમ__ આપ્યું જેનો અર્થ થાય છે કે “સમુદાય નો પિતા." -* __[5:5](rc://*/tn/help/obs/05/05)__ લગભગ એક વર્ષ પછી જયારે ઈબ્રાહિમ 100 વર્ષનો અને સારાહ 90 વર્ષ હતી, ત્યારે સારાહે ઈબ્રાહિમના પુત્રને જન્મ આપ્યો. -* __[5:6](rc://*/tn/help/obs/05/06)__ જ્યારે ઈસહાક નાનો હતો, ત્યારે દેવે __ઈબ્રાહિમના__ વિશ્વાસની કસોટી કરીને કહ્યું કે, “તારા એકનાએક પુત્ર ઈસહાકને લઈને મારે સારું બલિદાન કર.” -* __[6:1](rc://*/tn/help/obs/06/01)__ જ્યારે __ઈબ્રાહિમ__ ઘણો ઘરડો હતો અને તેનો પુત્ર ઈસહાક પુખ્ત વયનો થયો ત્યારે __ઈબ્રાહિમે__ તેના ચાકરોમાંના એકને તેની ભૂમિ જ્યાં તેના કુટુંબીઓ રહેતા હતા ત્યાં તેના પુત્ર ઈસહાકને સારું પત્ની શોધવા મોકલ્યો. -* __[6:4](rc://*/tn/help/obs/06/04)__ ઘણા લાંબા સમય પછી, __ઈબ્રાહિમ__ મૃત્યુ પામ્યો, દેવે જે કરાર તેની સાથે કર્યો હતો તે સર્વ વચનો ઈસહાકને આપવામાં આવ્યા. -* __[21:2](rc://*/tn/help/obs/21/02)__ દેવે ઈબ્રાહિમને વચન આપ્યું કે તેનામાં આખી પૃથ્વીની દેશજાતિઓ આશીર્વાદિત થશે. +* _[૪:૬]_ જ્યારે _ઇબ્રામ_ કનાન પહોંચ્યા, ત્યારે દેવે કહ્યું, "તમારી આસપાસ જુઓ. હું તને અને તારા વંશજોને તે બધી ભૂમિ આપીશ જે તું વારસા તરીકે જોઈ શકે છે.” +* _[૫:૪]_ પછી દેવે_ઇબ્રામનું નામ બદલીને _ઈબ્રાહિમ રાખ્યું, જેનો અર્થ થાય છે "ઘણાનો પિતા." +* _[૫:૫]_ લગભગ એક વર્ષ પછી, જ્યારે _ઇબ્રાહિમ_ ૧૦૦ વર્ષનો હતો અને સારા ૯૦ વર્ષની હતી, ત્યારે સારા ઇબ્રાહિમના પુત્રને જન્મ આપ્યો. +* _[5:6]_ જ્યારે ઇસહાક યુવાન હતો, ત્યારે દેવે _ઇબ્રાહિમ_ના વિશ્વાસની કસોટી કરીને કહ્યું કે, "તારા એકમાત્ર પુત્ર ઇસહાક ને લે અને તેને મારી માટે બલિદાન તરીકે મારી નાખ." +* _[૬:૧]_ જ્યારે _ઇબ્રાહિમ_ ખૂબ જ વૃદ્ધ હતો અને તેનો પુત્ર, ઇસહાક, એક પુરુષ બન્યો હતો, ત્યારે _ઇબ્રાહિમ_એ તેના એક ચાકરને તેના પુત્ર, ઇસહાક માટે પત્ની શોધવા માટે જ્યાં તેના સંબંધીઓ રહેતા હતા ત્યાં મોકલ્યો. +* _[૬:૪]_ લાંબા સમય પછી, _ઇબ્રાહિમ_ મૃત્યુ પામ્યો અને દેવે તેને કરારમાં જે વચનો આપ્યાં હતાં તે તમામ ઇસહાક ને આપવામાં આવ્યા. +* _[૨૧:૨]_ દેવે _ઇબ્રાહિમ_ને વચન આપ્યું હતું કે તેના દ્વારા વિશ્વના તમામ લોકોના જૂથોને આશીર્વાદ મળશે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H87, H85, G11 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0087, H0085, G00110 diff --git a/bible/names/adam.md b/bible/names/adam.md index 860bbf4..36a9eb4 100644 --- a/bible/names/adam.md +++ b/bible/names/adam.md @@ -1,49 +1,38 @@ # આદમ -## સત્યો: +## તથ્યો: -આદમ પ્રથમ વ્યક્તિ હતો જેને દેવે બનાવ્યો. -દેવે તેને અને તેની પત્ની હવાને પોતાના સ્વરૂપ પ્રમાણે રચ્યા. - -* દેવે ધૂળમાંથી આદમને બનાવ્યો અને તેનામાં જીવનનો શ્વાસ મુક્યો. -* આદમ શબ્દનો ઉચ્ચાર હિબ્રુ શબ્દ “લાલ ધૂળ” અથવા “જમીન”ની સમકક્ષ થાય છે. - -જુનાકરારમાં “મનુષ્ય” અને “મનુષ્યજાત” માટે “આદમ” શબ્દ વાપરવામાં આવ્યો છે. +આદમ પ્રથમ વ્યક્તિ હતો જેને ઈશ્વરે બનાવ્યો. ઈશ્વરે તેને અને તેની પત્ની હવાને પોતાના સ્વરૂપ પ્રમાણે રચ્યા હતા. +* ઈશ્વરે ધૂળમાંથી આદમને બનાવ્યો અને તેનામાં જીવનનો શ્વાસ મુક્યો. +* આદમ શબ્દનો ઉચ્ચાર હિબ્રૂ શબ્દ “લાલ ધૂળ” અથવા “જમીન” સમાન થાય છે. +* “આદમ” નામ એ જૂના કરારના “મનુષ્ય” અને “મનુષ્યજાત” માટેના શબ્દ સમાન જ છે. * સર્વ લોકો આદમ અને હવાના વંશજો છે. -* આદમ અને હવા ઈશ્વરની આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કર્યું. +* આદમ અને હવાએ ઈશ્વરની આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કર્યું. તે બાબતે તેઓને ઈશ્વરથી અલગ કર્યા અને જગતમાં પાપ તથા મૃત્યુને આવવા દેવા નિમિત બન્યા. -તેઓ દેવથી અલગ કરાયા અને તેને કારણે જગતમાં પાપ અને મૃત્યુએ પ્રવેશ કર્યો. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(ભાષાંતર માટેના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(આ પણ જુઓ: [મરણ], [વંશજ], [હવા], [ઈશ્વરની પ્રતિમા], [જીવન]) -(જુઓ: [મોત](../other/death.md), [વંશ](../other/descendant.md), [હવા](../names/eve.md), [ઈશ્વરનું સ્વરૂપ](../kt/imageofgod.md), [જીવન](../kt/life.md)) +## બાઈબલના સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 તિમોથી 2:13-15](rc://*/tn/help/1ti/02/13) -* [ઉત્પત્તિ 3:17-19](rc://*/tn/help/gen/03/17) -* [ઉત્પત્તિ 5:1-2](rc://*/tn/help/gen/05/01) -* [ઉત્પત્તિ 11: 5-7](rc://*/tn/help/gen/11/05) -* [લૂક 3:36-38](rc://*/tn/help/luk/03/36) -* [રોમનો 5:14-15](rc://*/tn/help/rom/05/14) +* [1 તિમોથી 2:14] +* [ઉત્પત્તિ 3:17] +* [ઉત્પત્તિ 5:1] +* [ઉત્પત્તિ 11: 5] +* [લૂક 3:38] +* [રોમન 5:15] ## બાઈબલની વાર્તામાંથી ઉદાહરણ: -* __[1:9](rc://*/tn/help/obs/01/09)__ ત્યારપછી દેવે કહ્યું, "ચાલો આપણે પોતાના સ્વરૂપ પ્રમાણે માણસ બનાવીએ." -* __[1:10](rc://*/tn/help/obs/01/10)__ આ માણસનું નામ __આદમ__ હતું. +* __[1:9]__ ત્યારપછી ઈશ્વરે કહ્યું, "ચાલો આપણે આપની પ્રતિમા થવા પોતાના સ્વરૂપ પ્રમાણે માણસ બનાવીએ." +* __[1:10]__ આ માણસનું નામ__આદમ__ હતું. ઈશ્વરે વાડી બનાવી જ્યાં__આદમ__ રહી શકે, અને તેની સંભાળ રાખવા તેને ત્યાં મુકવામાં આવ્યો. +* __[1:12]__ પછી ઈશ્વરે કહ્યું, "માણસ એકલો રહે તે સારું નથી."પણ પ્રાણીઓમાંથી __આદમ__ માટે કોઈ સહાયકારી બની શક્યું નહિ. +* __[2:11]__ અને ઈશ્વરે__આદમ__અને હવાને પ્રાણીના ચામડાના વસ્ત્ર પહેરાવ્યા. +* __[2:12]__ તેથી ઈશ્વરે__આદમ__ અને હવાને એ સુંદર વાડીમાંથી કાઢી મુક્યા. +* __[49:8]__ જ્યારે__આદમ__ અને હવાએ પાપ કર્યું, ત્યારે તેની અસર તેના સર્વ સંતાન પર થઇ. +* __[50:16]__ આદમ અને હવાએ ઈશ્વરનો અનાદર કર્યો અને આ જગતમાં લાવ્યા માટે ઈશ્વરે તેને શાપ આપ્યો અને તેનો નાશ કરવાનો નિર્ણય કર્યો. -દેવે બાગ બનાવ્યો જેથી __આદમ__ ત્યાં રહી શકે, અને તેને ત્યાં મુકવામાં આવ્યો જેથી તે તેની સંભાળ રાખે. +## શબ્દની માહિતી: -* __[1:12](rc://*/tn/help/obs/01/12)__ પછી દેવે કહ્યું કે, "માણસ એકલો રહે તે સારું નથી." - -પણ પ્રાણીઓમાંથી __આદમ__માટે સહાયકારી બની શક્યો નહીં. - -* __[2:11](rc://*/tn/help/obs/02/11)__ અને દેવે __આદમને__અને હવાને પ્રાણીના ચામડાના વસ્ત્ર પહેરાવ્યા. -* __[2:12](rc://*/tn/help/obs/02/12)__ તેથી દેવે __આદમ__ અને હવાને એ સુંદર બાગમાંથી કાઢી મુક્યા. -* __[49:8](rc://*/tn/help/obs/49/08)__ જયારે __આદમ__ અને હવાએ પાપ કર્યું, જેની અસર તેના બધા સંતાન પર થઇ. -* __[50:16](rc://*/tn/help/obs/50/16)__ કારણકે જયારે __આદમ__ અને હવાએ આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કર્યું અને તેથી આ જગત પર પાપ આવ્યું, દેવે તેને શાપ દીધો અને તેનો નાશ કરવા નિર્ણય કર્યો. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H120, G76 +Strong's: H0120, G00760 diff --git a/bible/names/adonijah.md b/bible/names/adonijah.md index 4ec0f4a..882263c 100644 --- a/bible/names/adonijah.md +++ b/bible/names/adonijah.md @@ -10,7 +10,7 @@ (ભાષાંતરના સુચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -(આ પણ જુઓ : [દાઉદ](../names/david.md), [સુલેમાન] +(આ પણ જુઓ : [દાઉદ](../names/david.md), [સુલેમાન]) ## બાઈબલની કલમો: diff --git a/bible/names/andrew.md b/bible/names/andrew.md index 3dff8f2..b220b50 100644 --- a/bible/names/andrew.md +++ b/bible/names/andrew.md @@ -1,27 +1,27 @@ # આન્દ્રિયા -## સત્યો: +## તથ્યો: આન્દ્રિયા એ બારમાંનો એક માણસ હતો જેને ઈસુએ પોતાની નજીકના શિષ્યોમાંના એક તરીકે પસંદ કર્યો.(પછી તેઓ પ્રેરિતો કહેવાયા). -* સિમોન પિતર આન્દ્રિયાનો ભાઈ હતો. તેઓં બન્ને માછીમાર હતા. -* ઈસુએ જયારે પિતર અને આન્દ્રિયાને તેના શિષ્યો થવા બોલાવ્યા ત્યારે તેઓ ગાલીલના સમુદ્રમાં માછલાં પકડતાં હતા. -* પિતર અને આન્દ્રિયાને ઈસુને મળ્યા પહેલા તેઓ યોહાન બાપ્તિસ્મીના શિષ્યો હતા. +* સિમોન પિતર આન્દ્રિયાનો ભાઈ હતો. તેઓ બન્ને માછીમાર હતા. +* ઈસુએ જ્યારે પિતર અને આન્દ્રિયાને તેમના શિષ્યો થવા બોલાવ્યા, ત્યારે તેઓ ગાલીલના સમુદ્રમાં માછલાં પકડતા હતા. +* પિતર અને આન્દ્રિયા ઈસુને મળ્યા તે પહેલા તેઓ યોહાન બાપ્તિસ્મીના શિષ્યો હતા. -(ભાષાંતર માટેના સુચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(જુઓ: [પ્રેરિત](../kt/apostle.md), [શિષ્ય](../kt/disciple.md), [બાર શિષ્યો](../kt/thetwelve.md)) +(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત], [શિષ્ય], [બાર]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતો 1:12-14](rc://*/tn/help/act/01/12) -* [યોહાન 1: 40-42](rc://*/tn/help/jhn/01/40) -* [માર્ક 1: 16-18](rc://*/tn/help/mrk/01/16) -* [માર્ક 1: 29-31](rc://*/tn/help/mrk/01/29) -* [માર્ક 3: 17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) -* [માથ્થી 4: 18-20](rc://*/tn/help/mat/04/18) -* [માથ્થી 10: 2-4](rc://*/tn/help/mat/10/02) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:12-14] +* [યોહાન 1: 40] +* [માર્ક 1: 17] +* [માર્ક 1: 29-31] +* [માર્ક 3: 17-19] +* [માથ્થી 4: 19] +* [માથ્થી 10: 2-4] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G406 +Strong's: G04060 diff --git a/bible/names/annas.md b/bible/names/annas.md index bd28084..2fd01fe 100644 --- a/bible/names/annas.md +++ b/bible/names/annas.md @@ -1,24 +1,23 @@ # અન્નાસ -## સત્યો: +## તથ્યો: -લગભગ ઈસ.6 થી ઈસ. 15 સુધી અન્નાસ દસ વર્ષ માટે યરુશાલેમમાં યહૂદીઓનો મુખ્ય યાજક હતો. -રોમન સામ્રાજ્ય દ્વારા તેને મુખ્ય યાજકના પદમાંથી દુર કરવામાં આવ્યો હતો, એમ હોવા છતાં તે યહૂદીઓ મધ્યે પ્રભાવશાળી નેતા તરીકે ચાલુ રહ્યો હતો. +લગભગ ઈસ.6 થી ઈસ. 15 સુધી અન્નાસ દસ વર્ષ સુધી યરુશાલેમમાં યહૂદી પ્રમુખયાજક હતો. રોમન સામ્રાજ્ય દ્વારા તેને પ્રમુખયાજકના પદમાંથી દૂર કરવામાં આવ્યો હતો, એમ હોવા છતાં તે યહૂદીઓ મધ્યે પ્રભાવશાળી નેતા તરીકે ચાલુ રહ્યો હતો. -* અન્નાસ કાયાફાસનો સસરો હતો, ઈસુની સેવાના સમય દરમ્યાન તે મુખ્ય યાજક અધિકારી હતો. -* નિવૃત્તિ બાદ પણ મુખ્ય યાજકો અમુક જવાબદારીઓ સાથે પોતાના હોદ્દાના પદ જારી રાખતા, જેમકે કાયાફાસના અને બીજાની કારકિર્દી સમય દરમ્યાન પણ અન્નાસે પોતાનો હોદ્દો જાળવી રાખ્યો હતો. -* ઈસુની તપાસ દરમ્યાન યહૂદી લોકો તેમને અન્નાસ પાસે પ્રશ્નોતરી કરવા માટે લાવ્યાં હતા. +* અન્નાસ કાયાફાસ જે ઈસુની સેવાના સમય દરમ્યાન સત્તાવાર પ્રમુખયાજક હતો, તેનો સસરો હતો. +* જ્યારે ઈસુને પકડવામાં આવ્યા હતા, ત્યારે અન્નાસનો જમાઈ કાયાફાસ સત્તાવાર પ્રમુખ યાજક હતો. જો કે, અન્નાસ અગાઉ પ્રમુખયાજક હતો જેને હજૂપણ લોકો ઉપર સત્તા અને અધિકાર હતા માટે તેનો પણ પ્રમુખયાજક તરીકે ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે, +* યહૂદી આગેવાનો સમક્ષ ઈસુની તપાસ દરમિયાન તેમને પ્રથમ અન્નાસ પાસે પ્રશ્નોતરી કરવા માટે લઈ જવામાં આવ્યા હતા. -(ભાષાંતરના સુચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(જુઓ : [મુખ્ય યાજક](../kt/highpriest.md), [યાજક](../kt/priest.md)) +(આ પણ જુઓ : [પ્રમુખયાજક], [યાજક]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતો 4:5-7](rc://*/tn/help/act/04/05) -* [યોહાન 18:22-24](rc://*/tn/help/jhn/18/22) -* [લૂક 3:1-2](rc://*/tn/help/luk/03/01) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:5-7] +* [યોહાન 18:22-24] +* [લૂક 3:2] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G452 +Strong's: G04520 diff --git a/bible/names/asher.md b/bible/names/asher.md index faf8279..811049c 100644 --- a/bible/names/asher.md +++ b/bible/names/asher.md @@ -1,25 +1,27 @@ # આશેર -## સત્યો: +## તથ્યો: -આશેર યાકૂબનો આઠમો દીકરો હતો. -તેના વંશજો ઈઝરાએલના બાર રચાયેલા કુળમાંનો એક હતું, અને આ કુળ “આશેર” તરીકે પણ ગણાતું હતું. -લેઆહની દાસી, ઝિલ્પાહ આશેરની માતા હતી. -તેના નામનો અર્થ “આનંદીત” અથવા “ધન્ય.” -જયારે ઈઝરાએલીઓ વચનની ભૂમિમાં પ્રવેશ્યા ત્યારે આશેરના કુળને જે મુલક સોંપ્યો તેનું નામ પણ આશેર હતું. +આશેર યાકૂબનો આઠમો દીકરો હતો. તે ઝિલ્પાહનો બીજો દીકરો હતો. તેના વંશજો ઈઝરાયેલના કુળોમાંના એક બન્યા. -(ભાષાંતરના સુચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +* તેના પરથી ઉત્તરી આવેલ કુળ “આશેરનું કુળ” અથવા “આશેર” તરીકે ઓળખાતું હતું. -(આ પણ જુઓ: ઈઝરાએલ, [ઈઝરાએલના બાર કુળો](../kt/israel.md)) +તેના નામનું ઉચ્ચારણ હિબ્રૂ શબ્દના અર્થ “ધન્ય, આનંદીત” સમાન થાય છે. -## બાઈબલની કલમો: +* આશેરનું કુળ કનાનના ઉત્તરપશ્ચિમના ખૂણામાં, ભૂમધ્ય સમુદ્ર પાસે સ્થિર થયું હતું. જ્યારે દેશના પ્રાંતના નામ તરીકે ઉપયોગ કરવામાં આવે, ત્યારે “આશેર” શબ્દ આશેરના કુળને જે જમીન આપવામાં આવી હતી તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* [1 કાળવૃતાંત 2:1-2](../other/12tribesofisrael.md) -* [1 રાજા 4:15-17](rc://*/tn/help/1ch/02/01) -* [હઝકિએલ 48:1-3](rc://*/tn/help/1ki/04/15) -* [ઉત્પત્તિ 30:12-13](rc://*/tn/help/ezk/48/01) -* [લૂક 2:36-38](rc://*/tn/help/gen/30/12) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -## શબ્દ માહિતી: +(આ પણ જુઓ: [ઈઝરાએલના બાર કુળો], [યાકૂબ], [ઝિલ્પાહ]) -* Strong's: H836 +## બાઈબલના સંદર્ભો: + +* [ઉત્પતિ 30:13] +* [1 કાળવૃતાંત 2:1-2] +* [1 રાજાઓ 4:16] +* [હઝકિયેલ 48:1-3] +* [લૂક 2:36-38] + +## શબ્દની માહિતી: + +Strong's: H0836 diff --git a/bible/names/barabbas.md b/bible/names/barabbas.md index 7561894..662f7e0 100644 --- a/bible/names/barabbas.md +++ b/bible/names/barabbas.md @@ -1,24 +1,24 @@ # બરાબ્બાસ -## સત્યો: +## તથ્યો: -જયારે ઈસુની ધરપકડ થઈ હતી તે સમયમાં બરબ્બાસ યરુશાલેમમાં કેદી હતો. +જ્યારે ઈસુની ધરપકડ થઈ હતી તે સમયમાં બરબ્બાસ યરુશાલેમમાં કેદી હતો. * બરબ્બાસ ગુનેગાર હતો કે જેણે ખૂનના ગુનાઓ અને રોમન સરકારની વિરુદ્ધ બળવો કર્યો હતો. -* જયારે પોન્ટીયસ પિલાતે પ્રસ્તાવ મૂક્યો કે ઈસુ અથવા બરબ્બાસ બેમાંથી કોને છોડવા, પણ લોકોએ બરબ્બાસને પસંદ કર્યો. -* જેથી પિલાતે બરબ્બાસને છૂટી જવાની મંજુરી આપી, પણ ઈસુને દોષિત ઠરાવી મારી નાખવા સોંપ્યો. +* જ્યારે પોંતિયૂસ પિલાતે ઈસુ અથવા બરબ્બાસ બેમાંથી કોને છોડવા માટેનો પ્રસ્તાવ મૂક્યો, ત્યારે લોકોએ બરબ્બાસને પસંદ કર્યો. +* જેથી પિલાતે બરબ્બાસને છૂટી જવાની મંજુરી આપી, પણ ઈસુને મારી નાખવા દોષિત ઠરાવ્યા. -(ભાષાંતરના સુચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [પિલાત](../names/pilate.md), [રોમ](../names/rome.md)) +(આ પણ જુઓ: [પિલાત], [રોમ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [યોહાન 18:38-40](rc://*/tn/help/jhn/18/38) -* [લૂક 23:18-19](rc://*/tn/help/luk/23/18) -* [માર્ક 15:6-8](rc://*/tn/help/mrk/15/06) -* [માથ્થી 27:15-16](rc://*/tn/help/mat/27/15) +* [યોહાન 18:40] +* [લૂક 23:19] +* [માર્ક 15:7] +* [માથ્થી 27:15-16] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G912 +Strong's: G09120 diff --git a/bible/names/bartholomew.md b/bible/names/bartholomew.md index a08d9f2..e8ddadd 100644 --- a/bible/names/bartholomew.md +++ b/bible/names/bartholomew.md @@ -1,24 +1,23 @@ # બર્થોલ્મી -## સત્યો: +## તથ્યો: બર્થોલ્મી ઈસુના બાર પ્રેરિતોમાંનો એક હતો. -* બીજા પ્રેરિતોની સાથે, બર્થોલ્મીને પણ સુવાર્તાપ્રચાર અને ચમત્કારો કરવા બહાર મોકલવામાં આવ્યો હતો. -* તે તેઓમાંનો એક હતો જેને ઈસુને સ્વર્ગમાં પાછા જતાં પણ જોયા. +* બીજા પ્રેરિતોની સાથે બર્થોલ્મીને પણ ઈસુનાં નામમાં સુવાર્તાપ્રચાર અને ચમત્કારો કરવા બહાર મોકલવામાં આવ્યો હતો. +* જેઓએ ઈસુને સ્વર્ગમાં પાછા જતાં જોયા તેઓમાંનો તે પણ એક હતો. +* થોડા અઠવાડિયા પછી, જ્યારે પચાસમાના દિવસે પવિત્ર આત્મા તેઓના ઉપર આવ્યો, ત્યારે તે બીજા પ્રેરિતોની સાથે યરુશાલેમમાં હતો. -થોડા અઠવાડિયા પછી, એટલે કે જયારે પચાસમાના દિવસે પવિત્રઆત્મા તેઓના ઉપર આવ્યો, ત્યારે તે બીજા પ્રેરિતોની સાથે યરુશાલેમમાં હતો. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(ભાષાંતરના સુચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત], [શુભ સમાચાર], [પવિત્ર આત્મા], [ચમત્કાર], [પચાસમાનો દિવસ], [બાર]) -(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત](../kt/apostle.md), [સુવાર્તા](../kt/goodnews.md), [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md), [ચમત્કાર](../kt/miracle.md), [પચાસમાનો દિવસ](../kt/pentecost.md), [બારે](../kt/thetwelve.md)) +## બાઈબલનાં સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:12-14] +* [લૂક 6:14-16] +* [માર્ક 3:17-19] -* [પ્રેરિતો 1:12-14](rc://*/tn/help/act/01/12) -* [લૂક 6:14-16](rc://*/tn/help/luk/06/14) -* [માર્ક 3:17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) +## શબ્દની માહિતી: -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G918 +Strong's: G09180 diff --git a/bible/names/beelzebul.md b/bible/names/beelzebul.md index 24f4fbf..7631d28 100644 --- a/bible/names/beelzebul.md +++ b/bible/names/beelzebul.md @@ -1,28 +1,24 @@ # બાલઝબૂલ -## સત્યો: +## તથ્યો: -બાલઝબૂલ એ શેતાન અથવા દુષ્ટ વ્યક્તિ માટેનું બીજું નામ છે. -ક્યારેક તેની જોડણી “બિલઝબૂબ” પણ હોય છે. +બાલઝબૂલ એ શેતાન અથવા દુષ્ટ વ્યક્તિ માટેનું બીજું નામ છે. ક્યારેક તેની જોડણી “બિલઝબૂબ” પણ થાય છે. -* આ નામનો શાબ્દિક અર્થ “વાયુઓનો સ્વામી” કે જેનો અર્થ, “ભૂતોનો રાજા” થાય છે. +* આ નામનો શાબ્દિક અર્થ “વાયુઓનો સ્વામી” જેનો અર્થ “અશુદ્ધ આત્માઓ રાજા” થાય છે. પરંતુ આ શબ્દના અર્થનું અનુવાદ કરવાને બદલે તેની મૂળ જોડણી રાખવી વધારે શ્રેષ્ઠ છે. +* કોને સંબોધવામાં આવ્યું છે તેને સ્પષ્ટ કરવા તેનું અનુવાદ “બાલઝબૂલ શેતાન” તરીકે પણ થઈ શકે છે. +* આ નામ એક્રોનના જુઠા દેવ “બાલ-ઝબૂબ” ના નામ સાથે સબંધિત છે. -આ શબ્દનું ભાષાંતર કરવાને બદલે તેને અસલ જોડણી રાખવી વધારે શ્રેષ્ઠ છે. +(અનુવાદ માટે સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* તેનું સ્પષ્ટ ભાષાંતર કરવા માટે “બાલઝબૂલ શેતાન” નો ઉપયોગ કરવો જે તેને દર્શાવે છે. -* આ નામ એક્રોનના જુઠા દેવ “બાલ-ઝબૂબ” ના નામ સાથે સંબધ ધરાવે છે. +(આ પણ જુઓ: [અશુદ્ધ આત્મા], [એક્રોન], [શેતાન]) -(ભાષાંતરના સુચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +## બાઈબલના સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [ભૂતો](../kt/demon.md), [એક્રોન](../names/ekron.md), [શેતાન](../kt/satan.md)) +* [લૂક 11:15] +* [માર્ક 3:22] +* [માથ્થી 10:25] +* [માથ્થી 12:25] -## બાઈબલની કલમો: +## શબ્દની માહિતી: -* [લૂક 11:14-15](rc://*/tn/help/luk/11/14) -* [માર્ક 3:20-22](rc://*/tn/help/mrk/03/20) -* [માથ્થી 10:24-25](rc://*/tn/help/mat/10/24) -* [માથ્થી 12:24-25](rc://*/tn/help/mat/12/24) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G954 +Strong's: G09540 diff --git a/bible/names/bethany.md b/bible/names/bethany.md index e34c343..041f95a 100644 --- a/bible/names/bethany.md +++ b/bible/names/bethany.md @@ -1,25 +1,24 @@ -# બેથનિયા +# બેથાનિયા -## સત્યો: +## તથ્યો: -બેથનિયા શહેર જૈતુન પર્વતના પૂર્વીય બાજુના ઢોળાવ ઉપર યરૂશાલેમની પૂર્વે લગભગ 2 ગાઉ (માઈલ્સ) આવેલું હતું. +બેથાનિયા શહેર જૈતૂન પર્વતના પૂર્વીય બાજુના ઢોળાવ ઉપર યરૂશાલેમની પૂર્વે લગભગ 2 ગાઉ (માઈલ્સ) આવેલું હતું. -બેથનિયયા કે જે યરૂશાલેમ અને યરીખોની નજીક વચ્ચેના માર્ગમાં હતું. +* યરૂશાલેમ અને યરીખોની વચ્ચે જે રસ્તો હતો તેની નજીક બેથાનિયા હતું. +* ઈસુ વારંવાર બેથાનિયાની મુલાકાત કરતા કે જ્યાં તેમના નિકટના મિત્રો લાજરસ, માર્થા, અને મરિયમ રહેતા હતા. +* બેથાનિયા ખાસ કરીને એ જગ્યા હતી કે જ્યાં ઈસુએ લાજરસને મૃત્યુમાંથી ઉઠાડ્યો હતો. -* ઈસુ વારંવાર બેથનિયાની મુલાકાત કરતા કે જ્યાં તેમના નિકટના મિત્રો લાઝરસ, માર્થા, અને મરિયમ રહેતા હતા. -* બેથનિયા ખાસ કરીને એ જગ્યા હતી કે જ્યાં ઈસુએ લાઝરસને મૃત્યુમાંથી ઉઠાડ્યો હતો. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(ભાષાંતરના સુચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(આ પણ જુઓ: [યરીખો], [યરુશાલેમ], [લાજરસ], [માર્થા], [મરિયમ (માર્થાની બહેન)], [જૈતુનનો પર્વત]) -(આ પણ જુઓ: [યરીખો](../names/jericho.md), [યરુશાલેમ](../names/jerusalem.md), [લાઝરસ](../names/lazarus.md), [માર્થા](../names/martha.md), [મરિયમ (માર્થાની બેન)](../names/marysisterofmartha.md), [જૈતુનનો પર્વત](../names/mountofolives.md)) +## બાઈબલના સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: +* [યોહાન 1:26-28] +* [લૂક 24:50-51] +* [માર્ક 11:1] +* [માથ્થી 21:15-17] -* [યોહાન 1:26-28](rc://*/tn/help/jhn/01/26) -* [લૂક 24:50-51](rc://*/tn/help/luk/24/50) -* [માર્ક 11:1-3](rc://*/tn/help/mrk/11/01) -* [માથ્થી 21:15-17](rc://*/tn/help/mat/21/15) +## શબ્દની માહિતી: -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G963 +Strong's: G09630 diff --git a/bible/names/bethlehem.md b/bible/names/bethlehem.md index 1d7accb..396af77 100644 --- a/bible/names/bethlehem.md +++ b/bible/names/bethlehem.md @@ -1,37 +1,35 @@ -# બેથલેહેમ,એફ્રાથાહ +# બેથલેહેમ, એફ્રાથાહ -## સત્યો: +## તથ્યો: -બેથલેહેમ ઈઝરાએલની ભૂમિમાં યરૂશાલેમ શહેરની નજીક આવેલું એક નાનું શહેર હતું. -તે “એફ્રાથાહ,” તરીકે પણ જાણીતું હતું કે, જે સંભવત તેનું મૂળ નામ હતું. +બેથલેહેમ ઈઝરાએલની ભૂમિમાં યરૂશાલેમ શહેરની નજીક આવેલું એક નાનું શહેર હતું. તે “એફ્રાથાહ” તરીકે પણ જાણીતું હતું કે જે સંભવત તેનું મૂળ નામ હતું. -* દાઉદ રાજા ત્યાં જન્મ્યો હતો, ત્યારથી બેથલેહેમ “દાઉદના શહેર” તરીકે ઓળખાતું હતું. +* બેથલેહેમને “દાઉદના શહેર” તરીકે ઓળખવામાં આવતું હતું કેમ કે દાઉદ રાજા ત્યાં જન્મ્યો હતો. * મીખાહ પ્રબોધકે કહ્યું કે મસીહ “બેથલેહેમ એફ્રાથાહ” માંથી આવશે. -* ઘણાં વર્ષો પછી, તે ભવિષ્યવાણી પરિપૂર્ણ થતા, ઈસુ બેથલેહેમમાં જન્મ્યો હતો. +* ઘણાં વર્ષો પછી, તે ભવિષ્યવાણી પરિપૂર્ણ થતા, ઈસુ બેથલેહેમમાં જન્મ્યા હતા. +* “બેથલેહેમ” નામનો અર્થ, “રોટલીનું ઘર” અથવા “ખોરાકનું ઘર” થતો હતો. -“બેથલેહેમ” શબ્દના નામનો અર્થ, “રોટલીનું ઘર” અથવા “અન્નનું ઘર” થતો હતો. +(આ પણ જુઓ : [કાલેબ], [દાઉદ], [મીખાહ]) -(આ પણ જુઓ : [કાલેબ](../names/caleb.md), [દાઉદ](../names/david.md), [મીખાહ](../names/micah.md)) +## બાઈબલના સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો : - -* [ઉત્પત્તિ 35:16-20](rc://*/tn/help/gen/35/16) -* [યોહાન 7:40-42](rc://*/tn/help/jhn/07/40) -* [માથ્થી 2:4-6](rc://*/tn/help/mat/02/04) -* [માથ્થી 2:16](rc://*/tn/help/mat/02/16) -* [રૂથ 1:1-2](rc://*/tn/help/rut/01/01) -* [રૂથ 1:19-21](rc://*/tn/help/rut/01/19) +* [ઉત્પત્તિ 35:16] +* [યોહાન 7:42] +* [માથ્થી 2:6] +* [માથ્થી 2:16] +* [રૂથ 1:2] +* [રૂથ 1:21] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[17:2](rc://*/tn/help/obs/17/02)__ દાઉદ __બેથલેહેમ__ નગરનો ભરવાડ હતો. -* __[21:9](rc://*/tn/help/obs/21/09)__ યશાયા પ્રબોધકે ભવિષ્યવાણી કરી કે મસીહ કુંવારીથી જન્મ લેશે. +* __[17:2]__ દાઉદ__બેથલેહેમ__ નગરનો ભરવાડ હતો. +* __[21:9]__ યશાયા પ્રબોધકે ભવિષ્યવાણી કરી કે મસીહ કુંવારીથી જન્મ લેશે. -મીખાહ પ્રબોધકે કહ્યું કે તે __બેથલેહેમ__ નગરમાં જન્મ લેશે. +મીખાહ પ્રબોધકે કહ્યું કે તે__બેથલેહેમ__ નગરમાં જન્મ લેશે. -* __[23:4](rc://*/tn/help/obs/23/04)__ યુસુફ અને મરિયમને નાઝરેથ કે જ્યાં તેઓ રહેતા હતા ત્યાંથી __બેથલેહેમ__ જવું પડ્યું, કારણકે તેમનો પૂર્વજ દાઉદ હતો કે જેનું વતન __બેથલેહેમ__ હતું. -* __[23:6](rc://*/tn/help/obs/23/06)__”મસીહ, સ્વામી,__બેથલેહેમમાં__ જન્મ્યો છે. +* __[23:4]__ યુસુફ અને મરિયમને નાઝરેથ કે જ્યાં તેઓ રહેતા હતા ત્યાંથી__બેથલેહેમ__ જવું પડ્યું, કારણ કે તેમનો પૂર્વજ દાઉદ હતો જેનું વતન__બેથલેહેમ__ હતું. +* __[23:6]__ “મસીહ, સ્વામી__બેથલેહેમમાં__ જન્મ્યા છે. -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H376, H672, H1035, G965 +Strong's: H0376, H0672, H1035, G09650 diff --git a/bible/names/boaz.md b/bible/names/boaz.md index 8e59a3b..a9b86e8 100644 --- a/bible/names/boaz.md +++ b/bible/names/boaz.md @@ -1,26 +1,23 @@ # બોઆઝ -## સત્યો: +## તથ્યો: -બોઆઝ ઈઝરાએલી માણસ હતો કે જે રૂથનો પતિ, દાઉદ રાજાના વડદાદા, અને ઈસુ ખ્રિસ્તનો પૂર્વજ હતો. +* જ્યારે ઈઝરાએલમાં ન્યાયાધીશો રાજ કરતાં હતા તે સમય દરમ્યાન બોઆઝ એક ઈઝરાએલી માણસ ત્યાં જીવતો હતો. તેણે રૂથ નામની મોઆબી સ્ત્રી સાથે લગ્ન કર્યું હતું અને દાઉદ રાજાના વડદાદા અને ઈસુ ખ્રિસ્તનો પૂર્વજ બન્યો હતો. +* તે નાઓમી નામની ઈઝરાએલી સ્ત્રીનો સગો હતો જે પોતાના પતિ અને પુત્રો મોઆબમાં મરણ પામ્યા પછી ઈઝરાએલ પાછી ફરી હતી +* બોઆઝે નાઓમીની વિધવા પુત્રવધુ રૂથની સાથે લગ્ન કરી તેને “છોડાવી” હતી અને તેણે તેણીને પતિ અને બાળકો સાથેનું ભવિષ્ય આપ્યું. -* બોઆઝ જયારે ઈઝરાએલમાં ન્યાયાધીશો હતા તે સમય દરમ્યાન જીવ્યો હતો. -* તે નાઓમી નામની ઈઝરાએલી સ્ત્રીનો સગો હતો કે જેનો પતિ અને પુત્રો મોઆબમાં મરણ પામ્યા પછી તેણી ઈઝરાએલ પાછી ફરી હતી. -* બોઆઝે નાઓમીની વિધવા પુત્રવધૂ રૂથની સાથે લગ્ન કરી તેને છોડાવી અને તેણે તેણીને પતિ અને બાળકો સાથેનું ભવિષ્ય આપ્યું . -* ઈસુએ આપણને કેવી રીતે પાપથી છોડાવ્યા અને બચાવ્યા તેની તે છબી દર્શાવે છે. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(ભાષાંતરના સૂચનો : [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(આ પણ જુઓ: [મોઆબ], [છોડાવવું], [રૂથ]) -(આ પણ જુઓ: [મોઆબ](../names/moab.md), [છોડાવવું](../kt/redeem.md), [રૂથ](../names/ruth.md)) +## બાઈબલના સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: +* [1 કાળવૃતાંત 2:12] +* [2 કાળવૃતાંત 3:17] +* [લૂક 3:30-32] +* [માથ્થી 1:5] +* [રૂથ 2:4] -* [1 કાળવૃતાંત 2:9-12](rc://*/tn/help/1ch/02/09) -* [2 કાળવૃતાંત 3:15-17](rc://*/tn/help/2ch/03/15) -* [લૂક 3:30-32](rc://*/tn/help/luk/03/30) -* [માથ્થી 1:4-6](rc://*/tn/help/mat/01/04) -* [રૂથ 2:3-4](rc://*/tn/help/rut/02/03) +## શબ્દની માહિતી: -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1162 +Strong's: H1162 diff --git a/bible/names/caesar.md b/bible/names/caesar.md index 67d4578..cb166ad 100644 --- a/bible/names/caesar.md +++ b/bible/names/caesar.md @@ -1,35 +1,30 @@ # કૈસર -## સત્યો: +## તથ્યો: -“કૈસર” શબ્દ, નામ અથવા શીર્ષક તરીકે રોમન સામ્રાજ્યના ઘણા શાસકો દ્વારા વાપરવામાં આવતો હતો. -બાઈબલમાં આ નામ ત્રણ અલગ અલગ રોમન શાસકોને દર્શાવે છે. +“કૈસર” શબ્દ, નામ અથવા શીર્ષક તરીકે રોમન સામ્રાજ્યના ઘણા શાસકો દ્વારા વાપરવામાં આવતો હતો. બાઈબલમાં આ નામ ત્રણ અલગ અલગ રોમન શાસકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* પહેલો રોમન કૈસર નામનો શાસક “કૈસર ઓગસ્તસ” હતો, કે જે ઇસુનો જન્મ થયો હતો તે સમય દરમ્યાન શાસન કરતો હતો. -* લગભગ ત્રીસ વર્ષો પછી, તે સમયે કે જયારે યોહાન બાપ્તિસ્ત પ્રચાર કરતો હતો, તે સમયે તિબેરીઅસ કૈસર રોમન સામ્રાજ્યનો શાસક હતો. +* પહેલો કૈસર નામનો રોમન શાસક “કૈસર ઓગસ્તસ” હતો જે ઈસુનો જન્મ થયો તે સમય દરમિયાન શાસન કરતો હતો. +* લગભગ ત્રીસ વર્ષો પછી, જ્યારે યોહાન બાપ્તિસ્ત પ્રચાર કરતો હતો તે સમયે તિબેરીઅસ કૈસર રોમન સામ્રાજ્યનો શાસક હતો. +* જ્યારે ઈસુએ લોકોને કહ્યું કે જે કૈસરનું છે તે તેને આપવું ઉચિત છે અને જે દેવનું છે તે દેવને આપવું ઉચિત છે, આ સમય દરમ્યાન તિબેરીઅસ કૈસર હજુ રોમમાં શાસન કરી રહ્યો હતો. +* જ્યારે પાઉલે કૈસરને અરજ કરી જે રોમન સમ્રાટ, નીરોનો ઉલ્લેખ કરતું હતું, જેનું શીર્ષક પણ “કૈસર” હતું. +* જ્યારે “કૈસર” ને શીર્ષક તરીકે જ વાપરવામાં આવ્યું છે હોય, ત્યારે તેનું અનુવાદ “સમ્રાટ” અથવા “રોમન શાસક” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* નામોમાં જેવા કે કૈસર ઓગસ્તસ અથવા તિબેરીઅસ કૈસર, “કૈસર” નો ઉચ્ચાર રાષ્ટ્રીય ભાષાના ઉચ્ચાર સાથે બંધબેસતો હોવો જોઈએ. -જયારે ઈસુએ લોકોને કહ્યું કે, જે કૈસરનું છે તે તેને આપવું ઉચિત છે અને જે દેવનું છે તે દેવને આપવું ઉચિત છે, આ સમય દરમ્યાન તિબેરીઅસ કૈસર હજુ રોમમાં શાસન કરી રહ્યો હતો. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* જયારે પાઉલે કૈસરને અરજ કરી, જે રોમન સમ્રાટ, નીરોને દર્શાવે છે, કે જેનું શીર્ષક પણ “કૈસર” હતું. +(આ પણ જુઓ: [રાજા], [પાઉલ], [રોમ]) -જયારે “કૈસરનું” શીર્ષક તેના પોતાના માટે વાપરવામાં આવ્યું છે, જેનું ભાષાંતર, “સમ્રાટ” તરીકે અથવા “રોમન શાસક” પણ કરી શકાય છે. +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* નામોમાં જેવા કે કૈસર ઓગસ્તસ અથવા તિબેરીઅસ કૈસર, “કૈસર” નો ઉચ્ચાર રાષ્ટ્રીય ભાષાના ઉચ્ચાર સાથે બંધ બેસતો હોવો જોઈએ. +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 25:6] +* [લૂક 2:1] +* [લૂક 20 :23-24] +* [લૂક 23:2] +* [માર્ક 12:13-15] +* [માથ્થી 22:17] +* [ફિલિપ્પી 4:22] -(ભાષાંતરના સુચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +## શબ્દની માહિતી: -(આ પણ જુઓ: [રાજા](../other/king.md), [પાઉલ](../names/paul.md), [રોમ](../names/rome.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [પ્રેરિતો 25:6-8](rc://*/tn/help/act/25/06) -* [લૂક 2:1-3](rc://*/tn/help/luk/02/01) -* [લૂક 20 :23-24](rc://*/tn/help/luk/20/23) -* [લૂક 23:1-2](rc://*/tn/help/luk/23/01) -* [માર્ક 12:13-15](rc://*/tn/help/mrk/12/13) -* [માથ્થી 22:15-17](rc://*/tn/help/mat/22/15) -* [ફિલિપ્પી 4:21-23](rc://*/tn/help/php/04/21) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G2541 +Strong's: G25410 diff --git a/bible/names/caiaphas.md b/bible/names/caiaphas.md index 5abd66e..97f2249 100644 --- a/bible/names/caiaphas.md +++ b/bible/names/caiaphas.md @@ -1,27 +1,25 @@ # કાયાફા -## સત્યો: +## તથ્યો: -યોહાન બપ્તિસ્મી અને ઈસુના સમય દરમ્યાન કાયાફા ઈઝરાએલનો પ્રમુખ યાજક હતો. -ઈસુની કસોટી અને દંડાજ્ઞા ફરવામાં કાયાફા એ મુખ્ય ભૂમિકા ભજવી હતી. +યોહાન બપ્તિસ્મી અને ઈસુના સમય દરમિયાન કાયાફા ઈઝરાએલનો પ્રમુખયાજક હતો. -* જયારે પિતર અને યોહાને લંગડા માણસને સાજા કર્યા પછી તેઓની ધરપકડ કરવામાં આવી અને તેમની કસોટી સમયે પ્રમુખ યાજકો અન્નાસ અને કાયાફા ત્યાં હતા. -* કાયાફા એક હતો કે, જેણે કહ્યું એ સારું હતું કે એક માણસનું મૃત્યુ થાય જેથી પુરા દેશનો નાશ ન થાય. +* ઈસુની કાર્યવાહી અને દંડાજ્ઞા ફરમાવવામાં કાયાફાએ મુખ્ય ભૂમિકા ભજવી હતી. +* લંગડા માણસને જ્યારે પિતર અને યોહાને સાજો કર્યો પછી તેઓની ધરપકડ કરવામાં આવી ત્યારે તે કાર્યવાહી સમયે પ્રમુખયાજકો અન્નાસ અને કાયાફા ત્યાં હતા. +* કાયાફા જ એ હતો જેણે કહ્યું હતું કે સમગ્ર દેશ નાશ પામે એ કરતાં એક માણસ સમગ્ર દેશ માટે મૃત્યુ પામે તે સારું છે. કેવી રીતે ઈસુ પોતાના લોકોને બચાવવા મૃત્યુ પામશે એ વિષે પ્રબોધ તરીકે આ બાબત કહેવા ઈશ્વરે તેને નિમિત બનાવ્યો હતો. -દેવે તેને ભવિષ્યવાણી તરીકે લઈને, ઈસુ વિશે કેવી રીતે મરીને તેના લોકોને બચાવશે તે કહેવાનું કારણ આપ્યું. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(ભાષાંતરના સુચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(આ પણ જુઓ: [અન્નાસ], [પ્રમુખયાજક]) -(આ પણ જુઓ: [અન્નાસ](../names/annas.md), [પ્રમુખ યાજક](../kt/highpriest.md)) +## બાઈબલના સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:5-7] +* [યોહાન 18:12] +* [લૂક 3:2] +* [માથ્થી 26:3-5] +* [માથ્થી 26:57-58] -* [પ્રેરિતો 4:5-7](rc://*/tn/help/act/04/05) -* [યોહાન 18:12-14](rc://*/tn/help/jhn/18/12) -* [લૂક 3:1-2](rc://*/tn/help/luk/03/01) -* [માથ્થી 26:3-5](rc://*/tn/help/mat/26/03) -* [માથ્થી 26:57-58](rc://*/tn/help/mat/26/57) +## શબ્દની માહિતી: -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G2533 +Strong's: G25330 diff --git a/bible/names/cain.md b/bible/names/cain.md index 541404a..22814f0 100644 --- a/bible/names/cain.md +++ b/bible/names/cain.md @@ -1,27 +1,27 @@ # કાઈન -## સત્યો: +## હકીકતો: -બાઈબલમાં કાઈન અને તેનો ભાઈ હાબેલને આદમ અને હવાના પ્રથમ દીકરાઓ તરીકે ઉલ્લેખવામાં છે. +કાઈન અને તેનો નાનો ભાઈ હાબેલ બાઈબલમાં ઉલ્લેખિત આદમ અને હવાના પ્રથમ પુત્રો હતા. -* કાઈન ખેડૂત હતો, જે અનાજનો પાકની પેદાશ કરતો હતો, જયારે હાબેલ ઘેટાનો ગોવાળ હતો. -* કાઈને તેના ભાઈ હાબેલને અદેખાઈના ક્રોધમાં મારી નાંખ્યો, કારણકે દેવે હાબેલના બલિદાનને સ્વીકાર્યું, પણ કાઈનના બલિદાનને સ્વીકાર્યુ નહોતું. -* દેવે તેને સજા તરીકે એદનથી દૂર મોકલી દીધો, અને તેને કહ્યું કે જમીન તેના માટે પાકની ઉપજ આપશે નહીં. -* દેવે કાઈનના કપાળ ઉપર નિશાન તરીકે ચિહ્ન મૂક્યું કે જયારે તે ભટકતો હોય ત્યારે લોકોને તેને મારી ન નાખે પણ તેનો તેથી બચાવ થાય. +* કાઈન એક ખેડૂત હતો જેણે ખાદ્ય પાકનું ઉત્પાદન કર્યું હતું જ્યારે હાબેલ ઘેટાંનો પશુપાલક હતો. + * કાઈન તેના ભાઈ હાબેલને ઈર્ષ્યામાં મારી નાખ્યો કારણ કે દેવે હાબેલનું બલિદાન સ્વીકાર્યું હતું પણ કાઈનનું બલિદાન સ્વીકાર્યું ન હતું. +* સજા તરીકે, દેવે તેને એદનથી દૂર મોકલી દીધો અને તેને કહ્યું કે જમીન હવે તેના માટે પાક આપશે નહીં. +* દેવે કાઈનના કપાળ પર એક નિશાની તરીકે નિશાની મૂકી કે ઈશ્વર તેને અન્ય લોકો દ્વારા માર્યા જવાથી બચાવશે કારણ કે તે ભટકતો હતો. -(ભાષાંતરના સુચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ સૂચનો: [કેવી રીતે નામોનો અનુવાદ કરવો]) -(આ પણ જુઓ: [આદમ](../names/adam.md), [બલિદાન](../other/sacrifice.md)) +(આ પણ જુઓ: [આદમ], [બલિદાન]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો -* [1 યોહાન 3:11-12](rc://*/tn/help/1jn/03/11) -* [ઉત્પત્તિ 4:1-2](rc://*/tn/help/gen/04/01) -* [ઉત્પત્તિ 4:8-9](rc://*/tn/help/gen/04/08) -* [ઉત્પત્તિ 4:13-15](rc://*/tn/help/gen/04/13) -* [હિબ્રૂ 11:4](rc://*/tn/help/heb/11/04) -* [યહૂદા 1:9-11](rc://*/tn/help/jud/01/09) +* [૧ યોહાન ૩:૧૨] +* [ઉત્પત્તિ ૪:૨] +* [ઉત્પતિ ૪:૯] +* [ઉત્પતિ ૪:૧૫] +* [હિબ્રૂઓને પત્ર ૧૧:૪] + * [યહૂદાનો પત્ર ૧:૧૧] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H7014, G2535 +* Strong's: H7014, G25350 diff --git a/bible/names/capernaum.md b/bible/names/capernaum.md index 4966227..de9ca6a 100644 --- a/bible/names/capernaum.md +++ b/bible/names/capernaum.md @@ -1,30 +1,28 @@ # કફર-નહૂમ -## સત્યો: +## તથ્યો: -કફર-નહૂમ ગાલીલના સમુદ્રનું વાયવ્ય કિનારા પર આવેલું માછલાં પકડવાનું ગામ હતું. +કફર-નહૂમ એ ગાલીલ સમુદ્રના ઉત્તરપશ્ચિમ કાઠા પરનું માછલાં પકડવાનું ગામ હતું. -* ઈસુ જયારે પણ ગાલીલમાં શિક્ષણ આપતો હતો ત્યારે તે કફર-નહૂમમાં રહેતો હતો. -* તેના કેટલાક શિષ્યો કફર-નહૂમથી હતા. -* ઈસુએ આ શહેરમાં ઘણા ચમત્કારો પણ કર્યા, જેમાં મૃત્યુ પામેલી છોકરી ફરીથી સજીવન કર્યાનો સમાવેશ થાય છે. -* કફર-નહૂમ ત્રણ શહેરોમાંનું એક હતું કે, જ્યાં ઈસુ એ જાહેરમાં ઠપકો આપ્યો કારણકે તે લોકોએ તેનો નકાર કર્યો અને તેનો સંદેશ માન્યો નહીં. +* જ્યારે પણ ઈસુ ગાલીલમાં બોધ કરતાં હતા ત્યારે તેઓ કફર-નહૂમમાં રહેતા હતા. +* તેમના શિષ્યોમાંના અનેક કફર-નહૂમમાંના હતા. +* મરણ પામેલ છોકરીને સજીવન કરવાના ચમત્કારનો સમાવેશ કરતાં ઈસુએ આ શહેરમાં ઘણાં ચમત્કારો પણ કર્યા હતા. +* ઈસુએ જાહેરમાં ઠપકો આપ્યો હોય એવા ત્રણ શહેરોમાંનું એક કફર-નહૂમ હતું કારણ કે ત્યના લોકોએ તેમનો અનાદર કર્યો હતો અને તેમના સંદેશને સ્વીકાર્યો ન હતો. તેમણે તેઓને ચેતવ્ય હતા કે ઈશ્વર તેઓને તેઓના અવિશ્વાસને લીધે શિક્ષા કરશે. -તેણે તેઓને ચેતવણી આપી કે દેવ તેઓના અવિશ્વાસ માટે તેઓને સજા કરશે. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(ભાષાંતરના સુચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(આ પણ જુઓ: [ગાલીલ], [ગાલીલનો સમુદ્ર]) -(આ પણ જુઓ: [ગાલીલ](../names/galilee.md), [ગાલીલનો સમુદ્ર](../names/seaofgalilee.md)) +## બાઇબલના સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: +* [યોહાન 2:12] +* [લૂક 4:31] +* [લૂક 7:1] +* [માર્ક 1:21] +* [માર્ક 2:2] +* [માથ્થી 4:12-13] +* [માથ્થી 17:24-25] -* [યોહાન 2:12](rc://*/tn/help/jhn/02/12) -* [લૂક 4:31-32](rc://*/tn/help/luk/04/31) -* [લૂક 7:1](rc://*/tn/help/luk/07/01) -* [માર્ક 1:21-22](rc://*/tn/help/mrk/01/21) -* [માર્ક 2:1-2](rc://*/tn/help/mrk/02/01) -* [માથ્થી 4:12-13](rc://*/tn/help/mat/04/12) -* [માથ્થી 17:24-25](rc://*/tn/help/mat/17/24) +## શબ્દની માહિતી: -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G2584 +* Strong's: G25840 diff --git a/bible/names/cityofdavid.md b/bible/names/cityofdavid.md index e007b76..aeba6df 100644 --- a/bible/names/cityofdavid.md +++ b/bible/names/cityofdavid.md @@ -1,24 +1,24 @@ # દાઉદનું નગર -## સત્યો: +## તથ્યો: “દાઉદનું નગર” શબ્દ એ યરૂશાલેમ અને બેથલેહેમ બંને માટેનું આ એક બીજું નામ છે. -* જયારે દાઉદે ઈઝરાએલ પર રાજ્ય કર્યું ત્યારે તે યરૂશાલેમમાં રહેતો હતો. +* જ્યારે દાઉદે ઈઝરાએલ પર રાજ્ય કર્યું ત્યારે તે યરૂશાલેમમાં રહેતો હતો. * બેથલેહેમ એ છે કે જ્યાં દાઉદ જન્મ્યો હતો. -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [દાઉદ](../names/david.md), [બેથલેહેમ](../names/bethlehem.md), [યરૂશાલેમ](../names/jerusalem.md)) +(આ પણ જુઓ: [દાઉદ], [બેથલેહેમ], [યરૂશાલેમ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 રાજા 8:1-2](rc://*/tn/help/1ki/08/01) -* [2 શમુએલ 5:6-7](rc://*/tn/help/2sa/05/06) -* [યશાયા 22:8-9](rc://*/tn/help/isa/22/08) -* [લૂક 2:4-5](rc://*/tn/help/luk/02/04) -* [નહેમ્યા 3:14-15](rc://*/tn/help/neh/03/14) +* [1 રાજાઓ 8:1-2] +* [2 શમુએલ 5:6-7] +* [યશાયા 22:8-9] +* [લૂક 2:4] +* [નહેમ્યા 3:14-15] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H1732, H5892, G1138, G4172 +Strong's: H1732, H5892, G11380, G41720 diff --git a/bible/names/cyrene.md b/bible/names/cyrene.md index d48a34d..2a7b051 100644 --- a/bible/names/cyrene.md +++ b/bible/names/cyrene.md @@ -1,21 +1,21 @@ # કુરેની -## સત્યો: +## તથ્યો: -કુરેની ગ્રીક શહેર હતું, જે આફ્રિકાના ઉત્તર કિનારા ઉપર ભૂમધ્ય સમુદ્ર પર, જે ક્રિત ટાપુથી સીધું દક્ષિણ તરફ આવેલું હતું. +કુરેની ગ્રીક શહેર હતું, જે ભૂમધ્ય સમુદ્રના આફ્રિકાના ઉત્તર કિનારા ઉપર, ક્રિત ટાપુથી સીધું દક્ષિણ તરફ આવેલું હતું. -* નવા કરારમાં, યહૂદીઓ અને ખ્રિસ્તીઓ બન્ને કુરેનીમાં રહેતા હતાં. -* ઘણું કરીને, કુરેની બાઈબલમાં સિમોન નામના માણસના વતન તરીકે તે સૌથી વધુ જાણીતું છે કે જેણે ઇસુનો વધસ્તંભ ઉંચક્યો હતો. +* નવા કરારના સમયમાં યહૂદીઓ અને ખ્રિસ્તીઓ બન્ને કુરેનીમાં રહેતા હતાં. +* બાઈબલમાં કુરેની મોટેભાગે સિમોન નામના માણસના વતન તરીકે સૌથી વધુ જાણીતું છે જેણે ઈસુનો વધસ્તંભ ઉંચક્યો હતો. -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [ક્રિત](../names/crete.md)) +(આ પણ જુઓ: [ક્રિત]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતો 11:19-21](rc://*/tn/help/act/11/19) -* [માથ્થી 27:32-34](rc://*/tn/help/mat/27/32) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 11:19-21] +* [માથ્થી 27:32-34] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G2956, G2957 +Strong's: G29560, G29570 diff --git a/bible/names/david.md b/bible/names/david.md index 2dd53c1..f1bce31 100644 --- a/bible/names/david.md +++ b/bible/names/david.md @@ -1,55 +1,40 @@ # દાઉદ -## સત્યો: +## તથ્યો: -દાઉદ ઈઝરાએલનો બીજો રાજા હતો અને તેણે દેવને પ્રેમ કર્યો અને તેની સેવા કરી. -તે ગીતશાસ્ત્રના પુસ્તકનો મુખ્ય લેખક હતો. +દાઉદ ઈઝરાએલનો બીજો રાજા હતો અને તેણે ઈશ્વરને પ્રેમ કર્યો અને તેમની સેવા કરી. તે ગીતશાસ્ત્રના પુસ્તકનો મુખ્ય લેખક હતો. -* જયારે દાઉદ હજુ તો નાનો છોકરો તેના કુટુબના ઘેટાં સંભાળતો હતો, ત્યારે દેવે તેને ઈઝરાએલનો અગામી રાજા બનવા પસંદ કર્યો. -* દાઉદ મહાન લડવૈયો બન્યો અને ઈઝરાએલના સૈન્યને તેઓના શત્રુઓની સામે લડાઈઓ લડવા દોરવણી આપી. +* જ્યારે દાઉદ હજુ નાનો છોકરો તેના કુટુબના ઘેટાં સંભાળતો હતો, ત્યારે ઈશ્વરે તેને ઈઝરાએલનો આગામી રાજા બનવા પસંદ કર્યો. +* દાઉદ મહાન લડવૈયો બન્યો અને ઈઝરાએલના સૈન્યને તેઓના શત્રુઓની સામે લડાઈઓ લડવા દોરવણી આપી. તેણે કરેલ પલિસ્તી ગોલ્યાથનો પરાજય સારી રીતે જાણીતો છે. +* શાઉલ રાજાએ દાઉદને મારી નાખવા પ્રયત્ન કર્યો, પણ ઈશ્વરે તેને સુરક્ષિત રાખ્યો અને શાઉલ રાજાના મરણ બાદ તેને રાજા બનાવ્યો. +* દાઉદે ભયંકર પાપ કર્યું, પણ તેણે પસ્તાવો કર્યો અને ઈશ્વરે તેને માફ કર્યો. +* ઈસુ, મસીહને “દાઉદનો દીકરો” કહેવામાં આવ્યા છે કારણ કે તે દાઉદ રાજાના વંશજ છે. -તેણે પલિસ્તી ગોલ્યાથનો પરાજય કર્યો તે સારી રીતે જાણીતું છે. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* શાઉલ રાજાએ દાઉદને મારી નાખવા પ્રયત્ન કર્યો, પણ દેવે તેને સુરક્ષિત રાખ્યો અને શાઉલ રાજાના મરણ બાદ તેને રાજા બનાવ્યો. -* દાઉદે ભયંકર પાપ કર્યું, પણ તેણે પસ્તાવો કર્યો અને દેવે તેને માફ કર્યો. -* ઈસુ, મસીહને “દાઉદનો દીકરો” કહેવામાં આવ્યો છે કારણકે તે દાઉદ રાજાનો વંશજ છે. +(આ પણ જુઓ: [ગોલ્યાથ], [પલિસ્તીઓ], [શાઉલ] ) -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +## બાઈબલના સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [ગોલ્યાથ](../names/goliath.md), [પલિસ્તીઓ](../names/philistines.md), [શાઉલ]) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 શમુએલ 17:12-13](../names/saul.md) -* [1 શમુએલ 20:32-34](rc://*/tn/help/1sa/17/12) -* [2 શમુએલ 5:1-2](rc://*/tn/help/1sa/20/32) -* [2 તિમોથી 2:8-10](rc://*/tn/help/2sa/05/01) -* [પ્રેરિતો 2:25-26](rc://*/tn/help/2ti/02/08) -* [પ્રેરિતો 13:21-22](rc://*/tn/help/act/02/25) -* [લૂક 1:30-33](rc://*/tn/help/act/13/21) -* [માર્ક 2:25-26](rc://*/tn/help/luk/01/30) +* [1 શમુએલ 17:12-13] +* [1 શમુએલ 20:34] +* [2 શમુએલ 5:2] +* [2 તિમોથી 2:8] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:25] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:22] +* [લૂક 1:32] +* [માર્ક 2:26] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[17:2](rc://*/tn/help/mrk/02/25)__દેવે _દાઉદ_ નામનાં જુવાન ઈઝરાએલીને શાઉલ પછી રાજા બનવા પસંદ કર્યો. _દાઉદ_ બેથલેહેમ નગરનો ભરવાડ હતો. ... _દાઉદ_ નમ્ર અને ન્યાયી માણસ હતો કે જેણે દેવ પર ભરોસો રાખ્યો અને દેવને આધીન રહ્યો. -* __[17:3](rc://*/tn/help/obs/17/02)__ _દાઉદ_ એ મહાન સૈનિક અને નેતા પણ હતો. +* __[17:2]__ ઈશ્વરે_દાઉદ_ નામના જુવાન ઈઝરાએલીને શાઉલ પછી રાજા બનવા પસંદ કર્યો. _દાઉદ_ બેથલેહેમ નગરનો ભરવાડ હતો.___દાઉદ___ નમ્ર અને ન્યાયી માણસ હતો કે જેણે ઈશ્વર પર ભરોસો રાખ્યો અને ઈશ્વરને આધીન રહ્યો. +* __[17:3]__ દાઉદ_ એ મહાન સૈનિક અને નેતા પણ હતો.જ્યારે __દાઉદ__ હજુ જુવાન માણસ હતો, તે ગોલ્યાથ નામના રાક્ષસ સામે લડ્યો. +* __[17:4]__ લોકોના_દાઉદ_ પરના પ્રેમને લીધે શાઉલને ઈર્ષ્યા થઈ. શાઉલે ઘણીવાર તેને મારવા પ્રયત્નો કર્યા, જેથી_દાઉદ_ શાઉલથી સંતાઈ રહ્યો. +* __[17:5]__ ઈશ્વરે_દાઉદ_ ને આશીર્વાદ આપ્યો અને તેને સફળ કર્યો. ___દાઉદ___ ઘણી લડાઈઓ લડ્યો અને ઈશ્વરે તેને ઈઝરાએલના શત્રુને હરાવવામાં મદદ કરી. +* __[17:6]__ દાઉદે_ મંદિર બાંધવા ચાહ્યું કે જ્યાં સર્વ ઈઝરાએલીઓ ઈશ્વરની આરાધના કરી શકે અને તેમને બલિદાનો અર્પણ કરી શકે. +* __[17:9]__ દાઉદે_ ઘણાં વર્ષો સુધી ન્યાય અને વિશ્વાસુપણાથી રાજ કર્યું અને ઈશ્વરે તેને આશીર્વાદિત કર્યો. જો કે તેના જીવનના પાછળના સમયમાં તરફ તેણે ઈશ્વરની વિરુદ્ધ ભયંકર રીતે પાપ કર્યું. +* __[17:13]__ દાઉદે___ જે કર્યું હતું તે વિશે ઈશ્વર ખૂબ જ ગુસ્સે હતા, જેથી તેણે નાથાન પ્રબોધકને ___તેનું પાપ કેવું દુષ્ટ હતું તે ___દાઉદ___ને કહેવા મોકલ્યો. ___ દાઉદે___ તેના પાપોનો પસ્તાવો કર્યો અને ઈશ્વરે તેને માફ કર્યો. બાકીના તેના જીવન દરમિયાન ખૂબ મુશ્કેલ સમયોમાં પણ _દાઉદ_ ઈશ્વરને અનુસર્યો અને આધીન રહ્યો. -જયારે __દાઉદ__ હજુ તો જુવાન માણસ હતો, તે ગોલ્યાથ નામના રાક્ષસ સામે લડ્યો. +## શબ્દની માહિતી: -* __[17:4](rc://*/tn/help/obs/17/03)__શાઉલને લોકોના _દાઉદ_ પરના પ્રેમને લીધે ઈર્ષ્યા થઈ. - -શાઉલે ઘણીવાર તેને મારવા પ્રયત્નો કર્યા, જેથી _દાઉદ_ શાઉલથી સંતાઈ રહ્યો. - -* __[17:5](rc://*/tn/help/obs/17/04)__ દેવે _દાઉદ_ ને આશીર્વાદ આપ્યો અને તેને સફળ કર્યો. દાઉદ ઘણી લડાઈઓ લડ્યો અને દેવે તેને ઈઝરાએલના શત્રુને હરાવવામાં મદદ કરી. -* __[17:6](rc://*/tn/help/obs/17/05)__ _દાઉદે_ મંદિર બાંધવા ચાહ્યું કે જ્યાં બધા ઈઝરાએલીઓ દેવની આરાધના કરી શકે અને તેને બલિદાનો અર્પણ કરી શકે. -* __[17:9](rc://*/tn/help/obs/17/06)__ _દાઉદે_ ન્યાય અને વિશ્વાસુપણાથી રાજ્ય કર્યું અને દેવે તેને આશીર્વાદિત કર્યો. - -તોપણ, તેના જીવનના પાછળના સમયમાં તરફ તેણે દેવની વિરુદ્ધ ભયંકર રીતે પાપ કર્યું. - -* __[17:9](rc://*/tn/help/obs/17/09)__ દાઉદે જે કર્યું હતું તે વિશે દેવ ખૂબજ ગુસ્સે હતા, જેથી તેણે નાથાન પ્રબોધકને તેનું પાપ કેવું દુષ્ટ હતું તે દાઉદને કહેવા મોકલ્યો. - -બાકીના તેના જીવન દરમ્યાન કે જ્યાં ખૂબ મુશ્કેલી હતી છતાં પણ _દાઉદ_ દેવને અનુસર્યો અને આધીન રહ્યો. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1732, G1138 +Strong's: H1732, G11380 diff --git a/bible/names/eliakim.md b/bible/names/eliakim.md index 0abfffc..82f015b 100644 --- a/bible/names/eliakim.md +++ b/bible/names/eliakim.md @@ -1,27 +1,24 @@ # એલ્યાકીમ -## સત્યો: +## તથ્યો: -જૂના કરારમાં એલ્યાકીમ નામનાં બે માણસો હતા. +જૂના કરારમાં એલ્યાકીમ નામના બે માણસો હતા. * એક એલ્યાકીમ નામનો માણસ હિઝિક્યા રાજાના રાજમહેલની અંદર સંચાલક હતો. -* બીજો એલ્યાકીમ નામનો માણસ યોશિયા રાજાનો દીકરો હતો. +* બીજો એલ્યાકીમ નામનો માણસ યોશિયા રાજાનો દીકરો હતો.તેને મિસરના ફારુન નિકો દ્વારા યહૂદાનો રાજા બનાવવામાં આવ્યો હતો. +* નિકોએ એલ્યાકીમનું નામ બદલીને યહોયાકીમ પાડ્યું હતું. -તેને મિસરના (રાજા) ફારુન નકોહ દ્વારા યહૂદાનો રાજા બનાવાયો હતો. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -નકોહે એલ્યાકીમનું નામ બદલીને યહોયાકીમ પાડ્યું હતું. +(આ પણ જુઓ: [હિઝિક્યા], [યહોયાકીમ], [યોશિયા], [ફારુન]) -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +## બાઈબલના સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [હિઝિક્યા](../names/hezekiah.md), [યહોયાકીમ](../names/jehoiakim.md), [યોશિયા](../names/josiah.md), [ફારુન](../names/pharaoh.md)) +* [2 રાજાઓ 18:18] +* [2 રાજાઓ 18:26] +* [2 રાજાઓ 18:37] +* [2 રાજાઓ 23:34-35] -## બાઈબલની કલમો: +## શબ્દની માહિતી: -* [2 રાજા 18:16-18](rc://*/tn/help/2ki/18/16) -* [2 રાજા 18:26-27](rc://*/tn/help/2ki/18/26) -* [2 રાજા 18:36-37](rc://*/tn/help/2ki/18/36) -* [2 રાજા 23:34-35](rc://*/tn/help/2ki/23/34) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H471, G1662 +Strong's: H0471, G16620 diff --git a/bible/names/elijah.md b/bible/names/elijah.md index d37f9ab..c24d18f 100644 --- a/bible/names/elijah.md +++ b/bible/names/elijah.md @@ -1,40 +1,39 @@ # એલિયા -## સત્યો: +## હકીકતો: -એલિયા એ યહોવાના સૌથી મહત્વના પ્રબોધકોમાંનો એક હતો. -એલિયા એ ઈઝરાએલ અને યહૂદાના કેટલાક રાજાઓના શાસન દરમ્યાન ભવિષ્યવાણી કરી, જેમાં આહાબ રાજાનો પણ સમાવેશ થાય છે. +એલિયા એ યહોવાના સૌથી મહત્વપૂર્ણ પ્રબોધકોમાંના એક હતા. રાજા આહાબ સહિત ઇસ્રાએલ અને યહૂદાના ઘણા રાજાઓના શાસન દરમિયાન એલિયાએ ભવિષ્યવાણી કરી હતી. -* દેવે એલિયા દ્વારા ઘણા ચમત્કારો કર્યા, જેમાં મરેલા છોકરાને સજીવન કર્યો, તેનો પણ સમાવેશ થાય છે. -* એલિયા એ જૂઠા દેવ બઆલની પૂજા કરવાને બદલે આહાબ રાજાને ઠપકો આપ્યો. -* તેણે યહોવા તેજ ફક્ત સાચો દેવ છે તે સાબિત કરવા બઆલના પ્રબોધકોની પરીક્ષા કરી પડકાર આપ્યો. -* એલિયાના જીવનના અંતે, જયારે હજુ તે જીવતો હતો છતાં, દેવે ચમત્કારિક રીતે તેને સ્વર્ગમાં ઉપર લઈ લીધો. -* ઘણા વર્ષો પછી, એલિયા, મૂસા, અને ઈસુની સાથે પહાડ ઉપર દેખાયો, અને તેઓએ સાથે મળીને ઈસુનું યરૂશાલેમમાં આવવું, દુઃખ સહન કરવું અને મૃત્યુ પામવા વિશે વાતચીત કરી. +* દેવે એલિયા દ્વારા ઘણા ચમત્કારો કર્યા, જેમાં એક મૃત છોકરાને ફરીથી જીવિત કરવાનો સમાવેશ થાય છે. +* એલિયાએ રાજા આહાબને ખોટા દેવ બઆલની ઉપાસના કરવા બદલ ઠપકો આપ્યો. +* તેણે બઆલના પ્રબોધકોને એક કસોટી માટે પડકાર ફેંક્યો જેણે સાબિત કર્યું કે યહોવા એક જ સાચા દેવ છે. +* એલિયાના જીવનના અંતમાં, તે જીવતો હતો ત્યારે દેવ ચમત્કારિક રીતે તેને સ્વર્ગમાં લઈ ગયા. +* સેંકડો વર્ષો પછી, એલિયા, મુસા સાથે, ઈસુ સાથે પર્વત પર દેખાયા, અને તેઓએ સાથે મળીને યરૂશાલેમમાં ઈસુના દુઃખ અને મૃત્યુ વિશે વાત કરી. -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ સૂચનો: [કેવી રીતે નામોનો અનુવાદ કરવો]) -(આ પણ જુઓ: [ચમત્કાર](../kt/miracle.md), [પ્રબોધક](../kt/prophet.md), [યહોવા](../kt/yahweh.md)) +(આ પણ જુઓ: [ચમત્કાર], [પ્રબોધક], [યહોવા]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 રાજા 17:1](rc://*/tn/help/1ki/17/01) -* [2 રાજા 1:3-4](rc://*/tn/help/2ki/01/03) -* [યાકૂબ 5:16-18](rc://*/tn/help/jas/05/16) -* [યોહાન 1:19-21](rc://*/tn/help/jhn/01/19) -* [યોહાન 1:24-25](rc://*/tn/help/jhn/01/24) -* [માર્ક 9:4-6](rc://*/tn/help/mrk/09/04) +* [૧ રાજાઓ ૧૭:૧] +* [૨રાજાઓ ૧:૩-૪] +* [યાકૂબ ૫:૧૬-૧૮] +* [યોહાન ૧:૧૯-૨૧] +* [યોહાન ૧:૨૪-૨૫] +* [માર્ક ૯:૫] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[19:2](rc://*/tn/help/obs/19/02)__ જયારે આહાબ ઈઝરાએલ ઉપર રાજા હતો ત્યારે __એલિયા__ પ્રબોધક હતો. -* __[19:2](rc://*/tn/help/obs/19/02)__ __એલિયા__ એ આહાબ ને કહ્યું, જ્યાં સુધી હું નહીં કહું ત્યાં સુધી ઈઝરાએલના રાજ્યમાં વરસાદ અથવા ઝાકળ પડશે નહીં. -* __[19:3](rc://*/tn/help/obs/19/03)__ દેવે __એલિયા__ ને કહ્યું, આહાબ કે જે તને મારી નાખવા માંગે છે તેનાથી સંતાવા માટે અરણ્યના વહેળામાં જતો રહે. દરેક સવારે અને સાંજે, પક્ષીઓ તેના માટે રોટલી અને માંસ લાવતા. -* __[19:4](rc://*/tn/help/obs/19/04)__ પણ તેઓએ __એલિયા__ ની સંભાળ રાખી, અને દેવે તેઓને પૂરું પાડ્યું જેથી કદી તેઓની માટલીમાંનો લોટ અને તેઓની બરણીમાંનું તેલ ખૂટ્યું નહીં. -* __[19:5](rc://*/tn/help/obs/19/05)__ સાડા ત્રણ વર્ષ પછી, દેવે __એલિયા__ ને કહ્યું ઈઝરાએલના રાજ્યમાં પાછો જા અને આહાબ સાથે વાત કર, કારણકે તે ફરીથી વરસાદ મોકલવાનો હતો. -* __[19:7](rc://*/tn/help/obs/19/07)__ પછી __એલિયા__ એ બઆલના પ્રબોધકોને કહ્યું, “બળદને મારી અને તેને બલિદાન માટે તૈયાર કરો, પણ અગ્નિ પેટાવશો નહીં. -* __[19:12](rc://*/tn/help/obs/19/12)__ પછી __એલિયા__ એ કહ્યું, “બઆલના પ્રબોધકોમાંથી એક પણ બચી જવો જોઈએ નહીં!” -* __[36:3](rc://*/tn/help/obs/36/03)__ પછી મૂસા અને __એલિયા__ પ્રબોધક દેખાયા. આ સમય પહેલા આ માણસો ઘણા વર્ષો જીવ્યા. તેઓએ ઈસુ સાથે તેનું મરણ કે જે ટૂંક સમયમાં યરૂશાલેમમાં થવાનું હતું તે વિશે વાત કરી. +* _[૧૯:૨]_ એલિયા એક પ્રબોધક હતો જ્યારે આહાબ ઇસ્રાએલના રાજ્ય પર રાજા હતો. +* _[૧૯:૨]_ એલિયાએ આહાબને કહ્યું, "જ્યાં સુધી હું એમ ન કહું ત્યાં સુધી ઇસ્રાએલના રાજ્યમાં વરસાદ અથવા ઝાકળ પડશે નહીં." +* _[૧૯:૩]_ દેવે એલિયાને કહ્યું કે આહાબ તેને મારી નાખવા માંગતો હતો તેનાથી છુપાઇને અરણ્યમાં એક નાળા પર જાઓ. દરરોજ સવારે અને સાંજે, પક્ષીઓ તેને રોટલી અને માંસ લાવતા. +* _[૧૯:૪]_ પરંતુ તેઓએ _એલિયા_ની સંભાળ લીધી, અને દેવે તેમના માટે પ્રદાન કર્યું જેથી તેઓનો માટલીમાંનોલોટ અને કૂંડીમાંનું તેલ ક્યારેય ખાલી ન થાય. +* _[૧૯:૫]_ સાડા ત્રણ વર્ષ પછી, દેવે એલિયાને કહ્યું કે ઇસ્રાએલના રાજ્યમાં પાછો જા અને આહાબ સાથે વાત કર કારણ કે તે ફરીથી વરસાદ મોકલવાનો હતો. +* _[૧૯:૭]_ પછી એલિયાએ બઆલના પ્રબોધકોને કહ્યું, "એક બળદને મારી નાખો અને તેને બલિદાન તરીકે તૈયાર કરો, પરંતુ અગ્નિ પ્રગટાવશો નહીં." +* _[૧૯:૧૨]_ પછી એલિયાએ કહ્યું, "બઆલના પ્રબોધકોમાંથી કોઈને બચવા ન દો!" +* _[૩૬:૩]_ પછી મૂસા અને પ્રબોધક _એલિયા_ દેખાયા. આ માણસો આ પહેલા સેંકડો વર્ષ જીવ્યા હતા. તેઓએ ઈસુ સાથે તેમના મૃત્યુ વિશે વાત કરી જે ટૂંક સમયમાં યરૂશાલેમમાં થશે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H452, G2243 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0452, G22430 diff --git a/bible/names/elisha.md b/bible/names/elisha.md index 4f09ba1..1284762 100644 --- a/bible/names/elisha.md +++ b/bible/names/elisha.md @@ -1,25 +1,24 @@ # એલિશા -## સત્યો: +## તથ્યો: -ઈઝરાએલના કેટલાક રાજાઓના શાસન દરમ્યાન એલિશા ઈઝરાએલમાં પ્રબોધક હતો. -આહાબ, અહાઝ્યા, યોરામ, યેહૂ, યહોશાફાટ અને યહોઆશ. +ઈઝરાએલના કેટલાક રાજાઓના શાસન દરમ્યાન એલિશા ઈઝરાએલમાં પ્રબોધક હતો. આહાબ, અહાઝ્યા, યોરામ, યેહૂ, યહોશાફાટ અને યહોઆશ. -* દેવે એલિયા પ્રબોધકને કહ્યું કે એલિશાનો પ્રબોધક તરીકે અભિષેક કર. -* જયારે એલિયાને અગ્નિ રથોમાં સ્વર્ગમાં લેવાયો હતો, ત્યારે એલિશા ઈઝરાએલના રાજાઓ માટે દેવનો પ્રબોધક બન્યો. -* એલિશાએ ઘણા ચમત્કારો કર્યા, જેમાં અરામથી માણસ કે જેને કોઢ હતો તેને સાજો કર્યો અને સુનામની સ્ત્રીના દીકરાને મરેલો ફરીથી સજીવન કર્યો, એનો સમાવેશ થાય છે. +* ઈશ્વરે એલિયા પ્રબોધકને એલિશાનો પ્રબોધક તરીકે અભિષેક કરવાનું કહ્યું. +* જ્યારે એલિયાને અગ્નિરથોમાં સ્વર્ગમાં લેવાયો હતો, ત્યારે એલિશા ઈઝરાએલના રાજાઓ માટે ઈશ્વરનો પ્રબોધક બન્યો. +* એલિશાએ ઘણાચમત્કારો કર્યા, જેમાં અરામથી માણસ જેને કોઢ હતો તેને સાજો કર્યો અને સુનામની સ્ત્રીના દીકરાને મૂએલામાંથી સજીવન કર્યો તેનો સમાવેશ થાય છે. -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [એલિયા](../names/elijah.md), [નામાન](../names/naaman.md), [પ્રબોધક](../kt/prophet.md)) +(આ પણ જુઓ: [એલિયા], [નામાન], [પ્રબોધક]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 રાજા 19:15-16](rc://*/tn/help/1ki/19/15) -* [2 રાજા 3:15-17](rc://*/tn/help/2ki/03/15) -* [2 રાજા 5:8-10](rc://*/tn/help/2ki/05/08) -* [લૂક 4:25-27](rc://*/tn/help/luk/04/25) +* [1 રાજાઓ 19:15-16] +* [2 રાજાઓ 3:15] +* [2 રાજાઓ 5:8] +* [લૂક 4:25] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H477 +Strong's: H0477 diff --git a/bible/names/elizabeth.md b/bible/names/elizabeth.md index fb04db7..d8eb3b6 100644 --- a/bible/names/elizabeth.md +++ b/bible/names/elizabeth.md @@ -1,27 +1,23 @@ # એલીસાબેત -## સત્યો: +## તથ્યો: -એલિસાબેત યોહાન બાપ્તિસ્તની માતા હતી. -તેણીના પતિનું નામ ઝખાર્યા હતું. - -* ઝખાર્યા અને એલિસાબેતને બાળકો થાય માટે તેઓ કદી સક્ષમ નહોતા, પરંતુ તેમની વૃદ્ધાવસ્થામાં, દેવે ઝખાર્યાને વચન આપ્યું કે એલિસાબેત તેને સારું પુત્રને જન્મ દેશે. -* દેવે તેનું વચન પાડ્યું, અને ટૂંક સમયમાં ઝખાર્યા અને એલિસાબેત ગર્ભ ધારણ કરવા માટે સક્ષમ થયા અને તેણીએ પુત્રને જન્મ આપ્યો. - -તેઓએ બાળકનું નામ યોહાન રાખ્યું. +એલિસાબેત યોહાન બાપ્તિસ્તની માતા હતી. તેણીના પતિનું નામ ઝખાર્યા હતું. +* ઝખાર્યા અને એલિસાબેતને બાળકો થાય માટે તેઓ કદી સક્ષમ નહોતા, પરંતુ તેમની વૃદ્ધાવસ્થામાં, ઈશ્વરે ઝખાર્યાને વચન આપ્યું કે એલિસાબેત તેને સારું પુત્રને જન્મ આપશે. +* ઈશ્વરે તેમનું વચન પાડ્યું, અને ટૂંક સમયમાં ઝખાર્યા અને એલિસાબેત ગર્ભ ધારણ કરવા માટે સક્ષમ થયા અને તેણીએ પુત્રને જન્મ આપ્યો. તેઓએ બાળકનું નામ યોહાન રાખ્યું. * એલિસાબેત ઈસુની માતા મરિયમની પણ સબંધી હતી. -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [યોહાન (બાપ્તિસ્ત)](../names/johnthebaptist.md), [ઝખાર્યા](../names/zechariahnt.md)) +(આ પણ જુઓ: [યોહાન (બાપ્તિસ્ત)], [ઝખાર્યા]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [લૂક 1:5-7](rc://*/tn/help/luk/01/05) -* [લૂક 1:24-25](rc://*/tn/help/luk/01/24) -* [લૂક 1:39-41](rc://*/tn/help/luk/01/39) +* [લૂક 1:5] +* [લૂક 1:24-25] +* [લૂક 1:41] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G1665 +Strong's: G16650 diff --git a/bible/names/enoch.md b/bible/names/enoch.md index ccd3609..074aa77 100644 --- a/bible/names/enoch.md +++ b/bible/names/enoch.md @@ -1,28 +1,25 @@ # હનોખ -## સત્યો: +## તથ્યો: જૂના કરારમાં બે માણસોના નામ હનોખ હતા. -* એક હનોખ નામનો માણસ શેથથી ઉતરી આવેલો હતો. - -તે નૂહનો વડદાદા હતો. - -* આ હનોખને દેવ સાથે નજીકનો સંબંધ હતો અને જયારે તે 365 વર્ષનો વૃદ્ધ હતો, ત્યારે હજુ તો તે જીવિત હતો ત્યારે દેવે તેને સ્વર્ગમાં લઈ લીધો હતો. +* એક હનોખ નામનો માણસ શેથથી ઉતરી આવેલો હતો. તે નૂહનો વડદાદા હતો. +* આ હનોખને ઈશ્વર સાથે નજીકનો સંબંધ હતો અને જ્યારે તે 365 વર્ષનો હતો અને હજુ તે જીવિત હતો, ત્યારે ઈશ્વરે તેને સ્વર્ગમાં લઈ લીધો હતો. * હનોખ નામનો બીજો માણસ કાઈનનો પુત્ર હતો. -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [કાઈન](../names/cain.md), [શેથ](../names/seth.md)) +(આ પણ જુઓ: [કાઈન], [શેથ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 કાળવૃતાંત 1:1-4](rc://*/tn/help/1ch/01/01) -* [ઉત્પત્તિ 5:18-20](rc://*/tn/help/gen/05/18) -* [ઉત્પત્તિ 5:21-24](rc://*/tn/help/gen/05/21) -* [યહૂદા 1:14-16](rc://*/tn/help/jud/01/14) -* [લૂક 3:36-38](rc://*/tn/help/luk/03/36) +* [1 કાળવૃતાંત 1:3] +* [ઉત્પત્તિ 5:18-20] +* [ઉત્પત્તિ 5:24] +* [યહૂદા 1:14] +* [લૂક 3:36-38] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H2585, G1802 +Strong's: H2585, G18020 diff --git a/bible/names/gabriel.md b/bible/names/gabriel.md index dbf3d4f..d9417c8 100644 --- a/bible/names/gabriel.md +++ b/bible/names/gabriel.md @@ -1,31 +1,25 @@ # ગાબ્રિયેલ -## સત્યો: +## તથ્યો: -ગાબ્રિયેલ એ દેવના દૂતોમાંના એકનું નામ છે. -જૂના અને નવા કરાર બન્નેમાં, અનેક વખત તેના નામનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. +ગાબ્રિયેલ એ ઈશ્વરના દૂતોમાંના એકનું નામ છે. જૂના અને નવા કરાર બંનેમાં અનેક વખત તેના નામનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. -* દેવે ગાબ્રિયેલને દાનિયેલ પ્રબોધક પાસે તેણે જે દર્શન જોયું હતું, તેનો અર્થ કહેવા મોકલ્યો. -* અન્ય સમયે, જયારે દાનિયેલ પ્રાર્થના કરતો હતો, ત્યારે ગાબ્રિયેલ દૂત ઉડીને તેની પાસે આવ્યો, અને ભવિષ્યમાં શું થવાનું છે તે વિશે ભવિષ્યવાણી કરી. +* ઈશ્વરે ગાબ્રિયેલને દાનિયેલ પ્રબોધક પાસે તેણે જે દર્શન જોયું હતું તેનો અર્થ કહેવા મોકલ્યો. +* અન્ય સમયે, જ્યારે દાનિયેલ પ્રાર્થના કરતો હતો, ત્યારે ગાબ્રિયેલ દૂત ઉડીને તેની પાસે આવ્યો, અને ભવિષ્યમાં જે થવાનું છે તે વિશે ભવિષ્યવાણી કરી. દાનિયેલે તેનું વર્ણન “માણસ” તરીકે કર્યું. +* નવા કરારમાં તે નોંધવામાં આવ્યું છે કે ગાબ્રિયેલ ઝખાર્યા પાસે ભવિષ્યવાણી કરવા આવ્યો કે તેની પત્ની એલિસાબેતને યોહાન નામનો દીકરો થશે. +* તેના છ મહિના પછી, ગાબ્રિયેલને મરિયમની પાસે એ કહેવા મોકલવામાં આવ્યો હતો કે ઈશ્વર તેને ચમત્કારિક બાળકનો ગર્ભ ધરવા સક્ષમ કરશે કે જે “ઈશ્વરનો દીકરો” કહેવાશે. ગાબ્રિયેલે મરિયમને તેના દીકરાનું નામ ઈસુ રાખવા કહ્યું. -દાનિયેલે તેનું વર્ણન “માણસ” તરીકે કર્યું. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* નવા કરારમાં તે નોંધ કરવામાં આવી છે કે ગાબ્રિયેલ ઝખાર્યા પાસે ભવિષ્યવાણી કરવા આવ્યો કે તેની વૃદ્ધ પત્ની એલિસાબેતને યોહાન નામનો દીકરો થશે. -* તેના છ મહિના પછી, ગાબ્રિયેલને મરિયમની પાસે એ કહેવા મોકલવામાં આવ્યો હતો કે દેવ તેને ચમત્કારિક બાળકનો ગર્ભ ધરવા સક્ષમ કરશે કે જે “દેવનો દીકરો” કહેવાશે. +(આ પણ જુઓ: [દૂત], [દાનિયેલ], [એલિસાબેત], [યોહાન (બાપ્તિસ્ત)], [મરિયમ], [પ્રબોધક], [ઈશ્વરનો દીકરો], [ઝખાર્યા]) -ગાબ્રિયેલે મરિયમને તેના દીકરાનું નામ ઈસુ રાખવા કહ્યું. +## બાઈબલના સંદર્ભો: -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +* [દાનિયેલ 8:15-17] +* [દાનિયેલ 9:21] +* [લૂક 1:19] +* [લૂક 1:26] -(આ પણ જુઓ: [દૂત](../kt/angel.md), [દાનિયેલ](../names/daniel.md), [એલિસાબેત](../names/elizabeth.md), [યોહાન (બાપ્તિસ્ત)](../names/johnthebaptist.md), [મરિયમ](../names/mary.md), [પ્રબોધક](../kt/prophet.md), [દેવનો દીકરો](../kt/sonofgod.md), [ઝખાર્યા]) +## શબ્દની માહિતી: -## બાઈબલની કલમો: - -* [દાનિયેલ 8:15-17](../names/zechariahnt.md) -* [દાનિયેલ 9:20-21](rc://*/tn/help/dan/08/15) -* [લૂક 1:18-20](rc://*/tn/help/dan/09/20) -* [લૂક 1:26-29](rc://*/tn/help/luk/01/18) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1403, G1043 +Strong's: H1403, G10430 diff --git a/bible/names/galilee.md b/bible/names/galilee.md index ae71414..cc3d290 100644 --- a/bible/names/galilee.md +++ b/bible/names/galilee.md @@ -1,35 +1,34 @@ -# ગાલીલ, ગાલીલી, ગાલીલીઓ, +# ગાલીલ, ગાલીલીઓ, -## સત્યો: +## તથ્યો: -ગાલીલ એ સમરૂનની પાસે ઉત્તરમાં આવેલો, ઈઝરાએલનો સૌથી ઉત્તરનો પ્રદેશ હતો. -“ગાલીલી” એ વ્યક્તિ હતો કે જે ગાલીલમાં રહેતો હતો અથવા જે ગાલીલમાં સ્થાયી થયેલો હતો. +ગાલીલ એ સમરૂનની પાસે ઉત્તરમાં આવેલો, ઈઝરાએલનો સૌથી ઉત્તરનો પ્રદેશ હતો. “ગાલીલી” એ વ્યક્તિ હતો કે જે ગાલીલમાં રહેતો હતો અથવા જે ગાલીલમાં સ્થાયી થયેલો હતો. * નવા કરારના સમય દરમ્યાન, ગાલીલ, સમરૂન, અને યહૂદિયા ઈઝરાએલના મુખ્ય ત્રણ પ્રાંતો હતા. -* ગાલીલ એ પૂર્વથી મોટું સરોવર જે “ગાલીલનો સમુદ્ધ” કહેવાય છે તેની સરહદ પર આવેલું છે. -* ઈસુ ગાલીલના નાઝરેથ શહેરમાં મોટો થયો અને રહ્યો. +* ગાલીલ એ પૂર્વથી મોટું સરોવર જે “ગાલીલનો સમુદ્ધ” કહેવાય છે તેની સરહદ પર આવેલું છે. +* ઈસુ ગાલીલના નાઝરેથ શહેરમાં મોટા થયા અને રહ્યા. * ઈસુના મોટાભાગના ચમત્કારો અને શૈક્ષણિક પ્રવૃત્તિઓએ ગાલીલના પ્રદેશમાં સ્થાન લીધું હતું. -(આ પણ જુઓ: [નાઝરેથ](../names/nazareth.md), [સમરૂન](../names/samaria.md), [ગાલીલનો સમુદ્ધ](../names/seaofgalilee.md)) +(આ પણ જુઓ: [નાઝરેથ], [સમરૂન], [ગાલીલનો સમુદ્ધ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતો 9:31-32](rc://*/tn/help/act/09/31) -* [પ્રેરિતો 13:30-31](rc://*/tn/help/act/13/30) -* [યોહાન 2:1-2](rc://*/tn/help/jhn/02/01) -* [યોહાન 4:1-3](rc://*/tn/help/jhn/04/01) -* [લૂક 13:1-3](rc://*/tn/help/luk/13/01) -* [માર્ક 3:7-8](rc://*/tn/help/mrk/03/07) -* [માથ્થી 2:22-23](rc://*/tn/help/mat/02/22) -* [માથ્થી 3:13-15](rc://*/tn/help/mat/03/13) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:32] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:31] +* [યોહાન 2:1-2] +* [યોહાન 4:3] +* [લૂક 13:3] +* [માર્ક 3:7] +* [માથ્થી 2:22-23] +* [માથ્થી 3:13-15] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[21:10](rc://*/tn/help/obs/21/10)__યશાયા પ્રબોધકે જણાવ્યું કે મસીહા _ગાલીલ_માં રહેશે, અને હ્રદયભંગિત લોકોને આશ્વાસન આપશે, અને બંદીઓને સ્વતંત્રતા જાહેર કરશે અને કેદીઓને મુક્ત કરશે. -* __[26:1](rc://*/tn/help/obs/26/01)__શેતાનના પરીક્ષણોથી જીત પ્રાપ્ત કર્યા પછી, ઈસુ પવિત્ર આત્માના સામર્થ્યમાં _ગાલીલ _ના પ્રદેશમાં જ્યાં તે રહેતો હતો, ત્યાં પાછો આવ્યો. -* __[39:6](rc://*/tn/help/obs/39/06)__છેવટે, લોકોએ કહ્યું ,કે અમે જાણીએ છીએ કે તું ઈસુ સાથે હતો, કારણકે તમે બંને ગાલીલથી છો. -* __[41:6](rc://*/tn/help/obs/41/06)__પછી દૂતે સ્ત્રીને કહ્યું, “જા અને શિષ્યોને કહે, ‘ઈસુ મૃત્યુમાંથી ઉઠ્યો છે અને તે તમારી અગાઉ _ગાલીલ_ જશે.’” +* __[21:10]__ યશાયા પ્રબોધકે જણાવ્યું કે મસીહા _ગાલીલ_માં રહેશે અને હ્રદયભંગિત લોકોને આશ્વાસન આપશે, અને બંદીવાનોને સ્વતંત્રતા જાહેર કરશે અને કેદીઓને મુક્ત કરશે. +* __[26:1]__ શેતાનના પરીક્ષણોથી જીત પ્રાપ્ત કર્યા પછી, ઈસુ પવિત્ર આત્માના સામર્થ્યમાં _ગાલીલ _ના પ્રદેશમાં જ્યાં તે રહેતા હતા ત્યાં પાછા આવ્યા. +* __[39:6]__ છેવટે, લોકોએ કહ્યું, અમે જાણીએ છીએ કે તું ઈસુ સાથે હતો, કારણકે તમે બંને ___ગાલીલ___થી છો. +* __[41:6]__ પછી દૂતે સ્ત્રીને કહ્યું, “જા અને શિષ્યોને કહે, ‘ઈસુ મૃત્યુમાંથી ઉઠ્યો છે અને તે તમારી અગાઉ _ગાલીલ_ જશે.’” -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H1551, G1056, G1057 +Strong's: H1551, G10560, G10570 diff --git a/bible/names/herodantipas.md b/bible/names/herodantipas.md index 3c16138..79ce819 100644 --- a/bible/names/herodantipas.md +++ b/bible/names/herodantipas.md @@ -1,31 +1,29 @@ # હેરોદ, હેરોદ એન્તીપાસ -## સત્યો: +## તથ્યો: -ઈસુના મોટાભાગના જીવનકાળ દરમ્યાન, હેરોદ એન્તીપાસ રોમન સામ્રાજ્યના ભાગનો શાસક હતો કે જેમાં ગાલીલ પ્રાંતનો સમાવેશ થાય છે. +ઈસુના મોટા ભાગના જીવનકાળ દરમિયાન, હેરોદ એન્તીપાસ રોમન સામ્રાજ્યના ભાગનો શાસક હતો જેમાં ગાલીલ પ્રાંતનો સમાવેશ થતો હતો. -* તેના પિતા મહાન હેરોદની જેમ અમુક સમયે એન્તીપાસ રાજા ન હતો છતાં પણ તેને રાજા તરીકે દર્શાવવામાં આવ્યો છે. - -હેરોદ એન્તીપાસ રોમન સામ્રાજ્યના ચોથા ભાગમાં રાજ્ય કરતો હતો, જેથી તેને “હેરોદ તેત્રાચ” પણ કહેવામાં આવતો હતો. - -* “હેરોદ” એન્તીપાસ છે કે જેણે યોહાન બાપ્તિસ્તનું માથું કાપીને તેને મારી નાખવાનો આદેશ આપ્યો. +* તેના પિતા મહાન હેરોદની જેમ અમુક સમયે એન્તીપાસ રાજા નહતો છતાં પણ તેને “હેરોદ રાજા” તરીકે દર્શાવવામાં આવ્યો છે. +* હેરોદ એન્તીપાસ ઈઝરાયેલ પ્રાંતના ચોથા ભાગ પર રાજ કરતો હતો તેથી તેને “હેરોદ રાજા (ટ્રેટ્રાર્ક)” પણ કહેવામાં આવતો હતો. “(ટ્રેટ્રાર્ક) રાજા” એ વ્યક્તિ માટેનું શીર્ષક હતું જે દેશના ચોથા ભાગ પર રાજ કરતો હોય. +* “હેરોદ” એન્તીપાસ છે કે જેણે યોહાન બાપ્તિસ્તનું માથું કાપીને મારી નાખવાનો આદેશ આપ્યો હતો. * તે પણ હેરોદ એન્તીપાસ હતો કે જેણે ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યા પહેલા પ્રશ્ન કર્યા હતા. -* નવા કરારમાં બીજા હેરોદ તે એન્તીપાસનો દીકરો (એગ્રીપા) અને તેનો પૌત્ર (એગ્રીપા-2), જેઓએ પ્રેરિતોના સમય દરમ્યાન રાજ્ય કર્યું +* નવા કરારમાં બીજા હેરોદ તે એન્તીપાસનો દીકરો (એગ્રીપા) અને પૌત્ર (એગ્રીપા-2), જેઓએ પ્રેરિતોના સમય દરમિયાન રાજ કર્યું હતું. -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [વધસ્તંભે જડવું](../kt/crucify.md), [મહાન હેરોદ](../names/herodthegreat.md), [યોહાન (બાપ્તિસ્ત)](../names/johnthebaptist.md), [રાજા](../other/king.md), [રોમ](../names/rome.md)) +(આ પણ જુઓ: [વધસ્તંભે જડવું], [મહાન હેરોદ], [યોહાન (બાપ્તિસ્ત)], [રાજા], [રોમ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [લૂક 3:1-2](rc://*/tn/help/luk/03/01) -* [લૂક 3:18-20](rc://*/tn/help/luk/03/18) -* [લૂક 9:7-9](rc://*/tn/help/luk/09/07) -* [લૂક 13:31-33](rc://*/tn/help/luk/13/31) -* [લૂક 23:8-10](rc://*/tn/help/luk/23/08) -* [માર્ક 6:18-20](rc://*/tn/help/mrk/06/18) -* [માથ્થી 14:1-2](rc://*/tn/help/mat/14/01) +* [લૂક 3:1-2] +* [લૂક 3:20] +* [લૂક 9:9] +* [લૂક 13:32] +* [લૂક 23:9] +* [માર્ક 6:20] +* [માથ્થી 14:2] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G2264, G2265, G2267 +Strong's: G22640, G22650, G22670 diff --git a/bible/names/herodias.md b/bible/names/herodias.md index 20d0365..6d04378 100644 --- a/bible/names/herodias.md +++ b/bible/names/herodias.md @@ -1,25 +1,23 @@ # હેરોદિયા -## સત્યો: +## તથ્યો: -હેરોદિયા એ યહૂદિયામાં યોહાન બાપ્તિસ્તના સમય દરમ્યાન હેરોદ એત્નીપાસની પત્ની હતી. +હેરોદિયા એ યહૂદિયામાં યોહાન બાપ્તિસ્તના સમય દરમિયાન હેરોદ એત્નીપાસની પત્ની હતી. * હેરોદિયા મૂળ હેરોદ એન્તીપાસના ભાઈ ફિલિપની પત્ની હતી, પણ પાછળથી તેણીએ ગેરકાયદેસર રીતે હેરોદ એન્તીપાસ સાથે લગ્ન કર્યા. -* યોહાન બાપ્તિસ્તએ હેરોદ અને હેરોદિયાને તેઓના ગેરકાયદેસર લગ્ન માટે ઠપકો આપ્યો. +* યોહાન બાપ્તિસ્તએ હેરોદ અને હેરોદિયાને તેઓના ગેરકાયદેસર લગ્ન માટે ઠપકો આપ્યો. તેને કારણે, હેરોદે યોહાનને કેદખાનામાં નાંખ્યો અને હેરોદિયાના કારણે શિરચ્છેદ કરવામાં આવ્યો હતો. -તેને કારણે, હેરોદે યોહાનને કેદખાનામાં નાંખ્યો અને હેરોદિયાના કારણે શિરચ્છેદ કરવામાં આવ્યો હતો. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(આ પણ જુઓ: [હેરોદ એન્તીપાસ], [યોહાન(બાપ્તિસ્ત)] ) -(આ પણ જુઓ: [હેરોદ એન્તીપાસ](../names/herodantipas.md), [યોહાન બાપ્તિસ્ત](../names/johnthebaptist.md)) +## બાઈબલના સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: +* [લૂક 3:19] +* [માર્ક 6:17] +* [માર્ક 6:22] +* [માથ્થી 14:4] -* [લૂક 3:18-20](rc://*/tn/help/luk/03/18) -* [માર્ક 6:-17](rc://*/tn/help/mrk/06/16) -* [માર્ક 6:21-22](rc://*/tn/help/mrk/06/21) -* [માથ્થી 14:3-5](rc://*/tn/help/mat/14/03) +## શબ્દની માહિતી: -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G2266 +Strong's: G22660 diff --git a/bible/names/herodthegreat.md b/bible/names/herodthegreat.md index 551b071..2c98fac 100644 --- a/bible/names/herodthegreat.md +++ b/bible/names/herodthegreat.md @@ -1,36 +1,27 @@ # મહાન હેરોદ -## સત્યો: +## તથ્યો: -ઈસુના જનમ્યો હતો તે સમય પર મહાન હેરોદ યહૂદિયા ઉપર રાજ કરતો હતો. +ઈસુ જનમ્યા હતા તે સમયે મહાન હેરોદ યહૂદિયા ઉપર રાજ કરતો હતો. તે હેરોદ નામના અદોમીઓના અનેક શાસકોમાં પ્રથમ હતો જેણે રોમન સામ્રાજ્યના ભાગો ઉપર રાજ કર્યું. -* તે હેરોદ નામનાં અદોમીઓના અનેક શાસકોમાં પ્રથમ હતો કે જેણે રોમન સામ્રાજ્યના ભાગો ઉપર રાજ કર્યું. -* તેના પૂર્વજો યહૂદી ધર્મમાં ધર્માન્તર પામ્યા હતા, અને તે યહૂદી તરીકે મોટો થયો હતો. -* તે સાચો રાજા નહોતો છતાં પણ કૈસર ઓગસ્તસે તેને “હેરોદ રાજા” નામ આપ્યું. +* તેના પૂર્વજો યહૂદી ધર્મમાં ધર્માન્તર પામ્યા હતા, અને તે યહૂદી તરીકે મોટો થયો હતો. +* તે સાચો રાજા નહોતો છતાં પણ કૈસર ઓગસ્તસે તેને “હેરોદ રાજા” નામ આપ્યું. તેણે યહૂદિયામાં 33 વર્ષ યહૂદીઓ ઉપર રાજ કર્યું. +* મહાન હેરોદે સુંદર ઈમારતો બાંધવા માટે અને યહૂદીઓના યરૂશાલેમમાંના મંદિરને ફરીથી બાંધવા જે આદેશ આપ્યો તે માટે જાણીતો હતો. +* આ હેરોદ ખૂબ જ ક્રૂર હતો અને ઘણા માણસોને મારી નાખ્યા હતા. જ્યારે તેણે સાભળ્યું કે “યહૂદીઓનો રાજા” બેથલેહેમમાં જન્મ્યો છે, ત્યારે તેણે તે નગરના સર્વ નર બાળકોને મારી નાખ્યા હતા. +* તેના દીકરાઓ હેરોદ એન્તીપાસ અને હેરોદ ફિલિપ અને તેનો પૌત્ર હેરોદ એગ્રીપા પણ રોમન શાસકો બન્યા. તેનો દોહિત્ર હેરોદ એગ્રીપા બીજો (“એગ્રીપા રાજા” કહેવાતો) તેણે યહૂદિયાના સમગ્ર વિસ્તાર ઉપર રાજ કર્યું. -તેણે 33 વર્ષો માટે યહૂદીઓ ઉપર યહૂદિયામાં રાજ કર્યું. +(જુઓ [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* મહાન હેરોદ એ તેણે સુંદર ઈમારતો બાંધવા માટે અને યહૂદીઓના યરૂશાલેમમાંના મંદિરને ફરીથી બાંધવા જે આદેશ આપ્યો તે માટે જાણીતો હતો. -* આ હેરોદ ખૂબ જ ક્રૂર હતો અને ઘણા માણસોને મારી નાખ્યા હતા. +(આ પણ જુઓ: [હેરોદ એન્તીપાસ], [યહૂદિયા], [રાજા], [ભક્તિસ્થાન]) -જયારે તેણે સાભળ્યું કે “યહૂદીઓનો રાજા બેથલેહેમમાં જન્મ્યો છે, ત્યારે તેણે બધાંજ નર બાળકોને જે તે નગરમાં હતા તેઓને મારી નાખ્યા. +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* તેના દીકરાઓ હેરોદ એન્તીપાસ, હેરોદ ફિલિપ, અને તેનો પૌત્ર હેરોદ એગ્રીપા પણ રોમન શાસકો બન્યા. +* [માથ્થી 2:3] +* [માથ્થી 2:12] +* [માથ્થી 2:16] +* [માથ્થી 2:20] +* [માથ્થી 2:22] -તેનો દોહિત્ર હેરોદ એગ્રીપા બીજો (“એગ્રીપા રાજા” કહેવાતો) તેણે યહૂદિયાના સમગ્ર વિસ્તાર ઉપર રાજ કર્યું. +## શબ્દની માહિતી: -(જુઓ [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) - -(આ પણ જુઓ: [હેરોદ એન્તીપાસ](../names/herodantipas.md), [યહૂદિયા](../names/judea.md), [રાજા](../other/king.md), [મંદિર](../kt/temple.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [માથ્થી 2:1-3](rc://*/tn/help/mat/02/01) -* [માથ્થી 2:11-12](rc://*/tn/help/mat/02/11) -* [માથ્થી 2:16](rc://*/tn/help/mat/02/16) -* [માથ્થી 2:19-21](rc://*/tn/help/mat/02/19) -* [માથ્થી 2:22-23](rc://*/tn/help/mat/02/22) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G2264 +Strong's: G22640 diff --git a/bible/names/houseofdavid.md b/bible/names/houseofdavid.md index 736e6fd..ed2c237 100644 --- a/bible/names/houseofdavid.md +++ b/bible/names/houseofdavid.md @@ -1,26 +1,26 @@ # દાઉદનું કુટુંબ -## સત્યો: +## તથ્યો: -“દાઉદનું કુટુંબ” અભિવ્યક્તિ દાઉદ રાજાના કુટુંબ અથવા વંશજોને દર્શાવે છે. +“દાઉદનું કુટુંબ” અભિવ્યક્તિ દાઉદ રાજાના કુટુંબ અથવા વંશજોનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* તેનું ભાષાંતર “દાઉદના વંશજો” અથવા દાઉદનું કુટુંબ” અથવા “દાઉદ રાજાનું કુળ” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* કારણકે ઈસુ દાઉદથી ઉતરી આવેલો હતો, તે “દાઉદના કુટુંબનો” ભાગ હતો. -* ક્યારેક “દાઉદનું કુટુંબ” અથવા “દાઉદના ઘરના” દાઉદના કુટુંબના લોકો કે જેઓ હજુ જીવતા હતા તેઓને દર્શાવે છે. -* અન્ય સમયોમાં આ શબ્દ ખૂબ સામાન્ય છે અને કે જેઓ પહેલેથી જ મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓ સહિત, તેના બધા વંશજોને દર્શાવે છે. +* તેનું અનુવાદ “દાઉદના વંશજો” અથવા દાઉદનું કુટુંબ” અથવા “દાઉદ રાજાનું કુળ” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* કારણ કે ઈસુ દાઉદથી ઉતરી આવ્યા હતા, તે “દાઉદના કુટુંબનો” ભાગ હતા. +* કેટલીકવાર “દાઉદનું કુટુંબ” અથવા “દાઉદના ઘરના” દાઉદના કુટુંબના લોકો કે જેઓ હજુ જીવતા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* અન્ય સમયોમાં આ શબ્દ ખૂબ સામાન્ય છે અને જેઓ પહેલેથી જ મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓ સહિત તેના સર્વ વંશજોનો ઉલ્લેખ કરે છે. -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું] -(આ પણ જુઓ: [દાઉદ](../names/david.md), [વંશજ](../other/descendant.md), [ઘર](../other/house.md), [ઈસુ](../kt/jesus.md), [રાજા](../other/king.md)) +(આ પણ જુઓ: [દાઉદ], [વંશજ], [ઘર],[ઈસુ] [રાજા]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [2 કાળવૃતાંત 10:17-19](rc://*/tn/help/2ch/10/17) -* [2 શમુએલ 3:6-7](rc://*/tn/help/2sa/03/06) -* [લૂક 1:69-71](rc://*/tn/help/luk/01/69) -* [ગીતશાસ્ત્ર 122:4-5](rc://*/tn/help/psa/122/004) -* [ઝખાર્યા 12:7-9](rc://*/tn/help/zec/12/07) +* [2 કાળવૃતાંત 10:19] +* [2 શમુએલ 3:6] +* [લૂક 1:69-71] +* [ગીતશાસ્ત્ર 122:5] +* [ઝખાર્યા 12:7] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H1004, H1732, G1138, G3624 +* Strong's: H1004, H1732, G11380, G36240 diff --git a/bible/names/isaac.md b/bible/names/isaac.md index 2bbfe29..ba20447 100644 --- a/bible/names/isaac.md +++ b/bible/names/isaac.md @@ -1,50 +1,40 @@ -# ઈસહાક +# ઇસહાક -## સત્યો: +## હકીકતો: -ઈસહાક એ ઈબ્રાહિમ અને સારાનો એકનો એક દીકરો હતો. -તેઓ ખૂબ જ વૃદ્ધ હતા છતાં પણ દેવે તેઓને પુત્ર આપવાનું વચન આપ્યું હતું. +ઇસહાક ઇબ્રાહિમ અને સારાનો એકમાત્ર પુત્ર હતો. તેઓ ખૂબ વૃદ્ધ હોવા છતાં દેવે તેમને પુત્ર આપવાનું વચન આપ્યું હતું. -* “ઈસહાક” શબ્દનો અર્થ “તે હસે છે.” +* "ઇસહાક" નામનો અર્થ થાય છે "તે હસે છે." જ્યારે દેવે ઇબ્રાહિમને કહ્યું કે સારા એક પુત્રને જન્મ આપશે, ત્યારે ઇબ્રાહિમ હસ્યા કારણ કે તેઓ બંને ખૂબ વૃદ્ધ હતા. થોડા સમય પછી આ સમાચાર સાંભળીને સારા પણ હસી પડી. +* પરંતુ દેવે તેમનું વચન પૂરું કર્યું અને ઈબ્રાહીમ અને સારાને તેમની વૃદ્ધાવસ્થામાં ઈસહાકનો જન્મ થયો. +* દેવે ઇબ્રાહિમને કહ્યું કે તેણે ઇબ્રાહિમ સાથે જે કરાર કર્યો છે તે પણ ઇસહાક અને તેના વંશજો માટે કાયમ રહેશે. +* જ્યારે ઇસહાક યુવાન હતો, ત્યારે દેવે ઈબ્રાહીમને ઇસહાકનું બલિદાન આપવાની આજ્ઞા આપીને તેના વિશ્વાસની કસોટી કરી. +* ઇસહાકના પુત્ર યાકૂબને બાર પુત્રો હતા જેમના વંશજો પાછળથી ઇઝરાયેલ રાષ્ટ્રના બાર કુણો બન્યા. -જયારે દેવે ઈબ્રાહિમને કહ્યું કે સારા પુત્રને જન્મ દેશે, ત્યારે ઈબ્રાહિમ હસ્યો કારણકે તેઓ બંને ખૂબ જ વૃદ્ધ હતાં. -કેટલાક સમય પછી, જયારે સારા એ આ સમાચાર સાંભળ્યા ત્યારે તે પણ હસી. +(અનુવાદ સૂચનો: [કેવી રીતે નામોનો અનુવાદ કરવો]) -* પણ દેવે તેનું વચન પૂર્ણ કર્યું, અને ઈબ્રાહિમ અને સારાએ તેઓના ઘડપણમાં ઈસહાકને જન્મ આપ્યો હતો. -* દેવે ઈબ્રાહિમને કહ્યું કે તેણે ઈબ્રાહિમ સાથે જે કરાર કર્યો હતો, તે ઈસહાક અને તેના વંશજો માટે પણ સદાકાળ રહેશે. -* જયારે ઈસહાક યુવક હતો ત્યારે દેવે તેનું બલિદાન આપવાનો આદેશ આપી તેણે ઈબ્રાહિમના વિશ્વાસની કસોટી કરી. -* ઈસહાકના દીકરા યાકૂબને બાર પુત્રો હતા, પાછળથી તેઓના વંશજો ઈઝરાએલ દેશના બાર કુળો બન્યાં. +(આ પણ જુઓ: [ઇબ્રાહિમ], [વંશજ], [અનાદિકાળ], [પરિપૂર્ણ], [યાકૂબ], [સારા], [ઇસ્રાએલના બાર કુળો]) -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +## બાઇબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [ઈબ્રાહિમ](../names/abraham.md), [વંશજ](../other/descendant.md), [અનંતકાળ](../kt/eternity.md), [પૂર્ણ થવું/કરવું](../kt/fulfill.md), [યાકૂબ](../names/jacob.md), [સારાહ](../names/sarah.md), [ઈઝરાએલના બાર કુળો](../other/12tribesofisrael.md)) +* [ગલાતીઓને પત્ર ૪:૨૮-૨૯] +* [ઉત્પત્તિ ૨૫:૯-૧૧] +* [ઉત્પત્તિ ૨૫-૧૯] +* [ઉત્પત્તિ ૨૬:૧] +* [ઉત્પત્તિ ૨૬:૮] +* [ઉત્પત્તિ ૨૮:૧-૨] +* [ઉત્પત્તિ ૩૧:૧૮] +* [માથ્થી ૮:૧૧-૧૩] +* [માથ્થી ૨૨:૩૨] -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* [ગલાતી 4:28-29](rc://*/tn/help/gal/04/28) -* [ઉત્પત્તિ 25:9-11](rc://*/tn/help/gen/25/09) -* [ઉત્પત્તિ 25:19-20](rc://*/tn/help/gen/25/19) -* [ઉત્પત્તિ 26:1](rc://*/tn/help/gen/26/01) -* [ઉત્પત્તિ 26:6-8](rc://*/tn/help/gen/26/06) -* [ઉત્પત્તિ 28:1-2](rc://*/tn/help/gen/28/01) -* [ઉત્પત્તિ 31:17-18](rc://*/tn/help/gen/31/17) -* [માથ્થી 8:11-13](rc://*/tn/help/mat/08/11) -* [માથ્થી 22:31-33](rc://*/tn/help/mat/22/31) - -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* __[5:4](rc://*/tn/help/obs/05/04)__ “તારી પત્ની, સારાઈને, દીકરો થશે—તે વચનનો દીકરો હશે. - -તેનું નામ __ઈસહાક__ રાખજે. - -* __[5:6](rc://*/tn/help/obs/05/06)__ જયારે _ઈસહાક_ જુવાન માણસ હતો ત્યારે દેવે ઈબ્રાહિમના વિશ્વાસની કસોટી કરીને કહ્યું, “તારા એકના એક દીકરા __ઈસહાક__ ને લે, અને તેને મારીને મારે માટે બલિદાન કર.” -* __[5:9](rc://*/tn/help/obs/05/09)__ દેવે બલિદાન માટે __ઈસહાક__ ને બદલે ઘેટો પૂરો પાડ્યો. -* __[6:1](rc://*/tn/help/obs/06/01)__ જયારે ઈબ્રાહિમ ખૂબજ વૃદ્ધ થયો હતો અને તેનો દીકરો __ઈસહાક__ પુખ્ત વયનો માણસ થયો, ત્યારે ઈબ્રાહિમે તેના ચાકરોમાંના એકને જ્યાં તેના સંબંધીઓ રહેતા હતા તે ભૂમિમાં તેના દીકરા _ઈસહાક_ માટે પત્ની શોધવા મોકલ્યો. -* __[6:5](rc://*/tn/help/obs/06/05)__ _ઈસહાકે_ રિબકા માટે પ્રાર્થના કરી, અને દેવે તેણીને જોડિયા બાળકો સાથે સગર્ભા થવાની શક્યતા પૂરી પાડી. -* __[7:10](rc://*/tn/help/obs/07/10)__ પછી __ઈસહાક__ મૃત્યુ પામ્યો, અને યાકૂબ અને એસાવે તેને દફનાવ્યો. - -દેવે ઈબ્રાહિમ અને પછી __ઈસહાક__ ને જે કરારના વચનો આપ્યા હતા, તે હવે યાકૂબ પર પસાર કરવામાં આવ્યા. +* _[૫:૪]_ "તમારી પત્ની, સારાયને એક પુત્ર હશે - તે વચનનો પુત્ર હશે. તેને _ઇસહાક_ નામ આપો." +* _[૫:૬]_ જ્યારે _ઇસહાક_ એક યુવાન હતો, ત્યારે દેવે ઇબ્રાહિમના વિશ્વાસની કસોટી કરીને કહ્યું કે, "તારા એકમાત્ર પુત્ર _ઇસહાક_ને લે, અને તેને મારી માટે બલિદાન તરીકે મારી નાખો." +* _[૫:૯]_ દેવે _ઇસહાક_ને બદલે ઘેટાને બલિદાન તરીકે પ્રદાન કર્યું હતું. +* _[૬:૧]_ જ્યારે ઇબ્રાહિમ ખૂબ જ વૃદ્ધ હતો અને તેનો પુત્ર, _ઇસહાક, એક પુરુષ બન્યો હતો, ત્યારે ઇબ્રાહિમે તેના એક ચાકરને તેના પુત્ર _ ઇસહાક માટે પત્ની શોધવા માટે જ્યાં તેના સંબંધીઓ રહેતા હતા ત્યાં મોકલ્યો. _ +* _[૬:૫]_ _ઇસહાક_ એ રિબકા માટે પ્રાર્થના કરી, અને દેવે તેને જોડિયા બાળકો સાથે ગર્ભવતી થવાની મંજૂરી આપી. +* _[૭:૧૦]_ પછી _ઇસહાક_ મૃત્યુ પામ્યો, અને યાકુબ અને એસાવએ તેને દફનાવ્યો. કરાર વચનો જે દેવે ઇબ્રાહિમને અને પછી __ __ઇસહાકને વચન આપ્યું હતું તે હવે યાકૂબને પસાર થયું. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H3327, H3446, G2464 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H3327, H3446, G24640 diff --git a/bible/names/isaiah.md b/bible/names/isaiah.md index 835c1a1..6751a47 100644 --- a/bible/names/isaiah.md +++ b/bible/names/isaiah.md @@ -1,44 +1,43 @@ # યશાયા -## સત્યો: +## તથ્યો: -યશાયા એ દેવનો પ્રબોધક હતો કે જેણે યહૂદાના ચાર રાજાઓના શાસન દરમ્યાન ભવિષ્યવાણી કરી: -ઉઝિઝયા, યોથામ, આહાઝ, અને હિઝિક્યા. +યશાયા એ ઈશ્વરનો પ્રબોધક હતો જેણે યહૂદાના ચાર રાજાઓના શાસન દરમિયાન ભવિષ્યવાણી કરી: ઉઝિઝયા, યોથામ, આહાઝ, અને હિઝિક્યા. -* હિઝિક્યા રાજાના રાજ્ય દરમ્યાન, જયારે આશ્શૂરીઓએ શહેર પર હુમલો કર્યો હતો, તે સમય દરમ્યાન તે યરૂશાલેમમાં રહેતો હતો. +* હિઝિક્યા રાજાના શાસન દરમિયાન જ્યારે આશ્શૂરીઓએ શહેર પર હુમલો કર્યો હતો, તે સમય દરમિયાન તે યરૂશાલેમમાં રહેતો હતો. * યશાયાનું પુસ્તક બાઈબલના જૂના કરારનું પુસ્તકોમાનું એક મુખ્ય પુસ્તક છે. -* યશાયા એ ઘણી ભવિષ્યવાણીઓ કરી કે જે જયારે હજુ તે જીવતો હતો ત્યારે સાચી પડી. -* ખાસ કરીને યશાયા મસીહા વિશેની લખેલી ભવિષ્યવાણીઓ માટે જાણીતો છે, તે જયારે ઈસુ પૃથ્વી ઉપર રહેતો હતો ત્યારે 700 વર્ષો પછી તેઓ સાચી પડી. -* ઈસુ અને તેના શિષ્યોએ લોકોને મસીહા વિશે શીખવવા માટે યશાયાની ભવિષ્યવાણીઓ ટાંકી (અવતરણ ટાંકયા). +* યશાયાએ ઘણી ભવિષ્યવાણીઓ કરી જે તે જીવતો હતો ત્યારે સાચી પડી. +* મસીહા વિશેની લખેલી ભવિષ્યવાણીઓ માટે ખાસ કરીને યશાયા જાણીતો છે, તે જ્યારે ઈસુ પૃથ્વી ઉપર રહેતા હતા ત્યારે 700 વર્ષો પછી સાચી પડી હતી. +* ઈસુ અને તેના શિષ્યોએ લોકોને મસીહા વિશે શીખવવા માટે યશાયાની ભવિષ્યવાણીઓ ટાંકી. -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [આહાઝ](../names/ahaz.md), [આશ્શૂર](../names/assyria.md), [ખ્રિસ્ત](../kt/christ.md), [હિઝિક્યા](../names/hezekiah.md), [યોથામ](../names/jotham.md), [યહૂદા](../names/kingdomofjudah.md), [પ્રબોધક](../kt/prophet.md), [ઉઝિઝયા](../names/uzziah.md)) +(આ પણ જુઓ: [આહાઝ], [આશ્શૂર], [ખ્રિસ્ત], [હિઝિક્યા], [યોથામ], [યહૂદા], [પ્રબોધક], [ઉઝિઝયા]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [2 રાજા 20:1-3](rc://*/tn/help/2ki/20/01) -* [પ્રેરિતો 28:25-26](rc://*/tn/help/act/28/25) -* [યશાયા 1:1](rc://*/tn/help/isa/01/01) -* [લૂક 3:4](rc://*/tn/help/luk/03/04) -* [માર્ક 1:1-3](rc://*/tn/help/mrk/01/01) -* [માર્ક 7:6-7](rc://*/tn/help/mrk/07/06) -* [માથ્થી 3:1-3](rc://*/tn/help/mat/03/01) -* [માથ્થી 4:14-16](rc://*/tn/help/mat/04/14) +* [2 રાજાઓ 20:1-3] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 28:26] +* [યશાયા 1:1] +* [લૂક 3:4] +* [માર્ક 1:1] +* [માર્ક 7:6] +* [માથ્થી 3:3] +* [માથ્થી 4:14] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[21:9](rc://*/tn/help/obs/21/09)__ _યશાયા_ પ્રબોધકે ભવિષ્યવાણી કરી કે મસીહા કુંવારીથી જન્મ લેશે. -* __[21:10](rc://*/tn/help/obs/21/10)__ _યશાયા_ પ્રબોધકે જણાવ્યું કે મસીહા ગાલીલમાં રહેશે, ભંગિત હ્રદયવાળા લોકોને દિલાસો આપશે, અને બંદીવાનોને મુક્તિ જાહેર કરશે અને કેદીઓને છોડાવશે. -* __[21:11](rc://*/tn/help/obs/21/11)__ _યશાયા _ પ્રબોધકે એ પણ ભવિષ્યવાણી કરી કે મસીહા પર વિના કારણ દ્વેષ કરવામાં અને નકારવામાં આવશે. -* __[21:12](rc://*/tn/help/obs/21/12)__ _યશાયા_ પ્રબોધકે ભવિષ્યવાણી કરી કે લોકો મસીહા ઉપર થૂંકશે, મશ્કરી કરશે અને મારશે. -* __[26:2](rc://*/tn/help/obs/26/02)__ તેઓએ તેને (ઈસુને)_ યશાયા_ પ્રબોધકનું ઓળિયું આપ્યું જેથી તે તે તેમાંથી વાંચે. +* __[21:9]___ યશાયા_ પ્રબોધકે ભવિષ્યવાણી કરી હતી કે મસીહા કુંવારીથી જન્મ લેશે. +* __[21:10]__ યશાયા_ પ્રબોધકે જણાવ્યું કે મસીહા ગાલીલમાં રહેશે, ભંગિત હ્રદયવાળા લોકોને દિલાસો આપશે, અને બંદીવાનોને મુક્તિ જાહેર કરશે અને કેદીઓને છોડાવશે. +* __[21:11]__ યશાયા_ પ્રબોધકે એ પણ ભવિષ્યવાણી કરી કે મસીહા પર વિના કારણ દ્વેષ કરવામાં આવશે અને નકારવામાં આવશે. +* __[21:12]__ યશાયા_ પ્રબોધકે ભવિષ્યવાણી કરી કે લોકો મસીહા ઉપર થૂંકશે, મશ્કરી કરશે અને મારશે. +* __[26:2]__ તેઓએ તેને (ઈસુને)_ યશાયા_ પ્રબોધકનું ઓળિયું આપ્યું જેથી તે તે તેમાંથી વાંચે. ઈસુએ ઓળિયું ખોલ્યું અને લોકો માટે તેનો ભાગ વાંચ્યો. -* __[45:8](rc://*/tn/help/obs/45/08)__ જયારે ફિલિપ રથની પાસે ગયો ત્યારે ઈથોપિયાનો (હબશી) _યશાયા_ પ્રબોધકનું લખેલું પુસ્તક વાંચતો સાંભળ્યો. -* __[45:10](rc://*/tn/help/obs/45/10)__ _યશાયા_ એ ઈસુ વિશે જે લખ્યું હતું, તે ફિલિપે ઈથોપિયના (હબશીને) સમજાવ્યું. +* __[45:8]__ જ્યારે ફિલિપ રથની પાસે ગયો, ત્યારે તેણે ઈથોપિયનને જે પુસ્તક _યશાયા_ પ્રબોધકે લખ્યું હતું તે વાંચતો સાંભળ્યો. +* __[45:10]__ ફિલિપે ઈથોપિયનને સમજાવ્યું કે ___યશાયા___ ઈસુ વિશે લખી રહ્યો હતો. -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H3470, G2268 +Strong's: H3470, G22680 diff --git a/bible/names/jacob.md b/bible/names/jacob.md index dd27009..a79cccf 100644 --- a/bible/names/jacob.md +++ b/bible/names/jacob.md @@ -1,42 +1,38 @@ -# ઈઝરાએલ, ઈઝરાએલી, ઈઝરાએલીઓ, યાકૂબ +# યાકૂબ, ઈઝરાયેલ -## સત્યો: +## તથ્યો: -યાકૂબ એ ઈસહાક અને રિબકાનો જોડિયો નાનો દીકરો હતો. +યાકૂબ એ ઈસહાક અને રિબકાનો જોડિયો નાનો દીકરો હતો. ઈશ્વરે તેનું નામ બદલીને “ઈઝરાયેલ” કર્યું હતું. તેના વંશજો ઈઝરાયેલ રાષ્ટ્ર બન્યું હતું. -* યાકૂબના નામનો અર્થ, “એડી પકડીને આવનાર” કે જે અભિવ્યક્તિનો અર્થ, “તે છેતરે છે.” જયારે યાકૂબ જન્મ્યો હતો, ત્યારે તેણે તેના જોડિયા ભાઈ એસાવની એડી પકડી હતી. -* ઘણા વર્ષો પછી, દેવે યાકૂબનું નામ બદલી “ઈઝરાએલ” રાખ્યું, કે જેનો અર્થ “તે દેવ સાથે સંઘર્ષ કરે છે.” -* યાકૂબ ચાલાક અને કપટી હતો. તેણે તેના મોટા ભાઈ એસાવથી પ્રથમજનિતનો આશીર્વાદ અને વારસાઈના અધિકારો લઈ લેવાનો માર્ગ શોધ્યો. -* એસાવ ગુસ્સે હતો અને તેને મારી નાખવાની યોજના ઘડી, જેથી યાકૂબ તેના વતનથી દૂર જતો રહ્યો. +* યાકૂબ એ ઈઝરાયેલ રાષ્ટ્રના ત્રણ પૂર્વજ એટલે કે ઇબ્રાહિમ, ઇસહાક અને યાકૂબમાંનો છેલ્લો પૂર્વજ હતો. યાકૂબના બાર દીકરાઓના વંશજો ઈઝરાયેલના બાર કુળો બન્યા. +* યાકૂબ નામ એ હિબ્રૂ શબ્દનો અર્થ “હિલ (એડી)” થાય છે તેને સમાન છે. જ્યારે યાકૂબ જન્મ્યો હતો, ત્યારે તેણે તેના જોડિયા ભાઈ એસાવની એડી પકડી હતી.જૂના કરારના સમયમાં એડી એ શરીરનો એક ભાગ હતો જે હુમલા સાથે તથા વ્યક્તિના શરીરના પાછળના ભાગ સાથે જોડાયેલ હતો. હિબ્રૂ નામ યાકૂબ કદાચ કોઈ વ્યક્તિ પર પાછળથી હુમલો કરવાના વિચાર સાથે જોડાયેલો હોઈ શકે. +* ઘણા વર્ષો પછી, ઈશ્વરે યાકૂબનું નામ બદલી “ઈઝરાયેલ” કર્યું જેનો કદાચિત અર્થ “તે ઈશ્વર સાથે સંઘર્ષ કરે છે” એમ થાય છે. +* યાકૂબે લાબાનની બે દીકરીઓ લેઆહ અને રાહેલ સાથે તથા તેમની દાસીઓ ઝિલ્પાહ અને બિલ્હાહ સાથે પણ લગ્ન કર્યા. આ ચારેય સ્ત્રીઓ બાર પુત્રોની માતા બની જેઓ ઈઝરાયેલના બાર કુળોના પૂર્વજો બન્યા. +* નવા કરારમાં, યાકૂબ નામનો બીજો માણસ માથ્થીની વંશાવળીમાં યૂસફના પિતા તરીકેની યાદીમાં આવે છે. -પણ વર્ષો પછી યાકૂબ તેની પત્નીઓ અને બાળકો સાથે કનાનની ભૂમિમાં પાછા ફર્યો કે જ્યાં એસાવ રહેતો હતો, અને તેઓના કુટુંબો એક બીજાની નજીક શાંતિથી રહ્યાં. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* યાકૂબને બાર દીકરા હતા. તેઓના વંશજો ઈઝરાએલના બાર કુળો બન્યા. -* બીજો યાકૂબ નામનો માણસ માથ્થીની વંશાવળીમાં યૂસફના પિતાની યાદીમાં આવે છે. +(આ પણ જુઓ: [ઈઝરાયેલ], [ઈઝરાયેલના બાર કુળો], [લેઆહ], [રાહેલ], [ઝિલ્પાહ], [બિલ્હાહ], [છેતરવું], [એસાવ], [ઇસહાક], [રિબકા], [લાબાન]) -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +## બાઈબલના સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [કનાન](../names/canaan.md), [છેતરવું](../other/deceive.md), [એસાવ](../names/esau.md), [ઈસહાક](../names/isaac.md), [ઈઝરાએલ](../kt/israel.md), [રિબકા](../names/rebekah.md), [ઈઝરાએલના બાર કુળો](../other/12tribesofisrael.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [પ્રેરિતો 7:11-13](rc://*/tn/help/act/07/11) -* [પ્રેરિતો 7:44-46](rc://*/tn/help/act/07/44) -* [ઉત્પત્તિ 25:24-26](rc://*/tn/help/gen/25/24) -* [ઉત્પત્તિ 29:1-3](rc://*/tn/help/gen/29/01) -* [ઉત્પત્તિ 32:1-2](rc://*/tn/help/gen/32/01) -* [યોહાન 4:4-5](rc://*/tn/help/jhn/04/04) -* [માથ્થી 8:11-13](rc://*/tn/help/mat/08/11) -* [માથ્થી 22:31-33](rc://*/tn/help/mat/22/31) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:11] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:46] +* [ઉત્પત્તિ 25:26] +* [ઉત્પત્તિ 29:1-3] +* [ઉત્પત્તિ 32:1-2] +* [યોહાન 4:4-5] +* [માથ્થી 8:11-13] +* [માથ્થી 22:32] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[7:1](rc://*/tn/help/obs/07/01)__ જેમ છોકરાઓ મોટા થતા ગયા, રિબકાએ __યાકૂબ__ ને પ્રેમ કર્યો, પણ ઈસહાકે એસાવને પ્રેમ કર્યો. __યાકુબને__ ઘરમાં રહેવાનું પસંદ હતું, પણ એસાવને શિકાર કરવાનું પસંદ હતું. -* __[7:7](rc://*/tn/help/obs/07/07)__ __યાકૂબ__ ત્યાં ઘણા વર્ષો રહ્યો, અને તે સમય દરમ્યાન તેણે લગ્ન કર્યા અને તેને બાર દીકરા અને દીકરી થયા. દેવે તેને ખૂબ શ્રીમંત કર્યો. -* __[7:8](rc://*/tn/help/obs/07/08)__ કનાનમાંના તેના ઘરથી વીસ વર્ષો દૂર રહ્યા પછી __યાકૂબ__ તેના કુટુંબ, તેના ચાકરો, અને તેના બધા ટોળા અને પ્રાણીઓ સાથે પાછો ફર્યો. -* __[7:10](rc://*/tn/help/obs/07/10)__ દેવે ઈબ્રાહિમને જે કરાર વચનો આપ્યા તે વચનો પછી ઈસહાક અને હવે __યાકૂબ__ ને પસાર કરવામાં આવ્યા. -* __[8:1](rc://*/tn/help/obs/08/01)__ ઘણા વર્ષો પછી, જયારે __યાકૂબ__ એક વૃદ્ધ માણસ હતો, ત્યારે તેણે તેના વ્હાલા દીકરા, યૂસફને તેના ભાઈઓ ટોળા સાચવતા હતા ત્યાં તેઓની તપાસ કરવા તેને મોકલ્યો. +* __[7:1]__ જેમ છોકરાઓ મોટા થતા ગયા, રિબકાએ__યાકૂબ__ ને પ્રેમ કર્યો, પણ ઇસહાકે એસાવને પ્રેમ કર્યો. __યાકુબ__ ને ઘરમાં રહેવાનું પસંદ હતું, પણ એસાવને શિકાર કરવાનું પસંદ હતું. +* __[7:7]__ __ યાકૂબ__ ત્યાં ઘણા વર્ષો સુધી રહ્યો, અને તે સમય દરમિયાન તેણે લગ્ન કર્યા અને તેને બાર દીકરાઓ અને દીકરી થયા. ઈશ્વરે તેને ખૂબ શ્રીમંત કર્યો. +* __[7:8]__ કનાનમાંના તેના ઘરથી વીસ વર્ષો દૂર રહ્યા પછી__યાકૂબ__ તેના કુટુંબ, તેના ચાકરો, અને તેના બધા ટોળા અને પ્રાણીઓ સાથે પાછો ફર્યો. +* __[7:10]__ ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમને જે કરારના વચનો આપ્યા તે વચનો પછી ઇસહાક અને હવે __યાકૂબ__ ને પસાર કરવામાં આવ્યા. +* __[8:1]__ ઘણા વર્ષો પછી, જ્યારે__યાકૂબ__ એક વૃદ્ધ માણસ હતો, ત્યારે તેણે તેના વ્હાલા દીકરા, યૂસફને તેના ભાઈઓ ટોળા સાચવતા હતા ત્યાં તેઓની તપાસ કરવા તેને મોકલ્યો. -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H3290, G2384 +Strong's: H3290, G23840 diff --git a/bible/names/jamesbrotherofjesus.md b/bible/names/jamesbrotherofjesus.md index 4f06db2..ac19a5f 100644 --- a/bible/names/jamesbrotherofjesus.md +++ b/bible/names/jamesbrotherofjesus.md @@ -1,28 +1,27 @@ -# (ઈસુનો ભાઈ) યાકૂબ +# યાકૂબ (ઈસુનો ભાઈ) -## સત્યો: +## હકીકતો: -યાકૂબ એ મરિયમ અને યૂસફનો દીકરો હતો. -તે ઈસુનો નાનો અને અર્ધો ભાઈ હતો. +યાકૂબ મરિયમ અને યૂસફનો પુત્ર હતો. તે ઈસુના નાના સાવકા ભાઈઓમાંનો એક હતો. -* ઈસુના બીજા અર્ધો ભાઈઓના નામ, યૂસફ, યહૂદા, અને સિમોન હતા. -* ઈસુના જીવનકાળ દરમ્યાન, યાકૂબ અને તેના ભાઈઓએ તેનામાં વિશ્વાસ કર્યો નહિ કે ઈસુ તે મસીહા હતો. -* પાછળથી, જયારે ઈસુ મૃત્યુમાંથી ઉઠ્યો હતો, ત્યારે યાકૂબે તેનામાં વિશ્વાસ કર્યો અને યરૂશાલેમમાંની મંડળીનો આગેવાન બન્યો. -* નવા કરારમાં યાકૂબનો પત્ર નામનું પુસ્તક છે, જે યાકૂબે ખ્રિસ્તીઓ કે જેઓ સતાવણીથી બચવા બીજા દેશોમાં ભાગી ગયા હતા તેઓને લખ્યો. +* ઈસુના બીજા સાવકા ભાઈઓના નામ યૂસફ, યહૂદા અને સિમોન હતા. +* ઈસુના જીવનકાળ દરમિયાન, યાકૂબ અને તેમના ભાઈઓ માનતા ન હતા કે ઈસુ જ મસીહ છે. +* પછીથી, ઈસુને મરણમાંથી ઉઠાડ્યા પછી, યાકૂબે તેમનામાં વિશ્વાસ કર્યો અને યરૂશાલેમની મંડળીના આગેવાન બન્યા. +* નવા કરારમાં યાકૂબનું પુસ્તક એ એક પત્ર છે જે યાકૂબે ખ્રિસ્તીઓને લખ્યો હતો જેઓ જુલમથી બચવા માટે અન્ય દેશોમાં ભાગી ગયા હતા. -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ સૂચનો: [કેવી રીતે નામોનો અનુવાદ કરવો]) -(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત](../kt/apostle.md), [ખ્રિસ્ત](../kt/christ.md), [મંડળી](../kt/church.md), [યાકૂબનો દીકરો યહૂદા](../names/judassonofjames.md), [સતાવણી કરવી](../other/persecute.md)) +(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત], [ખ્રિસ્ત], [મંડળી], [યાકૂબનો પુત્ર યહૂદા], [સતાવણી]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [ગલાતી 1:18-20](rc://*/tn/help/gal/01/18) -* [ગલાતી 2:9-10](rc://*/tn/help/gal/02/09) -* [યાકૂબ 1:1-3](rc://*/tn/help/jas/01/01) -* [યહૂદા 1:1-2](rc://*/tn/help/jud/01/01) -* [માર્ક 9:1-3](rc://*/tn/help/mrk/09/01) -* [માથ્થી 13:54-56](rc://*/tn/help/mat/13/54) +* [ગલાતીઓને પત્ર ૧:૧૮-૨૦] +* [ગલાતી ૨:૯-૧૦] +* [યાકૂબ ૧:૧-૩] +* [યહૂદા ૧:૧-૨] +* [માર્ક ૯:૧-૩] +* [માથ્થી ૧૩:૫૪-૫૬] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: G2385 +* સ્ટ્રોંગ્સ: G23850 diff --git a/bible/names/jamessonofalphaeus.md b/bible/names/jamessonofalphaeus.md index 686168c..bb118ea 100644 --- a/bible/names/jamessonofalphaeus.md +++ b/bible/names/jamessonofalphaeus.md @@ -1,24 +1,24 @@ # (અલ્ફીનો દીકરો) યાકૂબ -## સત્યો: +## તથ્યો: -અલ્ફીનો દીકરો, યાકૂબ, ઈસુના બાર પ્રેરિતોમાંનો એક હતો. +અલ્ફીનો દીકરો યાકૂબ, ઈસુના બાર પ્રેરિતોમાંનો એક હતો. * તેનું નામ ઈસુના શિષ્યોની યાદીમાં માથ્થી, માર્ક, અને લૂકની સુવાર્તામાં આપવામાં આવેલું છે. -* તેના નામનો ઉલ્લેખ પ્રેરિતોના પુસ્તકમાં અગિયાર શિષ્યોમાંના એક તરીકે કરવામાં આવ્યો છે કે જેઓ ઈસુના ઉપર સ્વર્ગમાં ગયા પછી યરૂશાલેમમાં એક સાથે પ્રાર્થના કરતા હતા. +* તેના નામનો ઉલ્લેખ પ્રેરિતોના પુસ્તકમાં અગિયાર શિષ્યોમાંના એક તરીકે કરવામાં આવ્યો છે કે જેઓ ઈસુના સ્વર્ગમાં ગયા પછી યરૂશાલેમમાં એકસાથે પ્રાર્થના કરતા હતા. -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત](../kt/apostle.md), [શિષ્ય](../kt/disciple.md), [યાકૂબ (ઈસુનો ભાઈ)](../names/jamesbrotherofjesus.md), [યાકૂબ (ઝબદીનો દીકરો)](../names/jamessonofzebedee.md), [બાર](../kt/thetwelve.md)) +(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત], [શિષ્ય], [યાકૂબ (ઈસુનો ભાઈ)], [યાકૂબ (ઝબદીનો દીકરો)], [બાર]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતો 1:12-14](rc://*/tn/help/act/01/12) -* [લૂક 6:14-16](rc://*/tn/help/luk/06/14) -* [માર્ક 3:17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) -* [માર્ક 14:32-34](rc://*/tn/help/mrk/14/32) -* [માથ્થી 10:2-4](rc://*/tn/help/mat/10/02) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:12-14] +* [લૂક 6:14-16] +* [માર્ક 3:17-19] +* [માર્ક 14:32-34] +* [માથ્થી 10:2-4] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G2385 +Strong's: G23850 diff --git a/bible/names/jamessonofzebedee.md b/bible/names/jamessonofzebedee.md index 966a0fd..9eb0746 100644 --- a/bible/names/jamessonofzebedee.md +++ b/bible/names/jamessonofzebedee.md @@ -1,30 +1,27 @@ # (ઝબદીનો દીકરો) યાકૂબ -## સત્યો: +## તથ્યો: -ઝબદીનો દીકરો, યાકૂબ, ઈસુના બાર પ્રેરિતોમાંનો એક હતો. -તેને યોહાન નામનો નાનો ભાઈ હતો તે પણ ઈસુના પ્રેરિતોમાંનો એક હતો. +ઝબદીનો દીકરો યાકૂબ, ઈસુના બાર પ્રેરિતોમાંનો એક હતો. તેને યોહાન નામનો નાનો ભાઈ હતો તે પણ ઈસુના પ્રેરિતોમાંનો એક હતો. * યાકૂબ અને તેનો ભાઈ યોહાન તેઓના પિતા ઝબદીની સાથે માછલાં પકડવાનું કામ કરતા હતા. -* યાકૂબ અને યોહાનનું ઉપનામ “ગર્જનાના દીકરા” હતું, કારણકે કદાચ તેઓ ઝડપથી ગુસ્સે થઈ જતાં હતા. -* પિતર, યાકૂબ, અને યોહાન ઈસુના નિકટના શિષ્યો હતા, અને તેઓ આશ્ચર્યકારક ઘટનામાં તેની સાથે હતા, જેવા કે જયારે ઈસુ એલિયા અને મૂસા સાથે પર્વતની ટોચ પર હતો, અને જયારે મરી ગયેલી નાની છોકરી જેને ફરીથી સજીવન કરવામાં આવી. -* યાકૂબ જેણે બાઈબલમાં પુસ્તક લખ્યું તેના કરતાં આ અલગ વ્યક્તિ છે. +* યાકૂબ અને યોહાનનું ઉપનામ “ગર્જનાના દીકરા” હતું, કારણ કે કદાચ તેઓ ઝડપથી ગુસ્સે થઈ જતાં હતા. +* પિતર, યાકૂબ, અને યોહાન ઈસુના નિકટના શિષ્યો હતા, અને તેઓ આશ્ચર્યકારક ઘટનામાં તેમની સાથે હતા, જેમકે જ્યારે ઈસુ એલિયા અને મૂસા સાથે પર્વતની ટોચ પર હતા, અને જ્યારે મરી ગયેલી નાની છોકરી જેને સજીવન કરવામાં આવી. +* યાકૂબ જેણે બાઈબલમાં પુસ્તક લખ્યું તેના કરતાં આ અલગ વ્યક્તિ છે. કેટલીક ભાષાઓમાં તેઓ બે અલગ માણસો હતા, તે સ્પષ્ટ કરવા આ નામો અલગ રીતે લખાયા છે. -કેટલીક ભાષાઓમાં તેઓ બે અલગ માણસો હતા, તે સ્પષ્ટ કરવા આ નામો અલગ રીતે લખાયા છે. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત], [એલિયા], [યાકૂબ (ઈસુનો ભાઈ)], [યાકૂબ (અલ્ફીનો દીકરો)], [મૂસા]) -(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત](../kt/apostle.md), [એલિયા](../names/elijah.md), [યાકૂબ (ઈસુનો ભાઈ)](../names/jamesbrotherofjesus.md), [યાકૂબ (અલ્ફીનો દીકરો)](../names/jamessonofalphaeus.md), [મૂસા](../names/moses.md)) +## બાઈબલના સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: +* [લૂક 9:28-29] +* [માર્ક 1:19-20] +* [માર્ક 1:29-31] +* [માર્ક 3:17] +* [માથ્થી 4:21-22] +* [માથ્થી 17:1-2] -* [લૂક 9:28-29](rc://*/tn/help/luk/09/28) -* [માર્ક 1:19-20](rc://*/tn/help/mrk/01/19) -* [માર્ક 1:29-31](rc://*/tn/help/mrk/01/29) -* [માર્ક 3:17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) -* [માથ્થી 4:21-22](rc://*/tn/help/mat/04/21) -* [માથ્થી 17:1-2](rc://*/tn/help/mat/17/01) +## શબ્દની માહિતી: -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G2385 +Strong's: G23850 diff --git a/bible/names/jericho.md b/bible/names/jericho.md index 3fd7773..4b95900 100644 --- a/bible/names/jericho.md +++ b/bible/names/jericho.md @@ -1,32 +1,31 @@ # યરીખો -## સત્યો: +## તથ્યો: -યરીખો કનાનની ભૂમિમાંનું શક્તિશાળી શહેર હતું. -તે યર્દન નદીની પૂર્વે અને ખારા સમુદ્રની ઉત્તરે આવેલું હતું. +યરીખો કનાનની ભૂમિમાંનુ શક્તિશાળી શહેર હતું. તે યર્દન નદીની પશ્ચિમે અને ખારા સમુદ્રની ઉત્તરે આવેલું હતું. -* કનાનીઓની એ કર્યું તેમ, યરીખોના લોકો પણ જૂઠા દેવોની પૂજા કરતા. -* યરીખો એ કનાનની ભૂમિનું પ્રથમ શહેર હતું કે જેને દેવે ઈઝરાએલીઓને કબ્જે કરવા માટે કહ્યું. -* જયારે યહોશુઆ યરીખોની વિરુદ્ધ ઈઝરાએલીઓને આગેવાની આપતો હતો, ત્યારે તે શહેરને હરાવવા માટે દેવે મહાન ચમત્કાર કરી તેઓને મદદ કરી. +* જેમ કનાનીઓએ કર્યું તેમ, યરીખોના લોકોએ પણ જૂઠા દેવોની પૂજા કરી. +* કનાનની ભૂમિનું પ્રથમ શહેર જેને ઈશ્વરે ઈઝરાએલીઓને કબ્જે કરવા માટે કહ્યું તે યરીખો હતું. +* જ્યારે યહોશુઆ યરીખોની વિરુદ્ધ ઈઝરાયેલીઓને આગેવાની આપતો હતો, ત્યારે તે શહેરને હરાવવા માટે ઈશ્વરે મહાન ચમત્કાર કરી તેઓને મદદ કરી. -(આ પણ જુઓ: [કનાન](../names/canaan.md), [યર્દન નદી](../names/jordanriver.md), [યહોશુઆ](../names/joshua.md), [ચમત્કાર](../kt/miracle.md), [ખારો સમુદ્ર](../names/saltsea.md)) +(આ પણ જુઓ: [કનાન], [યર્દન નદી], [યહોશુઆ], [ચમત્કાર], [ખારો સમુદ્ર]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 કાળવૃતાંત 6:77-79](rc://*/tn/help/1ch/06/77) -* [યહોશુઆ 2:1-3](rc://*/tn/help/jos/02/01) -* [યહોશુઆ 7:2-3](rc://*/tn/help/jos/07/02) -* [લૂક 18:35-37](rc://*/tn/help/luk/18/35) -* [માર્ક 10:46-48](rc://*/tn/help/mrk/10/46) -* [માથ્થી 20:29-31](rc://*/tn/help/mat/20/29) -* [ગણના 22:1](rc://*/tn/help/num/22/01) +* [1 કાળવૃતાંત 6:78] +* [યહોશુઆ 2:1-3] +* [યહોશુઆ 7:2-3] +* [લૂક 18:35] +* [માર્ક 10:46-48] +* [માથ્થી 20:29-31] +* [ગણના 22:1] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[15:1](rc://*/tn/help/obs/15/01)__ યહોશુઆએ બે જાસૂસોને કનાનીઓના શહેર __યરીખો__ માં મોકલ્યા. -* __[15:3](rc://*/tn/help/obs/15/03)__ લોકોએ યર્દન નદી પાર કર્યા પછી, દેવે યહોશુઆને __યરીખો__ ના શક્તિશાળી શહેર ઉપર કેવી રીતે હુમલો કરવો તે કહ્યું. -* __[15:5](rc://*/tn/help/obs/15/05)__ ત્યારબાદ __યરીખો__ ની આસપાસની દિવાલો તૂટી પડી. દેવે આજ્ઞા આપી તે પ્રમાણે ઈઝરાએલીઓએ શહેરમાંના સર્વસ્વનો નાશ કર્યો. +* __[15:1]__ યહોશુઆએ બે જાસૂસોને કનાનીઓના શહેર__યરીખો__ માં મોકલ્યા. +* __[15:3]__ લોકોએ યર્દન નદી પાર કર્યા પછી, ઈશ્વરે યહોશુઆને __યરીખો__ ના શક્તિશાળી શહેર પર કેવી રીતે હુમલો કરવો તે કહ્યું. +* __[15:5]__ ત્યારબાદ__યરીખો__ ની આસપાસની દિવાલો તૂટી પડી. ઈશ્વરે આજ્ઞા આપી તે પ્રમાણે ઈઝરાયેલીઓએ શહેરમાંના સર્વસ્વનો નાશ કર્યો. -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H3405, G2410 +Strong's: H3405, G24100 diff --git a/bible/names/jerusalem.md b/bible/names/jerusalem.md index 48c87e2..4e9d2a1 100644 --- a/bible/names/jerusalem.md +++ b/bible/names/jerusalem.md @@ -1,52 +1,40 @@ # યરૂશાલેમ -## સત્યો: +## તથ્યો: -યરૂશાલેમ એ મૂળ કનાનીઓનુ એક પ્રાચીન શહેર હતું કે જે પાછળથી ઈઝરાએલમાં સૌથી મહત્વનું શહેર બન્યું. -તે ખારા સમુદ્રની પશ્ચિમ દિશાએ લગભગ 34 કિલોમીટર અને બેથલેહેમના ઉત્તરે આવેલું છે. -તે આજે પણ ઈઝરાએલનું પાટનગર છે. +યરૂશાલેમ એ મૂળ કનાનીઓનું એક પ્રાચીન શહેર હતું જે પાછળથી ઈઝરાયેલમાં સૌથી મહત્વનું શહેર બન્યું. તે ખારા સમુદ્રની પશ્ચિમ દિશાએ લગભગ 34 કિલોમીટર અને બેથલેહેમના ઉત્તરે આવેલું છે. તે આજે પણ ઈઝરાયેલનું પાટનગર છે. -* “યરૂશાલેમ” નામનો ઉલ્લેખ સૌપ્રથમ યહોશુઆના પુસ્તકમાં કરવામાં આવ્યો છે. +* “યરૂશાલેમ” નામનો ઉલ્લેખ સૌપ્રથમ યહોશુઆના પુસ્તકમાં કરવામાં આવ્યો છે. જૂના કરારના આ શહેરના બીજા નામોમાં “શાલેમ” “યબૂસનું શહેર” અને “સિયોન” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ થાય છે. “યરૂશાલેમ” અને “શાલેમ” બંનેનો મૂળ અર્થ “શાંતિ” થાય છે. +* યરૂશાલેમ એ મૂળ યબૂસીઓનો કિલ્લો જે “સિયોન” કહેવાતો હતો જેને દાઉદ રાજાએ જીતી લીધો હતો અને તેમાં તેનું પાટનગર શહેર બનાવ્યું હતું. +* તે યરૂશાલેમમાં હતું કે જ્યાં દાઉદના પુત્ર સુલેમાને, મોરિયા પહાડ ઉપર, કે જે પર્વત હતો જ્યાં ઈબ્રાહિમે તેના પુત્ર ઈસહાકનું અર્પણ કર્યું હતું, ત્યાં તેણે યરૂશાલેમમાં પ્રથમ મંદિર બાંધ્યું. બાબિલોનીઓ દ્વારા તેનો નાશ કર્યા પછી તે મંદિરને ફરીથી ત્યાં બાંધવામાં આવ્યું હતું. +* મંદિર યરૂશાલેમમાં હતું માટે મુખ્ય યહૂદી પર્વો ત્યાં ઉજવવામાં આવતા હતા. +* સામાન્ય રીતે લોકો યરૂશાલેમ જવાનું પસંદ કરતા કારણ કે તે પર્વતોની ઉપર આવેલું હતું. -જૂના કરારના આ શહેરના બીજા નામોમાં “શાલેમ” “યબૂસનું શહેર,” અને “સિયોન” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ થાય છે. -“યરૂશાલેમ” અને “શાલેમ” બંનેનો મૂળ અર્થ “શાંતિ” થાય છે. +(આ પણ જુઓ: [બાબિલ], [ખ્રિસ્ત], [દાઉદ], [યબૂસીઓ], [ઈસુ], [સુલેમાન], [ભક્તિસ્થાન], [સિયોન]) -* મૂળ યરૂશાલેમ તે યબૂસીઓનો કિલ્લો “સિયોન” કહેવાતો હતો કે જે દાઉદ રાજાએ જીતી લીધો અને તેને પાટનગર બનાવ્યું. -* તે યરૂશાલેમમાં હતું કે જ્યાં દાઉદના પુત્ર સુલેમાને, મોરિયા પહાડ ઉપર, કે જે પર્વત હતો જ્યાં ઈબ્રાહિમે તેના પુત્ર ઈસહાનું અર્પણ કર્યું હતું, ત્યાં તેણે યરૂશાલેમમાં પ્રથમ મંદિર બાંધ્યું. +## બાઈબલના સંદર્ભો: -બાબિલોનીઓ દ્વારા તેનો નાશ કર્યા પછી તે મંદિરને ફરીથી ત્યાં બાંધવામાં આવ્યું હતું. - -* કારણકે મંદિર યરૂશાલેમમાં હતું કે જ્યાં મુખ્ય યહૂદી પર્વો ત્યાં ઉજવવામાં આવતા હતા. -* સામાન્ય રીતે લોકો યરૂશાલેમ જવાનું પસંદ કરતા કારણકે તે પર્વતોની ઉપર આવેલું હતું. - -(આ પણ જુઓ: [બાબિલ](../names/babylon.md), [ખ્રિસ્ત](../kt/christ.md), [દાઉદ](../names/david.md), [યબુસીઓ](../names/jebusites.md), [ઈસુ](../kt/jesus.md), [સુલેમાન](../names/solomon.md), [મંદિર](../kt/temple.md), [સિયોન](../kt/zion.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [ગલાતી 4:26-27](rc://*/tn/help/gal/04/26) -* [યોહાન 2:13-14](rc://*/tn/help/jhn/02/13) -* [લૂક 4:9-11](rc://*/tn/help/luk/04/09) -* [લૂક 13:4-5](rc://*/tn/help/luk/13/04) -* [માર્ક 3:7-8](rc://*/tn/help/mrk/03/07) -* [માર્ક 3:20-22](rc://*/tn/help/mrk/03/20) -* [માથ્થી 3:4-6](rc://*/tn/help/mat/03/04) -* [માથ્થી 4:23-25](rc://*/tn/help/mat/04/23) -* [માથ્થી 20:17-19](rc://*/tn/help/mat/20/17) +* [ગલાતી 4:26-27] +* [યોહાન 2:13] +* [લૂક 4:9-11] +* [લૂક 13:5] +* [માર્ક 3:7-8] +* [માર્ક 3:20-22] +* [માથ્થી 3:6] +* [માથ્થી 4:23-25] +* [માથ્થી 20:17] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[17:5](rc://*/tn/help/obs/17/05)__ દાઉદે __યરૂશાલેમ__ ને જીતી લીધું અને તેનું પાટનગર બનાવ્યું. -* __[18:2](rc://*/tn/help/obs/18/02)__ __યરૂશાલેમ__ માં, સુલેમાને મંદિર બાંધ્યું કે જેના માટે તેના પિતા દાઉદે આયોજન કર્યું હતું અને માલસામાન ભેગો કર્યો હતો. -* __[20:7](rc://*/tn/help/obs/20/07)__ તેઓ (બાબિલના લોકો) એ __યરૂશાલેમ__ ના શહેરને કબ્જે કર્યું, મંદિરનો નાશ કર્યો, અને શેહેર અને મંદિરનો બધો ખજાનો લઈ ગયા. -* __[20:12](rc://*/tn/help/obs/20/12)__ જેથી, સિત્તેર વર્ષોના બંદીવાસ પછી, યહૂદીઓનું એક નાનું જૂથ યહૂદાના __યરૂશાલેમ__ શહેરમાં પાછા ફર્યા. -* __[38:1](rc://*/tn/help/obs/38/01)__ લગભગ ત્રણ વર્ષ પછી ઈસુએ જાહેરમાં પ્રથમ પ્રચાર અને શિક્ષણની શરૂઆત કરી, ઈસુએ તેના શિષ્યોને કહ્યું કે તે __યરૂશાલેમ__ માં તેઓની સાથે આ પાસ્ખા ઉજવવા માંગે છે, અને ત્યાં તેને મારી નાખવામાં આવશે. -* __[38:2](rc://*/tn/help/obs/38/02)__ ઈસુ અને તેના શિષ્યો __યરૂશાલેમ__ માં આવ્યા પછી, યહૂદા યહૂદી આગેવાનો પાસે ગયો, અને પૈસાના બદલે તેણે ઈસુને તેઓને સોંપવાનું કહ્યું. -* __[42:8](rc://*/tn/help/obs/42/08)__ ધર્મશાસ્ત્રમાં પણ તે લખાયેલું છે તે પ્રમાણે મારા શિષ્યો જાહેર કરશે કે દરેક વ્યક્તિએ પોતાના પાપોની માફી માટે પસ્તાવો કરવો જોઈએ. +* __[17:5]__ દાઉદે__યરૂશાલેમ__ ને જીતી લીધું અને તેને તેનું પાટનગર શહેર બનાવ્યું હતું. +* __[18:2]__ યરૂશાલેમ માં, સુલેમાને મંદિર બાંધ્યું કે જેના માટે તેના પિતા દાઉદે આયોજન કર્યું હતું અને માલસામાન ભેગો કર્યો હતો. +* __[20:7]__ તેઓ (બાબિલના લોકો) એ__યરૂશાલેમ__ ના શહેરને કબ્જે કર્યું, મંદિરનો નાશ કર્યો, અને શહેર અને મંદિરનો બધો ખજાનો લઈ ગયા. +* __[20:12]__ જેથી, સિત્તેર વર્ષોના બંદીવાસ પછી, યહૂદીઓનું એક નાનું જૂથ યહૂદાના__યરૂશાલેમ__ શહેરમાં પાછા ફર્યા. +* __[38:1]__ ઈસુએ જાહેરમાં પ્રથમ પ્રચાર અને શિક્ષણની શરૂઆત કરી તેના લગભગ ત્રણ વર્ષ પછી, ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું કે તે__યરૂશાલેમ__ માં તેઓની સાથે આ પાસ્ખા ઉજવવા માંગે છે, અને ત્યાં તેમને મારી નાખવામાં આવશે. +* __[38:2]__ ઈસુ અને તેમના શિષ્યો__યરૂશાલેમ__ માં આવ્યા પછી, યહૂદા યહૂદી આગેવાનો પાસે ગયો, અને પૈસાના બદલામાં તેણે ઈસુને તેઓને સોંપવાનું કહ્યું. +* __[42:8]__ ધર્મશાસ્ત્રમાં પણ તે લખાયેલું છે કે મારા શિષ્યો જાહેર કરશે કે દરેક વ્યક્તિએ પોતાના પાપોની માફી માટે પસ્તાવો કરવો જોઈએ. તેઓ તેની શરૂઆત__યરૂશાલેમ__ થી કરશે, અને પછી (તે સંદેશને) સર્વત્ર બધા લોકોના જૂથોમાં લઇ જશે. +* __[42:11]__ ઈસુ મૃત્યુમાંથી ઉઠ્યા તેના ચાળીસ દિવસ પછી, તેમણે તેમના શિષ્યોને કહ્યું, “જ્યારે પવિત્ર આત્મા તમારા પર આવે અને તમે સામર્થ્ય પ્રાપ્ત કરો ત્યાં સુધી__યરૂશાલેમ__ માં રહો.” -તેઓ તેની શરૂઆત __યરૂશાલેમ__ થી કરશે, અને પછી (તે સંદેશને) સર્વત્ર બધા લોકોના જૂથોમાં લઇ જશે. +## શબ્દની માહિતી: -* __[42:11](rc://*/tn/help/obs/42/11)__ ઈસુ મૃત્યુમાંથી ઉઠ્યા તેના ચાલીસ દિવસ પછી, તેણે તેના શિષ્યોને કહ્યું, “જયારે પવિત્ર આત્મા તમારા પર આવે અને તમે સામર્થ્ય પ્રાપ્ત કરો ત્યાં સુધી __યરૂશાલેમ__ માં રહો.” - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H3389, H3390, G2414, G2415, G2419 +Strong's: H3389, H3390, G24140, G24150, G24190 diff --git a/bible/names/jesse.md b/bible/names/jesse.md index 83dc05d..33429cc 100644 --- a/bible/names/jesse.md +++ b/bible/names/jesse.md @@ -1,27 +1,25 @@ # યશાઈ -## સત્યો: +## તથ્યો: યશાઈ એ દાઉદ રાજાનો પિતા અને રૂથ અને બોઆઝનો પૌત્ર હતો. -* યશાઈ તે યહૂદાના કુળમાંથી હતો. -* તે “એફ્રાથી” હતો કે જેનો અર્થ કે તે એફ્રાથાહના નગર (બેથલેહેમ) થી હતો. -* યશાયા પ્રબોધકે “કળી” અથવા “ડાળી” વિશે ભવિષ્યવાણી કરી કે જે “યશાઈના ઠુંઠા”માંથી આવશે અને તેને ફળ આવશે. +* યશાઈ યહૂદાના કુળમાંથી હતો. +* તે “એફ્રાથી” હતો જેનો અર્થ તે એફ્રાથાહના પ્રાંતથી હતો. બેથલેહેમ નગર એ એફ્રાથાહ પ્રાંતમાં સ્થિત હતું. +* યશાયા પ્રબોધકે “કળી” અથવા “ડાળી” વિશે ભવિષ્યવાણી કરી કે જે “યશાઈના ઠુંઠા” માંથી આવશે અને ફળ ઉપજાવશે. તે ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે જે યશાઈના વંશજ હતા. -તે ઈસુને દર્શાવે છે કે જે યશાઈનો વંશજ હતો. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(આ પણ જુઓ: [બેથલેહેમ], [બોઆઝ], [વંશજ], [ઈસુ], [રાજા], [પ્રબોધક], [રૂથ], [ઈઝરાએલના બાર કુળો]) -(આ પણ જુઓ: [બેથલેહેમ](../names/bethlehem.md), [બોઆઝ](../names/boaz.md), [વંશજ](../other/descendant.md), [ફળ](../other/fruit.md), [ઈસુ](../kt/jesus.md), [રાજા](../other/king.md), [પ્રબોધક](../kt/prophet.md), [રૂથ](../names/ruth.md), [ઈઝરાએલના બાર કુળો]) +## બાઈબલના સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: +* [1 કાળવૃતાંત 2:12] +* [1 રાજાઓ 12:16] +* [1 શમુએલ 16:1] +* [લૂક 3:32] +* [માથ્થી 1:4-6] -* [1 કાળવૃતાંત 2:9-12](../other/12tribesofisrael.md) -* [1 રાજા 12:16-17](rc://*/tn/help/1ch/02/09) -* [1 શમુએલ 16:1](rc://*/tn/help/1ki/12/16) -* [લૂક 3:30-32](rc://*/tn/help/1sa/16/01) -* [માથ્થી 1:4-6](rc://*/tn/help/luk/03/30) +## શબ્દની માહિતી: -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H3448, G2421 +Strong's: H3448, G24210 diff --git a/bible/names/job.md b/bible/names/job.md index b1b064e..f4f1d7d 100644 --- a/bible/names/job.md +++ b/bible/names/job.md @@ -1,31 +1,24 @@ # અયૂબ -## સત્યો: +## હકીકતો: -અયૂબ એક માણસ હતો કે જેને બાઈબલમાં દેવની આગળ નિર્દોષ અને ન્યાયી તરીકે વર્ણવેલ છે. -તે તેના ભયંકર દુઃખના સમયોમાં દેવમાં તેના વિશ્વાસને લાગુ રહેનાર માટે વિશેષ જાણીતો છે. +અયૂબ એક એવો માણસ હતો જેને બાઈબલમાં દેવ સમક્ષ નિર્દોષ અને ન્યાયી તરીકે વર્ણવવામાં આવ્યું છે. તે ભયંકર વેદનાના સમયમાં દેવમાં તેમના વિશ્વાસમાં દ્રઢ રહેવા માટે જાણીતા છે. -* અયૂબ ઉસની ભૂમિમાં રહેતો હતો, કે જે કયાંક કનાનની ભૂમિની પૂર્વે કદાચ અદોમીઓના પ્રદેશની નજીક આવેલું હતું. -* એવું માનવામાં આવે છે કે તે યેસાવ અને યાકૂબના સમયમાં જીવ્યો હતો, કારણકે અયૂબના મિત્રમાંનો એક “તિમાઈ” જે લોકજૂથનું નામ એસાવના પૌત્રના નામ પરથી આપવામાં આવેલ છે. -* જૂના કરારનું અયૂબનું પુસ્તક કેવી રીતે અયૂબ અને બીજાઓ તેના દુઃખ પ્રત્યે કેવી પ્રતિક્રિયા કરે છે તે વિશે જણાવે છે. +* અયૂબ ઉસ દેશમાં રહેતો હતો, જે કનાન દેશની પૂર્વમાં ક્યાંક આવેલો હતો, કદાચ અદોમીઓના પ્રદેશની નજીક. +* એવું માનવામાં આવે છે કે તે એસાવ અને યાકૂબના સમયમાં જીવતો હતો કારણ કે અયૂબના મિત્રોમાંનો એક "તેમાની" હતો, જે એસાવના પૌત્રના નામ પરથી લોકોનું જૂથ હતું. +* જૂના કરારમાં અયૂબનું પુસ્તક જણાવે છે કે અયૂબ અને અન્ય લોકોએ તેના દુઃખનો કેવી રીતે પ્રતિભાવ આપ્યો. તેબ્રહ્માંડના સાર્વભૌમ ઉત્તપન્ન કર્તા અને શાસક તરીકે દેવનો દૃષ્ટિકોણ પણ આપે છે. +* બધી આફતો પછી, દેવે આખરે અયૂબને સાજો કર્યો અને તેને વધુ બાળકો અને સંપત્તિ આપી. +* અયૂબનું પુસ્તક જણાવે છે કે જ્યારે અયૂબ મૃત્યુ પામ્યો ત્યારે તે ખૂબ વૃદ્ધ હતો. -તે સાર્વભૌમ ઉત્પન્નકર્તા અને વિશ્વના શાસક તરીકે દેવનો દ્રષ્ટિબિંદુ પણ આપે છે. +(અનુવાદ સૂચનો: [કેવી રીતે નામોનો અનુવાદ કરવો]) -* આ બધી આપત્તિઓ પછી, છેવટે દેવે અયૂબને સાજો કર્યો અને તેને વધુ બાળકો અને સંપત્તિ આપી. +(આ પણ જુઓ: [ઇબ્રાહિમ], [એસાવ], [જળપ્રલય], [યાકૂબ], [લોકોનું જૂથ]) -અયૂબનુ પુસ્તક કહે છે કે તે ખૂબ વૃદ્ધ હતો ત્યારે મૃત્યુ પામ્યો. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) - -(આ પણ જુઓ: [ઈબ્રાહિમ](../names/abraham.md), [એસાવ](../names/esau.md), [ખોરાક](../other/flood.md), [યાકૂબ](../names/jacob.md), [લોકોનું જૂથ](../names/noah.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [હઝકિએલ 14:12-14](../other/peoplegroup.md) -* [યાકૂબ 5:9-11](rc://*/tn/help/ezk/14/12) -* [અયૂબ 1:1-3](rc://*/tn/help/jas/05/09) -* [અયૂબ 3:4-5](rc://*/tn/help/job/01/01) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H347, H3102, G2492 +* [હઝકિયેલ ૧૪:૧૨-૧૪] +* [યાકૂબનોપત્ર ૫:૯-૧૨] +* [અયૂબ ૧:૧] +* [અયૂબ 3:૫] +* શબ્દ માહિતી: +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0347, G24920 diff --git a/bible/names/johntheapostle.md b/bible/names/johntheapostle.md index bbb3249..00bc898 100644 --- a/bible/names/johntheapostle.md +++ b/bible/names/johntheapostle.md @@ -1,54 +1,34 @@ # યોહાન (પ્રેરિત) -## સત્યો: +## તથ્યો: યોહાન ઈસુના બાર પ્રેરિતોમાંનો એક હતો અને ઈસુના નજીકના મિત્રોમાંનો હતો. -* યોહાન અને તેનો ભાઈ યાકૂબ ઝબદી નામનાં માછીમારના દીકરા હતા. -* સુવાર્તામાં કે જે તેણે ઈસુના જીવન વિશે લખી, યોહાને પોતાને “ઈસુ જે શિષ્યને પ્રેમ કરતો હતો” તે રીતે દર્શાવ્યો છે. - -આ સૂચવે છે કે યોહાન ખાસ કરીને ઈસુનો એક નિકટનો મિત્ર હતો. - +* યોહાન અને તેનો ભાઈ યાકૂબ ઝબદી નામના માછીમારના દીકરા હતા. +* ઈસુના જીવન વિશે તેણે જે સુવાર્તામાં લખ્યું, યોહાને પોતાને “ઈસુ જે શિષ્યને પ્રેમ કરતા હતા” તરીકે દર્શાવે છે. આ સૂચવે છે કે યોહાન ખાસ કરીને ઈસુનો એક નિકટનો મિત્ર હતો. * પ્રેરિત યોહાને નવા કરારના પાંચ પુસ્તકો લખ્યા: યોહાનની સુવાર્તા, ઈસુ ખ્રિસ્તનું પ્રકટીકરણ, અને અન્ય વિશ્વાસીઓને ત્રણ પત્રો લખ્યા. * ધ્યાન રાખો કે પ્રેરિત યોહાન એ યોહાન બાપ્તિસ્ત કરતાં અલગ વ્યક્તિ છે. -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત](../kt/apostle.md), [વ્યક્ત કરવું](../kt/reveal.md), [યાકૂબ (ઝબદીનો પુત્ર)](../names/jamessonofzebedee.md), [યોહાન (બાપ્તિસ્ત)](../names/johnthebaptist.md), [ઝબદી](../names/zebedee.md)) +(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત], [પ્રગટ કરવું], [યાકૂબ (ઝબદીનો પુત્ર)], [યોહાન (બાપ્તિસ્ત)], [ઝબદી]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [ગલાતી 2:9-10](rc://*/tn/help/gal/02/09) -* [યોહાન 1:19-21](rc://*/tn/help/jhn/01/19) -* [માર્ક 3:17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) -* [માથ્થી 4:21-22](rc://*/tn/help/mat/04/21) -* [પ્રકટીકરણ 1:1-3](rc://*/tn/help/rev/01/01) +* [ગલાતી 2:9-10] +* [યોહાન 1:19-21] +* [માર્ક 3:17-19] +* [માથ્થી 4:21-22] +* [પ્રકટીકરણ 1:1-3] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[36:1](rc://*/tn/help/obs/36/01)__ એક દિવસે, ઈસુએ તેના ત્રણ શિષ્યો, પિતર, યાકૂબ, અને __યોહાન__ને તેની સાથે લીધા. +* __[36:1]__ એક દિવસે, ઈસુ તેમના ત્રણ શિષ્યો પિતર, યાકૂબ, અને __યોહાન__ ને પોતાની સાથે લઈ ગયા. (_યોહાન_ નામનો શિષ્ય એ જેણે ઈસુને બાપ્તિસ્મા આપ્યું હતું તે નહોતો.) તેઓ પોતે ઊંચા પહાડ પર ગયા. +* __[44:1]__ એક દિવસે, પિતર અને _યોહાન_ મંદિરમાં જતા હતા. જ્યારે તેઓ મંદિરના દરવાજા આગળ પહોંચ્યા, ત્યારે તેઓએ લંગડા માણસને જોયો કે જે પૈસા માટે ભીખ માગી રહ્યો હતો. +* __[44:6]__ પિતર અને _યોહાન_ જે કહી રહ્યા હતા તેથી મંદિરના આગેવાનો ખૂબ જ નારાજ હતા. જેથી તેઓએ તેમની ધરપકડ કરી અને તેઓને જેલમાં નાંખ્યા. +* __[44:7]__ બીજા દિવસે, યહૂદી આગેવાનો પિતર અને _યોહાન_ ને પ્રમુખયાજક અને બીજા ધાર્મિક આગેવાનો પાસે લાવ્યા. તેઓએ પિતર અને_યોહાન_ ને પૂછયું, “કયા પરાક્રમથી તમે આ લંગડા માણસને સાજો કર્યો?” +* __[44:9]__ આગેવાનો આશ્ચર્ય પામ્યા હતા કે પિતર અને _યોહાન_ ખૂબ હિંમતથી બોલ્યાં કારણ કે તેઓ જોઈ શક્યા કે આ માણસો સામાન્ય માણસો હતા કે જેઓ અભણ હતા. પણ પછી તેઓએ યાદ કર્યું કે આ માણસો ઈસુની સાથે હતા. તેઓએ પિતર અને _યોહાન_ ને ધમકી આપી પછી તેઓને તેમણે જવા દીધા. -( _યોહાન_ નામનો શિષ્ય એ એજ વ્યક્તિ નહોતો કે જેણે ઈસુને બાપ્તિસ્મા આપ્યું હતું.) +## શબ્દની માહિતી: -તેઓ પોતે ઊંચા પહાડ ઉપર ગયા. - -* __[44:1](rc://*/tn/help/obs/44/01)__એક દિવસે, પિતર અને _યોહાન_ મંદિરમાં જઈ હતા. - -જયારે તેઓ મંદિરના દરવાજા આગળ પહોંચ્યા,તેઓએ લંગડા માણસને જોયો કે જે પૈસા માટે ભીખ માગી રહ્યો હતો. - -* __[44:6](rc://*/tn/help/obs/44/06)__પિતર અને _યોહાન_ જે કહી રહ્યા હતા તેથી મંદિરના આગેવાનો ખૂબજ નારાજ હતા. - -જેથી તેઓએ તેમની ધરપકડ કરી અને તેઓને જેલમાં નાંખ્યા. - -* __[44:7](rc://*/tn/help/obs/44/07)__બીજા દિવસે, યહૂદી આગેવાનો પિતર અને _યોહાન_ને મુખ્ય યાજક અને બીજા ધાર્મિક આગેવાનો પાસે લાવ્યા. - -તેઓએ પિતર અને _યોહાન_ને પૂછયું, “કયા પરાક્રમથી તમે આ લંગડા માણસને સાજો કર્યો?” - -* __[44:9](rc://*/tn/help/obs/44/09)__ આગેવાનો આશ્ચર્ય પામ્યા હતા કે પિતર અને _યોહાન_ ખૂબ હિંમતથી બોલ્યાં કારણકે તેઓ જોઈ શક્યા કે આ માણસો સામાન્ય માણસો હતા કે જેઓ અભણ હતા. - -પણ પછી તેઓએ યાદ કર્યું કે આ માણસો ઈસુની સાથે હતા. -પછી તેઓએ પિતર અને _યોહાન_ને ધમકી આપી, તેઓએ તેમણે જવા દીધા. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G2491 +Strong's: G24910 diff --git a/bible/names/johnthebaptist.md b/bible/names/johnthebaptist.md index 5296882..76ec7f0 100644 --- a/bible/names/johnthebaptist.md +++ b/bible/names/johnthebaptist.md @@ -1,51 +1,37 @@ # યોહાન (બાપ્તિસ્ત) -## સત્યો: +## તથ્યો: -યોહાન ઝખાર્યા અને એલિસાબેતનો પુત્ર હતો. -“યોહાન” સામાન્ય નામ હતું, જેથી બીજા યોહાન નામનાં માણસોથી તેને અલગ કરવા માટે મોટેભાગે તેને “યોહાન બાપ્તિસ્ત” કહેવામાં આવતો હતો, જેમ કે પ્રેરિત યોહાન. +યોહાન ઝખાર્યા અને એલિસાબેતનો પુત્ર હતો. “યોહાન” સામાન્ય નામ હતું, જેથી બીજા યોહાન નામના માણસો જેમકે પ્રેરિત યોહાનથી તેને અલગ કરવા માટે મોટે ભાગે તેને “યોહાન બાપ્તિસ્ત” કહેવામાં આવતો હતો. -* યોહાન પ્રબોધક હતો કે જેને દેવે મસીહાને અનુસરવા અને તેનામાં વિશ્વાસ કરવા લોકોને તૈયાર કરવા મોકલ્યો હતો. -* યોહાને લોકોને તેઓના પાપો કબૂલ કરવા, દેવની તરફ ફરવા અને પાપ કરવા બંધ કરવા કહ્યું, જેથી કે તેઓ મસીહને પ્રાપ્ત કરવા તૈયાર થઈ શકે. -* યોહાને ચિહ્ન તરીકે ઘણા લોકોને બાપ્તિસ્મા આપ્યું કે તેઓ તેમના પાપો માટે દુઃખી છે અને તેઓથી પસ્તાવો કરે (પાપથી દૂર રહે). -* યોહાનને “યોહાન બાપ્તિસ્ત” કહેવામાં આવતો હતો કારણકે તેણે ઘણા લોકોને બાપ્તિસ્મા કર્યું હતું. +* યોહાન પ્રબોધક હતો જેને ઈશ્વરે લોકોને મસીહા પર વિશ્વાસ કરવા તૈયાર કરવા તથા અનુસરવા મોકલ્યો હતો. +* યોહાને લોકોને તેઓના પાપો કબૂલ કરવા, ઈશ્વરની તરફ ફરવા અને પાપ કરતા અટકવા કહ્યું કે જેથી તેઓ મસીહને પ્રાપ્ત કરવા તૈયાર થઈ શકે. +* યોહાને ચિહ્ન તરીકે ઘણા લોકોને બાપ્તિસ્મા આપ્યું કે તેઓ તેમના પાપો માટે દુઃખી હતા અને તેઓથી પાછા ફરી રહ્યા હતા. +* યોહાનને “યોહાન બાપ્તિસ્ત” કહેવામાં આવતો હતો કારણ કે તેણે ઘણા લોકોને બાપ્તિસ્મા આપ્યું હતું. -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [બાપ્તિસમા આપવું](../kt/baptize.md), [ઝખાર્યા]) +(આ પણ જુઓ: [બાપ્તિસ્મા], [ઝખાર્યા]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [યોહાન 3:22-24](../names/zechariahnt.md) -* [લૂક 1:11-13](rc://*/tn/help/jhn/03/22) -* [લૂક 1:62-63](rc://*/tn/help/luk/01/11) -* [લૂક 3:7](rc://*/tn/help/luk/01/62) -* [લૂક 3:15-16](rc://*/tn/help/luk/03/07) -* [લૂક 7:27-28](rc://*/tn/help/luk/03/15) -* [માથ્થી 3:13-15](rc://*/tn/help/luk/07/27) -* [માથ્થી 11:13-15](rc://*/tn/help/mat/03/13) +* [યોહાન 3:22-24] +* [લૂક 1:11-13] +* [લૂક 1:62-63] +* [લૂક 3:7] +* [લૂક 3:15-16] +* [લૂક 7:27-28] +* [માથ્થી 3:13] +* [માથ્થી 11:14] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[22:2](rc://*/tn/help/mat/11/13)__દૂતે ઝખાર્યાને કહ્યું, “તારી પત્ની ને પુત્ર થશે. +* __[22:2]__ દૂતે ઝખાર્યાને કહ્યું, “તારી પત્નીને પુત્ર થશે. તું તેનું નામ _યોહાન_ પાડશે તે પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર થશે, અને તે લોકોને મસીહા માટે તૈયાર કરશે!” +* __[22:7]__ એલિસાબેતે તેના પુત્રને જન્મ આપ્યો ત્યારબાદ દૂતે આજ્ઞા આપી હતી તે પ્રમાણે ઝખાર્યા અને એલિસાબેતે બાળકનું નામ _યોહાન_ પાડ્યું. +* __[24:1]__ ઝખાર્યા અને એલિસાબેતનો પુત્ર _યોહાન_, મોટો થયો અને પ્રબોધક બન્યો. તે રાનમાં રહ્યો, રાણી મધ અને તીડો ખાતો હતો, અને ઊંટના વાળમાંથી બનાવેલા કપડાં પહેરતો હતો. +* __[24:2]__યોહાન_ ને સાંભળવા ઘણા લોકો અરણ્યમાં બહાર આવ્યા. તેણે તેઓને એમ કહેતા બોધ કર્યો, “પસ્તાવો કરો, કેમકે દેવનું રાજ્ય પાસે આવ્યું છે!.” +* __[24:6]__ બીજા દિવસે, ઈસુ યોહાનથી બાપ્તિસ્મા લેવા તેની પાસે આવ્યા.જ્યારે _યોહાને_ તેમને જોયા, ત્યારે તેણે કહ્યું, “જુઓ! ઈશ્વરનું હલવાન જે જગતના પાપને દૂર કરશે.” -તું તેનું નામ _યોહાન_ પાડશે -તે પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર થશે, અને તે લોકોને મસીહા માટે તૈયાર કરશે!” +## શબ્દની માહિતી: -* __[22:7](rc://*/tn/help/obs/22/02)__એલિસાબેતે તેના પુત્રને જન્મ આપ્યા પછી, દૂતે આજ્ઞા આપી હતી તે પ્રમાણે, ઝખાર્યા અને એલિસાબેતે બાળકનું નામ _યોહાન_ પાડ્યું. -* __[24:1](rc://*/tn/help/obs/22/07)__ ઝખાર્યા અને એલિસાબેતનો પુત્ર _યોહાન_, મોટો થયો અને પ્રબોધક બન્યો. - -તે રાનમાં રહ્યો,રાણી મધ અને તીડો ખાતો હતો, અને ઊંટના વાળમાંથી બનાવેલા કપડાં પહેરતો હતો. - -* __[24:2](rc://*/tn/help/obs/24/01)__ _યોહાન_ને સાંભળવા ઘણા લોકો અરણ્યમાં બહાર આવ્યા. - -તેણે તેઓને બોધ કર્યો, કહ્યું, પસ્તાવો કરો, કેમકે દેવનું રાજ્ય પાસે આવ્યું છે. - -* __[24:6](rc://*/tn/help/obs/24/02)__બીજા દિવસે, ઈસુ યોહાનથી બાપ્તિસ્મા લેવા તેની પાસે આવ્યો. - -જયારે _યોહાને_ તેને જોયો, તેણે કહ્યું, “જુઓ! -દેવનું હલવાન જે જગતના પાપને દૂર કરશે.” - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G910 G2491 +Strong's: G09100 G24910 diff --git a/bible/names/jonah.md b/bible/names/jonah.md index 4333b99..e122d0b 100644 --- a/bible/names/jonah.md +++ b/bible/names/jonah.md @@ -4,27 +4,28 @@ યૂના એ જૂના કરારમાંનો હિબ્રૂ પ્રબોધક હતો. -* યૂનાના પુસ્તકની વાર્તા જણાવે છે કે જયારે દેવે યૂનાને નિનવેહના લોકોને બોધ કરવા માટે મોકલ્યો ત્યારે શું થયું. -* યૂનાએ નિનવેહ જવાનો ઇનકાર કર્યો અને તેને બદલે તાર્શીશ માટે જવાના વહાણમાં ચઢી બેઠો. -* દેવે તે વહાણને રોકવા માટે મોટું તોફાન ઉત્પન્ન કર્યું . -* તેણે વહાણ હંકારનારા માણસોને કહ્યું કે તે દેવથી દૂર નાસી જઈ રહ્યો હતો, અને તેણે સૂચન કર્યું કે તેઓ તેને સમુદ્રમાં ફેંકી દે. +* જ્યારે ઈશ્વરે યૂનાને નિનવેહના લોકો પાસે ઉપદેશ કરવા મોકલ્યો ત્યારે જે બન્યું એ વિષે યૂનાનું પુસ્તક વાત જણાવે છે. +* યૂનાએ નિનવેહ જવાનો ઇનકાર કર્યો અને તેને બદલે તાર્શીશ માટે જવાના વહાણમાં ચઢી ગયો. +* ઈશ્વરે તે વહાણને રોકવા માટે મોટું તોફાન ઉત્પન્ન કર્યું. +* યૂનાએ વહાણ હંકારનારા માણસોને કહ્યું કે તે ઈશ્વરથી દૂર નાસી જઈ રહ્યો હતો, અને તેણે સૂચન કર્યું કે તેઓ તેને સમુદ્રમાં ફેંકી દે. -જયારે તેઓએ તેમ કર્યું ત્યારે તોફાન બંધ થયું. +જ્યારે તેઓએ તેમ કર્યું, ત્યારે તોફાન બંધ થયું અને ખલાસીઓએ યહોવાને અર્પણ કર્યું. * યૂનાને એક મોટી માછલી ગળી ગઈ હતી, અને તે ત્રણ દિવસ અને ત્રણ રાત તે માછલીના પેટમાં રહ્યો હતો. -* તે પછી, યૂના નિનવેહ ગયો અને ત્યાંના લોકોને બોધ કર્યો, અને તેઓ તેમના પાપોથી ફર્યા. +* તે પછી, યૂના નિનવેહ ગયો અને ત્યાંના લોકોને બોધ કર્યો, અને લોકોએ બીજાઓ તરફ હિંસક રીતે વર્તવાનું બંધ કર્યું. +* નિનવેહનો નાશ ન કરવાને માટે યૂના ઈશ્વર તરફ ક્રોધે ભરાયો, અને ઈશ્વરે છોડ અને એક ઇયળનો ઉપયોગ યૂનાને દયાનો પાઠ શીખવવા કર્યો. -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [અનાદર](../other/disobey.md), [નિનવેહ](../names/nineveh.md), [ફરવું](../other/turn.md)) +(આ પણ જુઓ: [અનાદર], [નિનવેહ], [ફરવું]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [યૂના 1:1-3](rc://*/tn/help/jon/01/01) -* [લૂક 11:29-30](rc://*/tn/help/luk/11/29) -* [માથ્થી 12:38-40](rc://*/tn/help/mat/12/38) -* [માથ્થી 16:3-4](rc://*/tn/help/mat/16/03) +* [યૂના 1:3] +* [લૂક 11:30] +* [માથ્થી 12:39] +* [માથ્થી 16:4] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H3124, G2495 +Strong's: H3124, G24950 diff --git a/bible/names/jordanriver.md b/bible/names/jordanriver.md index 92793eb..d0576c3 100644 --- a/bible/names/jordanriver.md +++ b/bible/names/jordanriver.md @@ -1,36 +1,33 @@ # યર્દન નદી, યર્દન -## સત્યો: +## તથ્યો: -યર્દન નદી કે જે ઉત્તરથી દક્ષિણમાં વહે છે, અને જમીનની પૂર્વ સીમા બનાવે છે કે જે કનાન કહેવાતો હતો. -આજે, યર્દન નદી ઈઝરાએલને તેના પશ્ચિમ યર્દનથી તેના પૂર્વ યર્દનને અલગ કરે છે. +યર્દન નદી કે જે ઉત્તરથી દક્ષિણમાં વહે છે, અને જમીન જે કનાન કહેવાતી હતી તેની પૂર્વસીમા બનાવે છે. +* આજે, યર્દન નદી ઈઝરાએલને તેના પશ્ચિમ યર્દનથી તેના પૂર્વ યર્દનને અલગ કરે છે. * યર્દન નદી ગાલીલના સમુદ્રમાંથી વહે છે અને પછી મૃત સમુદ્રમાં ખાલી થાય છે. -* જયારે યહોશુઆ ઈઝરાએલીઓને કનાનમાં જવા આગેવાની આપતો હતો ત્યારે તેઓને યર્દન નદી પાર કરીને જવું પડ્યું +* જ્યારે યહોશુઆ ઈઝરાએલીઓને કનાનમાં જવા આગેવાની આપતો હતો, ત્યારે તેઓએ યર્દન નદી પાર કરવાની હતી. સામાન્ય રીતે તેને પાર કરવી ખૂબ અઘરી હતી, પણ ઈશ્વરે નદીને ચમત્કારીક રીતે વહેતી બંધ કરી જેથી તેઓ ચાલીને નદીના પટ પાર કરી શક્યા. +* બાઈબલમાં યર્દન નદીનો મોટેભાગે “યર્દન” તરીકે ઉલ્લેખ થયો છે. -તેને સામાન્ય રીતે પાર કરવી ખૂબ અઘરી હતી, પણ દેવે નદીને ચમત્કારીક રીતે વહેતી બંધ કરી જેથી તેઓ ચાલીને નદીના પટ પાર કરી શક્યા. +(આ પણ જુઓ: [કનાન], [ખારો સમુદ્ર], [ગાલીલનો સમુદ્ર]) -* બાઈબલમાં યર્દન નદીને મોટેભાગે “યર્દન” તરીકે દર્શાવવામાં આવી છે. +## બાઈબલના સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [કનાન](../names/canaan.md), [ખારો સમુદ્ર](../names/saltsea.md), [ગાલીલનો સમુદ્ર](../names/seaofgalilee.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [ઉત્પત્તિ 32:9-10](rc://*/tn/help/gen/32/09) -* [યોહાન 1:26-28](rc://*/tn/help/jhn/01/26) -* [યોહાન 3:25-26](rc://*/tn/help/jhn/03/25) -* [લૂક 3:3](rc://*/tn/help/luk/03/03) -* [માથ્થી 3:4-6](rc://*/tn/help/mat/03/04) -* [માથ્થી 3:13-15](rc://*/tn/help/mat/03/13) -* [માથ્થી 4:14-16](rc://*/tn/help/mat/04/14) -* [માથ્થી 19:1-2](rc://*/tn/help/mat/19/01) +* [ઉત્પત્તિ 32:9-10] +* [યોહાન 1:26-28] +* [યોહાન 3:25-26] +* [લૂક 3:3] +* [માથ્થી 3:6] +* [માથ્થી 3:13-15] +* [માથ્થી 4:14-16] +* [માથ્થી 19:1-2] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[15:2](rc://*/tn/help/obs/15/02)__વચનની ભૂમિમાં પ્રવેશ કરવા માટે ઈઝરાએલીઓને _યર્દન નદી_ પાર કરવી પડી. -* __[15:3](rc://*/tn/help/obs/15/03)__લોકોએ _યર્દન નદી_ પાર કર્યા પછી, દેવે યહોશુઆને યરીખોના શક્તિશાળી શહેર પર કેવી રીતે હુમલો કરવો તે જણાવ્યું. -* __[19:14](rc://*/tn/help/obs/19/14)__ એલિશાએ (નામાનને) પોતે _યર્દન નદી_માં સાત વખત ડૂબકી મારવા કહ્યું. +* __[15:2]__ વચનની ભૂમિમાં પ્રવેશ કરવા માટે ઈઝરાએલીઓને _યર્દન નદી_ પાર કરવી પડી. +* __[15:3]__ લોકોએ _યર્દન નદી_ પાર કરી પછી, ઈશ્વરે યહોશુઆને યરીખોના શક્તિશાળી શહેર પર કેવી રીતે હુમલો કરવો તે જણાવ્યું. +* __[19:14]__ એલિશાએ તેને (નામાનને) પોતે _યર્દન નદી_ માં સાત વખત ડૂબકી મારવા કહ્યું. -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H3383, G2446 +Strong's: H3383, G24460 diff --git a/bible/names/josephnt.md b/bible/names/josephnt.md index 2fb8acd..e97f371 100644 --- a/bible/names/josephnt.md +++ b/bible/names/josephnt.md @@ -1,52 +1,38 @@ -# યૂસફ (નવાકરાર) +# યૂસફ (નવો કરાર) -## સત્યો: +## તથ્યો: -યૂસફ એ ઈસુના પાલક પિતા હતા અને તેમણે તેને દીકરા તરીકે ઉછેર્યો. -તે ન્યાયી માણસ હતો કે જે સુથારીકામ કરતો હતો. +યૂસફ એ ઈસુનો પાલક પિતા હતો અને તેણે તેમને દીકરા તરીકે ઉછેર્યો હતો. તે ન્યાયી માણસ હતો જે સુથારી કામ કરતો હતો. -* યૂસફનું મરિયમ નામની યહૂદી છોકરી સાથે સગપણ થયું, જયારે તેઓની સગપણ થયુ હતું, ત્યારે દેવે તેણીને ઈસુ મસીહની માતા બનવા પસંદ કરી. -* એક દૂતે યૂસફને કહ્યું કે મરિયમે પવિત્ર આત્મા દ્વારા ચમત્કારીક રીતે ગર્ભ ધર્યો છે, અને તે મરિયમનું બાળક દેવનો પુત્ર હતો. -* ઈસુના જન્મ પછી, એક દૂતે હેરોદથી બચવા માટે બાળક અને મરિયમને લઈને મિસરમાં જવા માટે યૂસફને ચેતવણી આપી. -* પાછળથી યૂસફ અને તેનું કુટુંબ ગાલીલના નાઝરેથના શહેરમાં રહેતા હતા, જ્યાં તે સુથારી કામ કરીને નિર્વાહ ચલાવતા હતા. +* યૂસફની સગાઈ મરિયમ નામની યહૂદી છોકરી સાથે થઈ, જ્યારે તેઓની સગાઈ થઈ, ત્યારે ઈશ્વરે તેણીને ઈસુ મસીહની માતા બનવા પસંદ કરી. +* એક દૂતે યૂસફને કહ્યું કે મરિયમે પવિત્ર આત્મા દ્વારા ચમત્કારીક રીતે ગર્ભ ધર્યો છે, અને તે મરિયમનું બાળક ઈશ્વરનો દીકરો છે. +* ઈસુના જન્મ પછી, હેરોદથી બચવા માટે બાળક અને મરિયમને લઈને મિસરમાં જવા માટે એક દૂતે યૂસફને ચેતવણી આપી. +* પછીથી યૂસફ અને તેનું કુટુંબ ગાલીલના નાઝરેથના શહેરમાં રહેતા હતા, જ્યાં તે સુથારી કામ કરીને નિર્વાહ ચલાવતા હતા. -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [ખ્રિસ્ત](../kt/christ.md), [ગાલીલ](../names/galilee.md), [ઈસુ](../kt/jesus.md), [નાઝરેથ](../names/nazareth.md), [દેવનો પુત્ર](../kt/sonofgod.md), [કુંવારી]) +(આ પણ જુઓ: [ખ્રિસ્ત], [ગાલીલ], [ઈસુ], [નાઝરેથ], [ઈશ્વરનો દીકરો], [કુંવારી]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [યોહાન 1:43-45](../other/virgin.md) -* [લૂક 1:26-29](rc://*/tn/help/jhn/01/43) -* [લૂક 2:4-5](rc://*/tn/help/luk/01/26) -* [લૂક 2:15-16](rc://*/tn/help/luk/02/04) -* [માથ્થી 1:18-19](rc://*/tn/help/luk/02/15) -* [માથ્થી 1:24-25](rc://*/tn/help/mat/01/18) -* [માથ્થી 2:19-21](rc://*/tn/help/mat/01/24) -* [માથ્થી 13:54-56](rc://*/tn/help/mat/02/19) +* [યોહાન 1:43-45] +* [લૂક 1:26-29] +* [લૂક 2:4-5] +* [લૂક 2:15-16] +* [માથ્થી 1:18-19] +* [માથ્થી 1:24-25] +* [માથ્થી 2:19-21] +* [માથ્થી 13:54-56] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[22:4](rc://*/tn/help/mat/13/54)__તેણી (મરિયમ) કુંવારી હતી અને_ યૂસફ_ નામનાં માણસ સાથે લગ્ન કરવા માટે સગપણ થયું હતું. +* __[22:4]__ તેણી (મરિયમ) કુંવારી હતી અને_ યૂસફ_ નામના માણસ સાથે લગ્ન કરવા માટે સગાઈ થઈ હતી. +* __[23:1]__ મરિયમની જે માણસ _યૂસફ_ સાથે સગાઈ થઈ હતી, તે ન્યાયી હતો. જ્યારે તેણે સાભળ્યું કે મરિયમ ગર્ભવતી છે, ત્યારે તે જાણતો હતો કે તે તેનું બાળક નથી. તે તેણીને શરમાવવા માંગતો નહોતો, માટે ગુપ્ત રીતે તેણીને છૂટાછેડા આપવાની તેણે યોજના કરી. +* __[23:2]__ દૂતે “_યૂસફ_ ને કહ્યું, મરિયમને તારી પત્ની તરીકે લઈ જવા માટે બીશ નહીં. તેણીના શરીરમાં જે બાળક છે તે પવિત્ર આત્માથી છે. તેણી પુત્રને જન્મ આપશે. તેનું નામ ઈસુ રાખજે (જેનો અર્થ ‘યહોવા બચાવે છે’ એમ થાય છે), કારણ કે તે લોકોને તેઓના પાપોથી બચાવશે.” +* __[23:3]__ તેથી _યૂસફે_ મરિયમ સાથે લગ્ન કર્યા અને તેણીને તેની પત્ની તરીકે તેના ઘેર લઈ ગયો, પણ જ્યાં સુધી તેણે બાળકને જન્મ આપ્યો નહીં ત્યાં સુધી તેણે તેને જાણી નહીં. +* __[23:4]__ __ યૂસફ__ અને મરિયમે નાઝરેથ જ્યાં તેઓ રહેતા હતા ત્યાંથી બેથલેહેમ માટે લાંબી મુસાફરી કરવી પડી, કારણ કે તેઓનો પૂર્વજ દાઉદ હતો કે જેનું વતન બેથલેહેમ હતું. +* __[26:4]__ ઈસુએ કહ્યું, “હમણાં જે વચનો મેં તમારી આગળ વાંચ્યા તે તમારી આગળ અત્યારે પૂર્ણ થઈ રહ્યા છે.” સર્વ લોકો આશ્ચર્ય પામ્યા. તેઓએ કહ્યું, “શું આ _યૂસફ_ નો દીકરો નથી?” -મરિયમનું જે માણસ, _યૂસફ_ સાથે સગપણ થયું હતું, તે ન્યાયી માણસ હતો. -જયારે તેણે સાભળ્યું કે મરિયમ ગર્ભવતી છે, ત્યારે તેને ખબર હતી કે તે તેનું બાળક નથી. -તે તેણીને શરમાવવા માંગતો નહોતો, જેથી તેને ગુપ્ત રીતે તેણીને છૂટાછેડા આપવાની યોજના કરી. +## શબ્દની માહિતી: -* __[23:2](rc://*/tn/help/obs/22/04)__ દૂતે _યૂસફ_ને કહ્યું, મરિયમને તારી પત્ની તરીકે લઈ જવા માટે બીશ નહીં. - -તેણીના શરીરમાં જે બાળક છે તે પવિત્ર આત્માથી છે. -તેણી પુત્રને જન્મ દેશે. - -તેનું નામ ઈસુ રાખજે (કે જેનો અર્થ, ‘યહોવા બચાવે છે’), કારણકે “તે લોકોને તેઓના પાપોથી બચાવશે.” - -* __[23:3](rc://*/tn/help/obs/23/01)__જેથી _યૂસફે_ મરિયમ સાથે લગ્ન કર્યા અને તેણીને તેની પત્ની તરીકે તેના ઘેર લઈ ગયો, પણ જ્યાં સુધી તેણે બાળકને જન્મ આપ્યો નહીં ત્યાં સુધી તેણે તેને જાણી નહીં. -* __[23:4](rc://*/tn/help/obs/23/02)__યૂસફ અને મરિયમે નાઝરેથ જ્યાં તેઓ રહેતા હતા ત્યાંથી બેથલેહેમ માટે લાંબી મુસાફરી કરવી પડી, કારણકે તેઓનો પૂર્વજ દાઉદ હતો કે જેનું વતન બેથલેહેમ હતું. -* __[26:4](rc://*/tn/help/obs/23/03)__ઈસુએ કહ્યું, “હમણાં જે વચનો મેં તમારી આગળ વાંચ્યા તે તમારી આગળ અત્યારે પૂર્ણ થઈ રહ્યું છે.” - -બધા લોકો આશ્ચર્ય પામ્યા. -તેઓએ કહ્યું, “શું આ _યૂસફ_નો દીકરો નથી?” - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G2501 +Strong's: G25010 diff --git a/bible/names/judah.md b/bible/names/judah.md index ea4bfdd..ac50912 100644 --- a/bible/names/judah.md +++ b/bible/names/judah.md @@ -1,33 +1,31 @@ # યહૂદા -## સત્યો: +## તથ્યો: -યહૂદા એ યાકૂબના મોટા દીકરાઓમાંનો એક હતો. -લેઆહ તેની માતા હતી. -તેના વંશજોને “યહૂદાનું કુળ” કહેવામાં આવતા હતા. -તે યહૂદા હતો કે જેણે તેના ભાઈઓને તેઓના નાના ભાઈ યૂસફને ઊંડા ખાડામાં તેને મરવા માટે છોડવાને બદલે ગુલામ તરીકે વેચી દેવા કહ્યું. +યહૂદા એ યાકૂબનો ચોથો દીકરો હતો. તે લેઆહનો ચોથો દીકરો હતો. તેના વંશજો ઈઝરાયેલના બાર કુળોમાંના એક બન્યા. -* દાઉદ રાજા અને તેના પછીના બધાજ રાજાઓ યહૂદાના વંશજો હતા. +* તેના પરથી ઉતરી આવેલ કુળ “યહૂદાનું કુળ” અથવા “યહૂદા” તરીકે ઓળખાતું હતું. +* તેના નામનું ઉચ્ચારણ હિબ્રૂ શબ્દ જેનો અર્થ “સ્તુતિ” થાય છે તેને સમાન છે. +* યહૂદાનું કુળ કનાનના દક્ષિણ ભાગમાં, યરૂશાલેમ શહેરના દક્ષિણ તરફના પર્વતીય વિસ્તારનો સમાવેશ કરતાં સ્થિર થયું હતું. જ્યારે દેશના પ્રાંતના નામ તરીકે ઉપયોગમાં લેવાય, ત્યારે “યહૂદા” શબ્દ યહૂદા કુળને જે ભૂમિ આપવામાં આવી હતી તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* જૂના કરારમાં, કેટલીકવાર યહૂદા નામ ઈઝરાયેલના સમગ્ર દક્ષિણ રાજ્યનો ઉલ્લેખ કરવા વપરાય છે (જે રીતે એફ્રાઇમ નામ કેટલીકવાર સમગ્ર ઉત્તર રાજ્યનો ઉલ્લેખ કરવવાપરાય છે તેમ). -ઈસુ, પણ યહૂદાનો વંશજ હતો. +દાઉદ રાજા, સુલેમાન રાજા, અને દક્ષિણ રાજ્યના સર્વ રાજાઓ યહૂદાના વંશજો હતા. ઈસુ પણ યહૂદાના વંશજ હતા. -* જયારે સુલેમાનના રાજનો અંત આવ્યો અને ઈઝરાએલ રાષ્ટ્રના ભાગલા પડ્યા, ત્યારે દક્ષિણનું રાજ્ય યહૂદાનું રાજ્ય બન્યું. -* નવા કરારના પ્રકટીકરણના પુસ્તકમાં, ઈસુને “યહૂદાનો સિંહ” કહેવામાં આવ્યો છે. -* “યહૂદી” અને “યહૂદિયા” શબ્દો “યહૂદાના” નામ પરથી આવે છે. +* “યહૂદી” અને “યહૂદીયા” શબ્દો “યહૂદા” નામ પરથી ઉતરી આવ્યા છે. -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [યાકૂબ](../names/jacob.md), [યહૂદી](../kt/jew.md), [યહૂદા](../names/kingdomofjudah.md), [યહૂદિયા](../names/judea.md), [ઈઝરાએલના બાર કુળો](../other/12tribesofisrael.md)) +(આ પણ જુઓ: [ઈઝરાયેલના બાર કુળો], [યહૂદા], [યહૂદી], [યહૂદિયા], [યાકૂબ], [લેઆહ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 કાળવૃતાંત 2:1-2](rc://*/tn/help/1ch/02/01) -* [1 રાજા 1:9-10](rc://*/tn/help/1ki/01/09) -* [ઉત્પત્તિ 29:35](rc://*/tn/help/gen/29/35) -* [ઉત્પત્તિ 38:1-2](rc://*/tn/help/gen/38/01) -* [લૂક 3:33-35](rc://*/tn/help/luk/03/33) -* [રૂથ 1:1-2](rc://*/tn/help/rut/01/01) +* [1 કાળવૃતાંત 2:1-2] +* [1 રાજાઓ 1:9] +* [ઉત્પત્તિ 29:35] +* [ઉત્પત્તિ 38:2] +* [લૂક 3:33] +* [રૂથ 1:2] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H3063 +Strong's: H3063 diff --git a/bible/names/judasiscariot.md b/bible/names/judasiscariot.md index 09c8c8f..4a48d65 100644 --- a/bible/names/judasiscariot.md +++ b/bible/names/judasiscariot.md @@ -1,40 +1,38 @@ # યહૂદા ઈશ્કરિયોત -## સત્યો: +## તથ્યો: -યહૂદા ઈશ્કરિયોત એ ઈસુના શિષ્યોમાંનો એક હતો. -તે એક હતો કે જેણે ઈસુને યહૂદી આગેવાનોને પરસ્વાધિન કર્યો હતો. +યહૂદા ઈશ્કરિયોત એ ઈસુના પ્રેરિતોમાંનો એક હતો. તે એજ હતો જેણે ઈસુને યહૂદી આગેવાનોને પરસ્વાધિન કર્યા હતા. -* “ઈશ્કરિયોત” નામનો અર્થ કદાચ “તે કેરીયોથનો હશે,” કદાચ યહૂદા તે શહેરમાં ઉછર્યો હશે તેને દર્શાવે છે. -* યહુદા ઈશ્કરિયોત તે પ્રેરિતોના પૈસાનો વહીવટ કરતો હતો અને નિયમિત પોતાના માટે વાપરવા તેમાંથી કેટલાક નાણાં ચોરી કરતો હતો. -* ઈસુ ક્યાં હતો તે યહૂદી આગેવાનોને જણાવીને યહૂદાએ ઈસુને પરસ્વાધિન કર્યો, જેથી તેઓ તેની ધરપકડ કરી શકે. -* યહૂદી આગેવાનોએ ઈસુને મૃત્યુ માટે દોષિત ઠરાવ્યા પછી, યહૂદા દિલગીર થયો કે તેણે ઈસુને પરસ્વાધિન કરાવ્યો, જેથી તેણે પરસ્વાધિન કરવાના પૈસા યહૂદી આગેવાનોને પાછા આપ્યા અને પછી પોતે મરી ગયો. -* બીજા એક પ્રેરિતનું નામ પણ યહૂદા હતું, જે ઇસુના ભાઈઓમાંનો એક હતો. +* “ઈશ્કરિયોત” નામનો અર્થ કદાચ “કેરીયોથથી” કદાચ યહૂદા તે શહેરમાં ઉછર્યો હશે તે સૂચિત કરે છે. +* યહૂદા ઈશ્કરિયોત પ્રેરિતોના પૈસાનો વહીવટ કરતો હતો અને પોતાને માટે વાપરવા તેમાંથી નિયમિત કેટલાક નાણાં ચોરી લેતો હતો. +* ઈસુ ક્યાં હતા તે યહૂદી આગેવાનોને જણાવીને યહૂદાએ ઈસુને પરસ્વાધિન કર્યા, જેથી તેઓ તેમની ધરપકડ કરી શકે. +* યહૂદી આગેવાનોએ ઈસુને મૃત્યુ માટે દોષિત ઠરાવ્યા પછી, યહૂદા દિલગીર થયો કે તેણે ઈસુને પરસ્વાધિન કરાવ્યા, તેથી તેણે પરસ્વાધિન કરવાના નાણાં યહૂદી આગેવાનોને પાછા આપ્યા અને પછી પોતાને મારી નાખ્યો. +* ઈસુના પ્રેરિતોમાંના બીજો એક પ્રેરિત યાકૂબનો દીકરો યહૂદા હતો. તે યહૂદા ઈશ્કરિયોત નહોતો. +* ઈસુના ભાઈઓમાંના એકનું નામ પણ યહૂદા હતું. તે પછીથી “યહૂદા” તરીકે ઓળખાતો હતો. તે યહૂદા ઈશ્કરિયોત નહોતો. -ઈસુનો એક ભાઈ યહૂદા તરીકે ઓળખાતો હતો. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ]) -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત], [પરસ્વાધિન], [યહૂદી આગેવાનો], [યાકૂબનો દીકરો યહૂદા]) -(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત](../kt/apostle.md), [પરસ્વાધિન](../other/betray.md), [યહૂદી આગેવાનો](../other/jewishleaders.md), [યાકૂબનો પુત્ર યહૂદા](../names/judassonofjames.md)) +## બાઈબલના સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: - -* [લૂક 6:14-16](rc://*/tn/help/luk/06/14) -* [લૂક 22:47-48](rc://*/tn/help/luk/22/47) -* [માર્ક 3:17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) -* [માર્ક 14:10-11](rc://*/tn/help/mrk/14/10) -* [માથ્થી 26:23-25](rc://*/tn/help/mat/26/23) +* [લૂક 6:14-16] +* [લૂક 22:47-48] +* [માર્ક 3:19] +* [માર્ક 14:10-11] +* [માથ્થી 26:23-25] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[38:2](rc://*/tn/help/obs/38/02)__ ઈસુના શિષ્યોમાંના એક માણસનું નામ __યહૂદા__ હતું, ઈસુ અને શિષ્યો યરૂશાલેમમાં આવ્યા પછી, __યહૂદા__ યહૂદી આગેવાનો પાસે ગયો અને પૈસાના બદલામાં ઈસુને તેઓને પરસ્વાધિન કહ્યું. -* __[38:3](rc://*/tn/help/obs/38/03)__ યહૂદી આગેવાનો, પ્રમુખ યાજક દ્વારા દોરાઈને, ઈસુને પરસ્વાધિન કરવા __યહૂદા__ ને ચાંદીના ત્રીસ સિક્કા ચૂકવ્યા. -* __[38:14](rc://*/tn/help/obs/38/14)__ __યહૂદા__ યહૂદી આગેવાનો, સિપાઈઓ, અને મોટા ટોળા સાથે આવ્યો. +* __[38:2] __ ઈસુના શિષ્યોમાંના એક માણસનું નામ __યહૂદા__ હતું, ઈસુ અને શિષ્યો યરૂશાલેમમાં આવ્યા પછી, __યહૂદા__ યહૂદી આગેવાનો પાસે ગયો અને પૈસાના બદલામાં ઈસુને તેઓને પરસ્વાધિન કરવાનો પ્રસ્તાવ આપ્યો. +* __[38:3] __ યહૂદી આગેવાનો, પ્રમુખ યાજક દ્વારા દોરાઈને, ઈસુને પરસ્વાધિન કરવા __યહૂદા__ ને ચાંદીના ત્રીસ સિક્કા ચૂકવ્યા. +* __[38:14] __ __યહૂદા__ યહૂદી આગેવાનો, સિપાઈઓ, અને મોટા ટોળા સાથે આવ્યો. -તેઓ બધા તરવારો અને સોટા લઇને આવ્યા. __યહૂદા__ ઈસુ પાસે આવ્યો અને કહ્યું “રાબ્બી, સલામ,” અને તેને ચૂમ્યો. +તેઓ સર્વ તરવારો અને સોટા લઇને આવ્યા. __યહૂદા__ ઈસુ પાસે આવ્યો અને કહ્યું “રાબ્બી, સલામ,” અને તેમને ચૂમ્યો. -* __[39:8](rc://*/tn/help/obs/39/08)__ તે દરમ્યાન, તેને પરસ્વાધિન કરનાર __યહૂદા__, જોયું કે યહૂદી આગેવાનોએ ઈસુને મૃત્યુ માટે દોષિત ઠરાવ્યો. તે ખૂબ દુઃખી થયો અને ત્યાંથી જઈને આત્મહત્યા કરી મરી ગયો. +* __[39:8] __ તે દરમ્યાન, ઈસુને પરસ્વાધિન કરનાર __યહૂદા__ એ જોયું કે યહૂદી આગેવાનોએ ઈસુને મૃત્યુ માટે દોષિત ઠરાવ્યો. તે ખૂબ દુઃખી થયો અને ત્યાંથી જઈને પોતાને મારી નાખ્યો. -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G2455, G2469 +* Strong's: G24550, G24690 diff --git a/bible/names/judassonofjames.md b/bible/names/judassonofjames.md index ad895a5..4c28508 100644 --- a/bible/names/judassonofjames.md +++ b/bible/names/judassonofjames.md @@ -1,33 +1,23 @@ # યાકૂબનો દીકરો યહૂદા -## સત્યો: +## તથ્યો: -યાકૂબનો પુત્ર યહૂદા ઈસુના બાર પ્રેરિતોમાંનો એક હતો. -નોંધ કરો કે તે યહૂદા ઈશ્કરિયોત નહોતો. - -* મોટેભાગે બાઈબલમાં, સરખા નામવાળા માણસો માટે તે કોનો દીકરો હતો તે દર્શાવીને તેને અલગ કરવામાં આવ્યા હતા. - -અહીં, યહૂદાને “યાકૂબના દીકરા” તરીકે ઓળખવામાં આવ્યો છે. - -* બીજો યહૂદા નામનો માણસ ઈસુનો ભાઈ હતો. - -તે “યહૂદા” તરીકે પણ જાણીતો હતો. - -* નવા કરારનું “યહૂદા”નું પુસ્તક કહેવાય છે, તે કદાચ ઈસુના ભાઈ યહૂદા દ્વારા લખાયું હશે, કારણકે લેખક પોતાને “યાકૂબના ભાઈ” તરીકે ઓળખાવે છે. - -યાકૂબ એ ઈસુનો બીજો ભાઈ હતો. +યાકૂબનો પુત્ર યહૂદા ઈસુના બાર પ્રેરિતોમાંનો એક હતો. નોંધ કરો કે તે યહૂદા ઈશ્કરિયોત નહોતો. +* મોટેભાગે બાઈબલમાં, સરખા નામવાળા માણસો માટે તે કોનો દીકરો હતો તે દર્શાવીને તેઓને અલગ કરવામાં આવ્યા હતા. અહીં, યહૂદાને “યાકૂબના દીકરા” તરીકે ઓળખવામાં આવ્યો છે. +* બીજો યહૂદા નામનો માણસ ઈસુનો ભાઈ હતો. તે “યહૂદા” તરીકે પણ જાણીતો હતો. +* નવા કરારનું “યહૂદા”નું પુસ્તક તે કદાચ ઈસુના ભાઈ યહૂદા દ્વારા લખાયું હશે, કારણકે લેખક પોતાને “યાકૂબના ભાઈ” તરીકે ઓળખાવે છે. યાકૂબ એ ઈસુનો બીજો ભાઈ હતો. * તે પણ શક્ય છે કે યહૂદાનું પુસ્તક ઈસુના શિષ્ય, યાકૂબના પુત્ર, યહૂદા દ્વારા લખવામાં આવ્યું હોય. -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ]) -(આ પણ જુઓ: [યાકૂબ (ઝબદીનો પુત્ર)](../names/jamessonofzebedee.md), [યહૂદા ઈશ્કરિયોત](../names/judasiscariot.md), [પુત્ર](../kt/son.md), [બાર](../kt/thetwelve.md)) +(આ પણ જુઓ: [યાકૂબ (ઝબદીનો દીકરો)], [યહૂદા ઈશ્કરિયોત], [દીકરો], [બાર]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતો 1:12-14](rc://*/tn/help/act/01/12) -* [લૂક 6:14-16](rc://*/tn/help/luk/06/14) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:12-14] +* [લૂક 6:14-16] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G2455 +* Strong's: G24550 diff --git a/bible/names/judea.md b/bible/names/judea.md index 37c4aa7..cce47f7 100644 --- a/bible/names/judea.md +++ b/bible/names/judea.md @@ -1,38 +1,34 @@ -# યહૂદિયા +# યહૂદિયા, યહૂદા -## સત્યો: +## તથ્યો: -“યહૂદિયા” શબ્દ પ્રાચીન ઈઝરાએલની ભૂમિના એક વિસ્તારને દર્શાવે છે. -તેનો ઉપયોગ કેટલીક વાર સાંકડા સંદર્ભમાં અને અમુકવાર તેને બહોળા સંદર્ભમાં કરવામાં આવ્યો છે. +“યહૂદિયા” શબ્દ પ્રાચીન ઈઝરાએલની ભૂમિના એક વિસ્તારનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેનો ઉપયોગ કેટલીકવાર મર્યાદિત સમજમાં અને અમુકવાર બહોળી સમજમાં કરવામાં આવ્યો છે. -* કેટલીક વાર “યહૂદિયા”ને ફક્ત પશ્ચિમના મૃત સમુદ્રના પ્રાચીન ઈઝરાએલના દક્ષિણ ભાગમાં આવેલા પ્રાંતને દર્શાવવા માટે સાંકડા સંદર્ભમાં વાપરવામાં આવ્યું છે. +* કેટલીકવાર “યહૂદિયા” ને પશ્ચિમના મૃત સમુદ્રના પ્રાચીન ઈઝરાએલના દક્ષિણ ભાગમાં આવેલા પ્રાંતને જ દર્શાવવા માટે મર્યાદિત સમજમાં વાપરવામાં આવ્યું છે. કેટલાક અનુવાદો આ પ્રાંતને “યહૂદા” કહે છે. +* અન્ય સમયોમાં, “યહૂદિયા” ની બહોળી સમજ છે અને તે પ્રાચીન ઈઝરાએલના બધા પ્રાંતો, ગાલીલ, સમરૂન, પેરીઆ, ઈદુમીયા, અને યહૂદિયા (યહૂદા) સહિતના ભાગનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* જો અનુવાદકો ભેદ સ્પષ્ટ કરવા માંગતા હોય તો, યહૂદિયાની બહોળી સમજને “યહૂદિયા દેશ” અને મર્યાદિત સમજમાં “યહૂદિયા પ્રાંત” કે “યહૂદા પ્રાંત” તરીકે કરી શકાય છે, કારણ કે આ પ્રાચીન ઈઝરાએલના ભાગમાં યહૂદાનું કુળ અગાઉથી જ રહેતું હતું. -કેટલાક ભાષાંતરોમાં, આ પ્રાંતને “યહૂદા” કહેવામાં આવે છે. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* અન્ય સમયોમાં, “યહૂદિયા”નું બહોળો સંદર્ભ છે અને તે પ્રાચીન ઈઝરાએલના બધા પ્રાંતો, ગાલીલ, સમરૂન, પેરીઆ, ઈદુમીયા, અને યહૂદિયા (યહૂદા) સહિતના ભાગને દર્શાવે છે. -* જો અનુવાદકોને ભેદ સાફ કરવા માંગતા હોય તો, યહૂદિયાનું બહોળા અર્થમાં ભાષાંતર “યહૂદિયા દેશ,” અને સાંકડા અર્થમાં ભાષાંતર “યહૂદિયા પ્રાંત,” તરીકે કરી શકાય છે, કારણકે આ પ્રાચીન ઈઝરાએલના ભાગમાં યહૂદાનું કુળ અગાઉથી જ રહેતું હતું. +(આ પણ જુઓ: [ગાલીલ], [અદોમ], [યહૂદા], [યહૂદા], [સમરૂન]) -(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +## બાઈબલના સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [ગાલીલ](../names/galilee.md), [અદોમ](../names/edom.md), [યહૂદા](../names/judah.md), [યહૂદા](../names/kingdomofjudah.md), [સમરૂન](../names/samaria.md)) +* [1 થેસ્સલોનિકી 2:14] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:9] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:32] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 12:19] +* [યોહાન 3:22-24] +* [લૂક 1:5] +* [લૂક 4:44] +* [લૂક 5:17] +* [માર્ક 10:1-4] +* [માથ્થી 2:1] +* [માથ્થી 2:5] +* [માથ્થી 2:22-23] +* [માથ્થી 3:1-3] +* [માથ્થી 19:1] -## બાઈબલની કલમો: +## શબ્દની માહિતી: -* [1 થેસ્સલોનિકી 2:14-16](rc://*/tn/help/1th/02/14) -* [પ્રેરિતો 2:8-11](rc://*/tn/help/act/02/08) -* [પ્રેરિતો 9:31-32](rc://*/tn/help/act/09/31) -* [પ્રેરિતો 12:18-19](rc://*/tn/help/act/12/18) -* [યોહાન 3:22-24](rc://*/tn/help/jhn/03/22) -* [લૂક 1:5-7](rc://*/tn/help/luk/01/05) -* [લૂક 4:42-44](rc://*/tn/help/luk/04/42) -* [લૂક 5:17](rc://*/tn/help/luk/05/17) -* [માર્ક 10:1-4](rc://*/tn/help/mrk/10/01) -* [માથ્થી 2:1-3](rc://*/tn/help/mat/02/01) -* [માથ્થી 2:4-6](rc://*/tn/help/mat/02/04) -* [માથ્થી 2:22-23](rc://*/tn/help/mat/02/22) -* [માથ્થી 3:1-3](rc://*/tn/help/mat/03/01) -* [માથ્થી 19:1-2](rc://*/tn/help/mat/19/01) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H3061, G2453 +* Strong's: G24530 diff --git a/bible/names/lamech.md b/bible/names/lamech.md index 38b2abb..e4b640a 100644 --- a/bible/names/lamech.md +++ b/bible/names/lamech.md @@ -4,27 +4,22 @@ ઉત્પત્તિના પુસ્તકમાં નોંધવામાં આવેલ બે માણસોના નામ લામેખ હતા. -* પ્રથમ લામેખ જેની નોંધ છે એ કાઇનનો વંશજ હતો. +* પ્રથમ લામેખ જેની નોંધ છે એ કાઇનનો વંશજ હતો. તેણે પોતાની બે પત્નીઓ સામે બડાઈ મારી કે જેણે તેને ઈજા પહોંચાડી તેની તેણે હત્યા કરી નાખી હતી. +* બીજો લામેખ એ શેથનો વંશજ હતો. તે નુહનો પણ પિતા હતો. -તેણે પોતાની બે પત્નીઓ સામે બડાઈ મારી કે જેણે તેને ઈજા પહોંચાડી તેની તેણે હત્યા કરી નાખી હતી. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* બીજો લામેખ એ શેથનો વંશજ હતો. - -તે નુહનો પણ પિતા હતો. - -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) - -(આ પણ જુઓ: [કાઇન](../names/cain.md), [નુહ](../names/noah.md), [શેથ](../names/seth.md)) +(આ પણ જુઓ: [કાઇન], [નુહ], [શેથ]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [ઉત્પત્તિ 4:18-19](rc://*/tn/help/gen/04/18) -* [ઉત્પત્તિ 4:23-24](rc://*/tn/help/gen/04/23) -* [ઉત્પત્તિ 5:25-27](rc://*/tn/help/gen/05/25) -* [ઉત્પત્તિ 5:28-29](rc://*/tn/help/gen/05/28) -* [ઉત્પત્તિ 5:30-31](rc://*/tn/help/gen/05/30) -* [લૂક 3:36-38](rc://*/tn/help/luk/03/36) +* [ઉત્પત્તિ 4:18-19] +* [ઉત્પત્તિ 4:24] +* [ઉત્પત્તિ 5:25] +* [ઉત્પત્તિ 5:29] +* [ઉત્પત્તિ 5:31] +* [લૂક 3:36] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H3929, G2984 +Strong's: H3929, G29840 diff --git a/bible/names/levite.md b/bible/names/levite.md index 6c9b3de..df4f6a6 100644 --- a/bible/names/levite.md +++ b/bible/names/levite.md @@ -1,30 +1,29 @@ -# લેવી, લેવી, લેવીઓ, લેવીઓના +# લેવી, લેવીઓ ## વ્યાખ્યા: -લેવી યાકુબ અથવા ઈઝરાયેલના બાર દીકરાઓમાનો એક હતો. -"લેવી””" શબ્દ એવિ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈઝરાયેલી કુળનો સભ્ય છે જેના પૂર્વજો લેવી હતા. +લેવી એ યાકૂબનો ત્રીજો દીકરો હતો. તે લેઆહનો ત્રીજો દીકરો હતો. તેના વંશજો ઈઝરાયેલ કુળોમાં’nઆ એક કુળ બન્યા હતા. -* મંદિરની સંભાળ લેવાને માટે અને ધાર્મિક વિધિઓ કરાવવા, જેમાં બલિદાનો ચઢાવવા અને પ્રાર્થનાઓનો સમાવેશ થાય છે તે માટે લેવીઓ જવાબદાર હતા. -* સર્વ યહૂદી યાજકો લેવીઓ હતા, લેવી પરથી ઉતરી આવેલા અને લેવીના કુળનો ભાગ હતા. - -(જો કે, સર્વ લેવીઓ યાજકો ન હતા.) - -* લેવી યાજકો અલગ કરવામાં આવેલા અને મંદિરમાં ઈશ્વરની સેવાના ખાસ કાર્યને સારું સમર્પિત કરવામાં આવ્યા હતા. -* "લેવી””" નામના બે બીજા માણસો ઈસુના પૂર્વજો હતા, અને તેઓના નામો લુકની સુવાર્તાની વંશાવળીમાં છે. +* તેના પરથી ઉતરી આવેલ કુળ “લેવીનું કુળ” અથવા “લેવીઓ” તરીકે ઓળખાતું હતું. +* લેવી નામ એ “સાથે જોડાયેલ” માટેના હિબ્રૂ શબ્દ સમાન છે. +* બીજા કુળોથી વિપરીત, લેવીનું કુળ કનાન ભૂમિનાં એકીકૃત વિસ્તારનો વારસો ધરાવતું ન હતું. તેને બદલે તેઓ બીજા કુળોની માલિકીનાં સમગ્ર પ્રદેશો તરફ ફેલાયેલ વિવિધ શહેરોનો વારસો ધરાવતા હતા. +* મુલાકાત મંડપ (અને પછીથી ભક્તિસ્થાન) ની સંભાળ લેવાને માટે અને ધાર્મિક વિધિઓ કરાવવા, જેમાં ઇઝરાયેલી લોકોને માટે બલિદાનો ચઢાવવા અને પ્રાર્થનાઓનો સમાવેશ થાય છે તે માટે લેવીઓ જવાબદાર હતા. +* જૂના કરારમાં, તે હંમેશા સ્પષ્ટ નથી કે “લેવીઓ” શબ્દ સામાન્ય રીતે લેવીના વંશજનો કે ચોક્કસ રીતે ભક્તિસ્થાનમાં યાજકોને સહાય કરવા સેવા કરતાં એક વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે કે કેમ. +* જૂના કરારનો નિયમ સૂચવતો હતો કે દરેક યાજકો લેવીનાં કુળમાંથી જ પસંદ કરવામાં આવતા હતા. લેવી યાજકો અલગ કરવામાં આવ્યા હતા અને ભક્તિસ્થાનમાં ઈશ્વરની સેવાના ખાસ કાર્યને સારું સમર્પિત કરવામાં આવ્યા હતા. +* “લેવી” નામના બે બીજા માણસો ઈસુના પૂર્વજો હતા. તેઓના નામો લુકની સુવાર્તાની વંશાવળીએનઆઇ યાદીમાં છે. * ઈસુનો શિષ્ય માથ્થી પણ લેવી હતો. -(આ પણ જુઓ: [માથ્થી](../names/matthew.md), [યાજક](../kt/priest.md), [બલિદાન](../other/sacrifice.md), [મંદિર](../kt/temple.md), [ઇઝરાયેલના બાર કુળો](../other/12tribesofisrael.md)) +(આ પણ જુઓ: [ઇઝરાયેલના બાર કુળો], [યાજક], [બલિદાન], [ભક્તિસ્થાન], [યાકૂબ], [લેઆહ], [માથ્થી]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 કાળુવૃતાંત 2:1-2](rc://*/tn/help/1ch/02/01) -* [1 રાજાઓ 8:3-5](rc://*/tn/help/1ki/08/03) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 4:36-37](rc://*/tn/help/act/04/36) -* [ઉત્પત્તિ 29:33-34](rc://*/tn/help/gen/29/33) -* [યોહાન 1:19-21](rc://*/tn/help/jhn/01/19) -* [લૂક 10:31-32](rc://*/tn/help/luk/10/31) +* [1 કાળવૃતાંત 2:1-2] +* [1 રાજાઓ 8:3-5] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:36-37] +* [ઉત્પત્તિ 29:34] +* [યોહાન 1:19-21] +* [લૂક 10:32] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H3878, H3879, H3881, G3017, G3018, G3019, G3020 +Strong's: H3878, H3879, H3881, G30170, G30180, G30190, G30200 diff --git a/bible/names/lot.md b/bible/names/lot.md index ff2d1de..bf5ee69 100644 --- a/bible/names/lot.md +++ b/bible/names/lot.md @@ -5,23 +5,21 @@ લોત ઇબ્રાહીમનો ભત્રીજો હતો. * તે ઇબ્રાહીમના ભાઈ હારાનનો પુત્ર હતો. -* લોતે કનાન દેશમાં ઇબ્રાહીમ સાથે મુસાફરી અને સદોમ શહેરમાં સ્થાયી થયો હતો. +* લોતે ઇબ્રાહીમ સાથે કનાન દેશમાં મુસાફરી કરી અને સદોમ શહેરમાં સ્થાયી થયો હતો. * લોત મોઆબીઓ અને આમ્મોનીઓનો પૂર્વજ હતો. -* દુશ્મન રાજાઓએ સદોમ પર હુમલો કર્યો અને લોત પર કબજો કર્યો ત્યારે, ઈબ્રાહીમ લોતને બચાવવા અને પોતાની સંપત્તિ ફરીથી મેળવવા ઘણા માણસો સાથે આવ્યો. -* સદોમ શહેરમાં રહેતા લોકો ખૂબ દુષ્ટ હતા, તેથી દેવે તે શહેરનો નાશ કર્યો. +* દુશ્મન રાજાઓએ સદોમ પર હુમલો કર્યો અને લોત પર કબજો કર્યો ત્યારે, ઇબ્રાહિમ લોતને બચાવવા અને પોતાની સંપત્તિ ફરીથી મેળવવા ઘણા માણસો સાથે આવ્યો. +* સદોમ શહેરમાં રહેતા લોકો ખૂબ દુષ્ટ હતા, તેથી ઈશ્વરે તે શહેરનો નાશ કર્યો. પરંતુ, તેમણે સૌ પ્રથમ લોત અને તેના કુટુંબને શહેર છોડી જવા કહ્યું જેથી તેઓ ભાગી શકે. -પરંતુ, તેમણે સૌ પ્રથમ લોત અને તેના કુટુંબને શહેર છોડી જવા કહ્યું, જેથી તેઓ ભાગી શકે. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) - -(આ પણ જુઓ: [ઈબ્રાહીમ](../names/abraham.md), [આમ્મોન](../names/ammon.md), [હારાન](../names/haran.md), [મોઆબ](../names/moab.md), [સદોમ](../names/sodom.md)) +(આ પણ જુઓ: [ઇબ્રાહિમ], [આમ્મોન], [હારાન], [મોઆબ], [સદોમ]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [2 પિતર 2:7-9](rc://*/tn/help/2pe/02/07) -* [ઉત્પત્તિ 11:27-28](rc://*/tn/help/gen/11/27) -* [ઉત્પત્તિ 12:4-5](rc://*/tn/help/gen/12/04) +* [2 પિતર 2:8] +* [ઉત્પત્તિ 11:27-28] +* [ઉત્પત્તિ 12:4-5] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H3876, G3091 +Strong's: H3876, G30910 diff --git a/bible/names/martha.md b/bible/names/martha.md index e96f5a3..403c95b 100644 --- a/bible/names/martha.md +++ b/bible/names/martha.md @@ -4,20 +4,20 @@ માર્થા બેથાની નગરની સ્ત્રી હતી કે જે ઈસુને અનુસરતી હતી. -* માર્થાની મરિયમ નામે એક બહેન અને લાજરસ નામે એક ભાઈ હતો, કે જેઓ પણ ઈસુને અનુસરતા હતા. -* એક વાર જ્યારે ઈસુ તેઓની મુલાકાતે તેઓના ઘરે ગયા ત્યારે, માર્થા ભોજન વ્યવસ્થા બાબતે ગૂંચવાતી હતી જ્યારે તેની બહેન બેસીને ઈસુને સાંભળતી હતી. +* માર્થાને મરિયમ નામે એક બહેન અને લાજરસ નામે એક ભાઈ હતો, તેઓ પણ ઈસુને અનુસરતા હતા. +* એકવાર જ્યારે ઈસુ તેઓની મુલાકાતે તેઓના ઘરે ગયા ત્યારે, માર્થા ભોજન વ્યવસ્થા બાબતે ગૂંચવાતી હતી જ્યારે તેની બહેન બેસીને ઈસુના શિક્ષણને સાંભળતી હતી. * જ્યારે લાજરસ મરી ગયો ત્યારે, માર્થાએ ઈસુને કહ્યું કે ઈસુ તે જ ખ્રિસ્ત એટલે કે ઈશ્વરપુત્ર છે તેવો તે વિશ્વાસ કરતી હતી. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જૂઓ: [લાજરસ](../names/lazarus.md), [મરિયમ (માર્થાની બહેન)](../names/marysisterofmartha.md)) +(આ પણ જુઓ: [લાજરસ], [મરિયમ (માર્થાની બહેન)]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [યોહાન 11:1-2](rc://*/tn/help/jhn/11/01) -* [યોહાન 12:1-3](rc://*/tn/help/jhn/12/01) -* [લૂક 10:38-39](rc://*/tn/help/luk/10/38) +* [યોહાન 11:2] +* [યોહાન 12:1-3] +* [લૂક 10:39] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G3136 +Strong's: G31360 diff --git a/bible/names/mary.md b/bible/names/mary.md index a30a071..2661244 100644 --- a/bible/names/mary.md +++ b/bible/names/mary.md @@ -2,63 +2,41 @@ ## તથ્યો: -મરિયમ નાઝરેથ નગરમાં રહેતી એક યુવાન સ્ત્રી હતી કે જેની સગાઈ યૂસફ નામના એક પુરુષ સાથે થઈ હતી. -ઈશ્વરે મરિયમને ઈસુ મસીહ એટલે કે ઈશ્વરપુત્રની શારીરિક માતા થવા પસંદ કરી. +મરિયમ નાઝરેથ નગરમાં રહેતી એક યુવાન સ્ત્રી હતી કે જેની સગાઈ યૂસફ નામના એક પુરુષ સાથે થઈ હતી. ઈશ્વરે મરિયમને ઈસુ મસીહ એટલે કે ઈશ્વરના દીકરાની માતા થવા પસંદ કરી. * જ્યારે મરિયમ કુંવારી હતી ત્યારે પવિત્ર આત્માએ તેને અલૌકિક રીતે ગર્ભવતી થવા દોરી. -* એક દૂતે મરિયમને કહ્યું કે જે બાળક તેને જનમવાનું હતું તે તો ઈશ્વરપુત્ર હતા અને તેણે તેમનું નામ ઈસુ પાડવાનું હતું. +* એક દૂતે મરિયમને કહ્યું કે જે બાળક તેને જનમવાનું હતું તે તો ઈશ્વરના દીકરા હતા અને તેણે તેમનું નામ ઈસુ પાડવાનું હતું. * મરિયમે ઈશ્વરને પ્રેમ કર્યો અને તેના પર કૃપા કરવા તેમની સ્તુતિ કરી. * યૂસફ મરિયમને પરણ્યો, પણ બાળક જન્મ્યું ત્યાં સુધી તે કુંવારી જ રહી. -* ભરવાડોએ તથા માગીઓએ જે અદભૂત બાબતો બાળઈસુ વિષે કહી તે વિષે મરિયમ ઊંડાણપૂર્વક વિચારતી હતી. -* મરિયમ તથા યૂસફ બાળઈસુને અર્પણ કરવા ભક્તિસ્થાનમાં લઈ ગયા. - -બાદમાં હેરોદ રાજાની તે બાળકને મારી નાખવાની યોજનાથી બચવા તેઓ ઈસુને ઈજીપ્તમાં લઈ ગયા. -અંતે તેઓ પાછા નાઝરેથમાં સ્થાયી થયા. - +* ભરવાડોએ તથા માગીઓએ જે અદભૂત બાબતો બાળ ઈસુ વિષે કહી તે વિષે મરિયમ ઊંડાણપૂર્વક વિચારતી હતી. +* મરિયમ તથા યૂસફ બાળ ઈસુને અર્પણ કરવા ભક્તિસ્થાનમાં લઈ ગયા. બાદમાં હેરોદ રાજાની તે બાળકને મારી નાખવાની યોજનાથી બચવા તેઓ ઈસુને ઈજીપ્તમાં લઈ ગયા. અંતે તેઓ પાછા નાઝરેથમાં પરત ફર્યા. * જ્યારે ઈસુ મોટા થયા અને કાના ગામના લગ્નમાં તેમણે પાણીનો દ્રાક્ષારસ બનાવ્યો ત્યારે, મરિયમ ઈસુની સાથે હતી. -* સુવાર્તા એ પણ ઉલ્લેખ કરે છે કે જ્યારે ઈસુ વધસ્થંભ પર મર્યા ત્યારે મરિયમ ત્યાં હતી. -તેમણે પોતાના શિષ્ય યોહાનને તેણીની કાળજી પોતાની સગી માતા તરીકે રાખવા કહ્યું. +સુવાર્તાઓ એ પણ ઉલ્લેખ કરે છે કે જ્યારે ઈસુ વધસ્તંભ પર મર્યા ત્યારે મરિયમ ત્યાં હતી. તેમણે પોતાના શિષ્ય યોહાનને તેણીની કાળજી પોતાની સગી માતા તરીકે રાખવા કહ્યું. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જૂઓ: [કાના](../names/cana.md), [ઈજીપ્ત](../names/egypt.md), [હેરોદ રાજા](../names/herodthegreat.md), [ઈસુ](../kt/jesus.md), [યૂસફ](../names/josephnt.md), [ઈશ્વરપુત્ર](../kt/sonofgod.md), [કુંવારી](../other/virgin.md)) +(આ પણ જુઓ: [કાના], [ઈજીપ્ત], [મહાન હેરોદ], [ઈસુ], [યૂસફ], [ઈશ્વરનો દીકરો], [કુંવારી]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [યોહન 2:3-5](rc://*/tn/help/jhn/02/03) -* [યોહાન 2:12](rc://*/tn/help/jhn/02/12) -* [લૂક 1:26-29](rc://*/tn/help/luk/01/26) -* [લૂક 1:34-35](rc://*/tn/help/luk/01/34) -* [માર્ક 6:1-3](rc://*/tn/help/mrk/06/01) -* [માથ્થી 1:15-17](rc://*/tn/help/mat/01/15) -* [માથ્થી 1:18-19](rc://*/tn/help/mat/01/18) +* [યોહાન 2:4] +* [યોહાન 2:12] +* [લૂક 1:29] +* [લૂક 1:35] +* [માર્ક 6:3] +* [માથ્થી 1:16] +* [માથ્થી 1:19] ## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[22:4](rc://*/tn/help/obs/22/04)__ જ્યારે એલિસાબેત છ મહિનાથી ગર્ભવતી હતી ત્યારે, તે જ દૂત એલિસાબેતની સગી સમક્ષ પ્રગટ થયો, કે જેનું નામ __મરિયમ__ હતું. +* __[22:4]__ જ્યારે એલિસાબેત છ મહિનાથી ગર્ભવતી હતી ત્યારે, તે જ દૂત એલિસાબેતની સગી સમક્ષ પ્રગટ થયો જેનું નામ__મરિયમ__ હતું. તે કુંવારી હતી અને યૂસફ નામના પુરુષ સાથે તેની સગાઈ થઈ હતી. દૂતે તેને કહ્યું, “તું ગર્ભવતી થશે અને એક પુત્રને જન્મ આપશે. તારે તેનું નામ ઈસુ પાડવું અને તેઓ તો મસીહ હશે.” +* __[22:5]__ દૂતે તેને સમજાવ્યું, “પવિત્ર આત્મા તારા પર આવશે, અને ઈશ્વરનું સામર્થ્ય તારા પર આચ્છાદાન કરશે. તેથી બાળક પવિત્ર એટલે કે ઈશ્વરના દીકરા હશે.”__મરિયમે__ દૂતે જે કહ્યું તેના પર વિશ્વાસ કર્યો અને તેને સ્વીકાર્યું. +* __[22:6]__ દૂત__મરિયમ__ સાથે બોલ્યો તે પછી તરત જ તેણે જઈને એલિસાબેતની મુલાકાત કરી. જેવી એલિસબેતે__મરિયમની__ સલામ સાંભળી કે, એલીસાબેતનું બાળક તેના પેટમાં કૂદ્યું. +* __[23:2]__ દૂતે કહ્યું, “યૂસફ, __મરિયમને__ તારી પત્ની તરીકે લેતાં ડરીશ નહિ. તેના પેટમાનું બાળક પવિત્ર આત્મા દ્વારા છે.” +* __[23:4]__ યૂસફ તથા__મરિયમને__ જ્યાં તેઓ રહેતા હતા તે નાઝરેથથી બેથલેહેમ જવા લાંબી મુસાફરી કરવી પડી કારણ કે તેમનો પૂર્વજ દાઉદ હતો જેનું વતન બેથલેહેમ હતું. +* __[49:1]__ એક દૂતે__મરિયમ__ નામની એક કુમારિકાને કહ્યું કે તે ઈશ્વરના પુત્રને જન્મ આપશે. તેથી જ્યારે તે કુંવારી હતી ત્યારે, તેણે એક પુત્રને જન્મ આપ્યો અને તેનું નામ ઈસુ પાડ્યું. -તે કુંવારી હતી અને યૂસફ નામના પુરુષ સાથે તેની સગાઈ થઈ હતી. -દૂતે તેને કહ્યું, “તું ગર્ભવતી થશે અને એક પુત્રને જન્મ આપશે. -તારે તેનું નામ ઈસુ પાડવું અને તેઓ તો મસીહ હશે.” +## શબ્દની માહિતી: -* __[22:5](rc://*/tn/help/obs/22/05)__ દૂતે તેને સમજાવ્યું, “પવિત્ર આત્મા તારા પર આવશે, અને ઈશ્વરનું સામર્થ્ય તારા પર આચ્છાદાન કરશે. - -તેથી બાળક પવિત્ર એટલે કે ઈશ્વરપુત્ર હશે.” __મરિયમે__ દૂતે જે કહ્યું તેના પર વિશ્વાસ કર્યો અને તેને સ્વીકાર્યું. - -* __[22:6](rc://*/tn/help/obs/22/06)__ દૂત __મરિયમ__ સાથે બોલ્યો તે પછી તરતજ તેણે જઈને એલિસાબેતની મુલાકાત કરી. - -જેવી એલિસબેતે __મરિયમની__ સલામ સાંભળી કે, એલીસાબેતનું બાળક તેના પેટમાં કૂદ્યું. - -* __[23:2](rc://*/tn/help/obs/23/02)__ દૂતે કહ્યું, “યૂસફ, __મરિયમને__ તારી પત્ની તરીકે લેતાં ડરીશ નહિ. - -તેના પેટમાનું બાળક પવિત્ર આત્મા દ્વારા છે.” - -* __[23:4](rc://*/tn/help/obs/23/04)__ યૂસફ તથા __મરિયમને__ જ્યાં તેઓ રહેતા હતા તે નાઝરેથથી બેથલેહેમ જવા લાંબી મુસાફરી કરવી પડી કારણકે તેમનો પૂર્વજ દાઉદ હતો કે જેનું વતન બેથલેહેમ હતું. -* __[49:1](rc://*/tn/help/obs/49/01)__ એક દૂતે __મરિયમ__ નામની એક કુમારિકાને કહ્યું કે તે ઈશ્વરના પુત્રને જન્મ આપશે. - -તેથી જ્યારે તે કુંવારી હતી ત્યારે, તેણે એક પુત્રને જન્મ આપ્યો અને તેનું નામ ઈસુ પાડ્યું. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G3137 +Strong's: G31370 diff --git a/bible/names/marymagdalene.md b/bible/names/marymagdalene.md index 46e56bd..7f4c941 100644 --- a/bible/names/marymagdalene.md +++ b/bible/names/marymagdalene.md @@ -2,24 +2,23 @@ ## તથ્યો: -મગ્દલાની મરિયમ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરતી અને તેમની સેવામાં તેમનું અનુસરણ કરતી સ્ત્રીઓમાંની એક સ્ત્રી હતી. -જેનામાંથી ઈસુએ સાત દુષ્ટાત્માઓ કાઢ્યા હતા કે જેઓએ તેને બાંધી રાખી હતી તે સ્ત્રી તરીકે તે જાણીતી હતી. +મગ્દલાની મરિયમ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરતી અને તેમની સેવામાં તેમનું અનુસરણ કરતી સ્ત્રીઓમાંની એક સ્ત્રી હતી. જેનામાંથી ઈસુએ સાત દુષ્ટાત્માઓ કાઢ્યા હતા કે જેઓએ તેને બાંધી રાખી હતી એવી સ્ત્રી તરીકે તે જાણીતી હતી. -* મગ્દલાની મરિયમ અને કેટલીક બીજી સ્ત્રીઓ ઈસુ અને તેમના પ્રેરિતોને નાણાં આપીને સહાયતા કરતી હતી. +* મગ્દલાની મરિયમ અને કેટલીક બીજી સ્ત્રીઓ ઈસુ અને તેમના પ્રેરિતોને નાણાં આપીને સહાય કરતી હતી. * ઈસુ મરણમાંથી સજીવન થયા ત્યારે તેમને સૌપ્રથમ મળનાર સ્ત્રીઓમાંની એક સ્ત્રી તરીકે પણ તેનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. -* જ્યારે મગ્દલાની મરિયમ ખાલી કબરની બહાર ઊભી હતી ત્યારે, તેણે ઈસુને ત્યાં ઉભેલા જોયા અને તેમણે તેને જઈને બીજા શિષ્યોને ઈસુ ફરીથી સજીવન થયા છે તે જણાવવા કહ્યું. +* જ્યારે મગ્દલાની મરિયમ ખાલી કબરની બહાર ઊભી હતી ત્યારે, તેણે ઈસુને ત્યાં ઉભેલા જોયા અને તેમણે તેને જઈને બીજા શિષ્યોને ઈસુ સજીવન થયા છે તે જણાવવા કહ્યું. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જૂઓ: [દુષ્ટાત્મા](../kt/demon.md), [દુષ્ટાત્મા વળગેલ વ્યક્તિ](../kt/demonpossessed.md)) +(આ પણ જુઓ: [દુષ્ટાત્મા], [દુષ્ટાત્મા વળગેલ વ્યક્તિ]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [લૂક 8:1-3](rc://*/tn/help/luk/08/01) -* [લૂક 24:8-10](rc://*/tn/help/luk/24/08) -* [માર્ક 15:39-41](rc://*/tn/help/mrk/15/39) -* [માથ્થી 27:54-56](rc://*/tn/help/mat/27/54) +* [લૂક 8:1-3] +* [લૂક 24:8-10] +* [માર્ક 15:39-41] +* [માથ્થી 27:54-56] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G3094, G3137 +Strong's: G30940, G31370 diff --git a/bible/names/marysisterofmartha.md b/bible/names/marysisterofmartha.md index 4132135..267ff10 100644 --- a/bible/names/marysisterofmartha.md +++ b/bible/names/marysisterofmartha.md @@ -2,24 +2,24 @@ ## તથ્યો: -મરિયમ બેથનિયા નગરની સ્ત્રી હતી કે જે ઈસુને અનુસરતી હતી. +મરિયમ બેથાનિયા નગરની સ્ત્રી હતી કે જે ઈસુને અનુસરતી હતી. -* મરિયમની માર્થા નામની એક બહેન અને લાજરસ નામનો એક ભાઈ હતો કે જેઓ પણ ઈસુને અનુસરતા હતા. +* મરિયમને માર્થા નામની એક બહેન અને લાજરસ નામનો એક ભાઈ હતો કે જેઓ પણ ઈસુને અનુસરતા હતા. * એક સમયે જ્યારે મરિયમે માર્થાની જેમ ભોજનની તૈયારી સંબંધી ચિંતા કરવાને બદલે ઈસુના શિક્ષણને સાંભળવાનું પસંદ કર્યું ત્યારે ઈસુએ કહ્યું હતું કે મરિયમે શ્રેષ્ઠ બાબત પસંદ કરી હતી. * ઈસુએ મરિયમના ભાઈ લાજરસને સજીવન કર્યો હતો. -* થોડા સમય બાદ, જ્યારે ઈસુ બેથનિયામાં કોઈકના ઘરે જમતા હતા ત્યારે, મરિયમે ઈસુની આરાધના કરવા તેમના પગ પર કિમતી અત્તર ચોળ્યું. +* થોડા સમય બાદ, જ્યારે ઈસુ બેથાનિયામાં કોઈકના ઘરે જમતા હતા ત્યારે, મરિયમે ઈસુની આરાધના કરવા તેમના પગ પર કિંમતી અત્તર રેડ્યું. * તે કરવા બદલ ઈસુએ તેની પ્રશંસા કરી અને કહ્યું કે તે તેમના શરીરને દફન માટે તૈયાર કરતી હતી. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જૂઓ: [બેથનિયા](../names/bethany.md), [જટામાંસી](../other/frankincense.md), [લાજરસ](../names/lazarus.md), [માર્થા](../names/martha.md)) +(આ પણ જુઓ: [બેથાનિયા], [જટામાંસી], [લાજરસ], [માર્થા]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [યોહાન 11:1-2](rc://*/tn/help/jhn/11/01) -* [યોહાન 12:1-3](rc://*/tn/help/jhn/12/01) -* [લૂક 10:38-39](rc://*/tn/help/luk/10/38) +* [યોહાન 11:1-2] +* [યોહાન 12:1-3] +* [લૂક 10:38-39] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G3137 +Strong's: G31370 diff --git a/bible/names/matthew.md b/bible/names/matthew.md index fb5c86b..8233018 100644 --- a/bible/names/matthew.md +++ b/bible/names/matthew.md @@ -2,26 +2,25 @@ ## તથ્યો: -માથ્થી બાર માણસોમાંનો એક હતો કે જેઓને ઈસુએ તેમના પ્રેરિતો થવા પસંદ કર્યાં હતા. -તે અલ્ફીના પુત્ર લેવી તરીકે પણ ઓળખાતો હતો. +માથ્થી બાર માણસોમાંનો એક હતો કે જેઓને ઈસુએ તેમના પ્રેરિતો થવા પસંદ કર્યાં હતા. તે અલ્ફીના પુત્ર લેવી તરીકે પણ ઓળખાતો હતો. * ઈસુ તેને મળ્યા તે અગાઉ લેવી (માથ્થી) કફર-નહૂમ નગરનો કર ઉઘરાવનાર વ્યક્તિ હતો. * માથ્થીએ જે સુવાર્તા લખી છે તેમાં તેનું નામ દર્શાવાયું છે. -* બાઇબલમાં લેવી નામના બીજા કેટલાક લોકો છે. +* બાઇબલમાં લેવી નામના બીજા અનેક લોકો છે. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જૂઓ: [પ્રેરિત](../kt/apostle.md), [લેવી](../names/levite.md), [કર ઉઘરાવનાર](../other/tax.md)) +(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત], [લેવી], [કર ઉઘરાવનાર]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [લૂક 5:27-28](rc://*/tn/help/luk/05/27) -* [લૂક 6:14-16](rc://*/tn/help/luk/06/14) -* [માર્ક 2:13-14](rc://*/tn/help/mrk/02/13) -* [માર્ક 3:17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) -* [માથ્થી 9:7-9](rc://*/tn/help/mat/09/07) -* [માથ્થી 10:2-4](rc://*/tn/help/mat/10/02) +* [લૂક 5:27] +* [લૂક 6:14-16] +* [માર્ક 2:14] +* [માર્ક 3:17-19] +* [માથ્થી 9:9] +* [માથ્થી 10:3] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G3017, G3156 +Strong's: G30170, G31560 diff --git a/bible/names/moses.md b/bible/names/moses.md index da478a3..ae1944b 100644 --- a/bible/names/moses.md +++ b/bible/names/moses.md @@ -2,41 +2,34 @@ ## તથ્યો: -મૂસા 40 વર્ષ સુધી ઇઝરાયલી લોકો માટે એક પ્રબોધક અને આગેવાન હતો. - -* જ્યારે મૂસા બાળક હતો ત્યારે, તેના માતાપિતાએ ઈજીપ્તના રાજા ફારુનથી સંતાડવા તેને નાઇલ નદીના બરુઓમાં એક ટોપલીમાં મૂક્યો હતો. - -મૂસાની બહેન મરિયમે ત્યાં તેનું ધ્યાન રાખ્યું હતું. -જ્યારે ફારુનની દીકરીએ તેને જોયો અને તેને પોતાના પુત્ર તરીકે ઉછેરવા મહેલમાં લઈ ગઈ ત્યારે મૂસાનું જીવન બચી ગયું હતું. +મૂસા 40 વર્ષ સુધી ઇઝરાયલી લોકો માટે એક પ્રબોધક અને આગેવાન હતો. જેમ નિર્ગમનનાં પુસ્તકમાં વર્ણવામાં આવ્યું છે તે પ્રમાણે જ્યારે ઇઝરાયલી લોકો ઈજિપ્તમાંથી બહાર આવ્યા ત્યારે તે તેઓનો આગેવાન હતો. +* જ્યારે મૂસા બાળક હતો ત્યારે, તેના માતા-પિતાએ ઈજીપ્તના રાજા ફારુનથી સંતાડવા તેને નાઇલ નદીના બરુઓમાં એક ટોપલીમાં મૂક્યો હતો. મૂસાની બહેન મરિયમે ત્યાં તેનું ધ્યાન રાખ્યું હતું. જ્યારે ફારુનની દીકરીએ તેને જોયો અને તેને પોતાના પુત્ર તરીકે ઉછેરવા મહેલમાં લઈ ગઈ ત્યારે મૂસાનું જીવન બચી ગયું હતું. * ઈશ્વરે ઈજીપ્તની ગુલામીમાંથી ઇઝરાયલીઓને મુક્ત કરવા અને તેઓને વચનના દેશમાં દોરી જવા મૂસાને પસંદ કર્યો. -* ઇઝરાયલીઓ ઈજીપ્તમાંથી નીકળ્યા ત્યાર બાદ અને જ્યારે તેઓ અરણ્યમાં ભટકતા હતા ત્યારે, ઈશ્વરે મૂસાને દશ આજ્ઞાઓ લખેલી પથ્થરની બે પાટીઓ આપી હતી. -* તેના જીવનના અંત ભાગમાં, મૂસાએ વચનનો દેશ જોયો પણ તે તેમાં રહેવા પામ્યો નહિ કારણકે તેણે ઈશ્વરનું આજ્ઞાપાલન કર્યું નહિ. +* ઇઝરાયલીઓ ઈજીપ્તમાંથી નીકળ્યા ત્યારબાદ અને જ્યારે તેઓ અરણ્યમાં ભટકતા હતા ત્યારે, ઈશ્વરે મૂસાને દશ આજ્ઞાઓ લખેલી પથ્થરની બે પાટીઓ આપી હતી. +* તેના જીવનના અંત ભાગમાં, મૂસાએ વચનનો દેશ જોયો પણ તે તેમાં રહેવા પામ્યો નહિ કારણ કે તે ઈશ્વરને અનાધીન થયો હતો. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જૂઓ: [મરિયમ](../names/miriam.md), [વચનનો દેશ](../kt/promisedland.md), [દશ આજ્ઞાઓ](../other/tencommandments.md)) +(આ પણ જુઓ: [મરિયમ], [વચનનો દેશ], [દશ આજ્ઞાઓ]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:20-21](rc://*/tn/help/act/07/20) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:29-30](rc://*/tn/help/act/07/29) -* [નિર્ગમન 2:9-10](rc://*/tn/help/exo/02/09) -* [નિર્ગમન 9:1-4](rc://*/tn/help/exo/09/01) -* [માથ્થી 17:3-4](rc://*/tn/help/mat/17/03) -* [રોમનો 5:14-15](rc://*/tn/help/rom/05/14) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:21] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:30] +* [નિર્ગમન 2:10] +* [નિર્ગમન 9:1] +* [માથ્થી 17:4] +* [રોમનો 5:14] -## બાઇબલ વાતાાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[9:12](rc://*/tn/help/obs/09/12)__ એક દિવસે જ્યારે __મૂસા__ ઘેટાં ચરાવતો હતો ત્યારે, તેણે એક બળતું ઝાડવું જોયું. -* __[12:5](rc://*/tn/help/obs/12/05)__ __મૂસાએ__ ઇઝરાયલીઓને કહ્યું, “ડરશો નહિ! +* __[9:12]__ એક દિવસે જ્યારે__મૂસા__ ઘેટાં ચરાવતો હતો ત્યારે, તેણે એક બળતું ઝાડવું જોયું. +* __[12:5]____મૂસાએ__ ઇઝરાયલીઓને કહ્યું, “ડરશો નહિ! ઈશ્વર આજે તમારા માટે લડશે અને તમને બચાવશે.” +* __[12:7]__ઈશ્વરે__મૂસાને__ તેનો હાથ સમુદ્ર પર લાંબો કરવા અને પાણીના બે ભાગ કરવા કહ્યું. +* __[12:12]__ જ્યારે ઇઝરાયલીઓએ જોયું કે ઈજીપ્તના લોકો મરી ગયા છે ત્યારે, તેઓએ ઈશ્વર પર ભરોસો કર્યો અને માન્યું કે મૂસા ઈશ્વરનો પ્રબોધક હતો. +* __[13:7]__ પછી ઈશ્વરે આ દશ આજ્ઞાઓ બે પથ્થરની પાટીઓ પર લખી અને__મૂસાને__ આપી. -ઈશ્વર તમારા માટે લડશે અને તમને બચાવશે.” +## શબ્દની માહિતી: -* __[12:7](rc://*/tn/help/obs/12/07)__ ઈશ્વરે __મૂસાને__ તેનો હાથ સમુદ્ર પર લાંબો કરવા અને પાણીના બે ભાગ કરવા કહ્યું. -* __[12:12](rc://*/tn/help/obs/12/12)__ જ્યારે ઇઝરાયલીઓએ જોયું કે ઈજીપ્તના લોકો મરી ગયા છે ત્યારે, તેઓએ ઈશ્વર પર ભરોસો કર્યો અને માન્યું કે મૂસા ઈશ્વરનો પ્રબોધક હતો. -* __[13:7](rc://*/tn/help/obs/13/07)__ પછી ઈશ્વરે આ દસ આજ્ઞાઓ બે પથ્થરની પાટીઓ પર લખી અને __મૂસાને__ આપી. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H4872, H4873, G3475 +Strong's: H4872, H4873, G34750 diff --git a/bible/names/mountofolives.md b/bible/names/mountofolives.md index 154edfd..b6b7a37 100644 --- a/bible/names/mountofolives.md +++ b/bible/names/mountofolives.md @@ -2,27 +2,26 @@ ## વ્યાખ્યા: -જૈતૂન પહાડ યરુશાલેમ શહેરની પૂર્વ બાજુએ આવેલો એક પર્વત અથવા તો ઉંચો ડુંગર છે. -તે લગભગ 787 મીટર ઊંચો છે. +જૈતૂન પહાડ યરુશાલેમ શહેરની પૂર્વ બાજુએ આવેલો એક પર્વત અથવા તો ઉંચો ડુંગર છે. તે લગભગ 787 મીટર ઊંચો છે. -* જૂના કરારમાં, આ પહાડનો ઉલ્લેખ કેટલીક વાર “યરુશાલેમની પૂર્વ બાજુનો પહાડ” તે રીતે કરવામાં આવ્યો છે. +* જૂના કરારમાં, આ પહાડનો ઉલ્લેખ કેટલીકવાર “યરુશાલેમની પૂર્વ બાજુનો પહાડ” તે રીતે કરવામાં આવ્યો છે. * નવો કરાર ઘણી ઘટનાઓ નોંધે છે કે જ્યારે ઈસુ અને તેમના શિષ્યો જૈતૂન પહાડ પર પ્રાર્થના તથા આરામ કરવા ગયા. -* ઈસુની ધરપડક ગેથસેમાને વાડીમાં કરાઈ હતી કે જે જૈતૂન પહાડ પર આવેલી હતી. -* આનો અનુવાદ “જૈતૂન ડુંગર” અથવા તો જૈતૂન વૃક્ષોનો પહાડ” તરીકે પણ કરી શકાય. +* ઈસુની ધરપકડ ગેથસેમાને વાડીમાં કરાઈ હતી કે જે જૈતૂન પહાડ પર આવેલી હતી. +* તેનું અનુવાદ “જૈતૂન ડુંગર” અથવા તો “જૈતૂન વૃક્ષોનો પહાડ” તરીકે પણ કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [નામોનો અનુવાદ કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(આ પણ જુઓ: [નામોનું અનુવાદ]) -(આ પણ જૂઓ: [ગેથસેમાને](../names/gethsemane.md), [જૈતૂન](../other/olive.md)) +(આ પણ જુઓ: [ગેથસેમાને], [જૈતૂન]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [લૂક 19:29-31](rc://*/tn/help/luk/19/29) -* [લૂક 19:37-38](rc://*/tn/help/luk/19/37) -* [માર્ક 13:3-4](rc://*/tn/help/mrk/13/03) -* [માથ્થી 21:1-3](rc://*/tn/help/mat/21/01) -* [માથ્થી 24:3-5](rc://*/tn/help/mat/24/03) -* [માથ્થી 26:30-32](rc://*/tn/help/mat/26/30) +* [લૂક 19:29] +* [લૂક 19:37] +* [માર્ક 13:3] +* [માથ્થી 21:1-3] +* [માથ્થી 24:3-5] +* [માથ્થી 26:30] -## શબ્દ માહિતી: +શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H2022, H2132, G3735, G1636 +Strong's: H2022, H2132, G37350, G16360 diff --git a/bible/names/naaman.md b/bible/names/naaman.md index aa63724..23d2a31 100644 --- a/bible/names/naaman.md +++ b/bible/names/naaman.md @@ -2,36 +2,30 @@ ## તથ્યો: -જૂના કરારમાં, નામાન અરામના રાજાના સૈન્યનો સેનાપતિ હતો. +જૂના કરારમાં, નામાન અરામના રાજાના સૈન્યનો સેનાપતિ હતો. * નામાનને કોઢ કહેવાતો એક ભયંકર રોગ હતો કે જે મટી શકતો ન હતો. * નામાનના પરિવારની એક યહૂદી ગુલામે તેને કહ્યું કે તે જઈને એલિશા પ્રબોધકને પોતાને સાજો કરવા કહે. -* એલિશાએ નામાનને યર્દન નદીમાં સાત વાર સ્નાન કરવા કહ્યું. - -જ્યારે નામાને તે પ્રમાણે કર્યું ત્યારે, ઈશ્વરે તેને તેના રોગથી સાજો કર્યો. - +* એલિશાએ નામાનને યર્દન નદીમાં સાત વાર સ્નાન કરવા કહ્યું. જ્યારે નામાન આધીન થયો ત્યારે, ઈશ્વરે તેને તેના રોગથી સાજો કર્યો. * તેના પરિણામે, નામાને એકમાત્ર સાચા ઈશ્વર યહોવામાં વિશ્વાસ કર્યો. * નામાન નામના બીજા બે માણસો યાકૂબના દીકરા બિન્યામીનના વંશજો હતા. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જૂઓ: [અરામ](../names/aram.md), [યર્દન નદી](../names/jordanriver.md), [કોઢ](../other/leprosy.md), [પ્રબોધક](../kt/prophet.md)) +(આ પણ જુઓ: [અરામ], [યર્દન નદી], [કોઢ], [પ્રબોધક]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [1 કાળવૃતાંત 8:6-7](rc://*/tn/help/1ch/08/06) -* [2 રાજા 5:1-2](rc://*/tn/help/2ki/05/01) -* [લૂક 4:25-27](rc://*/tn/help/luk/04/25) +* [1 કાળવૃતાંત 8:6-7] +* [2 રાજાઓ 5:1] +* [લૂક 4:27] -## બાઇબલ વાતાાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[19:14](rc://*/tn/help/obs/19/14)__ __નામાન__ કે જે શત્રુ સેનાપતિ હતો અને જેને ચામડીનો ભયંકર રોગ હતો તેના જીવનમાં એક ચમત્કાર થયો. -* __[19:15](rc://*/tn/help/obs/19/15)__ પ્રથમ તો __નામાન__ ગુસ્સે થયો અને તેમ કરવા માગતો ન હતો કારણકે તેમ કરવું તેને મૂર્ખતા લાગી. +* __[19:14]__ નામાન કે જે શત્રુ સેનાપતિ હતો અને જેને ચામડીનો ભયંકર રોગ હતો તેના જીવનમાં એક ચમત્કાર થયો. +* __[19:15]__ પ્રથમ તો__નામાન__ ગુસ્સે થયો અને તેમ કરવા માગતો ન હતો કારણ કે તેમ કરવું તેને મૂર્ખતા લાગી. પણ બાદમાં તેણે પોતાનું મન બદલ્યું અને યર્દન નદીમાં સાત વાર ડૂબકી લગાવી. +* __[26:6]__ “તેણે (એલિશાએ)__નામાન__, ઇઝરાયલના શત્રુ સેનાપતિના ચામડીના રોગને જ સાજો કર્યો.” -પણ બાદમાં તેણે પોતાનું મન બદલ્યું અને યર્દન નદીમાં સાત વાર ડૂબકી લગાવી. +## શબ્દની માહિતી: -* __[26:6](rc://*/tn/help/obs/26/06)__ “તેણે (એલિશાએ)__નામાનના__ ચામડીના રોગને જ સાજો કર્યો.” - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H5283, G3497 +Strong's: H5283, G34970 diff --git a/bible/names/nahor.md b/bible/names/nahor.md index 3ef9863..66c7c89 100644 --- a/bible/names/nahor.md +++ b/bible/names/nahor.md @@ -4,20 +4,20 @@ ઇબ્રાહિમના બે સગાનું નામ નાહોર હતું, તેના દાદાનું નામ અને તેના ભાઈનું નામ. -* ઇબ્રાહીમનો ભાઈ નાહોર ઇસહાકની પત્ની રીબકાના દાદા હતા. -* “નાહોરનું શહેર” શબ્દસમૂહનો અર્થ “નાહોર નામનું શહેર” અથવા તો “નાહોર રહેતો હતો તે શહેર” અથવા તો “નાહોરનું શહેર” થઇ શકે છે. +* ઇબ્રાહિમનો ભાઈ નાહોર ઇસહાકની પત્ની રીબકાના દાદા હતા. +* “નાહોરનું શહેર” શબ્દસમૂહનો અર્થ “નાહોર નામનું શહેર” અથવા “નાહોર રહેતો હતો તે શહેર” અથવા તો “નાહોરનું શહેર” થઇ શકે છે. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જૂઓ: [ઇબ્રાહિમ](../names/abraham.md), [રીબકા](../names/rebekah.md)) +(આ પણ જુઓ: [ઇબ્રાહિમ],[રીબકા]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [1 કાળવૃતાંત 1:24-27](rc://*/tn/help/1ch/01/24) -* [ઉત્પત્તિ 31:51-53](rc://*/tn/help/gen/31/51) -* [યહોશુઆ 24:1-2](rc://*/tn/help/jos/24/01) -* [લૂક 3:33-35](rc://*/tn/help/luk/03/33) +* [1 કાળવૃતાંત 1:24-27] +* [ઉત્પત્તિ 31:53] +* [યહોશુઆ 24:2] +* [લૂક 3:34] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H5152, G3493 +Strong's: H5152, G34930 diff --git a/bible/names/nathan.md b/bible/names/nathan.md index 25b00e9..5e45039 100644 --- a/bible/names/nathan.md +++ b/bible/names/nathan.md @@ -2,28 +2,28 @@ ## તથ્યો: -નાથાન ઈશ્વરનો વિશ્વાસુ પ્રબોધક હતો. દાઉદ જ્યારે ઇઝરાયલનો રાજા હતો તે સમય દરમ્યાન તે થઈ ગયો. +નાથાન ઈશ્વરનો વિશ્વાસુ પ્રબોધક હતો જે જ્યારે દાઉદ ઇઝરાયલનો રાજા હતો ત્યારે થઈ ગયો. * દાઉદે ઉરિયા વિરુદ્ધ ભયંકર પાપ કર્યું ત્યારે તેને પડકારવા ઈશ્વરે નાથાનને મોકલ્યો. -* જો કે દાઉદ રાજા હતો તો પણ નાથાને તેને ઠપકો આપ્યો. +* જો કે દાઉદ રાજા હતો તોપણ નાથાને તેને ઠપકો આપ્યો. * નાથાને તેને પડકાર્યો તે પછી દાઉદે તેના પાપ વિષે પશ્ચાતાપ કર્યો. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જૂઓ: [દાઉદ](../names/david.md), [વિશ્વાસુ](../kt/faithful.md), [પ્રબોધક](../kt/prophet.md), [ઉરિયા](../names/uriah.md)) +(આ પણ જુઓ: [દાઉદ], [વિશ્વાસુ], [પ્રબોધક], [ઉરિયા]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [1 કાળવૃતાંત 17:1-2](rc://*/tn/help/1ch/17/01) -* [2 કાળવૃતાંત 9:29-31](rc://*/tn/help/2ch/09/29) -* [2 શમુએલ 12:1-3](rc://*/tn/help/2sa/12/01) -* [ગીતશાસ્ત્ર 51:1-2](rc://*/tn/help/psa/051/001) +* [1 કાળવૃતાંત 17:1-2] +* [2 કાળવૃતાંત 9:29] +* [2 શમુએલ 12:1-3] +* [ગીતશાસ્ત્ર 51:1] -## બાઇબલ વાતાાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[17:7](rc://*/tn/help/obs/17/07)__ ઈશ્વરે __નાથાન__ પ્રબોધકને દાઉદ પાસે આ સંદેશો આપવા મોકલ્યો, “તું મારા માટે આ ભક્તિસ્થાન નહિ બનાવે કારણકે તું યુદ્ધો કરનાર વ્યક્તિ છે.” -* __[17:13](rc://*/tn/help/obs/17/13)__ દાઉદે જે કર્યું હતું તે વિષે ઈશ્વર ખૂબ જ ક્રોધિત થયા, તેથી દાઉદને તેનું પાપ કેટલું દુષ્ટ હતું તે કહેવા તેમણે __નાથાન__ પ્રબોધકને મોકલ્યો. +ઈશ્વરે__નાથાન__ પ્રબોધકને દાઉદ પાસે આ સંદેશો આપવા મોકલ્યો, “તું મારા માટે આ ભક્તિસ્થાન નહિ બનાવે કારણ કે તું યુદ્ધો કરનાર વ્યક્તિ છે.” +દાઉદે જે કર્યું હતું તે વિષે ઈશ્વર ખૂબ જ ક્રોધિત હતા, તેથી દાઉદને તેનું પાપ કેટલું દુષ્ટ હતું તે કહેવા તેમણે__નાથાન__ પ્રબોધકને મોકલ્યો. -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H5416, G3481 +Strong's: H5416, G34810 diff --git a/bible/names/nazareth.md b/bible/names/nazareth.md index 1fda314..faf14b4 100644 --- a/bible/names/nazareth.md +++ b/bible/names/nazareth.md @@ -2,35 +2,31 @@ ## તથ્યો: -નાસરેથ ઉત્તર ઇઝરાયલમાં ગાલીલ પ્રાંતમાં આવેલું એક નગર છે. -તે યરુશાલેમથી લગભગ 100 કિલોમીટર ઉત્તરે છે અને પગે ચાલતા લગભગ ત્રણથી પાંચ દિવસ લાગતા હતા. +નાસરેથ ઉત્તર ઇઝરાયલમાં ગાલીલ પ્રાંતમાં આવેલું એક નગર છે. તે યરુશાલેમથી લગભગ 100 કિલોમીટર ઉત્તરે છે અને પગે ચાલતા લગભગ ત્રણથી પાંચ દિવસ લાગતા હતા. -* યૂસફ અને મરિયમ નાસરેથના વતની હતા અને ત્યાં જ તેમણે ઈસુનો ઉછેર કર્યો હતો. +* યૂસફ અને મરિયમ નાસરેથના વતની હતા અને ત્યાં જ તેમણે ઈસુનો ઉછેર કર્યો હતો. તેથી જ ઈસુ “નાઝારી” તરીકે ઓળખાતા હતા. +* નાસરેથમાં રહેતા ઘણાં યહૂદીઓએ ઈસુના શિક્ષણને માન આપ્યું નહિ, કારણ કે તેમનો ઉછેર તેઓ વચ્ચે થયો હતો અને તેઓએ વિચાર્યું કે તેઓ એક સામાન્ય માણસ જ હતા. +* એકવાર, જ્યારે ઈસુ નાસરેથના સભાસ્થાનમાં શીખવતા હતા ત્યારે, ત્યાંના યહૂદીઓએ તેમની હત્યા કરવાનો પ્રયાસ કર્યો કારણ કે તેઓએ મસીહ હોવાનો દાવો કર્યો હતો અને તેમનો નકાર કરવા બદલ તેઓને ઠપકો આપ્યો હતો. +* જ્યારે નથાનિયેલે સાંભળ્યું કે ઈસુ નાસરેથના હતા ત્યારે તેણે જે ટીપ્પણી કરી તે દર્શાવે છે કે આ શહેર ખાસ જાણીતું ન હતું. -તેથી જ ઈસુ “નાઝારી” તરીકે ઓળખાતા હતા. - -* નાસરેથમાં રહેતા ઘણાં યહૂદીઓએ ઈસુના શિક્ષણને માન આપ્યું નહિ, કારણકે તેમનો ઉછેર તેઓ વચ્ચે થયો હતો અને તેઓએ વિચાર્યું કે તેઓ એક સામાન્ય માણસ હતા. -* એક વાર, જ્યારે ઈસુ નાસરેથના સભાસ્થાનમાં શીખવતા હતા ત્યારે, ત્યાંના યહૂદીઓએ તેમની હત્યા કરવાનો પ્રયાસ કર્યો કારણકે તેઓએ મસીહ હોવાનો દાવો કર્યો હતો અને તેમનો નકાર કરવા બદલ તેઓને ઠપકો આપ્યો હતો. -* જ્યારે નથાનિયેલે સાંભળ્યું કે ઈસુ નાસરેથના હતા ત્યારે તેણે જે ટીપણી કરી તે દર્શાવે છે કે આ શહેર ખાસ જાણીતું ન હતું. - -(આ પણ જૂઓ: [ખ્રિસ્ત](../kt/christ.md), [ગાલીલ](../names/galilee.md), [યૂસફ, મરિયમ](../names/josephnt.md)) +(આ પણ જુઓ: [ખ્રિસ્ત], [ગાલીલ], [યૂસફ], [મરિયમ]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 26:9-11](../names/mary.md) -* [યોહાન 1:43-45](rc://*/tn/help/act/26/09) -* [લૂક 1:26-29](rc://*/tn/help/jhn/01/43) -* [માર્ક 16:5-7](rc://*/tn/help/luk/01/26) -* [માથ્થી 2:22-23](rc://*/tn/help/mrk/16/05) -* [માથ્થી 21:9-11](rc://*/tn/help/mat/02/22) -* [માથ્થી 26:71-72](rc://*/tn/help/mat/21/09) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 26:9-11] +* [યોહાન 1:43-45] +* [લૂક 1:26-29] +* [માર્ક 16:5-7] +* [માથ્થી 2:23] +* [માથ્થી 21:9-11] +* [માથ્થી 26:71-72] -## બાઇબલ વાતાાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[23:4](rc://*/tn/help/mat/26/71)__ યૂસફ અને મરિયમે જ્યાં તેઓ રહેતા હતા ત્યાં __નાસરેથથી__ બેથલેહેમ જવા લાંબી મુસાફરી કરવી પડી કારણકે તેઓનો પૂર્વજ દાઉદ હતો કે જેનું વતન બેથલેહેમ હતું. -* __[26:2](rc://*/tn/help/obs/23/04)__ ઈસુ __નાસરેથ__ નગરમાં ગયા કે જ્યાં તેઓનું બાળપણ વીત્યું હતું. -* __[26:7](rc://*/tn/help/obs/26/02)__ __નાસરેથના__ લોકો ઈસુને આરાધનાના સ્થળેથી બહાર ખેંચી ગયા અને તેમને મારી નાખવા ડુંગરની ધાર પરથી ધકેલી દેવા પર લઈ ગયા. +* __[23:4]__ યૂસફ અને મરિયમે જ્યાં તેઓ રહેતા હતા ત્યાં__નાસરેથથી__ બેથલેહેમ જવા લાંબી મુસાફરી કરવી પડી કારણ કે તેઓનો પૂર્વજ દાઉદ હતો કે જેનું વતન બેથલેહેમ હતું. +* __[26:2]__ ઈસુ__નાસરેથ__ નગરમાં ગયા કે જ્યાં તેઓ તેમના બાળપણ દરમ્યાન રહ્યા હતા. +* __[26:7]__ નાસરેથના લોકો ઈસુને આરાધનાના સ્થળેથી બહાર ખેંચી ગયા અને તેમને મારી નાખવા ડુંગરની ધાર પરથી ધકેલી દેવા ઉપર લઈ ગયા. -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G3478, G3479, G3480 +Strong's: G34780, G34790, G34800 diff --git a/bible/names/nineveh.md b/bible/names/nineveh.md index e50c832..fbbb075 100644 --- a/bible/names/nineveh.md +++ b/bible/names/nineveh.md @@ -1,30 +1,24 @@ -# નિનવે, નિનવેવાદી +# નિનવેહ, નિનવેહવાદી ## તથ્યો: -નિનવે આશ્શૂરની રાજધાનીનું શહેર હતું. -“નિનવેવાદી” એક વ્યક્તિ હતી કે જે નિનવેમાં રહેતી હતી. +નિનવેહ આશ્શૂર સામ્રાજ્યનું શહેર હતું. “નિનવેહવાદી” એક વ્યક્તિ હતી કે જે નિનવેહમાં રહેતી હતી. -* ઈશ્વરે યૂના પ્રબોધકને નિનવેવાદીઓને તેમનાં દુષ્ટ માર્ગોથી પાછા ફરવા ચેતવણી આપવા મોકલ્યો. +* ઈશ્વરે યૂના પ્રબોધકને નિનવેહવાદીઓને તેમનાં દુષ્ટ માર્ગોથી પાછા ફરવા ચેતવણી આપવા મોકલ્યો. લોકોએ હિંસકપૂર્વક વર્તવાનું છોડી દીધું અને ઈશ્વરે એ સમયે તેમનો નાશ કર્યો નહિ. +* નાહૂમ અને સફાન્યા બંને પ્રબોધકોએ પ્રબોધ કર્યો કે ઈશ્વર નિનવેહના પાપને માટે ન્યાય તરીકે તેઓનો નાશ કરશે. -લોકોએ પશ્ચાતાપ કર્યો અને ઈશ્વરે તેમનો નાશ કર્યો નહિ. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* આશ્શૂરના લોકોએ બાદમાં ઈશ્વરની સેવા કરવાનું બંધ કર્યું. - -તેઓએ ઇઝરાયલના રાજ્યને જીતી લીધું અને લોકોને નિનવેમાં લઈ ગયા. - -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) - -(આ પણ જૂઓ: [આશ્શૂર](../names/assyria.md), [યૂના](../names/jonah.md), [પશ્ચાતાપ કરવો](../kt/repent.md), [ફરવું](../other/turn.md)) +(આ પણ જુઓ: [આશ્શૂર], [યૂના], [પશ્ચાતાપ કરવો], [ફરવું]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [ઉત્પત્તિ 10:11-14](rc://*/tn/help/gen/10/11) -* [યૂના 1:1-3](rc://*/tn/help/jon/01/01) -* [યૂના 3:1-3](rc://*/tn/help/jon/03/01) -* [લૂક 11:32](rc://*/tn/help/luk/11/32) -* [માથ્થી 12:41](rc://*/tn/help/mat/12/41) +* [ઉત્પત્તિ 10:11-14] +* [યૂના 1:3] +* [યૂના 3:3] +* [લૂક 11:32] +* [માથ્થી 12:41] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H5210, G3535, G3536 +Strong's: H5210, G35350, G35360 diff --git a/bible/names/noah.md b/bible/names/noah.md index ad67aa4..dc83947 100644 --- a/bible/names/noah.md +++ b/bible/names/noah.md @@ -2,39 +2,32 @@ ## તથ્યો: -નૂહ એક માણસ હતો કે જે 4000 વર્ષ અગાઉ થઈ ગયો. આ તે સમય હતો કે જ્યારે ઈશ્વરે જગતના બધા જ દુષ્ટ લોકોનો સંહાર કરવા વિશ્વવ્યાપી પૂર મોકલ્યું હતું. -ઈશ્વરે નૂહને એક વિશાળકાય વહાણ બાંધવા કહ્યું કે જ્યારે પૂર આખી પૃથ્વીને ઘેરી વળે ત્યારે તે અને તેનું કુટુંબ તેમાં રહી શકે. +નૂહ એક માણસ હતો કે જે 4000 વર્ષ અગાઉ થઈ ગયો. આ તે સમય હતો કે જ્યારે ઈશ્વરે જગતના બધા જ દુષ્ટ લોકોનો સંહાર કરવા વિશ્વવ્યાપી પૂર મોકલ્યું હતું. ઈશ્વરે નૂહને એક વિશાળકાય વહાણ બાંધવા કહ્યું કે જ્યારે પૂર આખી પૃથ્વીને ઘેરી વળે ત્યારે તે અને તેનું કુટુંબ તેમાં રહી શકે. * નૂહ એક ન્યાયી માણસ હતો કે જેણે દરેક બાબતમાં ઈશ્વરની આજ્ઞા માની. * જ્યારે ઈશ્વરે નૂહને એક વિશાળકાય વહાણ બાંધવા કહ્યું ત્યારે, ઈશ્વરે જે પ્રમાણે કહ્યું હતું તે જ પ્રમાણે નૂહે તે બાંધ્યું. -* વહાણમાં, નૂહ અને તેના કુટુંબને સલામત રાખવામાં આવ્યું અને બાદમાં તેઓના બાળકો અને બાળકોના બાળકોએ પૃથ્વીને ફરી લોકોથી ભરપૂર કરી. +* વહાણમાં, નૂહ અને તેના કુટુંબને સલામત રાખવામાં આવ્યા અને બાદમાં તેઓના બાળકો અને બાળકોના બાળકોએ પૃથ્વીને ફરી લોકોથી ભરપૂર કરી. * પૂર બાદ જન્મેલી દરેક વ્યક્તિ નૂહની વંશજ છે. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જૂઓ: [વંશજ](../other/descendant.md), [વહાણ](../kt/ark.md)) +(આ પણ જુઓ: [વંશજ], [વહાણ]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [ઉત્પત્તિ 5:30-31](rc://*/tn/help/gen/05/30) -* [ઉત્પત્તિ 5:32](rc://*/tn/help/gen/05/32) -* [ઉત્પત્તિ 6:7-8](rc://*/tn/help/gen/06/07) -* [ઉત્પત્તિ 8:1-3](rc://*/tn/help/gen/08/01) -* [હિબ્રૂ 11:7](rc://*/tn/help/heb/11/07) -* [માથ્થી 24:37-39](rc://*/tn/help/mat/24/37) +* [ઉત્પત્તિ 5:30-31] +* [ઉત્પત્તિ 5:32] +* [ઉત્પત્તિ 6:8] +* [ઉત્પત્તિ 8:1] +* [હિબ્રૂ 11:7] +* [માથ્થી 24:37] -## બાઇબલ વાતાાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[3:2](rc://*/tn/help/obs/03/02)__ પણ __નૂહ__ ઈશ્વરની નજરમાં કૃપા પામ્યો. -* __[3:4](rc://*/tn/help/obs/03/04)__ __નૂહે__ ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળી. +* __[3:2]__ પણ__નૂહ__ ઈશ્વરની નજરમાં કૃપા પામ્યો. +* __[3:4]__ __નૂહે__ ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળી. ઈશ્વરે તેઓને જે પ્રમાણે કહ્યું હતું તે જ પ્રમાણે તેણે તથા તેના ત્રણ દીકરાઓએ વહાણ બાંધ્યું. +* __[3:13]__ બે મહિના પછી ઈશ્વરે__નૂહને__ કહ્યું, “તું તથા તારું કુટુંબ અને બધા જ પ્રાણીઓ વહાણમાંથી બહાર નીકળી શકો છો.” ઘણાં બાળકો અને બાળકોના બાળકો પેદા કરો અને પૃથ્વીને ભરપૂર કરો. તેથી__નૂહ__ અને તેનું કુટુંબ વહાણમાંથી બહાર આવ્યા. -ઈશ્વરે તેઓને જે પ્રમાણે કહ્યું હતું તે જ પ્રમાણે તેણે તથા તેના દીકરાઓએ વહાણ બાંધ્યું. +## શબ્દની માહિતી: -* __[3:13](rc://*/tn/help/obs/03/13)__ બે મહિના પછી ઈશ્વરે __નૂહને__ કહ્યું, “તું તથા તારું કુટુંબ અને બધા જ પ્રાણીઓ વહાણમાંથી બહાર નીકળી શકો છો.” - -ઘણાં બાળકો અને બાળકોના બાળકો પેદા કરો અને પૃથ્વીને ભરપૂર કરો. -તેથી __નૂહ__ અને તેનું કુટુંબ વહાણમાંથી બહાર આવ્યા. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H5146, G3575 +Strong's: H5146, G35750 diff --git a/bible/names/peter.md b/bible/names/peter.md index 09c46b1..227e3ba 100644 --- a/bible/names/peter.md +++ b/bible/names/peter.md @@ -1,58 +1,41 @@ -# પિતર, સિમોન પિતર, કેફાસ +# પિતર, સિમોન પિતર, કેફા ## તથ્યો: -પિતર ઈસુના બાર શિષ્યોમાંનો એક હતો. -તે શરૂઆતની મંડળીનો એક મહત્ત્વનો આગેવાન હતો. +પિતર ઈસુના બાર પ્રેરિતોમાંનો એક હતો. તે શરૂઆતની મંડળીનો એક મહત્વનો આગેવાન હતો. * ઈસુએ પિતરને પોતાનો શિષ્ય થવા બોલાવ્યો તે અગાઉ, તેનું નામ સિમોન હતું. -* બાદમાં, ઈસુએ તેનું નામ “કેફાસ” પાડ્યું, જેનો અર્થ અરામિક ભાષામાં “પથ્થર” અથવા તો “ખડક” થાય છે. - -પિતર નામનો અર્થ ગ્રીક ભાષામાં પણ “પથ્થર” અથવા તો “ખડક” થાય છે. - +* બાદમાં, ઈસુએ તેનું નામ “કેફા” પાડ્યું, જેનો અર્થ અરામિક ભાષામાં “પથ્થર” અથવા “ખડક” થાય છે. પિતર નામનો અર્થ ગ્રીક ભાષામાં પણ “પથ્થર” અથવા “ખડક” થાય છે. * ઈશ્વરે પિતર દ્વારા લોકોને સાજા કરવા તથા ઈસુ વિષે સુવાર્તા પ્રસારવા કાર્ય કર્યું. * નવા કરારમાં બે પુસ્તકો પિતરે સાથી વિશ્વાસીઓને ઉત્તેજન આપવા તથા શીખવવા લખેલા પત્રો છે. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જૂઓ: [શિષ્ય](../kt/disciple.md), [પ્રેરિત](../kt/apostle.md)) +(આ પણ જુઓ: [શિષ્ય], [પ્રેરિત]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8:25](rc://*/tn/help/act/08/25) -* [ગલાતી 2:6-8](rc://*/tn/help/gal/02/06) -* [ગલાતી 2:11-12](rc://*/tn/help/gal/02/11) -* [લૂક 22:56-58](rc://*/tn/help/luk/22/56) -* [માર્ક 3:13-16](rc://*/tn/help/mrk/03/13) -* [માથ્થી 4:18-20](rc://*/tn/help/mat/04/18) -* [માથ્થી 8:14-15](rc://*/tn/help/mat/08/14) -* [માથ્થી 14:28-30](rc://*/tn/help/mat/14/28) -* [માથ્થી 26:33-35](rc://*/tn/help/mat/26/33) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8:25] +* [ગલાતી 2:6-8] +* [ગલાતી 2:12] +* [લૂક 22:58] +* [માર્ક 3:16] +* [માથ્થી 4:18-20] +* [માથ્થી 8:14] +* [માથ્થી 14:30] +* [માથ્થી 26:33-35] ## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[28:9](rc://*/tn/help/obs/28/09)__ __પિતરે__ ઈસુને કહ્યું, “અમે સઘળું છોડીને તમારું અનુસરણ કર્યું છે. +* __[28:9]__ __પિતરે__ ઈસુને કહ્યું, “અમે સઘળું છોડીને તમારી પાછળ આવ્યા છીએ. અમને શો બદલો મળશે?” +* __[29:1]__ એક દિવસે__પિતરે__ ઈસુને પૂછ્યું, “પ્રભુ, જ્યારે મારો ભાઈ મારી વિરુદ્ધ પાપ કરે ત્યારે મારે તેને કેટલીવાર માફ કરવું જોઈએ? સાતવાર?” +* __[31:5]__ પછી__પિતરે__ ઈસુને કહ્યું, “પ્રભુ, જો તે તમે છો તો, મને પાણી પર ચાલીને તમારી પાસે આવવા આજ્ઞા કરો. ”ઈસુએ__પિતરને__ કહ્યું, “આવ!” +* __[36:1]__ એક દિવસે ઈસુએ તેમના ત્રણ શિષ્યોને એટલે કે, __પિતર__, યાકૂબ અને યોહાનને પોતાની સાથે લીધા. +* __[38:9]__ __પિતરે__ જવાબ આપ્યો, “જોકે બીજા બધા જ તમને તરછોડે તોપણ, હું તમને તરછોડીશ નહીં.” પછી ઈસુએ__પિતરને__ કહ્યું, “શેતાન તમારા બધા પર નિયંત્રણ ચાહે છે, પણ__પિતર__ મેં તારા માટે પ્રાર્થના કરી છે કે તારો વિશ્વાસ નિષ્ફળ ન જાય. તોપણ, આજે રાત્રે, તું ક્યારેય મને ઓળખતો હતો તે વિષે મરઘો બોલ્યા અગાઉ તું ત્રણ વાર નકાર કરીશ.” +* __[38:15]__ _ સૈનિકોએ ઈસુની ધરપકડ કરી ત્યારે, __પિતરે__ તેની તલવાર કાઢીને પ્રમુખયાજકના ચાકરનો કાન કાપી નાખ્યો. +* __[43:11]__ __પિતરે__ તેઓને જવાબ આપ્યો, “તમારામાંના દરેકે પશ્ચાતાપ કરવો જોઈએ અને ઈસુના નામમાં બાપ્તિસ્મા પામવું જોઈએ કે જેથી ઈશ્વર તમારા પાપ માફ કરે.” +* __[44:8]__ __પિતરે__ તેઓને જવાબ આપ્યો, “ઈસુ મસીહાના સામર્થ્ય દ્વારા આ માણસ તમારી સામે સાજો ઊભો છે. -અમને શો બદલો મળશે?” +## શબ્દની માહિતી: -* __[29:1](rc://*/tn/help/obs/29/01)__ એક દિવસે __પિતરે__ ઈસુને પૂછ્યું, “પ્રભુ, જ્યારે મારો ભાઈ મારી વિરુદ્ધ પાપ કરે ત્યારે મારે તેને કેટલી વાર માફ કરવું જોઈએ? - -સાત વાર?” - -* __[31:5](rc://*/tn/help/obs/31/05)__ પછી __પિતરે__ ઈસુને કહ્યું, “પ્રભુ, જો તે તમે છો તો, મને પાણી પર ચાલીને તમારી પાસે આવવા આજ્ઞા કરો.” - -ઈસુએ __પિતરને__ કહ્યું, “આવ!” - -* __[36:1](rc://*/tn/help/obs/36/01)__ એક દિવસે ઈસુએ તેમના ત્રણ શિષ્યોને એટલે કે, __પિતર__, યાકૂબ અને યોહાનને પોતાની સાથે લીધા. -* __[38:9](rc://*/tn/help/obs/38/09)__ __પિતરે__ જવાબ આપ્યો, “જો કે બીજા બધા જ તમને તરછોડે તો પણ, હું તમને તરછોડીશ નહીં.” - -પછી ઈસુએ __પિતરને__ કહ્યું, “શેતાન તમારા બધા પર નિયંત્રણ ચાહે છે, પણ __પિતર__ મેં તારા માટે પ્રાર્થના કરી છે કે તારો વિશ્વાસ નિષ્ફળ ન જાય. -તો પણ, આજે રાત્રે, તું ક્યારેય મને ઓળખતો હતો તે વિષે મરઘો બોલ્યા અગાઉ તું ત્રણ વાર નકાર કરીશ.” - -* __[38:15](rc://*/tn/help/obs/38/15)__ સૈનિકોએ ઈસુની ધરપકડ કરી ત્યારે, __પિતરે__ તેની તલવાર કાઢીને પ્રમુખ યાજકના ચાકરનો કાન કાપી નાખ્યો. -* __[43:11](rc://*/tn/help/obs/43/11)__ __પિતરે__ તેઓને જવાબ આપ્યો, “તમારામાંના દરેકે પશ્ચાતાપ કરવો જોઈએ અને ઈસુના નામમાં બાપ્તિસ્મા પામવું જોઈએ કે જેથી ઈશ્વર તમારા પાપ માફ કરે.” -* __[44:8](rc://*/tn/help/obs/44/08)__ __પિતરે__ તેઓને જવાબ આપ્યો, “ઈસુ મસીહાના સામર્થ્ય દ્વારા આ માણસ તમારી સામે સાજો ઊભો છે. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G2786, G4074, G4613 +Strong's: G27860, G40740, G46130 diff --git a/bible/names/philiptheapostle.md b/bible/names/philiptheapostle.md index ca2418f..b1cb829 100644 --- a/bible/names/philiptheapostle.md +++ b/bible/names/philiptheapostle.md @@ -1,30 +1,26 @@ -# પ્રેરિત ફિલિપ +# ફિલિપ, પ્રેરિત ## તથ્યો: -પ્રેરિત ફિલિપ ઈસુના મૂળ બાર શિષ્યોમાંનો એક હતો. -તે બેથસાઈદા નગરનો વતની હતો. +પ્રેરિત ફિલિપ ઈસુના મૂળ બાર શિષ્યોમાંનો એક હતો. તે બેથસાઈદા નગરનો વતની હતો. -* ફિલિપ નથાનિયેલને ઈસુ સાથે મુલાકાત કરાવવા લાવ્યો. +* ફિલિપ ઈસુને મળવા નથાનિયેલને લાવ્યો. * 5000 કરતાં વધારે લોકોને ભોજન કેવી રીતે આપવું તે વિષે ઈસુએ ફિલિપને પ્રશ્ન પૂછ્યો. -* ઈસુએ પોતાના શિષ્યો સાથે પાસ્ખાપર્વનું અંતિમ ભોજન કર્યું ત્યારે તેમણે શિષ્યોને પોતાના પિતા ઈશ્વર વિષે વાત કરી. +* ઈસુએ પોતાના શિષ્યો સાથે પાસ્ખાપર્વનું અંતિમ ભોજન કર્યું ત્યારે તેમણે શિષ્યોને પોતાના પિતા ઈશ્વર વિષે વાત કરી. ફિલિપે ઈસુને કહ્યું કે તેઓ શિષ્યોને પિતા બતાવે. +* કેટલીક ભાષાઓ ગૂંચવણને ટાળવા આ ફિલિપના નામને બીજા ફિલિપ (સુવાર્તિક) ના નામથી થોડું અલગ રીતે લખી શકે. -ફિલિપે ઈસુને કહ્યું કે તેઓ શિષ્યોને પિતા બતાવે. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* કેટલીક ભાષાઓ ગૂંચવાડો ટાળવા આ ફિલિપના નામને બીજા ફિલિપ (સુવાર્તિક)ના નામથી થોડું અલગ રીતે લખી શકે. - -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) - -(આ પણ જૂઓ: [ફિલિપ](../names/philip.md)) +(આ પણ જુઓ: [ફિલિપ]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:12-14](rc://*/tn/help/act/01/12) -* [યોજન 1:43-45](rc://*/tn/help/jhn/01/43) -* [યોજન 6:4-6](rc://*/tn/help/jhn/06/04) -* [લૂક 6:14-16](rc://*/tn/help/luk/06/14) -* [માર્ક 3:17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:14] +* [યોહાન 1:44] +* [યોહાન 6:6] +* [લૂક 6:14] +* [માર્ક 3:17-19] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G5376 +Strong's: G53760 diff --git a/bible/names/pilate.md b/bible/names/pilate.md index dcdde15..0268e81 100644 --- a/bible/names/pilate.md +++ b/bible/names/pilate.md @@ -8,36 +8,28 @@ * યહૂદી ધાર્મિક આગેવાનો ઇચ્છતા હતા કે પિલાત ઈસુને વધસ્તંભે જડાવે, તેથી તેઓ જૂઠું બોલ્યા અને કહ્યું કે ઈસુ ગુનેગાર હતા. * પિલાતને ખબર પડી કે ઈસુ દોષિત ન હતા, પણ તે લોકોના ટોળાથી ડરતો હતો અને તેઓને ખુશ કરવા ચાહતો હતો, તેથી તેણે તેના સૈનિકોને ઈસુને વધસ્તંભે જડવા હુકમ કર્યો. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જૂઓ: [વધસ્તંભે જડાવવું](../kt/crucify.md), [રાજ્યપાલ](../other/governor.md), [દોષ](../kt/guilt.md), [યહૂદિયા](../names/judea.md), [રોમ](../names/rome.md)) +(આ પણ જુઓ: [વધસ્તંભે જડાવવું], [રાજ્યપાલ], [દોષ], [યહૂદિયા],[રોમ]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:27-28](rc://*/tn/help/act/04/27) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:28-29](rc://*/tn/help/act/13/28) -* [લૂક 23:1-2](rc://*/tn/help/luk/23/01) -* [માર્ક 15:1-3](rc://*/tn/help/mrk/15/01) -* [માથ્થી 27:11-14](rc://*/tn/help/mat/27/11) -* [માથ્થી 27:57-58](rc://*/tn/help/mat/27/57) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:27-28] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:28] +* [લૂક 23:2] +* [માર્ક 15:2] +* [માથ્થી 27:13] +* [માથ્થી 27:58] -## બાઇબલ વાતાાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[39:9](rc://*/tn/help/obs/39/09)__ બીજા દિવસે વહેલી સવારે, યહૂદી આગેવાનો ઈસુને રોમન રાજ્યપાલ __પિલાત__ પાસે લાવ્યા. +* __[39:9]__ બીજા દિવસે વહેલી સવારે, યહૂદી આગેવાનો ઈસુને રોમન રાજ્યપાલ__પિલાત__ પાસે લાવ્યા. તેઓને આશા હતી કે__પિલાત__ ઈસુને દોષિત ઠરાવશે અને તેને મારી નાખવાની સજા કરશે. __પિલાતે__ ઈસુને પૂછ્યું, “શું તું યહૂદીઓનો રાજા છે?” +* __[39:10]__ __પિલાતે__ કહ્યું, “સત્ય શું છે?” +* __[39:11]__ ઈસુ સાથે વાત કર્યા પછી__પિલાત__ લોકોના ટોળા પાસે ગયો અને કહ્યું, “મને આ માણસમાં કોઈ દોષ માલૂમ પડતો નથી.” પણ યહૂદી આગેવાનોએ અને ટોળાએ બૂમો પાડી, “તેને વધસ્તંભે જડાવ!”__પિલાતે__ પ્રત્યુત્તર આપ્યો, “તે દોષિત નથી.” પણ તેઓએ વધારે મોટેથી બૂમો પાડી. પછી__પિલાતે__ ત્રીજીવાર કહ્યું, “તે દોષિત નથી!” +* __[39:12]__ __પિલાતને__ ડર લાગ્યો કે ટોળું હુલ્લડ કરશે, તેથી તેણે પોતાના સૈનિકોને ઈસુને વધસ્તંભે જડવા આદેશ આપ્યો. +* __[40:2]__ __પિલાતે__ હુકમ કર્યો કે ઈસુના માથા ઉપર “યહૂદીઓનો રાજા” એવો એક લેખ મૂકવામાં આવે. +* __[41:2]__ __પિલાતે__ કહ્યું, “કેટલાક સૈનિકોને લઈ જાવ અને તમે કરી શકો એટલી કબરને સુરક્ષિત કરો.” -તેઓને આશા હતી કે __પિલાત__ ઈસુને દોષિત ઠરાવશે અને તેને મારી નાખવાની સજા કરશે. __પિલાતે__ ઈસુને પૂછ્યું, “શું તું યહૂદીઓનો રાજા છે?” +## શબ્દની માહિતી: -* __[39:10](rc://*/tn/help/obs/39/10)__ __પિલાતે__ કહ્યું, “સત્ય શું છે?” -* __[39:11](rc://*/tn/help/obs/39/11)__ ઈસુ સાથે વાત કર્યા પછી __પિલાત__ લોકોના ટોળા પાસે ગયો અને કહ્યું, “મને આ માણસમાં કોઈ દોષ માલૂમ પડતો નથી.” - -પણ યહૂદી આગેવાનોએ અને ટોળાએ બૂમો પાડી, “તેને વધસ્તંભે જડાવ!” __પિલાતે__ પ્રત્યુત્તર આપ્યો, “તે દોષિત નથી.” -પણ તેઓએ વધારે મોટેથી બૂમો પાડી. -પછી __પિલાતે__ ત્રીજી વાર કહ્યું, “તે દોષિત નથી!” - -* __[39:12](rc://*/tn/help/obs/39/12)__ __પિલાતને__ ડર લાગ્યો કે ટોળું હુલ્લડ કરશે, તેથી તેણે પોતાના સૈનિકોને ઈસુને વધસ્તંભે જડવા આદેશ આપ્યો. -* __[40:2](rc://*/tn/help/obs/40/02)__ __પિલાતે__ હુકમ કર્યો કે ઈસુના માથા ઉપર “યહૂદીઓનો રાજા” એવો એક લેખ મૂકવામાં આવે. -* __[41:2](rc://*/tn/help/obs/41/02)__ __પિલાતે__ કહ્યું, “કેટલાક સૈનિકોને લઈ જાવ અને કબરને પૂરતી સુરક્ષિત કરો.” - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G4091, G4194 +Strong's: G40910, G41940 diff --git a/bible/names/rahab.md b/bible/names/rahab.md index a9dae97..ac777c0 100644 --- a/bible/names/rahab.md +++ b/bible/names/rahab.md @@ -1,36 +1,30 @@ # રાહાબ -## તથ્યો: +## હકીકતો: -રાહાબ એક સ્ત્રી હતી કે જે જ્યારે ઇઝરાયલીઓએ યરીખો પર હુમલો કર્યો ત્યારે ત્યાં રહેતી હતી. -તે એક વેશ્યા હતી. +રાહાબ એક સ્ત્રી હતી જે યરીખોમાં રહેતી હતી જ્યારે ઇઝરાયેલે શહેર પર હુમલો કર્યો હતો. તે વેશ્યા હતી. -* ઇઝરાયલીઓ યરીખો પર હુમલો કરવા આવ્યા તે અગાઉ જે બે ઇઝરાયલીઓ તેની માહિતી મેળવવા આવ્યા તેઓને રાહાબે સંતાડ્યા હતા. +* રાહાબે બે ઈસ્રાએલીઓને છુપાવી દીધા જેઓ યરીખો પર જાસૂસી કરવા આવ્યા હતા તે પહેલાં ઈસ્રાએલીઓ તેના પર હુમલો કરે. તેણીએ જાસૂસોને ઈસ્રાએલીઓની છાવણીમાં પાછા ભાગવામાં મદદ કરી. +* રાહાબ યહોવામાં વિશ્વાસ કરતી થઈ. +* ઈસ્રાએલીઓએ યરીખોનો નાશ કર્યો અને રાહાબ અને તેના કુટુંબને બચાવ્યા પછી તેણી અને તેણીનું કુટુંબ ઈસ્રાએલીઓ સાથે રહેવા આવ્યા. -તેણે તે જાસૂસોને ઇઝરાયલની છાવણીમાં પાછા ભાગી જવા મદદ કરી હતી. +(અનુવાદ સૂચનો: [કેવી રીતે નામોનો અનુવાદ કરવો]) -* રાહાબ યહોવામાં વિશ્વાસ કરનારી વ્યક્તિ બની. -* જ્યારે યરીખોનો નાશ કરવામાં આવ્યો ત્યારે તેને અને તેના કુટુંબને બચાવવામાં આવ્યું હતું અને તેઓ બધા ઇઝરાયલીઓ સાથે રહેવા ગયા. +(આ પણ જુઓ: [ઇસ્રાએલ], [યરીખો], [વેશ્યા]) -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જૂઓ: [ઇઝરાયલ](../kt/israel.md), [યરીખો](../names/jericho.md), [વેશ્યા](../other/prostitute.md)) +* [હિબ્રૂઓને પત્ર ૧૧:૨૯-૩૧] +* [યાકૂબ ૨:૨૫] +* [યહોશુઆ ૨:૨૧] +* [યહોશુઆ ૬:૧૭-૧૯] +* [માથ્થી ૧:૫] -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* [હિબ્રૂ 11:29-31](rc://*/tn/help/heb/11/29) -* [યાકૂબ 2:25-26](rc://*/tn/help/jas/02/25) -* [યહોશુઆ 2:20-21](rc://*/tn/help/jos/02/20) -* [યહોશુઆ 6:17-19](rc://*/tn/help/jos/06/17) -* [માત્થી 1:4-6](rc://*/tn/help/mat/01/04) - -## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* __[15:1](rc://*/tn/help/obs/15/01)__ તે શહેરમાં __રાહાબ__ નામે એક વેશ્યા રહેતી હતી જેણે જાસૂસોને સંતાડ્યા અને બાદમાં તેઓને ભાગી જવામાં મદદ કરી. તે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરતી હતી તે માટે તેણે આમ કર્યું. જ્યારે ઇઝરાયલીઓ યરીખોનો નાશ કરે ત્યારે તેઓએ __રાહાબનું__ તથા તેના કુટુંબનું રક્ષણ કરવાનું વચન આપ્યું. -* __[15:5](rc://*/tn/help/obs/15/05)__ ઇઝરાયલીઓએ જેમ ઈશ્વરે આજ્ઞા આપી હતી તેમ શહેરમાંની દરેક બાબતોનો નાશ કર્યો. શહેરમાં __રાહાબ__ અને તેનું કુટુંબ જ એવા લોકો હતા જેઓને તેઓએ મારી નાખ્યા નહીં. - -તેઓ ઇઝરાયલી લોકોનો હિસ્સો બની ગયા. +* _[૧૫:૧]_ તે શહેરમાં _રાહાબ_ નામની એક વેશ્યા રહેતી હતી, જેણે જાસૂસોને સંતાડ્યા હતા અને બાદમાં તેમને ભાગવામાં મદદ કરી હતી. તેણીએ આ કર્યું કારણ કે તેણી દેવમાં વિશ્વાસ કરતી હતી. જ્યારે ઇસ્રાએલઓ યરીખોનો નાશ કરશે ત્યારે તેઓએ _રાહાબ_ અને તેના પરિવારનું રક્ષણ કરવાનું વચન આપ્યું હતું. +* _[૧૫:૫]_ ઈસ્રાએલીઓએ દેવની આજ્ઞા મુજબ શહેરમાંની દરેક વસ્તુનો નાશ કર્યો. _રાહાબ_ અને તેનો પરિવાર શહેરમાં એકમાત્ર એવા લોકો હતા જેમને તેઓએ માર્યા ન હતા. તેઓ ઈસ્રાએલીઓનો ભાગ બન્યા. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H7343, G4460 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H7343, G44600 diff --git a/bible/names/samaria.md b/bible/names/samaria.md index 698f005..16be69d 100644 --- a/bible/names/samaria.md +++ b/bible/names/samaria.md @@ -2,40 +2,32 @@ ## તથ્યો: -સમરૂન ઈઝરાયેલના ઉત્તરીય ભાગના એક શહેર અને તેના આસપાસના પ્રદેશનું નામ હતું. -આ પ્રદેશ શારોન સરહદની પશ્ચિમ અને યરદન નદીની પૂર્વ વચ્ચે આવેલું હતું. +ઈઝરાયેલના ઉત્તરીય ભાગના એક શહેર અને તેના આસપાસના પ્રદેશનું નામ સમરૂન હતું. આ પ્રદેશ શારોન સરહદની પશ્ચિમ અને યરદન નદીની પૂર્વ વચ્ચે આવેલું હતું. -* જુના કરારમાં, સમરૂન ઈઝરાયેલના ઉત્તરી રાજ્યનું પાટનગર હતું. - -પાછળથી તેના આસપાસના પ્રદેશને પણ સમરૂન કહેવાય છે. - -* જ્યારે આશ્શૂરીઓએ ઈઝરાયેલના ઉત્તરીય રાજ્ય પર વિજય મેળવ્યો, ત્યારે તેઓએ સમરૂન શહેર કબજે કર્યું અને મોટાભાગના ઉત્તરના ઈઝરાયેલીઓને આ પ્રદેશ છોડાવા માટે ફરજ પાડી, તેઓને આશ્શૂરના જુદા જુદા શહેરોમાં ખસેડીને. -* આશ્શૂરીઓએ જે ઈઝરાયેલીઓને ખસેડ્યા હતાં તેઓના સ્થાને ઘણા વિદેશીઓને પણ સમરૂનના પ્રદેશમાં લાવ્યા હતા. +* જૂના કરારમાં, સમરૂન ઈઝરાયેલના ઉત્તર રાજ્યનું પાટનગર હતું. પાછળથી તેના આસપાસના પ્રદેશને પણ સમરૂન કહેવાતા હતા. +* જ્યારે આશ્શૂરીઓએ ઈઝરાયેલના ઉત્તર રાજ્ય પર વિજય મેળવ્યો, ત્યારે તેઓએ સમરૂન શહેર કબજે કર્યું અને મોટાભાગના ઉત્તરના ઈઝરાયેલીઓને આશ્શૂરના જુદા જુદા શહેરોમાં ખસેડીને તેઓને આ પ્રદેશ છોડવા માટે ફરજ પાડી. +* આશ્શૂરીઓએ જે ઈઝરાયેલીઓને ખસેડ્યા તેઓના સ્થાને ઘણા વિદેશીઓને સમરૂનના પ્રદેશમાં લાવ્યા હતા. * આ પ્રદેશમાં રહેલા કેટલાંક ઈઝરાયેલીઓએ વિદેશીઓ કે જેઓ ત્યાં વસ્યા હતાં તેઓની સાથે લગ્ન કર્યા, અને તેઓના વંશજો સમરૂનીઓ તરીકે ઓળખાયા. -* યહૂદીઓ સમરૂનીઓને તુચ્છ ગણતા હતાં કારણ કે તેઓ માત્ર અંશતઃ યહૂદી હતા અને તેઓના પૂર્વજોએ મૂર્તિપૂજક દેવોની પૂજા કરી હતી માટે. +* યહૂદીઓ સમરૂનીઓને તુચ્છ ગણતા હતાં કારણ કે તેઓ માત્ર અંશતઃ યહૂદી હતા અને તેઓના પૂર્વજોએ મૂર્તિપૂજક દેવોની પૂજા કરી હતી. * નવા કરારના સમયમાં, સમરૂનનો પ્રદેશ તેની ઉત્તર તરફના ગાલીલ પ્રદેશ અને તેની દક્ષિણ તરફના યહૂદિયા પ્રદેશની સરહદે આવ્યો હતો. -(જુઓં: [આશ્શૂર](../names/assyria.md), [ગાલીલ](../names/galilee.md), [યહૂદિયા](../names/judea.md), [શારોન](../names/sharon.md), [ઈઝરાયેલનું રાજ્ય](../names/kingdomofisrael.md)) +(આ પણ જુઓ: [આશ્શૂર], [ગાલીલ], [યહૂદિયા], [શારોન], [ઈઝરાયેલનું રાજ્ય]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલનાસંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 8:1-3](rc://*/tn/help/act/08/01) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 8:4-5](rc://*/tn/help/act/08/04) -* [યોહાન 4:4-5](rc://*/tn/help/jhn/04/04) -* [લૂક 9:51-53](rc://*/tn/help/luk/09/51) -* [લૂક 10:33-35](rc://*/tn/help/luk/10/33) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8:1-3] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8:5] +* [યોહાન 4:4-5] +* [લૂક 9:51-53] +* [લૂક 10:33-35] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[20:4](rc://*/tn/help/obs/20/04)__ પછી આશ્શૂરીઓ જ્યાં ઈઝરાયેલનું રાજ્ય હતું ત્યાં વસવા માટે વિદેશીઓને લઇ આવ્યાં હતાં.. +* __[20:4]__ પછી આશ્શૂરીઓ જ્યાં ઈઝરાયેલનું રાજ્ય હતું ત્યાં વસવા માટે વિદેશીઓને લઇ આવ્યાં હતાં. વિદેશીઓએ નષ્ટ થયેલાં શહેરોનું પુનઃનિર્માણ કર્યું અને ત્યાં બાકી રહેલા ઈઝરાયેલીઓ સાથે લગ્ન કર્યા. ઈઝરાયેલીઓ કે જેઓ વિદેશીઓ સાથે પરણ્યા તેઓના વંશજોને __સમરૂનીઓ__ તરીકે ઓળખાયા. +* __[27:8]__ “તે માર્ગ પર ત્યારબાદ જનાર વ્યક્તિ એક __સમરૂની__ હતો. (__સમરૂનીઓ__ યહૂદીઓના વંશજો હતાં જેઓએ બીજા રાષ્ટ્રોના લોકો સાથે લગ્ન કર્યા હતાં. __સમરૂનીઓ__ અને યહૂદીઓ એકબીજાને ધિક્કારતા હતાં.)” +* __[27:9]__ “પછી તે__સમરૂનીએ__ તે માણસને પોતાના ગધેડા પર ઊંચકીને ઉતારામાં લઇ ગયો જ્યાં તેણે તેની માવજત કરી.” +* __[45:7]__ તે (ફિલિપ) __સમરૂનમાં__ ગયો જ્યાં તેણે ઈસુ વિશે બોધ કર્યો અને ઘણાં લોકો બચી ગયાં. -વિદેશીઓએ નષ્ટ થયેલાં શહેરોનું પુનઃનિર્માણ કર્યું અને ત્યાં બાકી રહેલા ઈઝરાયેલીઓ સાથે લગ્ન કર્યા. -ઈઝરાયેલીઓ કે જેઓ વિદેશીઓ સાથે પરણ્યા હતાં તેઓના વંશજોને __સમુરૂનીઓ તરીકે ઓળખાયા__. +## શબ્દની માહિતી: -* __[27:8](rc://*/tn/help/obs/27/08)__ “તે માર્ગ પર ત્યારબાદ જનાર વ્યક્તિ __સમરૂની હતો__. (__સમરૂનીઓ__ યહૂદીઓના વંશજો હતાં જેઓએ બીજા રાષ્ટ્રોના લોકો સાથે લગ્ન કર્યા હતાં. __સમરૂનીઓ__ અને યહૂદીઓ એકબીજાને ધિક્કારતા હતાં.)” -* __[27:9](rc://*/tn/help/obs/27/09)__ “તે __સમરૂની__ તે માણસને પોતાના ગધેડા પર ઊંચકીને ઉતારામાં લઇ ગયો જ્યાં તેણે તેની માવજત કરી.” -* __[45:7](rc://*/tn/help/obs/45/07)__ તે (ફિલિપ) ગયો __સમરૂનમાં__ જ્યાં તેણે ઈસુ વિશે બોધ કર્યો અને ઘણાં લોકો બચી ગયાં. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H8111, H8115, H8118, G4540, G4541, G4542 +Strong's: H8111, H8115, H8118, G45400, G45410, G45420 diff --git a/bible/names/seaofgalilee.md b/bible/names/seaofgalilee.md index 501374f..1c13b07 100644 --- a/bible/names/seaofgalilee.md +++ b/bible/names/seaofgalilee.md @@ -2,30 +2,29 @@ ## તથ્યો: -“ગાલીલનો સમુદ્ર” પૂર્વ ઈઝરાયેલમાં એક તળાવ છે. -જુના કરારમાં, તેને “કીન્નેરેથનો સમુદ્ર” તરીકે ઓળખવામાં આવતો હતો. +“ગાલીલનો સમુદ્ર” પૂર્વ ઈઝરાયેલમાં એક સરોવર છે. જૂના કરારમાં, તેને “કીન્નેરેથનો સમુદ્ર” તરીકે ઓળખવામાં આવતો હતો. -* આ તળાવનું પાણી દક્ષિણમાં યર્દન નદી દ્વારા ખારા સમુદ્ર સુધી વહે છે. -* નવા કરારના સમય દરમિયાન કફર-નહૂમ, બૈથસૈદા, ગન્નેસરેત અને તિબેરિયસ નગરો ગાલીલના સમુદ્ર કાઠે સ્થાપિત હતાં. -* ઈસુના જીવનના ઘણાં પ્રસંગો ગાલીલના સમુદ્ર પર અથવા તેની પાસે બન્યા હતાં. +* આ સરોવરનું પાણી દક્ષિણમાં યર્દન નદી દ્વારા ખારા સમુદ્ર સુધી વહે છે. +* નવા કરારના સમય દરમિયાન કફર-નહૂમ, બૈથસૈદા, ગન્નેસરેત અને તિબેરિયસ જેવા કેટલાક નગરો ગાલીલના સમુદ્ર કાઠે સ્થિત હતા. +* ઈસુના જીવનના ઘણાં પ્રસંગો ગાલીલના સમુદ્ર પર કે તેની પાસે બન્યા હતા. * ગાલીલના સમુદ્રને “તિબેરિયસનો સમુદ્ર” અને “ગન્નેસરેતના સરોવર” તરીકે પણ ઉલ્લેખવામાં આવતો હતો. -* આ શબ્દનો અનુવાદ “ગાલીલના પ્રદેશમાનું તળાવ” અથવા “ગાલીલનું તળાવ” અથવા “તિબેરિયસની નજીકનું તળાવ (ગન્નેસરેત)” એમ પણ કરી શકાય. +* આ શબ્દનું અનુવાદ “ગાલીલના પ્રદેશમાનું તળાવ” અથવા “ગાલીલનું તળાવ” અથવા “તિબેરિયસની નજીકનું તળાવ (ગન્નેસરેત)” એમ પણ કરી શકાય. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોની અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [કફર-નહૂમ](../names/capernaum.md), [ગાલીલ](../names/galilee.md), [યર્દન નદી](../names/jordanriver.md), [ખારો સમુદ્ર](../names/saltsea.md)) +(આ પણ જુઓ: [કફર-નહૂમ], [ગાલીલ], [યર્દન નદી], [ખારો સમુદ્ર]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [યોહાન 6:1-3](rc://*/tn/help/jhn/06/01) -* [લૂક 5:1-3](rc://*/tn/help/luk/05/01) -* [માર્ક 1:16-18](rc://*/tn/help/mrk/01/16) -* [માથ્થી 4:12-13](rc://*/tn/help/mat/04/12) -* [માથ્થી 4:18-20](rc://*/tn/help/mat/04/18) -* [માથ્થી 8:18-20](rc://*/tn/help/mat/08/18) -* [માથ્થી 13:1-2](rc://*/tn/help/mat/13/01) -* [માથ્થી 15:29-31](rc://*/tn/help/mat/15/29) +* [યોહાન 6:1-3] +* [લૂક 5:1] +* [માર્ક 1:16-18] +* [માથ્થી 4:12-13] +* [માથ્થી 4:18-20] +* [માથ્થી 8:18-20] +* [માથ્થી 13:1-2] +* [માથ્થી 15:29-31] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H3220, H3672, G1056, G1082, G2281, G3041, G5085 +Strong's: H3220, H3672, G10560, G10820, G22810, G30410, G50850 diff --git a/bible/names/seth.md b/bible/names/seth.md index a3465f6..0eae548 100644 --- a/bible/names/seth.md +++ b/bible/names/seth.md @@ -2,22 +2,22 @@ ## તથ્યો: -ઉત્પતિના પુસ્તકમાં, શેથએ આદમ અને હવાનો ત્રીજો દીકરો હતો. +ઉત્પતિના પુસ્તકમાં, શેથ એ આદમ અને હવાનો ત્રીજો દીકરો હતો. -* હવાએ કહ્યું કે તેના દીકરા હાબેલના બદલામાં શેથ તેને આપવામાં આવ્યો હતો, કે જેની હત્યા તેના ભાઈ કાઈન દ્વારા કરવામાં આવી હતી. -* નુહ શેથના વંશજોમાંનો એક હતો, તેથી જળપ્રલયના સમયથી જે લોકો જીવ્યા તેઓ શેથના વંશજ છે. -* સેથ અને તેનું કુંટુંબ એ પ્રથમ લોકો હતા જેમણે "પ્રભુના નામને પોકાર્યું." +* હવાએ કહ્યું કે તેના દીકરા હાબેલ કે જેની હત્યા તેના ભાઈ કાઈન દ્વારા કરવામાં આવી હતી, તેના બદલામાં શેથ તેને આપવામાં આવ્યો હતો. +* નૂહ શેથના વંશજોમાંનો એક હતો, તેથી જળપ્રલયના સમયથી જે લોકો જીવ્યા તેઓ શેથના વંશજ છે. +* શેથ અને તેનું કુંટુંબ એ પ્રથમ લોકો હતા જેમણે "પ્રભુના નામને પોકાર્યું." -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [હાબેલ](../names/abel.md), [કાઈન](../names/cain.md), [તેડું](../kt/call.md), [વંશજ](../other/descendant.md), [પૂર્વજ](../other/father.md), [પૂર](../other/flood.md), [નૂહ](../names/noah.md)) +(આ પણ જુઓ: [હાબેલ], [કાઈન], [તેડું], [વંશજ], [પૂર્વજ], [જળપ્રલય], [નૂહ]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 કાળુવૃતાંત 1:1-4](rc://*/tn/help/1ch/01/01) -* [લૂક 3:36-38](rc://*/tn/help/luk/03/36) -* [ગણના 24:17](rc://*/tn/help/num/24/17) +* [1 કાળવૃતાંત 1:1] +* [લૂક 3:36-38] +* [ગણના 24:17] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H8352, G4589 +Strong's: H8352, G45890 diff --git a/bible/names/shem.md b/bible/names/shem.md index af6dd4b..aa61e17 100644 --- a/bible/names/shem.md +++ b/bible/names/shem.md @@ -2,26 +2,26 @@ ## તથ્યો: -નુહના ત્રણ દીકરાઓમાંનો એક શેમ, જેઓ સર્વ ઉત્પતિના પુસ્તકમાં જણાવ્યા પ્રમાણે વિશ્વભરના જળપ્રલય દરમિયાન તેની સાથે વહાણમા ગયા હતા. +નૂહના ત્રણ દીકરાઓમાંનો એક શેમ, જેઓ સર્વ ઉત્પતિના પુસ્તકમાં જણાવ્યા પ્રમાણે વિશ્વવ્યાપી જળપ્રલય દરમિયાન તેની સાથે વહાણમાં ગયા હતા. -* શેમ ઈબ્રાહીમ અને તેના વંશજોનો પૂર્વજ હતો. -* શેમના વંશજો “સેમિટસ” તરીકે જાણીતા હતા; તેઓ હિબ્રુ અને અરબી જેવી “સેમિટિક” ભાષાઓ બોલતા હતા. +* શેમ ઇબ્રાહિમ અને તેના વંશજોનો પૂર્વજ હતો. +* શેમના વંશજો “શેમવંશી” તરીકે જાણીતા હતા; તેઓ હિબ્રૂ અને અરબી જેવી “શામી” ભાષાઓ બોલતા હતા. * બાઇબલ સૂચવે છે કે શેમ લગભગ 600 વર્ષ જીવ્યો. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [ઈબ્રાહીમ](../names/abraham.md), [અરબી](../names/arabia.md), [વહાણ](../kt/ark.md), [જળપ્રલય](../other/flood.md), [નૂહ](../names/noah.md)) +(આ પણ જુઓ: [ઇબ્રાહિમ], [અરબી], [વહાણ], [જળપ્રલય], [નૂહ]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [ઉત્પત્તિ 5:32](rc://*/tn/help/gen/05/32) -* [ઉત્પત્તિ 6:9-10](rc://*/tn/help/gen/06/09) -* [ઉત્પતિ 7:13-14](rc://*/tn/help/gen/07/13) -* [ઉત્પતિ 10:1](rc://*/tn/help/gen/10/01) -* [ઉત્પતિ 10:30-31](rc://*/tn/help/gen/10/30) -* [ઉત્પતિ 11:10-11](rc://*/tn/help/gen/11/10) -* [લૂક 3:36-38](rc://*/tn/help/luk/03/36) +* [ઉત્પત્તિ 5:32] +* [ઉત્પત્તિ 6:10] +* [ઉત્પતિ 7:13-14] +* [ઉત્પતિ 10:1] +* [ઉત્પતિ 10:30] +* [ઉત્પતિ 11:10] +* [લૂક 3:36-38] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H8035, G4590 +Strong's: H8035, G45900 diff --git a/bible/names/sidon.md b/bible/names/sidon.md index 69be0e1..bcb0a18 100644 --- a/bible/names/sidon.md +++ b/bible/names/sidon.md @@ -2,27 +2,26 @@ ## તથ્યો: -સિદોન કનાનનો મોટો દીકરો હતો. -ત્યાં એક કનાની શહેર સિદોન નામનું પણ હતું, કદાચ તેનું નામ કનાનના દીકરા પરથી પાડવામાં આવ્યું હોય. +સિદોન કનાનનો મોટો દીકરો હતો. ત્યાં એક કનાની શહેર સિદોન નામનું પણ હતું, કદાચ તેનું નામ કનાનના દીકરા પરથી પાડવામાં આવ્યું હોય. -* સિદોન શહેર ભૂમધ્ય સમુદ્રના કિનારે ઇઝરાયલના ઉત્તરપશ્ચિમમાં એક પ્રદેશમાં આવેલું હતું જે હાલના લબાનોનના દેશનો ભાગ છે. +* સિદોન શહેર ભૂમધ્ય સમુદ્રના કિનારે ઇઝરાયલના ઉત્તરપશ્ચિમના એક પ્રદેશમાં આવેલું હતું જે હાલના લબાનોનના દેશનો ભાગ છે. * "સિદોનીઓ" એક ફિનીકિયા લોકોનો સમૂહ હતો, જે પ્રાચીન સિદોન અને તેની આસપાસના પ્રદેશમાં રહેતા હતા. * બાઈબલમાં, સિદોન બહુ જ નજીકથી તૂર શહેર સાથે સંકળાયેલું હતું, અને બંને શહેરો તેમની સંપત્તિ અને તેમના લોકોના અનૈતિક વર્તનને કારણે ઓળખાતું હતું. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [કનાન](../names/canaan.md), [નૂહ](../names/noah.md), [ફિનીકિયા](../names/phonecia.md), [સમુદ્ર](../names/mediterranean.md), [તૂર](../names/tyre.md)) +(આ પણ જુઓ: [કનાન], [નૂહ], [ફિનીકિયા], [સમુદ્ર], [તૂર]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 12:20-21](rc://*/tn/help/act/12/20) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 27:3-6](rc://*/tn/help/act/27/03) -* [ઉત્પતિ 10:15-18](rc://*/tn/help/gen/10/15) -* [ઉત્પતિ 10:19-20](rc://*/tn/help/gen/10/19) -* [માર્ક 3:7-8](rc://*/tn/help/mrk/03/07) -* [માથ્થી 11:20-22](rc://*/tn/help/mat/11/20) -* [માથ્થી 15:21-23](rc://*/tn/help/mat/15/21) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 12:20] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 27:3-6] +* [ઉત્પતિ 10:15-18] +* [ઉત્પતિ 10:19] +* [માર્ક 3:7-8] +* [માથ્થી 11:22] +* [માથ્થી 15:22] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H6721, H6722, G4605, G4606 +Strong's: H6721, H6722, G46050, G46060 diff --git a/bible/names/simeon.md b/bible/names/simeon.md index 5dc8712..52d559c 100644 --- a/bible/names/simeon.md +++ b/bible/names/simeon.md @@ -2,31 +2,29 @@ ## તથ્યો: -બાઈબલમાં, શિમયોન નામના ઘણા માણસો હતા. - -* જુના કરારમાં, યાકુબ (ઈઝરાયેલ)ના બીજા દીકરાનું નામ શિમયોન હતું. - -તેની માતા લેહ હતી. -તેના વંશજો ઈઝરાયેલના બાર કુળમાંના એક બન્યા. +શિમયોન યાકૂબનો બીજો દીકરો હતો. તે લેઆહનો બીજો દીકરો હતો. તેના વંશજો ઈઝરાયેલના કુળોમાંના એક બન્યા હતા. +* તેના પરથી ઉતરી આવેલ કુળ “શિમયોનના કુળ” તરીકે ઓળખાતું હતું. +* શિમયોન નામ એ હિબ્રૂ શબ્દનો અર્થ “સંભાળવું” થાય છે તેને સમાન છે. * શિમયોનના કુળે વચનના દેશ કનાનનો મોટા ભાગનો દક્ષિણ પ્રદેશ કબજે કર્યો હતો. -તે જમીન જે જમીન યહુદિયા સાથે સંકળાયેલ હતી તેનાથી સંપૂર્ણપણે ઘેરાયેલી હતી. +તેની ભૂમિ જે ભૂમિ યહૂદાની માલિકીની હતી તેનાથી સંપૂર્ણપણે ઘેરાયેલી હતી. જ્યારે ભૂમિના પ્રદેશના નામ તરીકે વાપરવામાં આવે, ત્યારે “શિમયોન” શબ્દ શિમયોનના કુળને જે ભૂમિ આપવામાં આવી હતી તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* જ્યારે યુસફ અને મરિયમ ઈસુને ઈશ્વરને સમર્પિત કરવા યરૂશાલેમ મંદિરમાં લાવ્યા ત્યારે, શિમયોન નામના વૃદ્ધ વ્યક્તિએ મસીહાને જોવા બદલઈશ્વરની સ્તુતિ કરી. +* જ્યારે યૂસફ અને મરિયમ ઈસુને ઈશ્વરને સમર્પિત કરવા યરૂશાલેમમાંના ભક્તિસ્થાનમાં લાવ્યા ત્યારે, શિમયોન નામના વૃદ્ધ વ્યક્તિએ મસીહાને જોવા દેવા બદલ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરી. +* શિમયોન નામના બીજા માણસનો ઉલ્લેખ ઈસુની લૂકની વંશાવળીમાં કરવામાં આવ્યો છે. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [કનાન](../names/canaan.md), [ખ્રિસ્ત](../kt/christ.md), [સમર્પણ](../other/dedicate.md), [યાકુબ](../names/jacob.md), [યહુદા](../names/judah.md), [મંદિર](../kt/temple.md)) +(આ પણ જુઓ: [ઈઝરાયેલના બાર કુળો], [યાકુબ], [લેઆહ]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [ઉત્પતિ 29:33-34](rc://*/tn/help/gen/29/33) -* [ઉત્પતિ 34:24-26](rc://*/tn/help/gen/34/24) -* [ઉત્પતિ 42:35-36](rc://*/tn/help/gen/42/35) -* [ઉત્પતિ 43:21-23](rc://*/tn/help/gen/43/21) -* [લૂક 2:25-26](rc://*/tn/help/luk/02/25) +* [ઉત્પતિ 29:33] +* [ઉત્પતિ 34:25] +* [ઉત્પતિ 42:35-36] +* [ઉત્પતિ 43:21-23] +* [લૂક 2:25] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H8095, H8099, G4826 +* Strong's: H8095, H8099, G48260 diff --git a/bible/names/simonthezealot.md b/bible/names/simonthezealot.md index f1d18f6..c2a73b2 100644 --- a/bible/names/simonthezealot.md +++ b/bible/names/simonthezealot.md @@ -4,21 +4,21 @@ સિમોન ઝલોતસ એ ઈસુના બારમાનો એક શિષ્ય હતો. -* ઈસુની શિષ્યોની યાદીમાં સિમોનનો ત્રણ વાર ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે, પરંતુ બહુ ઓછા તેના વિષે જાણતા હશે. -* ઈસુને સ્વર્ગમાં લઇ લેવામાં આવ્યા બાદ સિમોન એ અગિયારમાનો એક હતો જે યરૂશાલેમમા પ્રાર્થના કરવા ભેગા મળતો હતો. -* “ઝલોત” શબ્દનો અર્થ સિમોન એ “ઝલોતસ” નો સભ્ય હતો, યહૂદી ધાર્મિક પક્ષ જે મુસાના નિયમને જાળવવા ખુબ ઉત્સાહી જ્યારે રોમન સરકારનો ખુબ વિરોધ કરતાં હતા. -* અથવા, “ઝલોત” નો સામાન્ય અર્થ “ઉત્સાહી વ્યક્તિ,” જે સિમોનના ધાર્મિક ઉત્સાહનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* ઈસુની શિષ્યોની યાદીમાં સિમોનનો ત્રણવાર ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે, પરંતુ બહુ ઓછા તેના વિષે જાણતા હશે. +* ઈસુ સ્વર્ગમાં પાછા ગયા ત્યારબાદ સિમોન એ અગિયારમાંનો એક હતો જે યરૂશાલેમમાં પ્રાર્થના કરવા ભેગા મળતો હતો. +* “ઝલોત” શબ્દનો અર્થ સિમોન એ “ઝલોતસ,” એક યહૂદી ધાર્મિક પક્ષ જે મૂસાના નિયમને જાળવવા ખૂબ ઉત્સાહી જ્યારે રોમન સરકારનો ખૂબ વિરોધ કરનારા, તેનો સભ્ય હતો. +* અથવા, “ઝલોત” નો સામાન્ય અર્થ “ઉત્સાહી વ્યક્તિ” જે સિમોનના ધાર્મિક ઉત્સાહનો ઉલ્લેખ કરે છે. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત](../kt/apostle.md), [શિષ્ય](../kt/disciple.md), [બાર](../kt/thetwelve.md)) +(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત], [શિષ્ય], [બાર]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 1:12-14](rc://*/tn/help/act/01/12) -* [લૂક 6:14-16](rc://*/tn/help/luk/06/14) -* [માર્ક 3:17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:12-14] +* [લૂક 6:14-16] +* [માર્ક 3:17-19] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G2208, G2581, G4613 +* Strong's: G22080, G25810, G46130 diff --git a/bible/names/sodom.md b/bible/names/sodom.md index 05d54e1..88be950 100644 --- a/bible/names/sodom.md +++ b/bible/names/sodom.md @@ -2,21 +2,21 @@ ## વ્યાખ્યા: -સદોમએ કનાનના દક્ષિણ ભાગનું શહેર હતું જ્યાં ઈબ્રાહિમનો ભત્રીજો લોત તેણી પત્ની અને બાળકો સાથે રહેતો હતો. +સદોમ એ કનાનના દક્ષિણ ભાગનું શહેર હતું જ્યાં ઇબ્રાહિમનો ભત્રીજો લોત તેની પત્ની અને બાળકો સાથે રહેતો હતો. -* સદોમની આસપાસનો પ્રદેશ ઘણો સારો પાણીયુક્ત અને ફળદ્રુપ હતો, તેથી લોતે જ્યારે તે પ્રથમ કનાનમાં સ્થાયી થયા ત્યારે ત્યાં રહેવા માટે પસંદ કર્યું. -* આ શહેરનું ચોક્કસ સ્થાન જાણીતું નથી કારણ કે સદોમ અને તેની નજીકનું શહેર ગમોરા ત્યાના લોકોના દુષ્ટ કૃત્યોને લીધે શિક્ષાના ભાગરૂપે ઈશ્વર દ્વારા સંપૂર્ણપણે નષ્ટ કરવામાં આવ્યું હતું +* સદોમની આસપાસનો પ્રદેશ ઘણો સારો પાણીયુક્ત અને ફળદ્રુપ હતો, તેથી લોતે જ્યારે તે પ્રથમ કનાનમાં સ્થાયી થયો ત્યારે ત્યાં રહેવાનું પસંદ કર્યું. +* આ શહેરનું ચોક્કસ સ્થાન જાણીતું નથી કારણ કે સદોમ અને તેની નજીકના શહેર ગમોરાના લોકો જે દુષ્ટ કૃત્યો કરી રહ્યા હતા તેની શિક્ષાના ભાગરૂપે ઈશ્વર દ્વારા તેને સંપૂર્ણપણે નષ્ટ કરવામાં આવ્યું હતું. * સૌથી નોંધપાત્ર પાપ સદોમ અને ગમોરાના લોકો કરતાં હતા એ તો સમલૈંગિકતા હતી. -(આ પણ જુઓ: [કનાન](../names/canaan.md), [ગમોરાહ](../names/gomorrah.md)) +(આ પણ જુઓ: [કનાન], [ગમોરાહ]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [ઉત્પતિ 10:19-20](rc://*/tn/help/gen/10/19) -* [ઉત્પતિ 13:12-13](rc://*/tn/help/gen/13/12) -* [માથ્થી 10:14-15](rc://*/tn/help/mat/10/14) -* [માથ્થી 11:23-24](rc://*/tn/help/mat/11/23) +* [ઉત્પતિ 10:19] +* [ઉત્પતિ 13:12] +* [માથ્થી 10:15] +* [માથ્થી 11:24] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H5467, G4670 +Strong's: H5467, G46700 diff --git a/bible/names/solomon.md b/bible/names/solomon.md index fde50f3..82b889c 100644 --- a/bible/names/solomon.md +++ b/bible/names/solomon.md @@ -2,48 +2,36 @@ ## તથ્યો: -સુલેમાન દાઉદ રાજાના દીકરાઓમાનો એક દીકરો હતો. -તેની માતા બાથશેબા હતી. +સુલેમાન દાઉદ રાજાના દીકરાઓમાંનો એક દીકરો હતો. તેની માતા બાથશેબા હતી. -* જ્યારે સુલેમાન રાજા બન્યો ત્યારે, ઈશ્વરે તેને જે જોઈએ તે માંગવા કહ્યું. +* જ્યારે સુલેમાન રાજા બન્યો ત્યારે, ઈશ્વરે તેને જે જોઈએ તે માંગવા કહ્યું. તેથી સુલેમાને લોકો પર ન્યાયી અને સારી રીતે રાજ કરવા ડહાપણ માંગ્યું. ઈશ્વર સુલેમાનની માંગણીથી ખુશ થયા અને તેને ડહાપણ અને ઘણી સંપત્તિ બંને આપ્યા. +* સુલેમાન યરૂશાલેમમાં ભવ્ય ભક્તિસ્થાન બંધાયાને લીધે પણ ઘણો પ્રખ્યાત હતો. +* જોકે સુલેમાને પોતાના શાસનના પ્રથમ વર્ષો દરમિયાન સારી રીતે રાજ કર્યું, પછીથી તેણે મુર્ખતાથી ઘણી વિદેશી સ્ત્રીઓ સાથે લગ્ન કર્યા અને તેણીઓના દેવોનું ભજન કરવાનું શરૂ કર્યું. +* સુલેમાનના અવિશ્વાસુપણાને કારણે, તેના મરણ પછી ઈશ્વરે ઈઝરાયેલીઓને બે રાજ્યોમાં ઈઝરાયેલ અને યહૂદિયામાં વહેંચી દીધા. આ રાજ્યો અવારનવાર એકબીજા વિરુદ્ધ લડતાં હતાં. -તેથી સુલેમાને લોકો પર ન્યાયી અને સારી રીતે રાજ કરવા ડહાપણ માંગ્યું. -ઈશ્વર સુલેમાનની માંગણીથી ખુશ થયા અને તેને ડહાપણ અને ઘણી સંપત્તિ બંને આપ્યા. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* સુલેમાન યરૂશાલેમમાં ભવ્ય મંદિર બંધાયાને લીધે પણ ઘણો પ્રખ્યાત હતો. -* જો કે સુલેમાને પોતાના રાજ્યકાળના પ્રથમ વર્ષો દરમિયાન સારી રીતે રાજ કર્યું, પછીથી તેણે મુર્ખામી રીતે ઘણી વિદેશી સ્ત્રીઓ સાથે લગ્નો કર્યા અને તેણીઓના દેવોનું ભજન કરવાનું શરૂ કર્યું. -* સુલેમાંનના અવિશ્વાસુપણાને કારણે, તેના મરણ પછી ઈશ્વરે ઈઝરાયેલીઓને બે રાજ્યોમાં ઈઝરાયેલ અને યહુદીયામાં વહેંચી દીધા. - -આ રાજ્યો અવારનવાર એકબીજા વિરુદ્ધ લડતાં હતાં. - -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) - -(આ પણ જુઓ: [બાથશેબા](../names/bathsheba.md), [દાઉદ](../names/david.md), [ઈઝરાયેલ](../kt/israel.md), [યહુદિયા](../names/kingdomofjudah.md), [ઇઝરાયેલનું રાજ્ય](../names/kingdomofisrael.md), [મંદિર](../kt/temple.md)) +(આ પણ જુઓ: [બાથશેબા], [દાઉદ], [ઈઝરાયેલ], [યહૂદિયા], [ઇઝરાયેલનું રાજ્ય], [ભક્તિસ્થાન]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:47-50](rc://*/tn/help/act/07/47) -* [લૂક 12:27-28](rc://*/tn/help/luk/12/27) -* [માથ્થી 1:7-8](rc://*/tn/help/mat/01/07) -* [માથ્થી 6:27-29](rc://*/tn/help/mat/06/27) -* [માથ્થી 12:42](rc://*/tn/help/mat/12/42) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:47-50] +* [લૂક 12:27] +* [માથ્થી 1:7-8] +* [માથ્થી 6:29] +* [માથ્થી 12:42] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[17:14](rc://*/tn/help/obs/17/14)__ પછી, દાઉદ અને બાથશેબાને બીજો દીકરો થયો, અને તેઓએ તેનું નામ __સુલેમાન પાડ્યું__. -* __[18:1](rc://*/tn/help/obs/18/01)__ ઘણાં વર્ષો પછી, દાઉદ મરણ પામ્યો, અને તેના દીકરા __સુલેમાને__ રાજ કરવાનું શરૂ કર્યું. +* __[17:14]__ પછી, દાઉદ અને બાથશેબાને બીજો દીકરો થયો, અને તેઓએ તેનું નામ__સુલેમાન__ પાડ્યું. +* __[18:1]__ ઘણાં વર્ષો પછી, દાઉદ મરણ પામ્યો, અને તેના દીકરા__સુલેમાને__ રાજ કરવાનું શરૂ કર્યું. -ઈશ્વર બોલ્યા __સુલેમાન સાથે__ અને તેને પૂછ્યું કે તેને વધારે શું જોઈએ છે. -જ્યાત્રે __સુલેમાને__ ડહાપણ માંગ્યું, ત્યારે ઈશ્વર ખુશ થયા અને તેને દુનિયાનો જ્ઞાની માણસ બનાવ્યો. __સુલેમાન__ ઘણું શીખ્યો અને જ્ઞાની ન્યાયાધીશ હતો. -ઈશ્વરે તેને ઘણો ધનવાન પણ બનાવ્યો. +ઈશ્વર __સુલેમાન__સાથે બોલ્યા અને તેને પૂછ્યું કે તેને વધારે શું જોઈએ છે. જ્યારે__સુલેમાને__ ડહાપણ માંગ્યું, ત્યારે ઈશ્વર ખુશ થયા અને તેને દુનિયાનો જ્ઞાની માણસ બનાવ્યો. __સુલેમાન__ ઘણું શીખ્યો અને એક જ્ઞાની ન્યાયાધીશ હતો. ઈશ્વરે તેને ઘણો ધનવાન પણ બનાવ્યો. -* __[18:2](rc://*/tn/help/obs/18/02)__ યારૂશાલેમમાં, __સુલેમાને__ મંદિર બંધાવ્યું કે જેણે માટે તેના પિતા દાઉદે આયોજન કર્યું હતું અને સામગ્રીઓ ભેગી કરી હતી. -* __[18:3](rc://*/tn/help/obs/18/03)__ પરંતુ __સુલેમાને__ બીજા દેશોની સ્ત્રીઓ પર પ્રીતિ કરી. ... +* __[18:2]__ યરૂશાલેમમાં, __સુલેમાને__ ભક્તિસ્થાન બંધાવ્યું કે જેને માટે તેના પિતા દાઉદે આયોજન કર્યું હતું અને સામગ્રીઓ ભેગી કરી હતી. +* __[18:3]__ પરંતુ__સુલેમાને__ બીજા દેશોની સ્ત્રીઓ પર પ્રીતિ કરી. ...જ્યારે__સુલેમાન__ વૃદ્ધ થયો, ત્યારે તેણે તેમના દેવોની પણ પૂજા કરી. +* __[18:4]__ ઈશ્વર __સુલેમાન__ પર કોપાયમાન થયા અને શિક્ષા તરીકે __સુલેમાનના__ અવિશ્વાસુપણાને માટે તેમણે __સુલેમાનના__ મરણ પછી ઈઝરાયેલ રાષ્ટ્રને બે રાજ્યોમાં વિભાજિત કરવાનું વચન આપ્યું. -જ્યારે __સુલેમાન__ વૃદ્ધ થયો, ત્યારે તેણે તેમના દેવોની પણ પૂજા કરી. +## શબ્દની માહિતી: -* __[18:4](rc://*/tn/help/obs/18/04)__ ઈશ્વર કોપાયમાન થયા __સુલેમાન પર__ અને, શિક્ષા તરીકે __સુલેમાનના__ અવિશ્વાસુપણાને માટે, તેમણે ઈઝરાયેલ રાષ્ટ્રના બે રાજ્યોમાં ભાગ કરવાનું વચન આપ્યું __સુલેમાંનના__ મરણ પછી. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H8010, G4672 +Strong's: H8010, G46720 diff --git a/bible/names/syria.md b/bible/names/syria.md index e743022..441a04a 100644 --- a/bible/names/syria.md +++ b/bible/names/syria.md @@ -1,28 +1,27 @@ -# સીરિયા +# સીરિયા, આશ્શૂર ## તથ્યો: -સીરિયા ઇસ્રાએલના ઉત્તરપૂર્વમાં આવેલો એક દેશ છે. -નવાકરારના સમય દરમિયાન,તે રોમન સામ્રાજ્યના શાસન હેઠળનો એક પ્રાંત હતો. +સીરિયા ઈઝરાયેલના ઉત્તરપૂર્વમાં આવેલો એક દેશ છે. નવા કરારના સમય દરમિયાન, તે રોમન સામ્રાજ્યના શાસન હેઠળનો એક પ્રાંત હતો. -* જૂનાકરારના સમયગાળામાં, અરામીઓ ઇસ્રાએલીઓના સખત દુશ્મનો હતા. -* નામાન અરામના સૈન્યનો સેનાપતિ હતો કે જેનો એલિશા પ્રબોધકે કોઢ મટાડયો હતો. +* જૂના કરારના સમયગાળામાં, અરામીઓ ઈઝરાયેલીઓના સખત દુશ્મનો હતા. +* નામાન અરામના સૈન્યનો સેનાપતિ હતો કે જેનો કોઢ એલિશા પ્રબોધકે મટાડયો હતો. * સીરિયાના ઘણા રહેવાસીઓ અરામના વંશજો છે, જેઓ નૂહના પુત્ર શેમથી ઉતરી આવ્યા હતા. -* સીરિયાની રાજધાની દમસ્કનો ઉલ્લેખ બાઇબલમાં ઘણી વખત થયો હતો॰ +* સીરિયાની રાજધાની દમસ્કનો ઉલ્લેખ બાઇબલમાં ઘણી વખત થયો હતો. * શાઉલ દમસ્ક શહેરમાં ખ્રિસ્તીઓને સતાવવાની યોજના સાથે ગયો, પરંતુ ઈસુએ તેને રોક્યો. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [અરામ](../names/aram.md), [સેનાપતિ](../other/commander.md), [દમસ્ક](../names/damascus.md), [વંશજ](../other/descendant.md), [એલિશા](../names/elisha.md), [રક્તપિત્ત](../other/leprosy.md), [નામાન](../names/naaman.md), [સતાવણી](../other/persecute.md), [પ્રબોધક](../kt/prophet.md)) +(આ પણ જુઓ: [અરામ], [સેનાપતિ], [દમસ્ક], [એલિશા], [વંશજ], [એલિશા], [કોઢ4], [નામાન], [સતાવણી], [પ્રબોધક]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:22-23](rc://*/tn/help/act/15/22) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:39-41](rc://*/tn/help/act/15/39) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:1-3](rc://*/tn/help/act/20/01) -* [ગલાતીઓ 1: 21-24](rc://*/tn/help/gal/01/21) -* [માથ્થી 4:23-25](rc://*/tn/help/mat/04/23) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:23] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:41] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:3] +* [ગલાતીઓ 1: 21-24] +* [માથ્થી 4:23-25] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H130, H726, H758, H761, H762, H804, H1834, H4601, H7421, G4947, G4948 +Strong's: H0758, H0804, G49470, G49480 diff --git a/bible/names/terah.md b/bible/names/terah.md index 4306db7..e257ff9 100644 --- a/bible/names/terah.md +++ b/bible/names/terah.md @@ -2,25 +2,22 @@ ## તથ્યો: -તેરાહ નુહના પુત્ર શેમના વંશજ હતા. -તે ઇબ્રામ, નાહોર અને હારાનના પિતા હતા. +તેરાહ નૂહના પુત્ર શેમના વંશજ હતા.તે ઇબ્રામ, નાહોર અને હારાનના પિતા હતા. * તેરાહે પોતાના પુત્ર ઇબ્રામ, તેમના ભત્રીજા લોટ, અને ઈબ્રામની પત્ની સારાય સાથે કનાન દેશમાં જવા માટે ઉર છોડી દીધું. -* કનાન માર્ગ પર, તેરાહ અને તેમના કુટુંબ મેસોપોટેમીયાના હારાન શહેરમાં વર્ષો સુધી જીવ્યા. +* કનાન માર્ગ પર, તેરાહ અને તેમના કુટુંબ મેસોપોટેમીયાના હારાન શહેરમાં વર્ષો સુધી જીવ્યા. તેરાહ 205 વર્ષની ઉંમરે હારાનમાં મૃત્યુ પામ્યા હતા. -તેરાહ 205 વર્ષની ઉંમરે હારાનમાં મૃત્યુ પામ્યા હતા +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(અનુવાદનાં સૂચનો: [નામ કેવી રીતે ભાષાંતર કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) - -(આ પણ જુઓ: [ઇબ્રાહીમ](../names/abraham.md), [કનાન](../names/canaan.md), [લોત](../names/haran.md), [મેસોપોટેમીયા](../names/lot.md), [નાહોર](../names/mesopotamia.md), [સારાહ](../names/nahor.md), [શેમ](../names/sarah.md), [ઉર](../names/shem.md)) +(આ પણ જુઓ: [ઇબ્રાહીમ], [કનાન], [હારાન], [લોત], [મેસોપોટેમીયા], [નાહોર], [સારાહ], [શેમ], [ઉર]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: ઉત્પત્તિ 11: 31-32 -* [1 કાળવૃતાંત 1:24-27](../names/ur.md) -* [લુક 3:33-35](rc://*/tn/help/gen/11/31) +* [1 કાળવૃતાંત 1:24-27] +* [લુક 3:33-35] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H8646, G2291 +Strong's: H8646, G22910 diff --git a/bible/names/thomas.md b/bible/names/thomas.md index 0084a1c..050aa5a 100644 --- a/bible/names/thomas.md +++ b/bible/names/thomas.md @@ -2,27 +2,23 @@ ## તથ્યો: -થોમા બાર માણસોમાંનો એક હતો, જેમને ઈસુએ પોતાના શિષ્યો અને પાછળથી પ્રેરિતો તરીકે પસંદ કર્યા હતા. -તે "દીદૂમસ" તરીકે પણ જાણીતો હતો, જેનો અર્થ "જોડિયા." થાય છે. +થોમા બાર માણસોમાંનો એક હતો, જેમને ઈસુએ પોતાના શિષ્યો અને પાછળથી પ્રેરિતો તરીકે પસંદ કર્યા હતા. તે "દીદૂમસ" તરીકે પણ જાણીતો હતો, જેનો અર્થ "જોડિયા" એમ થાય છે. -* ઈસુના જીવનના અંતની નજીક, તેમણે પોતાના શિષ્યોને કહ્યું કે તેઓ પિતા સાથે રહેવા જશે અને તેઓ તેમની સાથે રહેવા માટે એક જગ્યા તૈયાર કરશે. +* ઈસુના જીવનના અંતની નજીક, તેમણે પોતાના શિષ્યોને કહ્યું કે તેઓ પિતા સાથે રહેવા જઈ રહ્યા છે અને તેમની સાથે રહેવા માટે તે એક જગ્યા તૈયાર કરશે. થોમાએ ઈસુને પૂછ્યું કે, જ્યારે તેઓ જાણતા નથી કે તે ક્યાં જઈ રહ્યાં હતા ત્યારે તેઓ ત્યાં જવાનો માર્ગ કેવી રીતે જાણી શકે. +* ઈસુ મૃત્યુ પામ્યા અને મૃત્યુમાંથી જીવતા થયા પછી, થોમાએ કહ્યું કે, જ્યાં સુધી તે જ્યાં ઈસુ ઘવાયા હતા ત્યાંના ઘાને જોશે નહીં અને તેને અનુભવશે નહીં ત્યાં સુધી તે માનશે નહી કે ઈસુ ખરેખર જીવંત છે. -થોમાએ ઇસુને પૂછ્યું કે , જ્યારે તેઓ જાણતા ન હતા કે તેઓ ક્યાં જઈ રહ્યાં હતા ત્યારે.તેઓ ત્યાં જવાનો માર્ગ કેવી રીતે જાણી સકે. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* ઈસુ મૃત્યુ પામ્યા અને મૃત્યુમાંથી પાછાં જીવતા થયા પછી, થોમાએ કહ્યું કે, જ્યાં સુધી તે ઇજાગ્રસ્ત થયેલા ઘાને જોશે નહીં અને તેને અનુભવશે નહીં ત્યાં સુધી તે માનશે નહી કે ઈસુ ખરેખર જીવંત છે, - -(અનુવાદ સૂચનો: [નામ કેવી રીતે ભાષાંતર કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) - -(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત](../kt/apostle.md),[શિષ્ય](../kt/disciple.md),[ઈશ્વર પિતા](../kt/godthefather.md), [બાર](../kt/thetwelve.md)) +(આ પણ જુઓ: [પ્રેરિત], [શિષ્ય], [ઈશ્વરપિતા], [બાર]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:12-14](rc://*/tn/help/act/01/12) -* [યોહાન 11:15-16](rc://*/tn/help/jhn/11/15) -* [લુક 6:14-16](rc://*/tn/help/luk/06/14) -* [માર્ક 3:17-19](rc://*/tn/help/mrk/03/17) -* [માથ્થી 10:2-4](rc://*/tn/help/mat/10/02) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:12-14] +* [યોહાન 11:15-16] +* [લૂક 6:14-16] +* [માર્ક 3:17-19] +* [માથ્થી 10:2-4] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G2381 +Strong's: G23810 diff --git a/bible/names/tyre.md b/bible/names/tyre.md index 100b18e..1465a0e 100644 --- a/bible/names/tyre.md +++ b/bible/names/tyre.md @@ -2,33 +2,25 @@ ## તથ્યો: -તૂર એ એક પ્રાચીન કનાની શહેર હતું, જે ભૂમધ્ય સમુદ્રના દરિયાકિનારે સ્થિત છે, જે હવે લેબનોનના આધુનિક દેશનો ભાગ છે. -તેના લોકો "તૂરના" તરીકે ઓળખાતા હતા. +તૂર એ એક પ્રાચીન કનાની શહેર હતું, જે ભૂમધ્ય સમુદ્રના દરિયાકિનારે સ્થિત છે, જે હવે લેબનોનના આધુનિક દેશનો ભાગ છે. તેના લોકો "તૂરના લોકો" તરીકે ઓળખાતા હતા. -* શહેરનો ભાગ સમુદ્રમાં એક ટાપુ પર મુખ્ય જમીનથી આશરે એક કિલોમીટર દૂર આવેલો હતો, -* તેના સ્થાન અને તેના દેવદાર વૃક્ષોના મૂલ્યવાન કુદરતી સંસાધનોને કારણે, તૂરનો સમૃદ્ધ વેપાર ઉદ્યોગ હતો અને તે ખૂબ ધનવાન હતું. +* શહેરનો ભાગ સમુદ્રમાં એક ટાપુ પર મુખ્ય જમીનથી આશરે એક કિલોમીટર દૂર આવેલો હતો. +* તેના સ્થાન અને તેના દેવદાર વૃક્ષો જેવા મૂલ્યવાન કુદરતી સંસાધનોને કારણે તૂરનો સમૃદ્ધ વેપાર ઉદ્યોગ હતો અને તે ખૂબ ધનવાન હતું. +* તૂરના રાજા હીરામે દાઉદ રાજા માટે મહેલ બાંધવા સહાયને માટે દેવદારના વૃક્ષોનું લાકડું અને કુશળ કામદારોને મોકલ્યા હતા. +* વર્ષો પછી, હીરામે ભક્તિસ્થાન બનાવવા સહાયને માટે સુલેમાન રાજાને પણ લાકડું અને કુશળ કામદારો મોકલ્યા હતા.સુલેમાને મોટા પ્રમાણમાં ઘઉં અને જૈતૂન તેલની ચૂકવણી કરી હતી. +* તૂર ઘણીવખત નજીકના પ્રાચીન શહેર સિદોન સાથે સંકળાયેલ હતું. કનાન પ્રાંતના આ સૌથી મહત્વપૂર્ણ શહેરો ફિનીકિયા કહેવાતા હતા. -તૂરના રાજા હીરામે રાજા દાઉદ માટે મહેલ બાંધવા માટે દેવદારના વૃક્ષોનું લાકડું અને કુશળ કામદારોને મોકલી દીધાં. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* વર્ષો પછી, હીરામે મંદિર બનાવવા માટે રાજા સુલેમાને લાકડું અને કુશળ કામદારોને પણ મોકલ્યા. +આ પણ જુઓ: [કનાન],[દેવદાર], [ઈઝરાયેલ], [ફિનીકિયા], [સિદોન] -સુલેમાને મોટા પ્રમાણમાં ઘઉં અને ઓલિવ તેલ આપ્યા. +## બાઇબલના સંદર્ભો -* તૂર ઘણી વખત નજીકના પ્રાચીન શહેર સિદોન સાથે સંકળાયેલ હતું. +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 12:20] +* [માર્ક 3:7-8] +* [માથ્થી 11:22] +* [માથ્થી 15:22] -કનાન પ્રાંતના આ સૌથી મહત્વપૂર્ણ શહેરો ફિનીકિયા કહેવાતા હતા. +## શબ્દની માહિતી: -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) - -આ પણ જુઓ: [કનાન](../names/canaan.md), [દેવદાર](../other/cedar.md), [ઇસ્રાએલ](../kt/israel.md), [સમુદ્ર](../names/mediterranean.md), [ફેનીકિયા](../names/phonecia.md), [સીદોન](../names/sidon.md) - -## બાઇબલ સંદર્ભો - -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 12:20-21](rc://*/tn/help/act/12/20) -* [માર્ક 3:7-8](rc://*/tn/help/mrk/03/07) -* [માથ્થી 11:20-22](rc://*/tn/help/mat/11/20) -* [માથ્થી 15:21-23](rc://*/tn/help/mat/15/21) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H6865, H6876, G5183, G5184 +Strong's: H6865, H6876, G51830, G51840 diff --git a/bible/names/ur.md b/bible/names/ur.md index 7809274..a36392a 100644 --- a/bible/names/ur.md +++ b/bible/names/ur.md @@ -12,7 +12,7 @@ (અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) -આ પણ જુઓ: [ઇબ્રાહિમ](../names/abraham.md), [કનાન](../names/canaan.md), [ખાલદી](../names/chaldeans.md), [યુફ્રેટીસ નદી](../names/euphrates.md), [હારાન](../names/haran.md), [લોત](../names/lot.md), [મેસોપોટેમીયા](../names/mesopotamia.md)) +આ પણ જુઓ: [ઇબ્રાહિમ](../names/abraham.md), [કનાન](../names/canaan.md), [ખાલદી](../names/chaldeans.md), [યુફ્રેટીસ નદી](../names/euphrates.md), [હારાન](../names/haran.md), [લોત](../names/lot.md), [મેસોપોટેમીયા](../names/mesopotamia.md) ## બાઇબલ સંદર્ભો diff --git a/bible/names/zacchaeus.md b/bible/names/zacchaeus.md index 8d79ff4..3e4d123 100644 --- a/bible/names/zacchaeus.md +++ b/bible/names/zacchaeus.md @@ -2,21 +2,21 @@ ## તથ્યો: -જાખ્ખી યરીખોના દાણ ઉઘરાવનાર હતા, જે લોકોની મોટી ભીડમાં લોકો દ્વારા ઘેરાયેલા ઈસુને જોવા માટે એક વૃક્ષ પર ચડતા હતા. +જાખ્ખી યરીખોનો કર ઉઘરાવનાર હતો, જે લોકોની મોટી ભીડમાં લોકો દ્વારા ઘેરાયેલા ઈસુને જોવા માટે એક વૃક્ષ પર ચઢ્યો હતો. * જાખ્ખીએ ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો ત્યારે તે સંપૂર્ણપણે બદલાઈ ગયો. -* તેમણે લોકોની છેતરપિંડીના તેમના પાપમાંથી પસ્તાવો કર્યો અને ગરીબોને અર્ધો સંપત્તિ આપવાનું વચન આપ્યું. -* તેમણે એ પણ વચન આપ્યું હતું કે તે લોકોને તેમના કરવેરા માટે વધુ પડતી રકમનું ચાર ગણું ચૂકવશે. +* તેણે લોકોની છેતરપિંડીના તેના પાપનો પસ્તાવો કર્યો અને ગરીબોને પોતાની અડધી સંપત્તિ આપવાનું વચન આપ્યું. +* તેણે એ પણ વચન આપ્યું કે જે રકમ તેણે લોકોના કરને માટે વધુ પડતી લાદી હતી તેની ચોગણી રકમ તેઓને પરત આપશે. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [વિશ્વાસ](../kt/believe.md), [વચન](../kt/promise.md), [પસ્તાવો કરવો](../kt/repent.md), [પાપ](../kt/sin.md), [કર](../other/tax.md), [કર ઉઘરાવનાર](../other/tax.md)) +(આ પણ જુઓ: [વિશ્વાસ],[વચન], [પસ્તાવો કરવો], [પાપ], [કર],[કર ઉઘરાવનાર]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [લૂક 19:1-2](rc://*/tn/help/luk/19/01) -* [લૂક 19:5-7](rc://*/tn/help/luk/19/05) +* [લૂક 19:2] +* [લૂક 19:6] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G2195 +Strong's: G21950 diff --git a/bible/names/zebedee.md b/bible/names/zebedee.md index d66b9e8..481fcda 100644 --- a/bible/names/zebedee.md +++ b/bible/names/zebedee.md @@ -2,25 +2,24 @@ ## તથ્યો: -ઝબદી ગાલીલનો માછીમાર હતો, જે તેના પુત્રો, યાકૂબ અને યોહાનને કારણે ઓળખાય છે, જે ઈસુના શિષ્યો હતા. -તેઓ નવા કરારમાં "ઝબદીના પુત્રો" તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. +ઝબદી ગાલીલનો માછીમાર હતો જે તેના પુત્રો, યાકૂબ અને યોહાનને કારણે ઓળખાય છે, જે ઈસુના શિષ્યો હતા. તેઓ નવા કરારમાં "ઝબદીના દીકરાઓ" તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. -* ઝબદીના પુત્રો માછીમારો હતા અને માછલી પકડવા માટે તેમની સાથે કામ કરતા હતા. -* યાકૂબ અને યોહાને તેમના માછીમારીને તેમના પિતા ઝબદી સાથે છોડી દીધી અને ઈસુને અનુસરવા છોડી દીધી. +* ઝબદીના પુત્રો માછીમારો પણ હતા અને માછલી પકડવા માટે તેની સાથે કામ કરતા હતા. +* યાકૂબ અને યોહાને તેમના માછીમારીને તેમના પિતા ઝબદી સાથે છોડી દીધી અને ઈસુને અનુસરવા નીકળ્યા. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [શિષ્ય](../kt/disciple.md),[માછીમારો, યાકૂબ ઝબદીનો પુત્ર](../other/fisherman.md), [યોહાન પ્રેષિત](../names/jamessonofzebedee.md)) +(આ પણ જુઓ: [શિષ્ય], [માછીમારો], [યાકૂબ ઝબદીનો પુત્ર], [યોહાન પ્રેરિત]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [યોહાન 21:1-3](../names/johntheapostle.md) -* [લૂક 5:8-11](rc://*/tn/help/jhn/21/01) -* [માર્ક 1:19-20](rc://*/tn/help/luk/05/08) -* [માથ્થી 4:21-22](rc://*/tn/help/mrk/01/19) -* [માથ્થી 20:20-21](rc://*/tn/help/mat/04/21) -* [માથ્થી 26:36-38](rc://*/tn/help/mat/20/20) +* [યોહાન 21:1-3] +* [લૂક 5:8-11] +* [માર્ક 1:19-20] +* [માથ્થી 4:21-22] +* [માથ્થી 20:20] +* [માથ્થી 26:36-38] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: G2199 +Strong's: G21990 diff --git a/bible/names/zechariahnt.md b/bible/names/zechariahnt.md index 353caa1..a7f9b77 100644 --- a/bible/names/zechariahnt.md +++ b/bible/names/zechariahnt.md @@ -2,36 +2,30 @@ ## તથ્યો: -નવાકરારમાં, ઝખાર્યા એક યહૂદી યાજક હતા જે યોહાન બાપ્તિસ્તના પિતા બન્યા. +નવા કરારમાં, ઝખાર્યા એક યહૂદી યાજક હતો જે યોહાન બાપ્તિસ્તનો પિતા બન્યો. -* ઝખાર્યાએ ઈશ્વરને પ્રેમ કર્યો અને તેમને આધીન રહ્યા. -* ઘણાં વર્ષો સુધી ઝખાર્યા અને તેની પત્ની એલિસાબેતે, એક બાળક માટે હોય આતુરતાપૂર્વક પ્રાર્થના, પરંતુ તેમને એકે બાળક ન હતું. +* ઝખાર્યાએ ઈશ્વરને પ્રેમ કર્યો અને તેમને આધીન રહ્યો. +* ઘણાં વર્ષો સુધી ઝખાર્યા અને તેની પત્ની એલિસાબેતે બાળકને માટે આતુરતાપૂર્વક પ્રાર્થના કરી પરંતુ તેમને એકે બાળક ન હતું.પછી જ્યારે તેઓ ખૂબ વૃદ્ધ હતા, ત્યારે ઈશ્વરે તેમની પ્રાર્થનાનો જવાબ આપ્યો અને તેમને એક પુત્ર આપ્યો. +* ઝખાર્યાએ ભવિષ્ય ભાખ્યું હતું કે તેનો દીકરો યોહાન પ્રબોધક હશે જે જાહેરાત કરશે અને મસીહ માટે માર્ગને તૈયાર કરશે. -પછી જ્યારે તેઓ ખૂબ વૃદ્ધ હતા, ત્યારે દેવે તેમની પ્રાર્થનાનો જવાબ આપ્યો અને તેમને એક પુત્ર આપ્યો. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* ઝખાર્યાએ ભવિષ્ય ભાખ્યું હતું કે તેનો દીકરો યોહાન પ્રબોધક હશે કે જે મસીહ માટે માર્ગની જાહેરાત કરશે અને તૈયાર કરશે. +(આ પણ જુઓ: [ખ્રિસ્ત], [એલિસાબેત], [પ્રબોધક]) -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +## બાઇબલના સંદર્ભો -(આ પણ જુઓ: [ખ્રિસ્ત](../kt/christ.md), [એલિસાબેત](../names/elizabeth.md), [પ્રબોધક](../kt/prophet.md)) - -## બાઇબલ સંદર્ભો - -* [લૂક 1:5-7](rc://*/tn/help/luk/01/05) -* [લૂક 1:21-23](rc://*/tn/help/luk/01/21) -* [લૂક 1:39-41](rc://*/tn/help/luk/01/39) -* [લૂક 3:1-2](rc://*/tn/help/luk/03/01) +* [લૂક 1:5-7] +* [લૂક 1:21-23] +* [લૂક 1:39-41] +* [લૂક 3:1-2] ## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[22:1](rc://*/tn/help/obs/22/01)__ અચાનક એક દૂત દેવના સંદેશા સાથે __ઝખાર્યા__ નામના વૃદ્ધ યાજક પાસે આવ્યો. __ઝખાર્યા__ અને તેની પત્ની, એલિસાબેત, ઈશ્વરપરાયણ લોકો હતા, પરંતુ તે કોઈ પણ બાળકો ધરાવવા અશક્ત હતા. -* __[22:2](rc://*/tn/help/obs/22/02)__ દૂતે __ઝખાર્યાને__ કહ્યું, "તમારી પત્નીને એક પુત્ર થશે. +* __[22:1]__ અચાનક એક દૂત ઈશ્વરના સંદેશા સાથે__ઝખાર્યા__ નામના વૃદ્ધ યાજક પાસે આવ્યો. __ઝખાર્યા__ અને તેની પત્ની એલિસાબેત, ઈશ્વર પરાયણ લોકો હતા, પરંતુ તે કોઈપણ બાળકો ધરાવવા સક્ષમ ન હતા. +* __[22:2]__ દૂતે__ઝખાર્યાને__ કહ્યું, "તારી પત્નીને એક પુત્ર થશે. તું તેનું નામ યોહાન પાડશે." +* __[22:3]__ તરત જ, __ઝખાર્યા__ બોલવામાં અસમર્થ હતો. +* __[22:7]__ પછી ઈશ્વરે__ઝખાર્યા__ ને ફરીથી બોલવાની છૂટ આપી. -તમે તેને યોહાન નામ આપજો. " +## શબ્દની માહિતી: -* __[22:3](rc://*/tn/help/obs/22/03)__ તરત જ, __ઝખાર્યા__ બોલવામાં અસમર્થ હતો. -* __[22:7](rc://*/tn/help/obs/22/07)__ પછી ઈશ્વરે __ઝખાર્યા__ ને ફરીથી બોલવાની છૂટ આપી. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G2197 +Strong's: G21970 diff --git a/bible/names/zerubbabel.md b/bible/names/zerubbabel.md index a374084..f8bdcd1 100644 --- a/bible/names/zerubbabel.md +++ b/bible/names/zerubbabel.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# ઝરૂબાબેલ +# ઝરૂબ્બાબેલ ## તથ્યો: -જૂનાકરારમાં ઝરૂબ્બાબેલ બે ઈસ્રાએલી માણસોનું નામ હતું. +જૂના કરારમાં ઝરૂબ્બાબેલ બે ઇઝરાયેલી માણસોનું નામ હતું. -* આમાંનો એક, યહોયાકીમ અને સિદકીયાહનો વંશજ હતો. -* શઆલ્તિએલના પુત્ર ઝરૂબ્બાબેલ એઝરા અને નહેમ્યાહના સમય દરમિયાન યહુદાના કુળના વડા હતા, જ્યારે ઈરાનના રાજા કોરેશે ઈસ્રાએલીઓને બાબેલની ગુલામીમાંથી છોડાવ્યા હતા. -* ઝરુબ્બાબેલ અને પ્રમુખ યાજક યહોશુઆએ, દેવના મંદિર અને વેદી ફરીથી બાંધવા મદદ કરી હતી. +* તેમાંનો એક, યહોયાકીમ અને સિદકીયાનો વંશજ હતો. +* જ્યારે ઈરાનના રાજા કોરેશે ઇઝરાયેલીઓને બાબેલની ગુલામીમાંથી છોડ્યા ત્યારે એઝરા અને નહેમ્યાહના સમય દરમિયાન શઆલ્તિએલનો પુત્ર ઝરૂબ્બાબેલ એ યહૂદાના કુળનો મુખ્ય હતો +* ઈશ્વરના ભક્તિસ્થાન અને વેદી ફરીથી બાંધવા જેઓએ મદદ કરી હતી તેઓમાંના ઝરુબ્બાબેલ અને પ્રમુખયાજક યહોશુઆ હતા. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [બાબેલ](../names/babylon.md), [બંદીવાન](../other/captive.md), [કોરેશ](../names/cyrus.md), [એઝરા](../names/ezra.md), [મુખ્ય યાજક](../kt/highpriest.md), [યહોયાકીમ](../names/jehoiakim.md), [યહોશુઆ](../names/joshua.md), [યહૂદા](../names/judah.md), [નહેમ્યાહ](../names/nehemiah.md), [ઈરાન](../names/persia.md), [સિદકીયા](../names/zedekiah.md)) +(આ પણ જુઓ: [બાબેલ], [બંદીવાન], [કોરેશ], [એઝરા], [પ્રમુખયાજક], [યહોયાકીમ], [યહોશુઆ], [યહૂદા], [નહેમ્યા], [ઈરાન], [સિદકીયા]) -## બાઇબલ સંદર્ભો +## બાઇબલના સંદર્ભો -* [1 કાળવૃતાંત 3:19-21](rc://*/tn/help/1ch/03/19) -* [એઝરા 2:1-2](rc://*/tn/help/ezr/02/01) -* [એઝરા 3:8-9](rc://*/tn/help/ezr/03/08) -* [લૂક 3:27-29](rc://*/tn/help/luk/03/27) -* [માથ્થી 1:12-14](rc://*/tn/help/mat/01/12) +* [1 કાળવૃતાંત 3:19-21] +* [એઝરા 2:1-2] +* [એઝરા 3:8-9] +* [લૂક 3:27-29] +* [માથ્થી 1:12] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H2216, H2217, G2216 +Strong's: H2216, H2217, G22160 diff --git a/bible/other/12tribesofisrael.md b/bible/other/12tribesofisrael.md index cf6ff05..6903057 100644 --- a/bible/other/12tribesofisrael.md +++ b/bible/other/12tribesofisrael.md @@ -1,32 +1,21 @@ -# ઇસ્રાએલના બાર કુળ, ઇસ્રાએલના સંતાનના બાર કુળ, બાર કુળ +# ઇસ્રાએલના બાર કુળો , બાર કુળો ## વ્યાખ્યા: -“ઇસ્રાએલના બાર કુળ” એ શબ્દ યાકુબના બાર પુત્રો અને તેના સંતાનોને દર્શાવે છે. +"ઇસ્રાએલના બાર કુળો બાર જાતિઓ" શબ્દ યાકૂબના બાર પુત્રો અને તેમના વંશજોને દર્શાવે છે. -* યાકુબ ઈબ્રાહીમનો પૌત્ર હતો. +* યાકૂબના બાર પુત્રોના નામ આ છે: રૂબેન, શિમયોન, લેવી, યહૂદા, દાન, નફતાલી, ગાદ, આશેર, ઇસ્સાખાર, ઝબુલોન, યૂસફ અને બિન્યામીન. +* બાઈબલમાં એવી ઘણી જગ્યાઓ છે જ્યાં બાર કુળોની સૂચિ થોડી અલગ છે. કેટલીકવાર લેવી, યૂસફ અથવા દાનને સૂચિમાંથી બહાર રાખવામાં આવે છે અને કેટલીકવાર યૂસફના બે પુત્રો એફ્રાઈમ અને મનાશ્શાને સૂચિમાં સામેલ કરવામાં આવે છે. -ઈશ્વરે યાકુબનું નામ પાછળથી બદલીને ઇસ્રાએલ રાખ્યું. +(આ પણ જુઓ: [રૂબેન], [સિમોન], [લેવી], [યહૂદા], [દાન], [નફતાલી], [ગાદ], [આશેર], [ઇસ્સાખાર], [ઝબુલોન], [યૂસફ], [બિન્યામીન], [એફ્રાઈમ], [મનાશ્શા], [ઇસ્રાએલ], [યાકૂબ], [કુળો]) -* આ ઇસ્રાએલના બાર કુળ છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -રેઉબેન, શિમયોન, લેવી, યહુદા, દાન, નફતાલી, ગાદ, આશેર, ઇસ્સાખાર, ઝબુલુન, યુસુફ અને બિન્યામીન. - -* લેવીના સંતાનોને કનાનનો કોઈ પણ વારસો મળ્યો નહીં, કારણકે તેઓને યાજકોના કુળ હતા, જેમને ઈશ્ર્વરની અને તેના લોકોની સેવા કરવા માટે અલગ કરવામાં આવ્યા હતા. -* યુસુફને જમીનના વારસાનો બમણો ભાગ મળ્યો, જે તેણે તેના બન્ને બાળકો, એફ્રાઈમ અને મન્નાશેહને વહેંચી આપ્યો. -* બાઈબલમાં ઘણી જગ્યા પર બાર કુળની યાદીને અલગ રીતે દર્શાવવામાં આવી છે. - -ઘણીવાર લેવી, યુસુફ અથવા દાનને યાદીમાંથી પડતા મુકવામાં આવ્યા છે, જયારે યુસુફના બન્ને પુત્રો એફ્રાઈમ અને મન્નાશેહ સમાવેશ કરવામાં આવ્યો છે. - -(તેને પણ જુઓ: [વારસો](../kt/inherit.md), [ઇસ્રાએલ](../kt/israel.md), [યાકુબ](../names/jacob.md), [યાજક](../kt/priest.md), [કુળ](../other/tribe.md)) - -## બાઈબલની કલમો - -* [પ્રે.કૃ. 26:6-8](rc://*/tn/help/act/26/06) -* [ઉત્પત્તિ 49:28-30](rc://*/tn/help/gen/49/28) -* [લુક 22:28-30](rc://*/tn/help/luk/22/28) -* [માથ્થી 19:28](rc://*/tn/help/mat/19/28) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૬:૭] +* [ઉત્પત્તિ ૪૯:૨૮] +* [લુક ૨૨:૨૮-૩૦] +* [માથ્થી ૧૯:૨૮] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H3478, H7626, H8147, G1427, G2474, G5443 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H3478, H7626, H8147, G14270, G24740, G54430 diff --git a/bible/other/abyss.md b/bible/other/abyss.md index 2ebe22c..36e38c0 100644 --- a/bible/other/abyss.md +++ b/bible/other/abyss.md @@ -1,21 +1,21 @@ -# પાતાળ [શેઓલ](../kt/hades.md), તળિયા વગર ખાડો +# પાતાળ, તળિયા વગરનો ખાડો ## વ્યાખ્યા: -“પાતાળ” શબ્દ અર્થ એવો બતાવે છે કે, ઊંડું કાણું અથવા તળિયા વગરનો ખાડો. +“પાતાળ” શબ્દ ખૂબ મોટા, ઊંડા છિદ્રનો અથવા જેને તળિયું ન હોય તેવી ઊંડી ખાઈનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* બાઈબલમાં, “પાતાળ એટલે” દંડની જગ્યા. -* ઉદાહરણ તરીકે, જયારે ઈસુએ માણસમાં થી અશુદ્ધ આત્માઓંને નીકળી જવાની આજ્ઞા કરી, તેમણે તેને વિનંતી કરી તેઓને પાતાળમાં ના મોકલે. -* આ શબ્દ “પાતાળ” નું ભાષાંતર આ રીતે પણ થઈ શકે “તળિયા વગરનો ખાડો “ અથવા “ઊંડો ખીણ.” -* આ શબ્દનું ભાષાંતર જુદી રીતે થવું જોઈએ “હાદેસ,” “શેઓલ,” અથવા “નર્ક”. +* બાઈબલમાં, “પાતાળ” એ શિક્ષાની જગ્યા છે. +* ઉદાહરણ તરીકે, જ્યારે ઈસુએ માણસમાંથી અશુદ્ધ આત્માઓને નીકળવાની આજ્ઞા કરી, ત્યારે તેઓએ તેમને પાતાળમાં ન મોકલવાની વિનંતી કરી. +* “પાતાળ” શબ્દનું ભાષાંતર આ રીતે પણ થઈ શકે, “તળિયા વગરનો ખાડો અથવા “ઊંડી ખીણ.” +* આ શબ્દનું ભાષાંતર “હાદેસ,” “શેઓલ,” અથવા “નર્ક” થી જુદી રીતે થવું જોઈએ. -(આ પણ જુઓ: [હાદેસ](../kt/hell.md), [નર્ક, દંડ](../other/punish.md)) +(આ પણ જુઓ: [હાદેસ], [નર્ક], [શિક્ષા]) ## બાઈબલની કલમો: -* [લૂક 8:30-31](rc://*/tn/help/luk/08/30) -* [રોમન 10:6-7](rc://*/tn/help/rom/10/06) +* [લૂક 8:30-31] +* [રોમન 10:7] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: G12, G5421 +## * Strong's: G12, G5421 diff --git a/bible/other/accuse.md b/bible/other/accuse.md index f42020a..87ab869 100644 --- a/bible/other/accuse.md +++ b/bible/other/accuse.md @@ -1,19 +1,19 @@ -# આરોપ લગાવવો/તહોમત મુકવું, આરોપી, આરોપ મુકનાર, દોષારોપણ +# આરોપ લગાવવો, આરોપી, આરોપ મુકનાર, દોષારોપણ ## વ્યાખ્યા: -”આરોપ લગાવવો“ અને “દોષારોપણ” શબ્દોનો અર્થ કોઈને કાંઇક અયોગ્ય કરવા બદલ દોષી ઠરાવવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. જે વ્યક્તિ અન્યો પર આરોપ મૂકે છે તેને “આરોપ મુકનાર” કહે છે. +”આરોપ લગાવવો” અને “દોષારોપણ” શબ્દોનો અર્થ કોઈને કાંઇક અયોગ્ય કરવા બદલ દોષી ઠરાવવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. જે વ્યક્તિ અન્યો પર આરોપ મૂકે છે તેને “આરોપ મુકનાર” કહેવાય છે. -* કોઈની વિરુધ્ધ જે સાચું નથી તેવું તહોમત મુકવું એ જૂઠો આરોપ છે, જેમ કે જયારે યહૂદી આગેવાનોએ ઈસુ પર ખોટું કર્યાનું જુઠું તહોમત મુક્યું હતું. -* નવા કરારમાં પ્રકટીકરણના પુસ્તકમાં શેતાનને “ આરોપ મુકનાર” તરીકે ઓળખવામાં આવ્યો છે. +* કોઈની વિરુધ્ધ જે સાચું નથી તેવું તહોમત મુકવું એ જૂઠો આરોપ છે, જેમકે યહૂદી આગેવાનો દ્વ્રારા ઈસુ પર ખોટું કર્યાનું જુઠું તહોમત મૂકવામાં આવ્યું હતું. +* નવા કરારમાં પ્રકટીકરણના પુસ્તકમાં શેતાનને “આરોપ મુકનાર” કહેવામાં આવ્યો છે. ## બાઈબલની કલમો : -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 19:38-41](rc://*/tn/help/act/19/38) -* [હોશિયા 4:4-5](rc://*/tn/help/hos/04/04) -* [યર્મિયાહ 2:9-11](rc://*/tn/help/jer/02/09) -* [લૂક 6:6-8](rc://*/tn/help/luk/06/06) -* [રોમન 8:33-34](rc://*/tn/help/rom/08/33) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 19:40] +* [હોશિયા 4:4] +* [યર્મિયા 2:9-11] +* [લૂક 6:6-8] +* [રોમન 8:33] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/adversary.md b/bible/other/adversary.md index e07519d..9dad36a 100644 --- a/bible/other/adversary.md +++ b/bible/other/adversary.md @@ -1,26 +1,25 @@ -# વૈરી, વૈરીઓ, દુશ્મન, દુશ્મનો +# વિરોધી, દુશ્મન ## વ્યાખ્યા: -“વૈરી” એક એવો વ્યક્તિ છે, જે કોઈ વ્યક્તિનો કે કોઈ બાબતનો વિરોધ કરે છે. -“દુશ્મન” શબ્દનો પણ એજ પ્રમાણે અર્થ થાય છે. +"વિરોધી" એ વ્યક્તિ (અથવા લોકોનું જૂથ) છે જે કોઈ બીજાનો વિરોધ કરે છે. "દુશ્મન" શબ્દનો સમાન અર્થ છે. -* “વૈરી” એક એવો વ્યક્તિ હોઈ શકે, જે તમારો વિરોધ અને તમને નુકશાન કરવા પ્રયત્ન કરે છે. -* જયારે બે દેશો એકબીજા સાથે લડે છે ત્યારે તેમને એકબીજાના “વૈરી” કહેવામાં આવે છે. -* બાઈબલમાં શેતાનને “વૈરી” અને “દુશ્મન” તરીકે દર્શાવામાં આવ્યો છે. -* વૈરી શબ્દનું ભાષાંતર “વિરોધી” અથવા “દુશ્મન” થઇ શકે છે, પણ આ એક વધુ મજબુત પ્રકારનો વિરોધી દર્શાવે છે. +* તમારો વિરોધી એવી વ્યક્તિ હોઈ શકે છે જે અન્ય વ્યક્તિનો વિરોધ કે નુકસાન પહોંચાડવાનો પ્રયાસ કરે છે. +* જ્યારે બે રાષ્ટ્રો લડે છે, ત્યારે દરેકને એક બીજાનો "વિરોધી" કહી શકાય. +* બાઈબલમાં, શેતાનને “વિરોધી” અને “દુશ્મન” તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. +* "વિરોધી" શબ્દનું ભાષાંતર "વિરોધી" અથવા "દુશ્મન" તરીકે થઈ શકે છે, પરંતુ તે વિરોધનું વધુ મજબૂત સ્વરૂપ સૂચવે છે. -(જુઓ: [શેતાન](../kt/satan.md)) +(આ પણ જુઓ: [શેતાન]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 તિમોથી 5:14-16](rc://*/tn/help/1ti/05/14) -* [યશાયા 9: 11-12](rc://*/tn/help/isa/09/11) -* [અયુબ 6: 21-23](rc://*/tn/help/job/06/21) -* [યર્મિયાનો વિલાપ 4:12-13](rc://*/tn/help/lam/04/12) -* [લૂક 12: 57-59](rc://*/tn/help/luk/12/57) -* [માથ્થી 13: 24-26](rc://*/tn/help/mat/13/24) +* [૧ તીમોથી ૫:૧૪] +* [યશાયા ૯:૧૧] +* [અયુબ ૬:૨૩] +* [વિલાપ ગીત ૪:૧૨] +* [લુક ૧૨:૫૯] +* [માથ્થી ૧૩:૨૫] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H341, H6146, H6887, H6862, H6965, H7790, H7854, H8130, H8324, G476, G480, G2189, G2190, G4567, G5227 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0341, H6146, H6887, H6862, H6965, H7790, H7854, H8130, H8324, G04760, G04800, G21890, G21900, G52270 diff --git a/bible/other/afflict.md b/bible/other/afflict.md index 3e886f9..55298a9 100644 --- a/bible/other/afflict.md +++ b/bible/other/afflict.md @@ -1,35 +1,36 @@ -# વ્યથિત, દમન, પીડિત, દુઃખ, પીડા, પીડાઓ +# દુ:ખ દેવું, વેદના, સંતાપ ## વ્યાખ્યા: -“પીડિત” શબ્દનો અર્થ એ થાય છે કે કોઈને તકલીફ અથવા દુઃખ આપવું. -“દુઃખ” એક રોગ, ભાવનાત્મક પીડા, અથવા પીડા દ્વારા પેદા થતી બીજી કોઈ હોનારત છે. +“દુ:ખ દેવા” શબ્દનો અર્થ કોઈને તકલીફ અથવા દુઃખ આપવું .એમ થાય છે. “વેદના” એ રોગ, ભાવનાત્મક પીડા, અથવા બીજી આફત દ્વારા પેદા થતી બાબત છે. -* ઈશ્વર તેના લોકોને બિમારી તથા હાડમારીથી પીડિત કરે છે જેથી તેઓ પાપનો પસ્તાવો કરે અને પોતાના પાપથી પાછા ફરે. -* જયારે મિસરના રાજાએ ઈશ્વરની આજ્ઞા માનવાની અવગણના કરી ત્યારે ઈશ્વર પીડા અને મરકી મોકલી. -* “પીડિત થવું” એનો અર્થ એવો થાય કે રોગ, સતાવણી, અથવા માનસિક દુઃખ દ્વારા પીડા પામવી. +* ઈશ્વર કેટલીકવાર તેમના લોકોને બિમારી તથા બીજી હાડમારીથી પીડિત કરે છે જેથી તેઓ પોતાના પાપનો પસ્તાવો કરે અને તેમની તરફ પાછા ફરે. +* મિસરના રાજાએ ઈશ્વરની આજ્ઞા માનવાની અવગણના કરી ત્યારે ઈશ્વરે વેદના અને મરકીઓ મોકલી. +* “વડે પીડિત થવું” નો અર્થકોઈક પ્રકારના સંતાપ જેમકે રોગ, સતાવણી, અથવા માનસિક દુઃખમાંથી પસાર થવું. +* કેટલાક જૂના કરારના સંદર્ભમાં, “પોતાને દુ:ખ દેવું” અથવા “પોતાના આત્માને દુ:ખ દેવું” વિચારનો અર્થ ખોરાક ખાવાથી અડગા રહેવું થાય છે. -## ભાષાંતર માટે સૂચનો: +## ભાષાંતર માટેના સૂચનો: -* બીજા કોઈને પીડા આપવી એનું ભાષાંતર એમ થાય કે “બીજા કોઈને મુશ્કેલીનો અનુભવ કરાવવો” અથવા “બીજા કોઈને દુઃખ આપવું” અથવા “કોઈ પર દુઃખ લાવવું.” -* બીજા સંદર્ભમાં “પીડા આપવી” એનું ભાષાંતર એમ થાય કે “થવા દેવું” અથવા “આવવા દેવું” અથવા “દુઃખ લાવવું.” -* “કોઈની પર કોઢ લાવવો” એ શબ્દનું ભાષાંતર એમ થઈ શકે કે “કોઈની પર કોઢનો રોગ લાવવો.” -* જયારે કોઈ વ્યક્તિ અથવા પ્રાણી પર “દુઃખ” મોકલવામાં આવે એ શબ્દનું ભાષાંતર એમ થઈ શકે કે “તેના પર દુઃખ આણવું.” -* સંદર્ભ પ્રમાણે “દુઃખ” શબ્દનો અર્થ “હોનારત” અથવા “બિમારી” અથવા “રોગ” અથવા “ભારે પીડા” થઈ શકે છે. -* “દુખિત” શબ્દનો અર્થ “કોઇથી દુખિત થવું” અથવા “બિમાર થયેલ” થઈ શકે છે. +## * કોઈકને “દુ:ખ દેવું” નું અનુવાદ “કોઈકને મુશ્કેલીનો અનુભવ કરાવવો” અથવા “કોઈક પાસે સહન કરાવવું” અથવા “દુઃખ આવવા દેવું” તરીકે થઈ શકે. -(જુઓ: [કોઢ](../other/leprosy.md), [મરકી](../other/plague.md), [દુઃખ](../other/suffer.md)) +. * “કોઈની પર કોઢ લાવવો” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ “કોઈકને કોઢથી રોગી કરવા” તરીકે થઈ શકે. + +* જ્યારે રોગ અથવા આફત કોઈ વ્યક્તિ અથવા પ્રાણીને “દુ:ખી કરવા” મોકલવામાં આવે, તો તેનું અનુવાદ “તેના પર દુઃખ આણવું” તરીકે થઈ શકે. +* સંદર્ભના આધારે, “વેદના” શબ્દનું અનુવાદ “ભારે સંકટ” અથવા “બિમારી” અથવા “કષ્ટ” અથવા “ભારે સંતાપ” તરીકે થઈ શકે. +* “થી પીડિત” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ “થી દુખિત” અથવા “થી બિમાર” તરીકે થઈ શકે. + +(આ પણ જુઓ [કોઢ], [મરકી], [સહન કરવું]) ## બાઈબલની કલમો: -* [2 થેસ્સાલોનીકી 1: 6-8](rc://*/tn/help/2th/01/06) -* [આમોસ 5:12-13](rc://*/tn/help/amo/05/12) -* [કલોસી 1: 24-27](rc://*/tn/help/col/01/24) -* [નિર્ગમન 22: 22-24](rc://*/tn/help/exo/22/22) -* [ઉત્પત્તિ 12: 17-20](rc://*/tn/help/gen/12/17) -* [ઉત્પત્તિ 15:12-13](rc://*/tn/help/gen/15/12) -* [ઉત્પત્તિ 29: 31-32](rc://*/tn/help/gen/29/31) +* [2 થેસ્સલોનિકી 1: 6] +* [આમોસ 5:12] +* [કલોસ્સી 1: 24] +* [નિર્ગમન 22: 22-24] +* [ઉત્પત્તિ 12: 17-20] +* [ઉત્પત્તિ 15:12-13] +* [ઉત્પત્તિ 29: 32] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H205, H1790, H3013, H3905, H3906, H4157, H4523, H6031, H6039, H6040, H6041, H6862, H6869, H6887, H7451, H7489, H7667, G2346, G2347, G2552, G2553, G2561, G3804, G4777, G4778, G5003 +## * Strong's: H205, H1790, H3013, H3905, H3906, H4157, H4523, H6031, H6039, H6040, H6041, H6862, H6869, H6887, H7451, H7489, H7667, G2346, G2347, G2552, G2553, G2561, G3804, G4777, G4778, G5003 diff --git a/bible/other/age.md b/bible/other/age.md index 4c91395..2cced70 100644 --- a/bible/other/age.md +++ b/bible/other/age.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# ઉંમર/યુગ, વૃદ્ધ +# ઉંમર (યુગ), વૃદ્ધ ## વ્યાખ્યા: -“ઉંમર” શબ્દ, વ્યક્તિ કેટલા વર્ષ જીવ્યો તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. સામાન્ય રીતે આ શબ્દ એક સમયગાળાનો પણ ઉલ્લેખ કરે છે. +“ઉંમર” શબ્દ, વ્યક્તિ કેટલા વર્ષ જીવ્યો તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે સામાન્ય રીતે એક સમયગાળાનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પણ વપરાય છે. -* સમયના વધારાના ગાળાને અભિવ્યક્ત કરવા બીજા શબ્દો “યુગ” અને “ઋતુ”નો સમાવેશ કરે છે. -* ઈસુએ “આ યુગને” હાલનો સમય ગણાવ્યો છે કે જેમાં ભૂંડાઈ, પાપ અને આજ્ઞાભંગ પૃથ્વીને ભરી દેશે. -* ભવિષ્યમાં એવો યુગ આવશે જયારે ન્યાયીપણું, નવા આકાશ અને નવી પૃથ્વી પર રાજ્ય કરશે. +* સમયના વધારાના ગાળાને અભિવ્યક્ત કરવા બીજા શબ્દો “યુગ” અને “ઋતુ” નો સમાવેશ કરે છે. +* ઈસુએ “આ યુગને” હાલનો સમય ગણાવ્યો છે કે જેમાં ભૂંડાઈ, પાપ અને આજ્ઞાભંગ પૃથ્વીને ભરે છે. +* ભવિષ્યમાં એવો યુગ આવશે જ્યારે ન્યાયીપણું, નવા આકાશ તથા નવી પૃથ્વી પર રાજ કરશે. ## ભાષાંતર માટે સૂચનો: -* સંદર્ભ પ્રમાણે “યુગ” શબ્દનો અર્થ “કાળ” અથવા “વર્ષોનો સમયગાળો” અથવા “સમયગાળો” અથવા “સમય” થઈ શકે છે. -* “પાકી ઉંમરે” શબ્દસમૂહનો અર્થ “વધારે ઉંમરવાળા” અથવા “જયારે તે બહુ ઉંમરવાળા થયા” અથવા “જયારે તે બહુ જીવ્યા” એમ થઈ શકે છે. +* સંદર્ભ પ્રમાણે, “યુગ” શબ્દનો અર્થ “કાળ” અથવા “વર્ષોનો સમયગાળો” અથવા “સમયગાળો” અથવા “સમય” થઈ શકે છે. +* “પાકી ઉંમરે” શબ્દસમૂહનો અર્થ “વધારે ઉંમરવાળા” અથવા “જ્યારે તે બહુ ઉંમરવાળા થયા” અથવા “જ્યારે તે બહુ જીવ્યા” એમ થઈ શકે છે. * “હાલનો ભૂંડો સમય” શબ્દસમૂહનો અર્થ થાય કે “હાલનો સમય જેમાં લોકો ખૂબ ભૂંડા થઇ ગયા છે." ## બાઈબલની કલમો: -* [1 કાળવૃતાંત 29:26-28](rc://*/tn/help/1ch/29/26) -* [1 કોરંથી 2:6-7](rc://*/tn/help/1co/02/06) -* [હિબ્રુ 6:4-6](rc://*/tn/help/heb/06/04) -* [અયુબ 5:26-27](rc://*/tn/help/job/05/26) +* [1 કાળવૃતાંત 29:28] +* [1 કરિંથી 2:7] +* [હિબ્રૂ 6:5] +* [અયૂબ 5:26] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/alms.md b/bible/other/alms.md index 8ea1cba..8db5ef0 100644 --- a/bible/other/alms.md +++ b/bible/other/alms.md @@ -2,17 +2,17 @@ ## વ્યાખ્યા: -ગરીબોને મદદરૂપ થવા માટે પૈસા, ખોરાક અથવા બીજી અન્ય વસ્તુઓ આપવામાં આવે તેના માટે “દાન” શબ્દ વપરાય છે. +ગરીબોને મદદરૂપ થવા માટે પૈસા, ખોરાક અથવા બીજી અન્ય વસ્તુઓ આપવામાં આવે તેના માટે “દાન” શબ્દનો ઉલ્લેખ થાય છે. -* તે સમયના ધર્મમાં મોટેભાગે દાન આપવું તે ન્યાયી થવા માટેની જરૂરી બાબત હતી. -* ઈસુએ કહ્યું બીજા લોકો જુએ તે ઈરાદા જાહેરમાં દાન આપવું જોઈએ નહીં. +* મોટેભાગે દાન આપવું એ કેટલીકવાર એવી રીતે જોવામાં આવતું હતું કે ન્યાયી થવા તેમનો ધર્મ તેમને માટે આવશ્યક બનાવતું હતું. +* ઈસુએ કહ્યું બીજા લોકો જુએ તે ઈરાદાથી જાહેરમાં દાન આપવું જોઈએ નહીં. * આ શબ્દનું ભાષાંતર આ રીતે પણ થઈ શકે એટલે કે “પૈસા” “ગરીબો લોકોને ભેટ” અથવા “ગરીબ માટે મદદ.” ## બાઈબલની કલમો: -* [પ્રેરિતો 3:1-3](rc://*/tn/help/act/03/01) -* [માથ્થી 6:1-2](rc://*/tn/help/mat/06/01) -* [માથ્થી 6:3-4](rc://*/tn/help/mat/06/03) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:1-3] +* [માથ્થી 6:1] +* [માથ્થી 6:3] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/altarofincense.md b/bible/other/altarofincense.md index bdda0c9..3ca208e 100644 --- a/bible/other/altarofincense.md +++ b/bible/other/altarofincense.md @@ -1,29 +1,21 @@ -# ધૂપનીવેદી , ધૂપવેદી +# ધૂપની વેદી , ધૂપવેદી ## સત્યો: -ધૂપવેદી એ કોઈ બનાવેલું માળખું (રાચરચીલું) હતું કે જેના ઉપર યાજક દેવને બલિદાન તરીકે ધૂપ બાળી અર્પણ કરતો. +ધૂપની વેદી એક રાચરચીલું હતું જેના પર યાજક ઈશ્વરને અર્પણ કરવા ધૂપ બાળતો હતો. તેને સોનાની વેદી પણ કહેવામાં આવતી હતી. -તે સોનાની વેદી તરીકે પણ ઓળખતી હતી. - -* ધૂપની વેદી લાકડાંની બનેલી હતી, અને તેની ટોચ અને બાજુઓ સોનાથી ઢાંકેલી હતી. - -તે લગભગ અડધો મીટર લાંબી, અડધો મીટર પહોળી અને એક મીટર ઊંચી હતી. - -* સૌ પ્રથમ તેને મુલાકાત મંડપમાં રાખવામાં આવી હતી. - -પછી તેને મંદિરમાં રાખવામાં આવી હતી. - -* દરરોજ સવારે અને સાંજે યાજક તેની ઉપર ધૂપ બળતા હતા. +* ધૂપની વેદી લાકડાંની બનેલી હતી, અને તેની ટોચ અને બાજુઓ સોનાથી ઢાંકેલી હતી. તે લગભગ અડધોમીટર લાંબી, અડધોમીટર પહોળી અને એક મીટર ઊંચી હતી. +* સૌ પ્રથમ તેને મુલાકાત મંડપમાં રાખવામાં આવી હતી. પછી તેને ભક્તિસ્થાનમાં રાખવામાં આવી હતી. +* દરરોજ સવારે અને સાંજે યાજક તેની ઉપર ધૂપ બળતા હતા. * એનું ભાષાંતર એ રીતે કરી શકાય એટલે કે “ધૂપ બાળવા માટેની વેદી” અથવા “સોનાની વેદી” અથવા “ધૂપ બાળવાનું” અથવા “ધૂપની મેજ.” -(ભાષાંતરના સુચનો: [નામોનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(ભાષાંતરના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [ધૂપ](../other/incense.md)) +(આ પણ જુઓ: [ધૂપ]) ## બાઈબલની કલમો: -* [લૂક 1:11-13](rc://*/tn/help/luk/01/11) + * [લૂક 1:11-13] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/amazed.md b/bible/other/amazed.md index 63d60a6..5e84146 100644 --- a/bible/other/amazed.md +++ b/bible/other/amazed.md @@ -2,30 +2,26 @@ ## વ્યાખ્યા: -જયારે વ્યક્તિ કોઈ અસાધારણ બાબત માટે ભારે અચંબો પામે ત્યારે આ બધા શબ્દોનો ઉપયોગ કરવામાં આવે છે. +આ સર્વ શબ્દો કંઈક અસામાન્ય બન્યું હોય તેને કારણે ભારે અચંબોનો ઉલ્લેખ કરવા વપરાય છે. -* અમુક શબ્દોની અભિવ્યક્તિ ગ્રીક ભાષામાંથી આવે છે જે દર્શાવે છે કે “કોઈ અચંબિત થઇ જાય” અથવા “પોતાને ભૂલીને આશ્ચર્યમાં પડી જાય.” - -આવી અભિવ્યક્તિઓ દર્શાવે છે કે વ્યક્તિ અચંબો પામીને ચકિત થઈ ગયું છે. -બીજી ભાષામાં પણ આવા પ્રકારની અભિવ્યક્તિઓ હશે. - -* મોટે ભાગે આવી ઘટના જે આશ્ચર્યમાં મુકીને ચકિત કરી દે છે, તે કાર્ય ફક્ત ઈશ્વર જ કરી શકે છે. -* આવા પ્રકારના શબ્દો પણ એક પ્રકારની ગુંચવણની લાગણીઓ ઉભી કરી દે છે કારણકે આવી બાબતો થવી સંપૂર્ણ રીતે અશક્ય છે. -* આવા શબ્દોનું બીજી રીતે ભાષાંતર એવું થઇ શકે છે કે “ખુબ જ આશ્ચર્ય પામી ગયું હોય” અથવા “બહુ જ ચકિત થઇ ગયું હોય.” +* અમુક શબ્દોની અભિવ્યક્તિ ગ્રીક ભાષામાંથી આવે છે જે દર્શાવે છે કે “આશ્ચર્યમાં પડી જવું” અથવા “પોતાને ભૂલીને આશ્ચર્યમાં પડી જવું.” આવી અભિવ્યક્તિઓ દર્શાવે છે કે વ્યક્તિ કેટલો અચંબો અનુભવી રહી છે. બીજી ભાષામાં પણ તેને વ્યક્ત કરવાની રીતો હશે. +* સામાંન્ય રીતે જે બનાવે અચંબો અને આશ્ચર્ય પેદા કર્યું છે તે ચમત્કાર હોય છે જે કેવળ ઈશ્વર જ કરી શકે. +* આવા પ્રકારના શબ્દોનો અર્થ એક પ્રકારની ગુંચવણની લાગણીઓનો પણ સમાવેશ કરી શકે કારણકે જે બન્યું તે સંપૂર્ણ રીતે અનપેક્ષિત હતું. +* આવા શબ્દોનું બીજી રીતે ભાષાંતર આમ થઇ શકે, “ખૂબ જ આશ્ચર્ય પામી ગયું હોય” અથવા “બહુ જ ચકિત થઇ ગયું હોય.” * “આશ્ચર્ય” (અચંબો, અદભૂત) સાથે “ચકિત” અને “આશ્ચર્ય થઇ જાય” એવા શબ્દો નો સમાવેશ થાય છે. -* સામાન્ય રીતે આ શબ્દનો ઉપયોગ હકારત્મક રીતે અને જયારે કાંઈક ખુશીની બાબત બની હોય ત્યારે કરવામાં આવે છે. +* સામાન્ય રીતે આ શબ્દો હકારાત્મક છે અને એવું વ્યક્ત કરે છે કે જે બન્યું તેથી લોકો ખુશ હતા. -(જુઓ: [ચમત્કાર](../kt/miracle.md), [નિશાની](../kt/sign.md)) +(આ પણ જુઓ: [ચમત્કાર], [નિશાની]) ## બાઈબલની કલમો: -* [પ્રેરિતો 8:9-11](rc://*/tn/help/act/08/09) -* [પ્રેરિતો 9:20-22](rc://*/tn/help/act/09/20) -* [ગલાતીઓ 1:6-7](rc://*/tn/help/gal/01/06) -* [માર્ક 2:10-12](rc://*/tn/help/mrk/02/10) -* [માથ્થી 7: 28-29](rc://*/tn/help/mat/07/28) -* [માથ્થી 15:29-31](rc://*/tn/help/mat/15/29) -* [માથ્થી 19:25-27](rc://*/tn/help/mat/19/25) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8:9-11] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:20-22] +* [ગલાતીઓ 1:6] +* [માર્ક 2:10-12] +* [માથ્થી 7: 28] +* [માથ્થી 15:29-31] +* [માથ્થી 19:25] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/anguish.md b/bible/other/anguish.md index 1426f67..2aa2257 100644 --- a/bible/other/anguish.md +++ b/bible/other/anguish.md @@ -2,20 +2,20 @@ ## વ્યાખ્યા: -“વેદના” શબ્દ તીવ્ર દુઃખ અથવા આપત્તિ દર્શાવે છે. +“વેદના” શબ્દ તીવ્ર દુઃખ અથવા આપત્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* “વેદના” શારીરિક અથવા ભાવનાત્મક દુઃખ અથવા વેદના હોઈ શકે. -* જે લોકોને બહુ વેદના થાય છે, તેઓના ચહેરા અને વર્તનમાં દેખાય આવે છે. -* દાખલા તરીકે, જયારે વ્યક્તિ ખુબજ દુઃખ અથવા વેદનામાં હોય ત્યારે તે પોતાના દાંત પીસે અથવા રુદન કરે છે. -* “વેદના” શબ્દનું ભાષાંતર “ભાવનાત્મક વેદના” અથવા “ઊંડું દુઃખ” અથવા “ખુબજ દુઃખ” થઇ શકે છે. +* “વેદના” શારીરિક અથવા ભાવનાત્મક દુઃખ અથવા સંતાપ હોઈ શકે. +* જે લોકો બહુ વેદનામાં હોય છે, તે તેઓના ચહેરા અને વર્તનમાં દેખાડશે. +* દાખલા તરીકે, જ્યારે વ્યક્તિ ખુબ જ દુઃખ અથવા વેદનામાં હોય, ત્યારે તે પોતાના દાંત પીસે અથવા રુદન કરે છે. +* “વેદના” શબ્દનું ભાષાંતર “ભાવનાત્મક સંતાપ” અથવા “ઊંડું દુઃખ” અથવા “તીવ્ર દુઃખ” થઇ શકે છે. ## બાઈબલની કલમો: -* [યર્મિયા 6:23-24](rc://*/tn/help/jer/06/23) -* [યર્મિયા 19:6-9](rc://*/tn/help/jer/19/06) -* [અયૂબ 15:22-24](rc://*/tn/help/job/15/22) -* [લૂક 16:24](rc://*/tn/help/luk/16/24) -* [ગીતશાસ્ત્ર 116:3-4](rc://*/tn/help/psa/116/003) +* [યર્મિયા 6:24] +* [યર્મિયા 19:9] +* [અયૂબ 15:24] +* [લૂક 16:24] +* [ગીતશાસ્ત્ર 116:3-4] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/armor.md b/bible/other/armor.md index 0aa621e..c87ff41 100644 --- a/bible/other/armor.md +++ b/bible/other/armor.md @@ -2,25 +2,23 @@ ## વ્યાખ્યા: -“બખ્તર” શબ્દ, સૈનિક યુદ્ધમાં લડવા માટે તેને શસ્ત્ર તરીકે ઉપયોગ કરી પોતાને શત્રુના હુમલાથી બચાવે છે. -તેનો રૂપક અર્થ આત્મિક બખ્તર થઇ શકે છે. -સૈનિકના બખ્તરના ભાગોમાં ટોપ, ઢાલ, વક્ષ:કવચ, પગરખાં અને તલવાર નો સમાવેશ થયો છે. -આ શબ્દનો રૂપક ઉપયોગ કરી, પાઉલ પ્રેરિત શારીરિક શસ્ત્રોને આત્મિક શસ્ત્રો સાથે સરખાવ્યા છે કે જે દેવે વિશ્વાસીઓને આત્મિક યુદ્ધો લડવા સારું મદદને માટે આપ્યા છે. +“બખ્તર” શબ્દ સાધનનો ઉલ્લેખ કરે છે જેનો સૈનિક યુદ્ધમાં લડવા તથા શત્રુના હુમલાથી પોતાને સુરક્ષિત રાખવા ઉપયોગ કરે છે. તે રૂપાત્મક રીતે આત્મિક હથિયારનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પણ વપરાય છે. -* પાપ અને શેતાનની વિરુદ્ધ લડવા માટે દેવે તેના લોકોને આત્મિક શસ્ત્રો આપ્યા છે, જેમાં સત્ય, પ્રામાણિકપણું, શાંતિની સુવાર્તા, વિશ્વાસ, તારણ અને પવિત્રઆત્માનો સમાવેશ થયેલો છે. +* સૈનિકના બખ્તરના ભાગોમાં ટોપ, ઢાલ, વક્ષ:કવચ, પગરખાં અને તલવારનો સમાવેશ થાય છે. +* આ શબ્દનો રૂપક ઉપયોગ કરી, પાઉલ પ્રેરિત શારીરિક શસ્ત્રોને આત્મિક શસ્ત્રો સાથે સરખાવે છે કે જે ઈશ્વરે વિશ્વાસીઓને આત્મિક યુદ્ધો લડવા સારું મદદને માટે આપ્યા છે. +* પાપ અને શેતાનની વિરુદ્ધ લડવા માટે ઈશ્વરે તેમના લોકોને આત્મિક શસ્ત્રો આપ્યા છે, જેમાં સત્ય, પ્રામાણિકપણું, શાંતિની સુવાર્તા, વિશ્વાસ, તારણ અને પવિત્ર આત્માનો સમાવેશ થાય છે. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર “સૈનિકના હથિયારો” અથવા ”યુદ્ધના રક્ષણ વસ્ત્રો” અથવા “રક્ષણ આવરણ” અથવા ‘”શસ્ત્રો” એમ કરી શકાય છે. -આ શબ્દનું ભાષાંતર “સૈનિકના હથિયારો” અથવા ”યુદ્ધના રક્ષણ વસ્ત્રો” અથવા “રક્ષણ આવરણ” અથવા ‘”શસ્ત્રો” એમ કરી શકાય છે. - -(આ પણ જુઓ : [વિશ્વાસ](../kt/faith.md), [પવિત્રઆત્મા](../kt/holyspirit.md), [શાંતિ](../other/peace.md), [બચાવ](../kt/save.md), [આત્મા](../kt/spirit.md)) +(આ પણ જુઓ: [વિશ્વાસ], [પવિત્ર આત્મા], [શાંતિ], [બચાવવું], [આત્મા]) ## બાઈબલની કલમો: -* [1 શમુએલ 31:9-10](rc://*/tn/help/1sa/31/09) -* [2 શમુએલ 20:8](rc://*/tn/help/2sa/20/08) -* [એફેસી 6:10-11](rc://*/tn/help/eph/06/10) -* [યર્મિયા 51:3-4](rc://*/tn/help/jer/51/03) -* [લૂક 11:21-23](rc://*/tn/help/luk/11/21) -* [નહેમ્યા 4:15-16](rc://*/tn/help/neh/04/15) +* [1 શમુએલ 31:9-10] +* [2 શમુએલ 20:8] +* [એફેસી 6:11] +* [યર્મિયા 51:3-4] +* [લૂક 11:22] +* [નહેમ્યા 4:15-16] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/arrogant.md b/bible/other/arrogant.md index a181a20..38b4f4e 100644 --- a/bible/other/arrogant.md +++ b/bible/other/arrogant.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# અહંકારી, અહંકારથી, અહંકાર +# ઘમંડી, અહંકારી ## વ્યાખ્યા: -આ શબ્દ “અહંકારી” એટલે અભિમાન, ખુલ્લું, બાહ્ય આડંબર કરનાર. -અહંકારી વ્યક્તિ વારંવાર પોતા વિશે બડાઈ કરશે. -સામાન્ય રીતે અહંકારી તરીકે વિચારે છે કે બીજા લોકો મહત્વના નથી અથવા બીજા પોતાના જેવા પ્રભાવશાળી નથી. -લોકો કે જેઓ દેવને સન્માન આપતા નથી અને જેઓ અહંકારી છે તેઓ તેની વિરદ્ધ બંડ કરે છે કારણકે તેઓ સ્વીકારતા નથી કે દેવ કેટલો મહાન છે. +"ઘમંડી" શબ્દનો અર્થ ગર્વ થાય છે, સામાન્ય રીતે સ્પષ્ટ, બાહ્ય રીતે. -(આ પણ જુઓ : [સ્વીકારવું](../other/acknowledge.md), [બડાઈ](../kt/boast.md), [અભિમાન](../other/proud.md)) +* ઘમંડી વ્યક્તિ ઘણીવાર પોતાના વિશે બડાઈ મારેછે. +* ઘમંડી હોવામાં સામાન્ય રીતે એવું વિચારવું શામેલ છે કે અન્ય લોકો પોતાના જેટલા મહત્વપૂર્ણ અથવા પ્રતિભાશાળી નથી. +* જે લોકો દેવને માન આપતા નથી અને જેઓ તેમની વિરુદ્ધ બળવો કરે છે તેઓ અહંકારી છે કારણ કે તેઓ સ્વીકારતા નથી કે દેવ કેટલો મહાન છે. -## બાઈબલની કલમો: +(આ પણ જુઓ: [ઓળખ], [બડાઈ], [ગર્વ]) -* [1 કોરંથી 4:17-18](rc://*/tn/help/1co/04/17) -* [2 પિતર 2:17-19](rc://*/tn/help/2pe/02/17) -* [હઝકિએલ 16:49-50](rc://*/tn/help/ezk/16/49) -* [નીતિવચન 16:5-6](rc://*/tn/help/pro/16/05) -* [ગીતશાસ્ત્ર 56:1-2](rc://*/tn/help/psa/056/001) +## બાઈબલ સંદર્ભો: + +* [૧ કરિંથી ૪:૧૮] +* [૨ પિતર ૨:૧૮] +* [હઝકીયેલ ૧૬:૪૯] +* [નીતિવચનો ૧૬:૫] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૫૬:૧-૨] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1346, H1347, H6277 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1346, H1347, H2102, H2103, H6277, G02120, G54500 diff --git a/bible/other/ash.md b/bible/other/ash.md index c480c2d..7e5a209 100644 --- a/bible/other/ash.md +++ b/bible/other/ash.md @@ -2,32 +2,23 @@ ## સત્યો: -“રાખ” અથવા “ભસ્મ” શબ્દ, જે લાકડાં બળી ગયા પછી જે રાખોડી ભુકીવાળો પદાર્થ પાછળ રહી જાય છે તેને દર્શાવે છે. -ક્યારેક લાક્ષણિક રીતે કે જે કંઇક નકામું અથવા નિરર્થક છે તેના માટે તેનો ઉપયોગ થાય છે. -બાઈબલમાં ક્યારેક “ધૂળ” શબ્દ રાખ વિશે વાત હોય ત્યારે વપરાય છે. -તેનો ઉલ્લેખ બારીક, છૂટ્ટી ધૂળ કે જે કોરી જમીન રૂપ ધારણ કરી શકે છે, તેને દર્શાવે છે. +“રાખ” અથવા “ભસ્મ” શબ્દ લાકડાં બળી ગયા પછી જે રાખોડી ભુકીવાળો પદાર્થ પાછળ રહી જાય છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* ભસ્મનો ઢગલો ”રાખનો ઢગલો” છે. +* પ્રાચીન સમયમાં રાખમાં બેસવું તે વિલાપ અથવા શોકની નિશાની હતી. વિલાપના સમયમાં એવો રિવાજ હતો કે સાદા ટાટના વસ્ત્રો પહેરવા અને રાખમાં બેસવું અથવા માથા ઉપર રાખ ભભરાવવી. +* માથા ઉપર રાખ નાખવી, તે માનહાની અથવા વ્યગ્ર કરાયેલું હોય એની પણ નિશાની હતી. +* ભસ્મનો ઢગલો “રાખનો ઢગલો” છે. +* કેટલીકવાર "ધૂળ" શબ્દ "રાખ" શબ્દ સાથે"ધૂળ અને રાખ" શબ્દસમૂહમાં વપરાય છે. આ શબ્દસમૂહનું અનુવાદ "ધૂળ અને રાખ" અથવા "રાખ"તરીકે કરી શકાય છે. +* “રાખ” શબ્દનું ભાષાંતર કરતી વખતે, લખ્યાંક ભાષામાં લાકડાં બાળી નાખ્યા પછી બાકી રહેલ વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરતા શબ્દનો પ્રયોગ કરવો. -પ્રાચીન સમયમાં રાખમાં બેસવું તે વિલાપ અથવા શોકની નિશાની હતી. -વિલાપના સમયમાં એવો રિવાજ હતો કે ખરબચડા ટાટના વસ્ત્રો પહેરવા અને રાખમાં બેસવું અથવા માથા ઉપર રાખ ભભરાવવી. -માથા ઉપર રાખ નાખવી, તે માનહાની અથવા વ્યગ્ર કરાયેલું હોય એની પણ નિશાની હતી. - -કંઈક નકામા માટે સખત પ્રયત્ન કરવો, એ રાખ ખવડાવવા (નિષ્ફળતા પર વધુ ધ્યાન આપવું) સમાન કહેવાય છે. - -જયારે યોજેલી ભાષામાં “રાખ” શબ્દનો ભાષાંતર કરીએ ત્યારે તે લાકડાં બાળી નાખ્યા પછી બાકી રહેલ વસ્તુને દર્શાવે છે. - -* “રાખ વૃક્ષ” (એશ ત્રી નામનું વૃક્ષ)” સંપૂર્ણ અલગ શબ્દ છે, તેની નોંધ લેશો. - -(આ પણ જુઓ: [અગ્નિ](../other/fire.md), [ટાટ](../other/sackcloth.md)) +(આ પણ જુઓ: [અગ્નિ], [ટાટ]) ## બાઈબલની કલમો: -* [1 રાજા 20:9-10](rc://*/tn/help/1ki/20/09) -* [યર્મિયા 6:25-26](rc://*/tn/help/jer/06/25) -* [ગીતશાસ્ત્ર 102:9-10](rc://*/tn/help/psa/102/009) -* [ગીતશાસ્ત્ર 113:7-8](rc://*/tn/help/psa/113/007) +* [1 રાજાઓ 20:10] +* [યર્મિયા 6:26] +* [ગીતશાસ્ત્ર 102:9] +* [ગીતશાસ્ત્ર 113:7] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H80, H665, H666, H766, H1854, H6083, H6368, H7834, G2868, G4700, G5077, G5522 +* Strong's: H0080, H0665, H1854, H6083, H6368, H7834, G28680, G47000, G50770, G55220 diff --git a/bible/other/assembly.md b/bible/other/assembly.md index b042b92..e853690 100644 --- a/bible/other/assembly.md +++ b/bible/other/assembly.md @@ -1,39 +1,36 @@ -# સભા, સભાઓ, એકત્ર કરવું, ભેગા થયેલ +# સભા, ભેગું થવું, મંડળ, સભા બોલાવી, ભેગા, સમુદાય ## વ્યાખ્યા: -“સભા” શબ્દ દર્શાવે છે કે એક લોકોનું એવું જૂથ જેઓ એક સાથે ભેગા થઈ સમસ્યાઓની ચર્ચા કરી, સલાહ આપી, અને નિર્ણય કરે. +"સભા" શબ્દ સામાન્ય રીતે એવા લોકોના જૂથનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઘણીવાર સમસ્યાઓની ચર્ચા કરવા, સલાહ આપવા અથવા નિર્ણયો લેવા માટે એક સાથે આવે છે. ભેગા થયેલા એ એક જૂથ હોઈ શકે છે જે સત્તાવાર રીતે અને કંઈક અંશે કાયમી રીતે ગોઠવવામાં આવે છે, અથવા તે એવા લોકોનું જૂથ હોઈ શકે છે જેઓ ચોક્કસ હેતુ અથવા પ્રસંગ માટે અસ્થાયી રૂપે એક સાથે આવે છે. -* સભા એ એક આયોજીત સત્તાવાર જૂથ છે જે કેટલેક અંશે કાયમી હોઈ શકે છે, તે એક એવાં લોકોનું જૂથ કે જે થોડાસમય અને નિશ્ચિત હેતુ અથવા પ્રસંગ માટે ભેગા મળે છે. -* જૂનાકરારમાં વિશિષ્ટ પ્રકારની સભા હતી જેને “ધાર્મિક સભા” તરીકે ઓળખવામાં આવતી હતી કે જ્યાં ઈઝરાએલના લોકો ભેગા મળી યહોવાની આરાધના કરતા હતા. -* ક્યારેક આ શબ્દ “સભા” સામાન્ય રીતે ઈઝરાએલી લોકોના જૂથને દર્શાવે છે. -* દુશ્મન સૈનિકોના મોટા ટોળાને પણ ક્યારેક “સભા” તરીકે ઉલ્લેખવામાં આવ્યું છે. +### જૂના કરાર -તેનું ભાષાંતર “સૈન્ય” થઇ શકે છે. +* જૂના કરારમાં એક ખાસ પ્રકારની સભા હતી જેને "પવિત્ર સભા" કહેવાય છે જેમાં ઇસ્રાએલના લોકો યહોવાની ઉપાસના કરવા ભેગા થતા હતા. +* કેટલીકવાર “સભા” શબ્દ સામાન્ય રીતે ઈસ્રાએલીઓને એક જૂથ તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. -* નવાકરારના સમયમાં 70 યહૂદી આગેવાનોની એક સભા હતી, જે મોટા શહેરો જેવા કે યરુશાલેમમાં પણ હતી, જે કાયદાને લગતી બાબતોને લઈને ન્યાય કરવા અને લોકો વચ્ચેના વિવાદોને ઠેકાણે પાડવા ભેગા મળતી. +### નવો કરાર -આ “સભા” સાન્હેદ્રીન” અથવા “પરિષદ” તરીકે જાણીતી હતી. +* નવા કરારમાં, યરુસાલેમ જેવા મોટા શહેરોમાં ૭૦ યહૂદી નેતાઓની એક સભા કાનૂની બાબતોનો ન્યાય કરવા અને લોકો વચ્ચેના વિવાદોનું સમાધાન કરવા માટે બેઠક કરતી હતી. આ સભા "ન્યાયસભા" અથવા "બેઠક" તરીકે જાણીતી હતી. -## ભાષાંતરના સુચનો +## અનુવાદ સૂચનો -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને આ “સભા” શબ્દનું ભાષાંતર “વિશિષ્ટ સંમેલન” અથવા “ભજન માટે એકત્ર થયેલી સભા” અથવા “પરિષદ” અથવા “સૈન્ય” અથવા “મોટું જૂથ” થઈ શકે છે. -* “સભા” શબ્દનો ઉપયોગ મોટે ભાગે સમગ્ર ઈઝરાએલી લોકોને એક જૂથ તરીકે ઓળખવામાં થાય છે, તેનું ભાષાંતર “જનસમૂહ” અથવા “ઈઝરાએલના લોકો” થઈ શકે છે. -* “સમગ્ર સભા” શબ્દનું ભાષાંતર “સમગ્ર લોકો” અથવા “ઈઝરાએલીઓનું આખું જૂથ” અથવા “દરેક જણ” થઈ શકે છે. +* સંદર્ભના આધારે, "સભા" નો અનુવાદ "વિશેષ સભા" અથવા "મંડળ" અથવા "પરિષદ" અથવા "સેના" અથવા "મોટા જૂથ" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* જ્યારે "સભા" શબ્દ સામાન્ય રીતે સમગ્ર ઈસ્રાએલીઓને સંદર્ભિત કરે છે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર "સમુદાય" અથવા "ઇસ્રાએલના લોકો" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* આ વાક્ય, "બધી સભા" નો અનુવાદ "બધા લોકો" અથવા "ઈસ્રાએલીઓનો આખો સમૂહ" અથવા "દરેક" તરીકે કરી શકાય છે. (જુઓ: [અતિશય]) +* દુશ્મન સૈનિકોની વિશાળ સભાને કેટલીકવાર "સભા" તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. આનું ભાષાંતર "સેના" તરીકે કરી શકાય છે. -(જુઓ:[અતિશયોક્તિ](rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)) +(આ પણ જુઓ: [બેઠક]) -(આ પણ જુઓ: [પરિષદ](../other/council.md)) +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: - -* [1રાજા 8:14-16](rc://*/tn/help/1ki/08/14) -* [પ્રેરિતો 7:38-40](rc://*/tn/help/act/07/38) -* [એઝરા 10:12-13](rc://*/tn/help/ezr/10/12) -* [હિબ્રૂ 12:22-24](rc://*/tn/help/heb/12/22) -* [લેવીય 4:20-21](rc://*/tn/help/lev/04/20) -* [નહેમ્યા 8:1-3](rc://*/tn/help/neh/08/01) +* [૧ રાજાઓ ૮:૧૪] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૩૮] +* [એઝરા ૧૦:૧૨-૧૩] +* [હિબ્રૂ ૧૨:૨૨-૨૪] +* [લેવીય ૪:૨૦-૨૧] +* [નહેમ્યાહ ૮:૧-૩] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H622, H627, H1413, H1481, H2199, H3259, H4150, H4186, H4744, H5475, H5712, H5789, H6116, H6633, H6908, H6950, H6951, H6952, H7284, G1577, G1997, G3831, G4863, G4864, G4871, G4905 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0622, H1481, H2199, H3259, H4150, H4186, H4744, H5475, H5712, H6116, H6908, H6950, H6951, H6952, G1549, G1549, G5480, G5480, G5480, G5408, H6951 diff --git a/bible/other/astray.md b/bible/other/astray.md index 1af41c1..8f6c183 100644 --- a/bible/other/astray.md +++ b/bible/other/astray.md @@ -1,30 +1,30 @@ -# કુમાર્ગે, કુમાર્ગે જવું, ભટકી ગયો, કુમાર્ગે દોરવું, ભટકાયેલ +# ભટકી જવું, ભટકી જાઓ, ભટકી ગયેલાં, ગેરમાર્ગે દોરાવું, રખડતા ## વ્યાખ્યા: -“ભટકાયેલ” અને “કુમાર્ગે જવું” શબ્દોનો અર્થ ઈશ્વરની ઈચ્છાનો અનાદર કરવો, થાય છે. જે લોકો “અવળે માર્ગે દોરાયા” તેઓએ ઈશ્વરની આજ્ઞાનો ભંગ કરવા બીજા લોકો અથવા સંજોગોને પ્રભાવ પાડવા દીધો. +"ભટકી જવું" અને "ભટકી જાઓ" શબ્દોનો અર્થ દેવની ઈચ્છાનું ઉલ્લંઘન કરવાનો છે. જે લોકો "ભ્રમિત થાય છે" તેઓએ અન્ય લોકો અથવા સંજોગોને દેવની આજ્ઞા તોડવા માટે પ્રભાવિત કરવાની મંજૂરી આપી છે. -* “કુમાર્ગે જવું” તે શબ્દસમૂહ, એક સ્પષ્ટ માર્ગ છોડીને જવું અથવા સ્પસ્ટ અને સલામતીની જગ્યા છોડીને ખોટા અને ખતરનાક માર્ગ તરફ જવાનું ચિત્ર રજૂ કરે છે, -* ઘેટું કે જે પોતાના ભરવાડના ગૌચર છોડી જાય છે તેઓ “ભટકી જાય છે.” ઈશ્વર પાપી લોકને ઘેટા સાથે સરખાવે છે, કે જે “કુમાર્ગે દોરાઈ જાય છે.” +* "ભટકી" શબ્દ ખોટા અને ખતરનાક માર્ગ પર જવા માટે સ્પષ્ટ માર્ગ અથવા સલામતીનું સ્થાન છોડવાનું ચિત્ર આપે છે. +* જે ઘેટાંઓ તેમના ઘેટાંપાળકનું ઘાસચારો છોડી દે છે તેઓ “ભટકી ગયા” છે. દેવ પાપી લોકોની તુલના ઘેટાં સાથે કરે છે જેઓ તેમને છોડીને “ભટકી ગયા” છે. -## ભાષાંતરના સુચનો +## અનુવાદ સૂચનો: -* “કુમાર્ગે જવું” એ શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર “ઈશ્વરથી દુર જવું” અથવા “ઈશ્વરની ઈચ્છાથી દુર ખોટો માર્ગ પકડવો” અથવા “ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળવાનું બંધ કરવું” અથવા “એવા માર્ગમાં જીવવું કે જે ઈશ્વરથી દુર જાય છે” થઇ શકે છે. -* “કોઈને કુમાર્ગે દોરવું” તેનું ભાષાંતર આ રીતે થઇ શકે છે: “કોઈને ઈશ્વરની આજ્ઞા ન પાળવા માટે નિમિત્ત બનવું” અથવા “કોઈને ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળવાથી રોકવું” અથવા “કોઈને ખોટે માર્ગે ચલાવવા નિમિત્ત બનવું.” +* “ભટકી જાઓ” વાક્યનું ભાષાંતર “દેવથી દૂર જાઓ” અથવા “દેવની ઇચ્છાથી ખોટો માર્ગ અપનાવો” અથવા “દેવની આજ્ઞા પાળવાનું બંધ કરો” અથવા “દેવથી દૂર જાય એવી રીતે જીવો” તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* "કોઈને ગેરમાર્ગે દોરવા" નો અનુવાદ "કોઈને દેવની આજ્ઞા તોડવા માટે કારણભૂત કરો" અથવા "કોઈને દેવની આજ્ઞા પાળવાનું બંધ કરવા માટે પ્રભાવિત કરો" અથવા "કોઈ તમને ખોટા માર્ગે દોરવા માટે કારણભૂત કરો" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. -(આપણ જુઓ: [આજ્ઞાભંગ](../other/disobey.md), [ભરવાડ](../other/shepherd.md)) +(આ પણ જુઓ: [અનાદર], [ભરવાડ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 યોહાન 3:7-8](rc://*/tn/help/1jn/03/07) -* [2 તિમોથી 3:10-13](rc://*/tn/help/2ti/03/10) -* [નિર્ગમન 23:4-5](rc://*/tn/help/exo/23/04) -* [હઝકિએલ 48:10-12](rc://*/tn/help/ezk/48/10) -* [માથ્થી18:12-14](rc://*/tn/help/mat/18/12) -* [માથ્થી 24:3-5](rc://*/tn/help/mat/24/03) -* [ગી.શા. 58:3](rc://*/tn/help/psa/058/003) -* [ગી.શા. 119:110](rc://*/tn/help/psa/119/110) +* [૧ યોહાન ૩:૭] +* [૨ તીમોથી ૩:૧૩] +* [નિર્ગમન ૨૩:૪-૫] +* [હઝકીએલ ૪૮:૧૦-૧૨] +* [માથ્થી ૧૮:૧૩] +* [માથ્થી ૨૪:૫] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૫૮:૩] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૧૧૯:૧૧૦] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H5080, H7683, H7686, H8582, G4105 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H5080, H7683, H7686, H8582, G41050, G53510 diff --git a/bible/other/avenge.md b/bible/other/avenge.md index c46febd..98218de 100644 --- a/bible/other/avenge.md +++ b/bible/other/avenge.md @@ -1,34 +1,32 @@ -# વેર, વેર લે છે, વેર લીધું, વેર લેવું, વેર લેનાર, વેર વાળવું, બદલો +# વેર લેવું, વેર લેનાર, વેર વાળવું, બદલો ## વ્યાખ્યા: -“વેર” અથવા “વેર લેવું” અથવા “બદલો વાળી આપવો” કોઈને તેને કરેલા નુકસાનને પાછું ભરી આપવાની સજા છે. -વેર લેવાનું કામ અથવા વેર લેવું તે “બદલો” છે. સામાન્ય રીતે “વેર” નો ઉદ્દેશ ન્યાય મેળવી, ખોટને સુધારવું (રોકવું). “બદલો લેવો” અથવા “વેર લેવું” તે અભિવ્યક્તિ દર્શાવે છે, કે સામાન્ય રીતે જે વ્યક્તિએ નુકસાન કર્યું તેને તે પ્રમાણે કરી પાછું વાળી આપવું. +“વેર લેવું” અથવા “વેર વાળવું” અથવા “બદલો વાળી આપવો” એટલે કોઈને તેણે કરેલા નુકસાનને પાછું ભરી આપવાની સજા. વેર લેવાનું કામ અથવા વેર લેવું તે “બદલો” છે. -* જયારે દેવ “બદલો લે છે” અથવા “બદલો વાળી આપે છે,” તે એક ન્યાયી તરીકે કાર્ય છે, કારણકે તે પાપ અને બળવાની સજા કરે છે. +* સામાન્ય રીતે “વેર” ન્યાય મળે અથવા ખોટાને સુધારવામાં આવે તે જોવાના ઈરાદાને સૂચવે છે, +* જ્યારે લોકોને સંબોધવામાં આવે, ત્યારે “બદલો લેવો” અથવા “વેર લેવું” તે અભિવ્યક્તિ સામાન્ય રીતે જે વ્યક્તિએ નુકસાન કર્યું તેને તે પ્રમાણે કરી પાછું વાળી આપવાનો સમાવેશ કરે છે. +* જ્યારે ઈશ્વર “બદલો લે છે” અથવા “બદલો વાળી આપે છે,” ત્યારે તે ન્યાયીપણામાં કાર્ય કરે છે, કારણકે તે પાપ અને બંડની સજા કરે છે. ## ભાષાંતરના સુચનો: -* “વેર” ની અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “ખોટું રોકવું” અથવા “બીજા માટે ન્યાય મેળવવો” એમ થઇ શકે છે. -* જયારે “બદલો લેવો,” તે માનવજાત માટે વપરાય છે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર “પાછા ભરી આપવું” અથવા “દુઃખ આપીને સજા કરવી” અથવા “બદલો વાળવો” એમ થઇ શકે છે. -* સંદર્ભ પ્રમાણે “વેર” શબ્દનું ભાષાંતર “સજા” અથવા “પાપની શિક્ષા” અથવા “ખોટું કર્યાની કિંમત ચૂકવવી” એમ થઇ શકે છે. +* “વેર” ની અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “ખોટા કે ખરાબને સુધારવું” અથવા “બીજા માટે ન્યાય મેળવવો” એમ થઇ શકે છે. +* જ્યારે “બદલો લેવો,” તે માનવજાત માટે વપરાય છે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર “પાછા ભરી આપવું” અથવા “શિક્ષા કરવા નુકસાન પહોચાડવું” અથવા “ના તરફ વેર વાળવું” એમ થઇ શકે છે. +* સંદર્ભને આધારે “બદલો” શબ્દનું ભાષાંતર “સજા” અથવા “પાપની શિક્ષા” અથવા “ખોટું કર્યાની કિંમત ચૂકવવી” એમ થઇ શકે છે. જો આ શબ્દનો અર્થ “વેરની વસૂલાત” થાય છે, તો એનો ઉપયોગ ફક્ત માણસજાત માટે જ થાય છે. +* જ્યારે ઈશ્વર કહે છે, “મારો બદલો લેવો,” તેનું ભાષાંતર “મારી વિરુદ્ધ કરેલ ખોટા કૃત્યને કારણે તેઓને શિક્ષા કરવી” અથવા “તેઓએ મારી વિરુદ્ધ પાપ કર્યું છે તેના કારણે ખરાબ બાબતો બને” એમ થઇ શકે છે. +* જ્યારે ઈશ્વરના બદલાની વાત થાય છે, ત્યારે તે સ્પષ્ટ ખાતરી કરવી કે ઈશ્વર પાપની શિક્ષા કરવામાં ન્યાયી છે. -જો આ શબ્દ નો અર્થ “વેરની વસૂલાત” થાય છે, તો એનો ઉપયોગ ફક્ત માણસજાત માટે જ થાય છે. - -* જયારે દેવ કહે છે, “મારે બદલો લેવો છે,” તેનું ભાષાંતર “મારી વિરુદ્ધ ગયાથી તેમને સજા થાય છે” અથવા “તેઓએ મારી વિરુદ્ધ પાપ કર્યું છે તેના કારણે તેમના પર ખરાબ બિના બની રહી છે” એમ થઇ શકે છે. -* જ્યારે દેવના બદલાની વાત થાય છે, ત્યારે તે સ્પષ્ટ ખાતરી કરવી કે દેવ ન્યાયી બની વ્યક્તિને પાપની સજા કરે છે. - -(આ પણ જુઓ: [સજા](../other/punish.md), [યોગ્ય](../kt/justice.md), [ન્યાયી](../kt/righteous.md)) +(આ પણ જુઓ: [શિક્ષા], [યોગ્ય], [ન્યાયી]) ## બાઈબલની કલમો: -* [1 શમુએલ24:12-13](rc://*/tn/help/1sa/24/12) -* [હઝકિએલ 25:15-17](rc://*/tn/help/ezk/25/15) -* [યશાયા 47:3-5](rc://*/tn/help/isa/47/03) -* [લેવીય 19:17-18](rc://*/tn/help/lev/19/17) -* [ગીતશાસ્ત્ર 18:46-47](rc://*/tn/help/psa/018/046) -* [રોમન 12:19-21](rc://*/tn/help/rom/12/19) +* [1 શમુએલ 24:12-13] +* [હઝકિયેલ 25:15] +* [યશાયા 47:3-5] +* [લેવીય 19:17-18] +* [ગીતશાસ્ત્ર 18:47] +* [રોમન 12:19] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1350, H3467, H5358, H5359, H5360, H6544, H6546, H8199, G1349, G1556, G1557, G1558, G2917, G3709 +* Strong's: H1350, H3467, H5358, H5359, H5360, H8199, G15560, G15570, G15580, G37090 diff --git a/bible/other/ax.md b/bible/other/ax.md index 80d3bd9..e970427 100644 --- a/bible/other/ax.md +++ b/bible/other/ax.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# કુહાડી, કુહાડીઓ +# કુહાડી ## વ્યાખ્યા: -કુહાડી એક હથિયાર છે, જે લાકડું અથવા વૃક્ષો કાપવા અથવા ચીરવા માટે વપરાય છે. +કુહાડી એક ઓજાર છે, જે લાકડું અથવા વૃક્ષો કાપવા અથવા ચીરવા માટે વપરાય છે. * સામાન્ય રીતે કુહાડીને લાકડાનો લાંબો દસ્તો હોય છે, જેને લોખંડની મોટી ધાર કાઢેલ પાના સાથે છેડા પર જોડેલો હોય છે. -* જો તમારી સંસ્કૃતિમાં કુહાડી (અથવા ફરસી) જેવું સમાન હથિયાર હોય, તે હથિયારના નામનું ભાષાંતર “કુહાડી” વાપરી શકાય. -* બીજી રીતે આ શબ્દનું ભાષાંતર કરીએ તો “વૃક્ષ કાપવાનું હથિયાર” અથવા “ધારવાળું લાકડાનું હથિયાર” અથવા “લાંબા હાથાવાળું લાકડા કાપવાનું હથિયાર” એવા શબ્દોનો સમાવેશ કરી શકાય. -* એક જૂના કરારની ઘટનામાં, કુહાડીનું પાનું નદીમાં પડી ગયું હતું, એટલે કે જો તેનું ઉત્તમ વર્ણન કરવું હોય તો કુહાડીનું પાનું લાકડાના દસ્તામાંથી ઢીલું થઈને નીકળીને શકે છે. +* જો તમારી સંસ્કૃતિમાં કુહાડી (અથવા ફરસી) જેવું સમાન હથિયાર હોય, તે હથિયારના નામનું ભાષાંતર “કુહાડી” તરીકે કરી શકાય. +* બીજી રીતે આ શબ્દનું ભાષાંતર “વૃક્ષ કાપવાનું હથિયાર” અથવા “ધારવાળું લાકડાનું હથિયાર” અથવા “લાંબા હાથાવાળું લાકડા કાપવાનું હથિયાર” એવા શબ્દોનો સમાવેશ કરી શકાય. +* જૂના કરારની એક ઘટનામાં, કુહાડીની ધારદાર બાજુ નદીમાં પડી ગઈ હતી, તેથી જો ઓજાર જેનું વર્ણન કરવામાં આવ્યું હોય તેની ધારદાર બાજુ હોય જેને લાકડાનાં હાથાથી છૂટું કરી શકાતું હોય. ## બાઈબલની કલમો: -* [1 રાજા 6:7-8](rc://*/tn/help/1ki/06/07) -* [2 રાજા 6:4-5](rc://*/tn/help/2ki/06/04) -* [ન્યાયાધીશો 9:48-49](rc://*/tn/help/jdg/09/48) -* [લૂક 3:9](rc://*/tn/help/luk/03/09) -* [માથ્થી 3:10-12](rc://*/tn/help/mat/03/10) -* [ગીતશાસ્ત્ર 35:1-3](rc://*/tn/help/psa/035/001) +* [1 રાજાઓ 6:7-8] +* [2 રાજાઓ 6:5] +* [ન્યાયાધીશો 9:48-49] +* [લૂક 3:9] +* [માથ્થી 3:10] +* [ગીતશાસ્ત્ર 35:3] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1631, H4621, H7134, G513 +* Strong's: H1631, H4621, H7134, G05130 diff --git a/bible/other/banquet.md b/bible/other/banquet.md index fb94640..3bd657e 100644 --- a/bible/other/banquet.md +++ b/bible/other/banquet.md @@ -5,16 +5,16 @@ મિજબાની એ એક મોટું,ઔપચારિક ભોજન છે કે જેમાં સામાન્ય રીતે અલગ અલગ વાનગીઓનો સમાવેશ થાય છે. * પ્રાચીન સમયમાં, રાજાઓ વારંવાર રાજકીય નેતાઓ અને બીજા મોભાદાર મહેમાનોને મનોરંજન કરાવવા મિજબાની આપતા હતાં. -* આનું ભાષાંતર આ રીતે થઈ શકે જેમકે, “વિગતવારવાળું ભોજન” અથવા “મહત્વની મિજબાની” અથવા “બહુવિધ વાનગીઓનું ભોજન.” +* તેનું ભાષાંતર આ રીતે થઈ શકે જેમકે, “વિગતવારવાળું ભોજન” અથવા “મહત્વની મિજબાની” અથવા “બહુવિધ વાનગીઓનું ભોજન.” ## બાઈબલની કલમો: -* [દાનિએલ 5:10](rc://*/tn/help/dan/05/10) -* [યશાયા 5:11-12](rc://*/tn/help/isa/05/11) -* [યર્મિયા16:7-9](rc://*/tn/help/jer/16/07) -* [લૂક 5:29-32](rc://*/tn/help/luk/05/29) -* [ગીતોનું ગીત 2:3-4](rc://*/tn/help/sng/02/03) +* [દાનિયેલ 5:10] +* [યશાયા 5:11-12] +* [યર્મિયા 16:8] +* [લૂક 5:29-32] +* [ગીતોનું ગીત 2:3-4] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H3739, H4797, H4960, H4961, H8354, G1173, G1403 +* Strong's: H4960, H4961, H8354, G11730, G14030 diff --git a/bible/other/barren.md b/bible/other/barren.md index 7cabf27..a608f89 100644 --- a/bible/other/barren.md +++ b/bible/other/barren.md @@ -2,23 +2,24 @@ ## વ્યાખ્યા: -“વાંઝણી” (ઉજ્જડ) હોવું તેનો અર્થ એ કે, તે ફળદ્રુપ અથવા ફળદાયી ન હોય. +“વાંઝણી (ઉજ્જડ)” એટલે ફળદ્રુપ અથવા ફળદાયી ન હોવું. * જમીન અથવા ભૂમિ કે જે ઉજ્જડ છે, તે કંઈ પણ છોડ ઉત્પન કરવા સક્ષમ નથી. * સ્ત્રી કે જે વાંઝણી છે, તે શારીરિક રીતે ગર્ભ ધારણ કરવા અથવા બાળકને જન્મ આપવા અશક્ત છે. ## ભાષાંતરના સુચનો: -* જયારે “ઉજ્જડ” શબ્દ જમીન માટે વપરાય છે, તેનું ભાષાંતર “ફળદ્રુપ નથી” અથવા “ફળ નહીં આપનારું” અથવા “છોડપાન રહિત” તેમ થઈ શકે છે. -* જયારે આ શબ્દ વાંઝણી સ્ત્રી માટે વપરાય છે, તેનું ભાષાંતર “નિ:સંતાન” અથવા “બાળકોને જન્મ આપવા અસક્ષમ” અથવા “બાળકનો ગર્ભ ધારણ કરવા અશક્ત” તેમ કરી શકાય છે. +## * જ્યારે “ઉજ્જડ” શબ્દ જમીનનો ઉલ્લેખ કરવા વપરાય છે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર “ફળદ્રુપ નહિ” અથવા “બિનફળદ્રુપ” અથવા “છોડપાન રહિત” તેમ થઈ શકે છે. + +* જ્યારે આ શબ્દ વાંઝણી સ્ત્રી માટે સંબોધવામાં આવે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર “નિ:સંતાન” અથવા “બાળકોને જન્મ આપવા અક્ષમ” અથવા “બાળકનો ગર્ભ ધારણ કરવા અશક્ત” તેમ કરી શકાય છે. ## બાઈબલની કલમો: -* [1 શમુએલ 2:5](rc://*/tn/help/1sa/02/05) -* [ગલાતી 4:26-27](rc://*/tn/help/gal/04/26) -* [ઉત્પત્તિ 11:29-30](rc://*/tn/help/gen/11/29) -* [અયૂબ 3:6-7](rc://*/tn/help/job/03/06) +* [1 શમુએલ 2:5] +* [ગલાતી 4:27] +* [ઉત્પત્તિ 11:30] +* [અયૂબ 3:7] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H4420, H6115, H6135, H6723, H7909, H7921, G692, G4723 +* Strong's: H4420, H6115, H6135, H6723, H7921, G06920, G47230 diff --git a/bible/other/basket.md b/bible/other/basket.md index 5d969e8..52c6b9e 100644 --- a/bible/other/basket.md +++ b/bible/other/basket.md @@ -1,29 +1,26 @@ -# ટોપલી, ટોપલીઓ, ટોપલીભર +# ટોપલી, ટોપલીભર ## વ્યાખ્યા: -“ટોપલી” શબ્દ, વણેલા સામગ્રીનું બનેલું પાત્ર દર્શાવે છે. +“ટોપલી” શબ્દ વણેલા સામગ્રીનું બનેલું પાત્ર દર્શાવે છે. * બાઈબલના સમયમાં, ટોપલીઓ મોટેભાગે મજબૂત છોડની સામગ્રી, જેવું કે લાકડાંની ડાળીઓની ઉતારેલી છાલ અથવા ઝાડની નાની ડાળીમાંથી બનેલી હતી. +* ટોપલી જળરોધક પદાર્થથી મઢેલી હોઈ શકે જેથી તેઓ તરી શકે છે. +* જ્યારે મૂસા બાળક હતો, ત્યારે તેની માતાએ તેને અંદર મુકવા જળરોધક ટોપલી બનાવી અને તેને નાઈલ નદીમાં બરૂઓની વચ્ચે તરતી મૂકી +* તે વાર્તામાં જે શબ્દનું ભાષાંતર "ટોપલી" તરીકે થયું છે, તે "વહાણ" શબ્દ નૂહે જે હોડી બનાવી તેનો ઉલ્લેખ કરવા વપરાયો છે, તે સાથે સમાંતર છે. આ બન્ને સંદર્ભોનો ઉપયોગમાં વપરાયેલ સામાન્ય શબ્દનો અર્થ “તરતુ પાત્ર” એમ થઇ શકે છે. -ટોપલી જળરોધક પદાર્થથી મઢેલી હોઈ તેઓ તરી શકે છે. - -* જયારે મૂસા બાળક હતો, ત્યારે તેની માતાએ તેને અંદર મુકવા જળરોધક ટોપલી બનાવી અને તેને નાઈલ નદીમાં બરૂઓની વચ્ચે તરતી મૂકી. -* નૂહની વાર્તા આવે જે “વહાણ” શબ્દ વાપરવામાં આવ્યો છે, તે જ શબ્દ “ટોપલી” માટે પણ વાપરવામાં આવ્યો છે. - -આ બન્ને સંદર્ભોનો ઉપયોગમાં વપરાયેલ સામાન્ય શબ્દનો અર્થ “તરતુ પાત્ર” એમ થઇ શકે છે. - -(આ પણ જુઓ: [વહાણ](../kt/ark.md), [મૂસા](../names/moses.md), [નાઈલ નદી](../names/nileriver.md), [નૂહ](../names/noah.md)) +(આ પણ જુઓ: [વહાણ], [મૂસા], [નાઈલ નદી], [નૂહ]) ## બાઈબલની કલમો: -* [2 કોરીંથી 11:32-33](rc://*/tn/help/2co/11/32) -* [પ્રેરિતો 9:23-25](rc://*/tn/help/act/09/23) -* [આમોસ 8:1-3](rc://*/tn/help/amo/08/01) -* [યોહાન 6:13-15](rc://*/tn/help/jhn/06/13) -* [ન્યાયાધીશો 6:19-20](rc://*/tn/help/jdg/06/19) -* [માથ્થી 14:19-21](rc://*/tn/help/mat/14/19) +## * [2 કરિંથી 11:33] + +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:25] +* [આમોસ 8:1] +* [યોહાન 6:13-15] +* [ન્યાયાધીશો 6:19-20] +* [માથ્થી 14:20] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H374, H1731, H1736, H2935, H3619, H5536, H7991, G2894, G3426, G4553, G4711 +* Strong's: H0374, H1731, H1736, H2935, H3619, H5536, H7991, G28940, G34260, G45530, G47110 diff --git a/bible/other/bear.md b/bible/other/bear.md index 9d52ef1..134d232 100644 --- a/bible/other/bear.md +++ b/bible/other/bear.md @@ -1,30 +1,24 @@ -# સહન કરવું, સહન કરે છે, ઘર્ષણ સહન કરનારો, ખેપિયો +# સહન કરવું, સહન કરનાર, વહન કરવું ## સત્યો: -“સહન કરવું” નો શાબ્દિક અર્થ “વહન કરવું” થાય છે. -આ શબ્દના ઘણા રૂપકાત્મક અર્થ થાય છે. +“સહન કરવું” નો શાબ્દિક અર્થ “વહન કરવું” થાય છે. આ શબ્દના ઘણાં રૂપાત્મક ઉપયોગ પણ છે. -* જયારે સ્ત્રી વિશે વાત કરીએ કે જે બાળક ધારણ કરવાની છે, તેનો અર્થ બાળકને “જન્મ આપવો” થાય છે. -* ”બોજો સહન કરવો” તેનો અર્થ “અઘરી વસ્તુનો અનુભવ કરવો” થાય છે. - -આ કઠણ વસ્તુઓમાં શારીરિક અથવા ભાવનાત્મક પીડાનો સમાવેશ થઈ શકે છે. - -* બાઈબલમાં આપેલી સામાન્ય અભિવ્યક્તિ “ફળ આપવા” કે જેનો અર્થ “ફળ ઉત્પન્ન કરવા” અથવા “ફળ થવા” થાય છે. +* જ્યારે સ્ત્રી વિશે વાત કરીએ કે જે બાળક ધારણ કરવાની છે, તેનો અર્થ બાળકને “જન્મ આપવો” થાય છે. +* ”બોજો સહન કરવો” તેનો અર્થ “મુશ્કેલ બાબતોનો અનુભવ કરવો” થાય છે. આ મુશ્કેલ બાબતો શારીરિક અથવા ભાવનાત્મક પીડાનો સમાવેશ કરી શકે છે. +* બાઈબલમાં આપેલી સામાન્ય અભિવ્યક્તિ “ફળ ઉપજાવવા” છે જેનો અર્થ “ફળ ઉત્પન્ન કરવા” અથવા “ફળ થવા” થાય છે. * “સાક્ષી આપવી” નો અર્થ “સાક્ષી પુરવી” અથવા “કોઈકે જોયેલી અથવા અનુભવેલી બાબતનું વર્ણન કરવું” થાય છે. +* “દીકરો તેના બાપના અન્યાયને નહીં સહે,” તે વિધાનનો અર્થ કે “તે તેને માટે જવાબદાર નહીં બને” અથવા તેને પિતાના પાપોની “શિક્ષા નહીં થાય.” +* સામાન્ય રીતે આ શબ્દનું ભાષાંતર “વહન કરવું” અથવા “માટે જવાબદાર હોવું” અથવા “ઉત્પન્ન કરવું” અથવા “હોવું” અથવા “વેઠવું,” તેમ સંદર્ભ પ્રમાણે થઈ શકે છે. -“દીકરો તેના બાપના અન્યાયને નહીં સહે,” તે વિધાનનો અર્થ એ કે “તે તેને માટે જવાબદાર નહીં બને” અથવા તેને પિતાના પાપો “શિક્ષા નહીં થાય.” +(ભાષાંતર માટેના સૂચનો: [નામોનું અનુવાદ]) -* સામાન્ય રીતે આ શબ્દનું ભાષાંતર “લઇ જવું” અથવા તે માટે “જવાબદાર હોવું” અથવા “ઉત્પન્ન” અથવા “હોવું” અથવા “વેઠવું,” તેમ સંદર્ભ પ્રમાણે હોઈ શકે છે. +(આ પણ જુઓ: [ભાર], [એલિશા], [સહન કરવું], [ફળ], [અન્યાય], [અહેવાલ], [ઘેટું], [બળ], [સાક્ષી], [સાક્ષી]) -(ભાષાંતરના સુચનો: [નામોનું ભાષાંતર કરો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +## બાઇબલની કલમો: -(આ પણ જુઓ: [બોજો](../other/burden.md), [એલીશા](../names/elisha.md), [વેઠવું](../other/endure.md), [ફળ](../other/fruit.md), [અન્યાય](../kt/iniquity.md), [અહેવાલ](../other/report.md), [ઘેટું](../other/sheep.md), [બળ](../other/strength.md), [પુરાવો](../kt/testimony.md), [સાક્ષી](../kt/testimony.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [યર્મિયાનો વિલાપ 3:25-29](rc://*/tn/help/lam/03/25) +* [યર્મિયાનો વિલાપ 3:27] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2232, H3201, H3205, H5187, H5375, H5445, H5449, H6030, H6509, H6779, G142, G399, G430, G503, G941, G1080, G1627, G2592, G3114, G3140, G4064, G4160, G4722, G4828, G4901, G5041, G5088, G5297, G5342, G5409, G5576 +* Strong's: H2232, H3201, H3205, H5375, H5445, H5449, H6030, H6509, H6779, G01420, G04300, G09410, G10800, G16270, G25920, G31400, G41600, G47220, G48280, G50410, G50880, G53420, G54090, G55760 diff --git a/bible/other/beast.md b/bible/other/beast.md index 2a92dcd..c6b3e0b 100644 --- a/bible/other/beast.md +++ b/bible/other/beast.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# જાનવર, પશુ +# પશુ -## સત્યો/તથ્યો: +## હકીકતો: -બાઈબલમાં “જાનવર” શબ્દ મોટેભાગે “પશુ” કહેવાની બીજી રીત છે. +બાઈબલમાં, "પશુ" શબ્દ ઘણીવાર "પ્રાણી" કહેવાની બીજી રીત છે. -* જંગલી જાનવર એક પ્રકારનું પ્રાણી છે કે જે વન અથવા ખેતરોમાં છૂટથી રહે છે અને લોકો દ્વારા કેળવાયેલું હોતું નથી. -* પાળેલું જાનવર એવું પ્રાણી છે કે જે લોકો સાથે રહે છે અને ખોરાક માટે અથવા કામ કરવા માટે ઉપયોગમાં લેવાય છે, જેમકે ખેતર ખેડવા માટે તેનો ઉપયોગ થાય છે. મોટેભાગે “પશુધન” શબ્દ આ પ્રકારના જાનવર માટે દર્શાવાયો છે. -* જૂના કરારમાં દાનિએલના પુસ્તકમાં અને નવા કરારમાં પ્રકટીકરણના પુસ્તકના દર્શનોમાં જે જાનવરનું (શ્વાપદ) વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે તે ઈશ્વરની વિરુદ્ધિ દુષ્ટ શક્તિ અને સત્તાઓનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. (જુઓ: [રૂપક](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)) -* આમાંના થોડા ઘણા પ્રાણીઓ વિચિત્ર લક્ષણોવાળા દર્શાવાયા છે, જેવાં કે કેટલાક માથાં અને શિંગડા. તેઓ પાસે મોટે ભાગે શક્તિ અને સત્તા હોય છે, કે જેઓ દેશો, રાષ્ટ્રો, અથવા રાજકીય સત્તાઓને દર્શાવે છે. -* ભાષાંતર કરવાની રીતે સમાવેશ કરે છે; “પ્રાણી” અથવા “સર્જેલી વસ્તુ” અથવા “પશુ” અથવા “જંગલી જાનવર.” +* જંગલી જાનવર એ એક પ્રકારનું પ્રાણી છે જે જંગલ અથવા ખેતરોમાં મુક્તપણે રહે છે અને તેને લોકો દ્વારા તાલીમ આપવામાં આવી નથી. +* ઘરેલું જાનવર એ એક પ્રાણી છે જે લોકોની સાથે રહે છે અને તેને ખોરાક માટે અથવા ખેતરો ખેડવા જેવા કામ કરવા માટે રાખવામાં આવે છે. ઘણીવાર આ પ્રકારના પ્રાણી માટે "પશુ" શબ્દનો ઉપયોગ કરવામાં આવે છે. +* દાનિયેલનું જૂના કારારનું પુસ્તક અને પ્રગટીકરણના નવા કરારના પુસ્તકમાં એવા સંદર્શનોનું વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે જેમાં જાનવરો હોય છે જે દુષ્ટ શક્તિઓ અને દેવનો વિરોધ કરતા સત્તાવાળાઓનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. (જુઓ: [રૂપક]) +* આમાંના કેટલાક જાનવરો વિચિત્ર લક્ષણો ધરાવતા હોવાનું વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે, જેમ કે ઘણા માથા અને ઘણા શિંગડા. તેમની પાસે ઘણીવાર સત્તા અને અધિકાર હોય છે, જે દર્શાવે છે કે તેઓ દેશો, રાષ્ટ્રો અથવા અન્ય રાજકીય સત્તાઓનું પ્રતિનિધિત્વ કરી શકે છે. +* આનો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં સંદર્ભના આધારે "પ્રાણી" અથવા "નિર્મિત વસ્તુ" અથવા "જાનવર" અથવા "જંગલી પ્રાણી" શામેલ હોઈ શકે છે. -(આ પણ જુઓ: [સત્તા](../kt/authority.md), [દાનિએલ](../names/daniel.md), [પશુધન](../other/livestock.md), [રાષ્ટ્ર](../other/nation.md), [શક્તિ](../kt/power.md), [પ્રગટ થવું](../kt/reveal.md), [બાલ-ઝબુલ](../names/beelzebul.md)) +(આ પણ જુઓ: [અધિકાર], [દાનિયેલ], [પશુ], [રાષ્ટ્ર], [શક્તિ], [જાહેર કરો], [બાલઝબૂલ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 કરિંથી 15:31-32](rc://*/tn/help/1co/15/31) -* [1 શમુએલ 17:44-45](rc://*/tn/help/1sa/17/44) -* [2 કાળવૃતાંત 25:18-19](rc://*/tn/help/2ch/25/18) -* [યર્મિયા 16:1-4](rc://*/tn/help/jer/16/01) -* [લેવીય 7:21](rc://*/tn/help/lev/07/21) -* [ગીતશાસ્ત્ર 49:12-13](rc://*/tn/help/psa/049/012) +* [૧ કરિંથી ૧૫:૩૨] +* [૧ શમુએલ ૧૭:૪૪] +* [૨ કાળવૃત્તાંત ૨૫:૧૮] +* [યર્મિયા ૧૬:૧-૪] +* [લેવીય ૭:૨૧] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૪૯:૧૨-૧૩] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H338, H929, H1165, H2123, H2416, H2423, H2874, H3753, H4806, H7409, G2226, G2341, G2342, G2934, G4968, G5074 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0338, H0929, H1165, H2123, H2416, H2423, H2874, H3753, H4806, H7409, G22260, G23410, G23420, G293640, G540, G4908 diff --git a/bible/other/beg.md b/bible/other/beg.md index ef642f5..1f4ef29 100644 --- a/bible/other/beg.md +++ b/bible/other/beg.md @@ -1,45 +1,35 @@ -# આજીજી કરવી, ભીખ માંગી, ભિક્ષા માંગવી, ભિખારી +# માગવું, ભિખારી, જરૂરિયાતમંદ ## વ્યાખ્યા: -“માગવું” શબ્દનો અર્થ, તાકીદથી કોઈની પાસે કંઇક માંગવું. -તે મોટે ભાગે પૈસા માંગવા માટે વપરાય છે, પણ તે સામાન્ય રીતે કોઈ બાબતની આજીજી કરવા માટે પણ વપરાય છે. +“માગવું” શબ્દનો અર્થ, તાકીદથી કોઈની પાસે કંઇક માંગવુ. તે મોટે ભાગે પૈસા માંગવા માટે વપરાય છે, પણ તે સામાન્ય રીતે કોઈ બાબતની આજીજી કરવા માટે પણ વપરાય છે. -* જયારે લોકોને કોઈ બાબતની ખુબ જ જરૂરીઆત હોય ત્યારે તેઓ કંઇક ભારપૂર્વક આજીજીપૂર્વક માગણી કરે છે, પણ તેમને ખબર હોતી નથી કે તે વ્યક્તિ તેઓ જે પૂછે છે તે આપવા સમર્થ છે કે નહીં. -* “ભિખારી” કોઈ એક વ્યક્તિ છે કે જે નિયમિતપણે જાહેર જગ્યામાં બેસીને અથવા ઉભા રહીને લોકો પાસે પૈસા માંગે છે. +* જ્યારે લોકોને કોઈ બાબતની ખુબ જ જરૂરિયાત હોય, ત્યારે તેઓ કંઇક ભારપૂર્વક માગે છે અથવા આજીજી કરે છે, પણ તેમને ખબર હોતી નથી કે તે વ્યક્તિ તેઓ જે માગે છે તે તેઓને આપશે કે નહીં. +* “ભિખારી” એવી વ્યક્તિ છે કે જે નિયમિતપણે જાહેર જગ્યામાં બેસીને અથવા ઉભા રહીને લોકો પાસે પૈસા માંગે છે. +* સંદર્ભને આધારે, આ શબ્દનું ભાષાંતર “આજીજી કરવી” અથવા “તાકિદથી માંગવું” અથવા “પૈસાની માંગણી કરવી” અથવા “નિયમિતપણે પૈસા માંગવા” થઇ શકે છે. -સંદર્ભ પ્રમાણે, આ શબ્દનું ભાષાંતર “આજીજી કરવી” અથવા “તાકિદથી માંગવું” અથવા “પૈસાની માંગણી કરવી” અથવા “નિયમિતપણે પૈસા માંગવા” થઇ શકે છે. - -(આ પણ જુઓ: [આજીજી કરવી](../other/plead.md)) +(આ પણ જુઓ: [આજીજી કરવી]) ## બાઈબલની કલમો: -* [લૂક 16:19-21](rc://*/tn/help/luk/16/19) -* [માર્ક 6:56](rc://*/tn/help/mrk/06/56) -* [માથ્થી 14:34-36](rc://*/tn/help/mat/14/34) -* [ગીતશાસ્ત્ર 45:12-13](rc://*/tn/help/psa/045/012) +* [લૂક 16:20] +* [માર્ક 6:56] +* [માથ્થી 14:36] +* [ગીતશાસ્ત્ર 45:12-13] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[10:4](rc://*/tn/help/obs/10/04)__ દેવે આખા મિસર દેશ પર દેડકાં મોકલ્યાં. +## * __[10:4] __ ઈશ્વરે આખા મિસર દેશ પર દેડકાં મોકલ્યા. ફારૂને મૂસાને દેડકા દૂર કરવા _વિનંતી_ કરી -ફારુને મૂસાને દેડકાં દૂર કરવા _વિનંતી_ કરી. +. * __[29:8] __ “રાજાએ ચાકરને બોલાવીને કહ્યું, ઓ દુષ્ટ ચાકરમેં તારું દેવું માફ કર્યું કારણકે તેં મને _આજીજી_ કરી.” -* __[29:8](rc://*/tn/help/obs/29/08)__ “રાજાએ ચાકરને બોલાવીને કહ્યું, ઓ દુષ્ટ ચાકર + __[32:7] __ભૂતોએ ઈસુને _આજીજી_ કરી, “મહેરબાની કરી અમને આ પ્રદેશમાંથી બહાર ન મોકલો. ત્યાં ભૂંડોનું એક ટોળું પર્વતની નજીક ચરતું હતું. તેથી ભૂતોએ ઈસુને _વિનંતી_કરી “મહેરબાની કરી અમને ભૂંડોની અંદર મોકલો.” + __[32:10] __ જેનામાં ભૂતો હતા, તે માણસે ઈસુની સાથે જવા માટે _વિનંતી_ કરી -મેં તારું દેવું માફ કર્યું કારણકે તે મને _આજીજી_ કરી.” +. * __[35:11] __ તેના પિતાએ બહાર આવીને તેઓની સાથે આનંદ કરવા તેને _વિનંતી_ કરી, પણ તેણે ઇનકાર કર્યો. -* __[32:7](rc://*/tn/help/obs/32/07)__ભૂતોએ ઈસુને _આજીજી_ કરી, “મહેરબાની કરી અમને આ પ્રદેશમાંથી બહાર ન મોકલ. - -ત્યાં ભૂંડોનું એક ટોળું પર્વતની નજીક ચરતું હતું. -જેથી, ભૂતોએ ઈસુને _વિનંતી_કરી “મહેરબાની કરી અમને ભૂંડોની અંદર મોકલો.” - -* __[32:10](rc://*/tn/help/obs/32/10)__ જેનામાં ભૂતો હતા, તે માણસે ઈસુની સાથે જવા માટે _વિનંતી_ કરી. -* __[35:11](rc://*/tn/help/obs/35/11)__તેના પિતાએ બહાર આવીને તેઓની સાથે ઉત્સવ કરવા તેને _વિનંતી_ કરી, પણ તેણે ઇનકાર કર્યો. -* __[44:1](rc://*/tn/help/obs/44/01)__એક દિવસ, પિતર અને યોહાન મંદિરમાં જઈ રહ્યા હતા. - -જયારે તેઓ મંદિરના દરવાજા પાસે ગયા, ત્યારે તેઓએ એક લંગડા માણસને પૈસાની _ભીખ_ માંગતો જોયો. +* __[44:1] __ એક દિવસ, પિતર અને યોહાન ભક્તિસ્થાનમાં જઈ રહ્યા હતા. જ્યારે તેઓ ભક્તિસ્થાનના દરવાજા પાસે ગયા, ત્યારે તેઓએ એક લંગડા માણસને પૈસાની _ભીખ_ માંગતો જોયો. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H34, H7592, G154, G1871, G4319, G4434, G6075 +* Strong's: H0034, H7592, G01540, G18710, G43190, G44340 diff --git a/bible/other/betray.md b/bible/other/betray.md index d3e8a13..4f3f282 100644 --- a/bible/other/betray.md +++ b/bible/other/betray.md @@ -1,42 +1,38 @@ -# વિશ્વાસઘાત કરવો, દગો કરે છે, વિશ્વાસઘાત કર્યો, વિશ્વાસઘાત, દગો કરનાર, વિશ્વાસઘાતી, દગાખોરો +# વિશ્વાસઘાત કરવો, વિશ્વાસઘાતી ## વ્યાખ્યા: -“વિશ્વાસઘાત” શબ્દનો અર્થ, કોઈને છેતરવાનું કાર્ય અને ઈજા કરવી. -“ વિશ્વાસઘાતી” એવી વ્યક્તિ છે કે જે મિત્ર કે જે તેના પર ભરોસો રાખતો હતો તેને તે દગો કરે છે. +“વિશ્વાસઘાત કરવો” શબ્દનો અર્થ એવી રીતે વર્તવું જેનાથી વ્યક્તિ છેતરાય અથવા તેને નુકસાન પહોંચે. “વિશ્વાસઘાતી” એવી વ્યક્તિ છે કે જે મિત્રનો, જે તેના પર વિશ્વાસ રાખતો હતો, તેનો વિશ્વાસઘાત કરે છે -* યહૂદા “એક વિશ્વાસઘાતી” હતો કારણકે તેણે ઈસુને કેવી રીતે પકડવો તે વિશે યહૂદી આગેવાનોને સમજાવ્યું. +. * યહૂદા “એક વિશ્વાસઘાતી” હતો કારણકે તેણે ઈસુને કેવી રીતે પકડવો તે વિશે યહૂદી આગેવાનોને કહ્યું. -યહૂદા દ્વારા થયેલો દગો ખાસ પ્રકારની ભૂંડાઈ હતી, કારણકે તે ઇસુનો પ્રેરિત હતો કે જેણે યહૂદી આગેવાનોને માહિતી આપવા માટે પૈસાની લેવડ દેવડ કરી કે જે પરિણામે ઈસુનું અન્યાયી રીતે મૃત્યુ થયું. +* યહૂદા દ્વારા થયેલો દગો ખાસ પ્રકારની ભૂંડાઈ હતી, કારણકે તે ઈસુનો પ્રેરિત હતો કે જેણે યહૂદી આગેવાનોને માહિતી આપવાના બદલામાં પૈસા મેળવ્યા જેને પરિણામે ઈસુનું અન્યાયી રીતે મૃત્યુ થયું. ## ભાષાંતરના સુચનો: -* સંદર્ભ પ્રમાણે “વિશ્વાસઘાત” શબ્દનું ભાષાંતર “છેતરવું અને ઇજાનું કારણ બનવું” અથવા “દુશ્મનને સોંપી દેવું” અથવા “કરડાઈથી વર્તવું” એમ થઇ શકે છે. +* સંદર્ભને આધારે “વિશ્વાસઘાત કરવો” શબ્દનું ભાષાંતર “છેતરવું અને ઇજાનું કારણ બનવું” અથવા “દુશ્મનને સોંપી દેવું” અથવા “કરડાઈથી વર્તવું” એમ થઇ શકે છે. * “વિશ્વાસઘાતી” શબ્દનું ભાષાંતર “વ્યક્તિ કે જે વિશ્વાસઘાત કરે છે” અથવા “બે બાજુ બોલનાર” અથવા “વિશ્વાસઘાતી” એમ થઇ શકે છે. -(આ પણ જુઓ : [યહૂદા ઈશ્કરિયોત](../names/judasiscariot.md), [યહૂદી આગેવાનો](../other/jewishleaders.md), [પ્રેરિત](../kt/apostle.md)) +(આ પણ જુઓ: [યહૂદા ઈશ્કરિયોત], [યહૂદી આગેવાનો], [પ્રેરિત]) ## બાઈબલની કલમો : -* [પ્રેરિતો 7:51-53](rc://*/tn/help/act/07/51) -* [યોહાન 6:64-65](rc://*/tn/help/jhn/06/64) -* [યોહાન 13:21-22](rc://*/tn/help/jhn/13/21) -* [માથ્થી 10:2-4](rc://*/tn/help/mat/10/02) -* [માથ્થી 26:20-22](rc://*/tn/help/mat/26/20) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:52] +* [યોહાન 6:64] +* [યોહાન 13:22] +* [માથ્થી 10:4] +* [માથ્થી 26:22] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[21:11](rc://*/tn/help/obs/21/11)__ બીજા પ્રબોધકો એ ભાખ્યું હતું કે જેઓએ મસીહને મારી નાખશે તેઓ તેના વસ્ત્રો માટે જુગાર રમશે અને તે તેના મિત્ર દ્વારા __દગો પામશે__.” ઝખાર્યા પ્રબોધકે ભાખ્યું કે તે મસીહ __પકડાવવા__ માટે તેના મિત્રને ચાંદીના ત્રીસ સિક્કા ચૂકવવામાં આવશે. -* __[38:2](rc://*/tn/help/obs/38/02)__ ઈસુ અને તેના શિષ્યો યરૂશાલેમમાં પહોંચ્યા પછી, યહૂદાએ પૈસાના બદલે ઈસુને __પરસ્વાધિન__ કરાવવા માટે યહૂદી આગેવાનો પાસે ગયો. -* __[38:3](rc://*/tn/help/obs/38/03)__ મુખ્ય યાજક દ્વારા દોરાવણી પામીને યહૂદી આગેવાનોએ ઈસુને __પકડવા__ માટે યહૂદાને ચાંદીના ત્રીસ સિક્કા આપ્યા. -* __[36:6](rc://*/tn/help/obs/38/06)__ પછી ઈસુએ શિષ્યોને કહ્યું, “તમારામાંનો એક મને __પરસ્વાધીન__ કરશે.” ઈસુએ કહ્યું કે “જે વ્યક્તિને હું રોટલીનો ટુકડો આપીશ તે __વિશ્વાસઘાતી__ છે.” -* __[38:13](rc://*/tn/help/obs/38/13)__ જયારે તે ત્રીજી વાર પાછો આવ્યો, ઈસુએ કહ્યું, “ઉઠો” - -મને __પરસ્વાધિન કરનાર__ અહીં છે.” - -* __[38:14](rc://*/tn/help/obs/38/14)__ પછી ઈસુએ કહ્યું, “યહૂદા, શું તું મને ચુંબનથી __પરસ્વાધીન__ કરીશ?” -* __[39:8](rc://*/tn/help/obs/39/08)__ તે દરમ્યાન, યહૂદા, __વિશ્વાસઘાતીએ__, જોયું કે યહૂદી આગેવાનોએ ઈસુને દોષિત ઠરાવી મારી નાખવાવા સારું સોંપ્યો છે. તે ગમગીન બન્યો અને તેણે બહાર જઈને આત્મહત્યા કરી. +* __[21:11] __ બીજા પ્રબોધકોએ ભાખ્યું હતું કે જેઓ મસીહને મારી નાખશે તેઓ તેના વસ્ત્રો માટે જુગાર રમશે અને તે તેના મિત્ર દ્વારા __દગો __ પામશે. ઝખાર્યા પ્રબોધકે ભાખ્યું કે મસીહને __પરસ્વાધીન કરવા__ તેના મિત્રને ચાંદીના ત્રીસ સિક્કા ચૂકવવામાં આવશે. +* __[38:2] __ ઈસુ અને તેના શિષ્યો યરૂશાલેમમાં પહોંચ્યા પછી, યહૂદાએ પૈસાના બદલે ઈસુને __પરસ્વાધીન__ કરવા માટે યહૂદી આગેવાનો પાસે ગયો. +* __[38:3] __ પ્રમુખયાજક દ્વારા દોરાવણી પામીને યહૂદી આગેવાનોએ ઈસુને __પરસ્વાધીન__ કરવા માટે યહૂદાને ચાંદીના ત્રીસ સિક્કા આપ્યા. +* __[38:6] __ પછી ઈસુએ શિષ્યોને કહ્યું, “તમારામાંનો એક મને __પરસ્વાધીન__ કરશે.” ઈસુએ કહ્યું કે “જે વ્યક્તિને હું રોટલીનો ટુકડો આપીશ તે __વિશ્વાસઘાતી__ છે.” +* __[38:13] __ જ્યારે તે ત્રીજી વાર પાછો આવ્યો, ત્યારે ઈસુએ કહ્યું, “ઉઠો” મને __પરસ્વાધીન કરનાર__ અહીં છે.” +* __[38:14] __ પછી ઈસુએ કહ્યું, “યહૂદા, શું તું મને ચુંબનથી __પરસ્વાધીન__ કરીશ?” +* __[39:8] __ તે દરમ્યાન, યહૂદા, __વિશ્વાસઘાતીએ__, જોયું કે યહૂદી આગેવાનોએ ઈસુને દોષિત ઠરાવી મારી નાખવા સારું સોંપ્યો છે. તે ગમગીન બન્યો અને તેણે બહાર જઈને આત્મહત્યા કરી. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H7411, G3860, G4273 +* Strong's: H7411, G38600, G42730 diff --git a/bible/other/biblicaltimeday.md b/bible/other/biblicaltimeday.md index 28c4353..c53aa0a 100644 --- a/bible/other/biblicaltimeday.md +++ b/bible/other/biblicaltimeday.md @@ -1,25 +1,28 @@ -# દિવસ, દિવસો +# દિવસ ## વ્યાખ્યા: -“દિવસ” શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ, 24 કલાકનો સમયગાળો જેની શરૂઆત સૂરજના ઉગવાથી થાય છે. -તેનો રૂપક તરીકે પણ ઉપયોગ થાય છે. +"દિવસ" શબ્દ સામાન્ય રીતે આકાશમાં પ્રકાશ અને અંધકારના વૈકલ્પિક સમયગાળાને એક ચક્ર (એટલે ​​​​કે, 24 કલાક) પૂર્ણ કરવામાં જે સમય લે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. જો કે, બાઈબલમાં આ જ શબ્દનો ઉપયોગ મોટાભાગે ટૂંકા સમયગાળા (જેમ કે સૂર્યોદય અને સૂર્યાસ્ત વચ્ચેનો સમય) અથવા લાંબા સમયનો ઉલ્લેખ કરવા માટે કરવામાં આવે છે જેનો ઉલ્લેખ ઘણીવાર કરવામાં આવતો નથી. -* ઈઝરાએલીઓ અને યહૂદિઓ માટે દિવસની શરૂઆત સૂર્યાસ્તથી થાય છે અને તેનો અંત બીજા દિવસના સૂર્યાસ્તે થાય છે. -* કયારેક “દિવસ” શબ્દનો ઉપયોગ રૂપક તરીકે કરવામાં આવ્યો છે, જે લાંબા સમયગાળા ને દર્શાવે છે, જેમકે “યહોવાનો દિવસ” અથવા “છેલ્લા દિવસો.” -* કેટલીક ભાષાઓમાં આ રૂપક શબ્દોની અભિવ્યક્તિને જુદી જુદી રીતે ભાષાંતર કરવામાં આવી છે, અથવા તેનું ભાષાંતરનો સામાન્ય અર્થ “દિવસ” પણ કરવામાં આવ્યું છે. -* સંદર્ભ પ્રમાણે “દિવસ” શબ્દનું ભાષાંતર, “સમય” અથવા “ઋતુ” અથવા “પ્રસંગ” અથવા “ઘટના” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ થાય છે. +* "દિવસ" નો ઉપયોગ ક્યારેક "રાત" થી વિપરીત થાય છે. આ કિસ્સાઓમાં, આ શબ્દ એ સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે આકાશ પ્રકાશીત હોય. +* આ શબ્દ સમયના ચોક્કસ બિંદુને પણ સંદર્ભિત કરી શકે છે, જેમ કે "આજે." +* કેટલીકવાર "દિવસ" શબ્દનો ઉપયોગ લાંબો સમય, જેમ કે "યહોવાનો દિવસ" અથવા "છેલ્લા દિવસો" માટે અલંકારિક રીતે કરવામાં આવે છે. કેટલીક ભાષાઓ આ અલંકારિક ઉપયોગોનો અનુવાદ કરવા માટે અલગ અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરશે અથવા "દિવસ" નો બિન-લાક્ષણિક અનુવાદ કરશે. -(આ પણ જુઓ: [ન્યાયનો દિવસ](../kt/judgmentday.md), [છેલ્લો દિવસ](../kt/lastday.md)) +## અનુવાદ સૂચનો: -## બાઈબલની કલમો: +* તમારી ભાષામાં શબ્દનો ઉપયોગ કરીને આ શબ્દનો શાબ્દિક રીતે "દિવસ" અથવા "દિવસનો સમય" તરીકે અનુવાદ કરવો શ્રેષ્ઠ છે જે દિવસના ભાગને દર્શાવે છે જ્યારે પ્રકાશ હોય છે. +* “દિવસ” ના અન્ય અનુવાદોમાં સંદર્ભના આધારે “દિવસનો સમય,” “સમય,” “ઋતુ,” “પ્રસંગ” અથવા “ઘટના”નો સમાવેશ થઈ શકે છે. -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 20:4-6](rc://*/tn/help/act/20/04) -* [દાનિએલ 10:4-6](rc://*/tn/help/dan/10/04) -* [એઝરા 6:13-15](rc://*/tn/help/ezr/06/13) -* [એઝરા 6:19-20](rc://*/tn/help/ezr/06/19) -* [માથ્થી 9:14-15](rc://*/tn/help/mat/09/14) +(આ પણ જુઓ: [સમય], [ન્યાયનો દિવસ], [છેલ્લો દિવસ]) + +## બાઈબલ સંદર્ભો: + +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૦:૬] +* [દાનિયેલ ૧૦:૪] +* [એઝરા ૬:૧૫] +* [એઝરા ૬:૧૯] +* [માથ્થી ૯:૧૫] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H3117, H3118, H6242, G2250 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H3117, H3118, H6242, G22500 diff --git a/bible/other/biblicaltimehour.md b/bible/other/biblicaltimehour.md index 59d13d9..437c742 100644 --- a/bible/other/biblicaltimehour.md +++ b/bible/other/biblicaltimehour.md @@ -1,24 +1,25 @@ -# કલાક (હોરા), કલાકો +# કલાક, પળ, તત્કાળ, થોડીવાર માટે ## વ્યાખ્યા: -બાઈબલમાં મોટેભાગે “ઘડી (કલાક)” શબ્દ દિવસના અમુક સમયને દર્શાવે છે કે જે સમયે કાંઇક ચોક્કસ મહત્વની ઘટના બની છે. તેનો રૂપક અર્થ “સમય” અથવા “ક્ષણ” પણ થાય છે. +બાઇબલમાં “કલાક” શબ્દ ઘણીવાર દિવસના કયા સમયે ચોક્કસ બનાવ બન્યો તે જણાવવા વપરાયો છે. તે “સમય” અથવા “પળ” ના રૂપાત્મક અર્થ માટે પણ વપરાયો છે. -* યહૂદીઓ સૂર્યોદય પછી જયારે સૂર્યનું અજવાળું ફેલાય છે ત્યાર પછી કલાકો ગણતરી કરે છે (લગભગ સવારના 6 વાગ્યાથી). દાખલા તરીકે, “નવમો કલાક (નવમી હોરા)” એટલે “લગભગ બપોરના ત્રણ કલાકનો સમય.” રાત્રીના કલાકો સુર્યાસ્ત પછી શરૂ કરી, ત્યાંથી ગણતા હતા (લગભગ સાંજના 6 વાગ્યાથી). દાખલા તરીકે, “રાત્રીનો ત્રીજો કલાક” એટલે” આપણા ચાલુ દિવસની વ્યવસ્થા પ્રમાણે “લગભગ સાંજનો નવ કલાકનો સમય” કહી શકાય. +* યહૂદીઓ સૂર્યોદય પછી જ્યારે સૂર્યનું અજવાળું ફેલાય છે (લગભગ સવારના 6 વાગે) ત્યાર પછી કલાકો ગણતરી કરે છે. દાખલા તરીકે, “નવમો કલાક” નો અર્થ “લગભગ બપોરના ત્રણ વાગે.” +* રાત્રીના કલાકો સુર્યાસ્ત (લગભગ સાંજના 6) પછી શરૂ કરી, ત્યાંથી ગણાતા હતા. દાખલા તરીકે, “રાત્રીનો ત્રીજો કલાક” નો અર્થ આજની આપણી વ્યવસ્થા પ્રમાણે “લગભગ રાતના નવ વાગે.” * બાઈબલમાં જે સમયનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે તે હાલના દિવસની સમય વ્યવસ્થા સાથે તદ્દન મળતું આવશે નહીં, જેમકે “લગભગ નવમી હોરા” અથવા “લગભગ છ કલાકે” એમ કહી શકાય. -* કેટલાક ભાષાંતરમાં અમુક શબ્દો જેમકે “સાંજના સમયમાં” અથવા “સવારના સમયમાં” અથવા “બપોરના સમયમાં” જે સ્પષ્ટતા કરે છે કે તે દિવસની કઈ ઘડી છે. +* કેટલાક ભાષાંતરમાં અમુક શબ્દો જેમકે “સાંજના સમયમાં” અથવા “સવારના સમયમાં” અથવા “બપોરના સમયમાં” શબ્દસમૂહો ઉમેરી શકે જે સ્પષ્ટ કરે કે તે દિવસની કઈ ઘડીની વાત કરે છે. +* “તે કલાકમાં” આ શબ્દનું ભાષાંતર “તે સમયે” અથવા “તે ક્ષણમાં” એમ થઇ શકે છે. +* જ્યારે ઈસુ વિશે ઉલ્લેખ કરીએ ત્યારે “તેનો સમય પાસે આવ્યો છે” તે અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર “તેના માટેનો સમય પાસે આવ્યો છે” અથવા “તેનો નિર્મિત સમય નજીક આવ્યો છે” એમ કરી શકાય -“તે કલાકમાં” આ શબ્દનું ભાષાંતર “તે સમયે” અથવા “તે ક્ષણમાં” એમ થઇ શકે છે. - -* જયારે ઈસુ વિશે ઉલ્લેખ કરીએ ત્યારે “તેનો સમય પાસે આવ્યો છે” તે અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર “તેના માટેનો સમય પાસે આવ્યો છે” અથવા “તેનો નિર્મિત સમય નજીક આવ્યો છે” એમ કરી શકાય. +. ## બાઈબલની કલમો: -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 2:14-15](rc://*/tn/help/act/02/14) -* [યોહાન 4:51-52](rc://*/tn/help/jhn/04/51) -* [લૂક 23:44-45](rc://*/tn/help/luk/23/44) -* [માથ્થી 20:3-4](rc://*/tn/help/mat/20/03) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:15] +* [યોહાન 4:51-52] +* [લૂક 23:44] +* [માથ્થી 20:3] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H8160, G5610 +* Strong's: H8160, G56100 diff --git a/bible/other/biblicaltimemonth.md b/bible/other/biblicaltimemonth.md index 72f72ab..50954f4 100644 --- a/bible/other/biblicaltimemonth.md +++ b/bible/other/biblicaltimemonth.md @@ -1,26 +1,21 @@ -# મહિનો, મહિનાઓ, મહિને +# મહિનો, માસિક ## વ્યાખ્યા: -“ મહિનો” એ શબ્દ, ચાર અઠવાડિયાના સમયગાળાને દર્શાવે છે. -દરેક મહિનામાં કેટલા દિવસોની સંખ્યા હોય છે, તેનો આધાર સૂર્ય અથવા ચંદ્રના પંચાંગ પર હોઈ, તેઓ અલગ અલગ હોય શકે છે. +"મહિનો" શબ્દ લગભગ ચાર અઠવાડિયા સુધી ચાલેલા સમયગાળાને દર્શાવે છે. ચંદ્ર કે સૌર કેલેન્ડરનો ઉપયોગ થાય છે તેના આધારે દરેક મહિનામાં દિવસોની સંખ્યા બદલાય છે. -* ચંદ્રના પંચાગમાં, મહિનાની લંબાઈ ચંદ્રને પૃથ્વીની આસપાસ પરિભ્રમણ કરવા માટે કેટલો સમય લે છે તેના તેનો પર આધાર હોય છે, જેમકે તેનો સમય લગભગ 29 દિવસનો હોય છે. +* ચંદ્ર કેલેન્ડરમાં, દરેક મહિનાની લંબાઈ ચંદ્રને પૃથ્વીની આસપાસ ફરવા માટે જેટલો સમય લાગે છે તેના પર આધારિત છે, લગભગ ઓગણવીસ દિવસ. આ સિસ્ટમમાં વર્ષમાં બાર કે તેર મહિના હોય છે. વર્ષ બાર કે તેર મહિના હોવા છતાં, પ્રથમ મહિનાને હંમેશા એક જ નામ કહેવામાં આવે છે, ભલે તે અલગ ઋતુ હોય. +* "નવો ચંદ્ર," અથવા ચંદ્રનો તેના પ્રકાશના સ્લિવર સાથેનો પ્રારંભિક તબક્કો, ચંદ્ર કેલેન્ડરમાં દરેક મહિનાની શરૂઆતને ચિહ્નિત કરે છે. +* બાઇબલમાં ઉલ્લેખિત મહિનાઓના તમામ નામો ચંદ્ર કેલેન્ડરના છે કારણ કે આ પદ્ધતિ ઇઝરાયેલીઓ દ્વારા ઉપયોગમાં લેવામાં આવતી હતી. આધુનિક યહૂદીઓ હજુ પણ ધાર્મિક હેતુઓ માટે આ કેલેન્ડરનો ઉપયોગ કરે છે. +* આધુનિક સમયનું સૌર કેલેન્ડર પૃથ્વીને સૂર્યની આસપાસ ફરવા માટે કેટલો સમય લે છે તેના પર આધારિત છે (લગભગ 365 દિવસ). આ સિસ્ટમમાં, વર્ષને હંમેશા બાર મહિનામાં વિભાજિત કરવામાં આવે છે, જેમાં પ્રત્યેક મહિનાની લંબાઈ અઠ્ઠાવીસથી એકત્રીસ દિવસની હોય છે. -આ વ્યવસ્થામાં એક વર્ષમાં 12 અથવા 13 મહિના હોય છે. -આ પંચાંગમાં વર્ષના 12 અથવા 13 મહિના હોય છે, જેમાં પ્રથમ મહિનાને હંમેશા એક જ નામથી બોલાવાય છે, તેમ છતાં તેમાં અલગ અલગ ઋતુ હોય શકે છે. +## બાઇબલ સંદર્ભો: -* “નવો ઉગતો ચંદ્ર” અથવા નવા ચંદ્રનું શરૂઆતનું સ્વરૂપ જેમાં તે ચાંદીના પ્રકાશ સાથે ચમકે છે જે સમયે ચંદ્રેના પંચાંગમાં શરૂઆત થાય છે. -* બાઈબલમાં બધાં જ મહિનાઓના નામ ચંદ્રના પંચાંગના નામ પ્રમાણે આપવામાં આવ્યા છે, કારણકે ઈઝરાએલીઓ આ પ્રકારના પંચાગનો ઉપયોગ કરતા હતા. આધુનિક યહૂદિયો આજે પણ ધાર્મિક હેતુ માટે આ પંચાગનો ઉપયોગ કરે છે. -* આધુનિક સમયના સૂર્ય પંચાંગનો આધાર, પૃથ્વી સૂર્યની ચોફેર ફરતા કેટલો સમય લે છે તેના ઉપર આધારિત છે (લગભગ 365 દિવસ) આ વ્યવસ્થામાં વર્ષને હંમેશા 12 મહિનાઓમાં વિભાજીત કરવામાં આવે છે, જેમાં દરેક મહિનામાં દિવસોની સંખ્યા 28 થી લઈને 31 સુધી હોય છે. +* [1 સેમ્યુઅલ 20:34] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 18:9-11] +* [હિબ્રૂ 11:23] +* [સંખ્યા 10:10] -## બાઈબલની કલમો: +## શબ્દ ડેટા: -* [1 શમુએલ 20:32-34](rc://*/tn/help/1sa/20/32) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 18:9-11](rc://*/tn/help/act/18/09) -* [હિબ્રુઓ 11:23-26](rc://*/tn/help/heb/11/23) -* [ગણના 10:10](rc://*/tn/help/num/10/10) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H2320, H3391, H3393, G3376 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H2320, H3391, H3393, G33760 diff --git a/bible/other/biblicaltimewatch.md b/bible/other/biblicaltimewatch.md index 5a6c660..30f5547 100644 --- a/bible/other/biblicaltimewatch.md +++ b/bible/other/biblicaltimewatch.md @@ -1,22 +1,22 @@ -# પહોર (રાત્રીના પહોર), પહોરો +# પહોર (બાઇબલ આધારિત સમય) ## વ્યાખ્યા: -બાઈબલના સમયમાં, “પહોર” એ રાત્રીના સમય દરમ્યાનનો એક સમયગાળો હતો કે જયારે ચોકીદાર અથવા રક્ષક શહેર પર દુશ્મન તરફથી આવનાર જોખમ સામે પેહારો રાખે છે. +બાઈબલના સમયમાં, “પહોર” એ રાત્રીના સમય દરમ્યાનનો એક સમયગાળો હતો કે જ્યારે ચોકીદાર અથવા રક્ષક શહેર પર દુશ્મન તરફથી આવનાર જોખમ સામે પેહરો રાખે છે. -* જૂના કરારમાં, ઈઝરાએલીઓ પાસે ત્રણ પહોરો હતા, જેમકે “શરૂઆતનો પહોર” (સૂર્યાસ્તના સમયથી રાત્રીના 10 કલાક સુધી), “મધ્ય રાત્રીનો પહોર” (રાતના 10 કલાક થી 2 કલાક સુધી), અને “સવારનો પહોર” (રાત્રીના 2 કલાકથી સૂર્યોદય સુધીનો સમય) જેને પહોરો કહેવામાં આવે છે. -* નવા કરારમાં, યહૂદીઓ રોમન વ્યવસ્થાને અનુસરે છે અને તેઓ પાસે ચાર પહોરો હતા, તેનું સામાન્ય નામ પાડ્યું કે “પહેલો” (સુર્યાસ્તથી રાત્રીના 9 કલાક સુધી), “બીજો” (રાત્રીના 9 કલાક થી મધ્ય રાત્રીના 12 કલાક સુધી), “ત્રીજો” (મધ્ય રાત્રીના 12 કલાકથી વહેલી સવારના 3 કલાક સુધી), અને “ચોથો” (વહેલી સવારના 3 કલાકથી સૂર્યોદય સુધી), એવા પહોરો હતા. -* આનું ભાષાંતર મોટે ભાગે સામાન્ય અભિવ્યક્તિથી આ પ્રમાણે થઇ શકે છે, જેમકે “મોડી સાંજ” અથવા “મધ્ય રાત્રી” અથવા “ખુબજ વહેલી સવારમાં,” તેનો પર આધાર કયા પહોર વિશે વાત કરવામાં આવે છે તેના પર રહેલો છે. +* જૂના કરારમાં, ઈઝરાએલીઓ પાસે ત્રણ પહોરો હતા, જેમકે “શરૂઆતનો પહોર” (સૂર્યાસ્તના સમયથી રાત્રીના 10 કલાક સુધી), “મધ્ય રાત્રીનો પહોર” (રાતના 10 કલાક થી 2 કલાક સુધી), અને “સવારનો પહોર” (રાત્રીના 2 કલાકથી સૂર્યોદય સુધીનો સમય) જેને પહોર કહેવામાં આવે છે. +* નવા કરારમાં, યહૂદીઓ રોમન વ્યવસ્થાને અનુસરતા હતા અને તેઓ પાસે ચાર પહોરો હતા, તેનું સામાન્ય નામ, “પહેલો” (સુર્યાસ્તથી રાત્રીના 9 કલાક સુધી), “બીજો” (રાત્રીના 9 કલાક થી મધ્ય રાત્રીના 12 કલાક સુધી), “ત્રીજો” (મધ્ય રાત્રીના 12 કલાકથી વહેલી સવારના 3 કલાક સુધી), અને “ચોથો” (વહેલી સવારના 3 કલાકથી સૂર્યોદય સુધી), એવા પહોર હતા. +* આનું ભાષાંતર મોટે ભાગે સામાન્ય અભિવ્યક્તિથી આ પ્રમાણે થઇ શકે છે, જેમકે “મોડી સાંજ” અથવા “મધ્ય રાત્રી” અથવા “ખુબ જ વહેલી સવારમાં,” તેનો આધાર કયા પહોર વિશે વાત કરવામાં આવે છે તેના પર રહેલો છે. -(આ પણ જુઓ: [પહોર](../other/watch.md)) +(આ પણ જુઓ: [પહોર]) ## બાઈબલની કલમો: -* [લૂક 12:37-38](rc://*/tn/help/luk/12/37) -* [માર્ક 6:48-50](rc://*/tn/help/mrk/06/48) -* [માથ્થી 14:25-27](rc://*/tn/help/mat/14/25) -* [ગીતશાસ્ત્ર 90:3-4](rc://*/tn/help/psa/090/003) +* [લૂક 12:37-38] +* [માર્ક 6:48-50] +* [માથ્થી 14:25-27] +* [ગીતશાસ્ત્ર 90:3-4] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H821, G5438 +* Strong's: H0821, G54380 diff --git a/bible/other/biblicaltimeyear.md b/bible/other/biblicaltimeyear.md index b232639..191f106 100644 --- a/bible/other/biblicaltimeyear.md +++ b/bible/other/biblicaltimeyear.md @@ -1,30 +1,22 @@ -# વર્ષ, વર્ષો +# વર્ષ ## વ્યાખ્યા: -બાઈબલમાં જયારે “વર્ષ” શબ્દ વાપરવામાં આવે છે ત્યારે તેના શાબ્દિક અર્થ અનુસાર તે સમયગાળો 354 દિવસોનો હોય છે. -આ ચંદ્રની પંચાંગ પ્રમાણેની વ્યવસ્થા છે, જેમાં ચંદ્રને પૃથ્વીની ચોફેર ફરતા જે સમય લે છે તે દર્શાવે છે. +જ્યારે શાબ્દિક રીતે ઉપયોગ કરવામાં આવે છે, ત્યારે બાઈબલમાં "વર્ષ" શબ્દ ૩૫૪ દિવસ સુધી ચાલતા સમયગાળાને દર્શાવે છે. આ ચંદ્ર કેલેન્ડર પધ્ધતિ અનુસાર છે જે ચંદ્રને પૃથ્વીની આસપાસ ફરવા માટે જે સમય લે છે તેના પર આધારિત છે. -* આધુનિક સમયમાં સૂર્ય પંચાંગ પ્રમાણે 365 દિવસોને બાર મહિનાઓમાં વિભાજીત કરવામાં આવે છે, એટલે કે એ સમય દરમ્યાન પૃથ્વી સૂર્યની આજુબાજુ પરિભ્રમણ કરી એક આંટો પુરો કરે છે. -* બન્ને પંચાંગ વ્યવસ્થામાં વર્ષના બાર મહિના હોય છે. +* આધુનિક સમયના સૌર કેલેન્ડરમાં એક વર્ષ ૩૬૫ દિવસ ચાલે છે અને તેને બાર મહિનામાં વિભાજિત કરવામાં આવે છે, જે પૃથ્વીને સૂર્યની આસપાસ ફરવા માટે જે સમય લે છે તેના આધારે. +* બંને કેલેન્ડર પધ્ધતિમાં એક વર્ષમાં બાર મહિના હોય છે. પરંતુ ચંદ્ર વર્ષ સૌર વર્ષ કરતાં અગિયાર દિવસ ઓછું હોય છે તે હકીકતને બનાવવા માટે ચંદ્ર કેલેન્ડરમાં કેટલીકવાર વધારાનો તેરમો મહિનો વર્ષમાં ઉમેરવામાં આવે છે. આ બે કૅલેન્ડરને એકબીજા સાથે વધુ સુસંગત રાખવામાં મદદ કરે છે. +* બાઈબલમાં, "વર્ષ" શબ્દનો ઉપયોગ અલંકારિક અર્થમાં થાય છે જ્યારે કોઈ ખાસ ઘટના બને ત્યારે સામાન્ય સમયનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે. આના ઉદાહરણોમાં "યહોવાનું વર્ષ" અથવા "દુષ્કાળના વર્ષમાં" અથવા "દેવનું અનુકૂળ વર્ષ" નો સમાવેશ થાય છે. આ સંદર્ભોમાં, "વર્ષ" નો અનુવાદ "સમય" અથવા "ઋતુ" અથવા "સમય અવધિ" તરીકે કરી શકાય છે. -પણ ચંદ્રના પંચાંગમાં વધારાનો 13મો મહિનો ઉમેરવામાં આવે છે, જેથી સૂર્ય પંચાંગ પ્રમાણે 11 ખૂટતા દિવસો ઉમેરી દેવામાં આવે. -આ બંને પંચાંગો એકબીજા સાથે જોડી રાખવામાં વધારે મદદ કરે છે. +(આ પણ જુઓ: [મહિનો]) -* બાઈબલમાં જયારે વિશિષ્ટ ઘટના સ્થાન લે છે, તે વખતે સામાન્ય સમયને દર્શાવવા માટે “વર્ષ” શબ્દનો રૂપક તરીકે પણ ઉપયોગ કરવામાં આવે છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -આ ઉદાહરણોમાં “યહોવાનું વર્ષ,” અથવા “દુકાળના સમયનું વર્ષ” અથવા “પ્રભુને માન્ય વર્ષ” નો સમાવેશ થાય છે. -આ સંદર્ભોમાં, ”વર્ષ” શબ્દનું ભાષાંતર “સમય” અથવા “ઋતુ” અથવા “સમયગાળો” કરી શકાય છે. - -(આ પણ જુઓ: [મહિનો](../other/biblicaltimemonth.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [2 રાજા 23:31-33](rc://*/tn/help/2ki/23/31) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 19:8-10](rc://*/tn/help/act/19/08) -* [દાનિએલ 8:1-2](rc://*/tn/help/dan/08/01) -* [નિર્ગમન 12:1-2](rc://*/tn/help/exo/12/01) +* [૨ રાજાઓ ૨૩:૩૧] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯:૮-૧૦] +* [દાનિયેલ ૮:૧] +* [નિર્ગમન ૧૨:૨] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H3117, H7620, H7657, H8140, H8141, G1763, G2094 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H3117, H7620, H7657, H8140, H8141, G17630, G20940 diff --git a/bible/other/bold.md b/bible/other/bold.md index 21fd3aa..4609c14 100644 --- a/bible/other/bold.md +++ b/bible/other/bold.md @@ -1,30 +1,22 @@ -# સાહસિક, હિંમતભેર, સાહસિકતા, હિંમત પામેલ +# નીડરતા, સાહસી, ઉત્સાહિત -## વ્યાખ્યા: +## વ્યાખ્યા -આ બધા શબ્દો સૂચવે છે કે, જયારે મુશ્કેલી અથવા જોખમ હોય તેમ છતાં પણ સાચું બોલવાની હિંમત અને આત્મવિશ્વાસ જેને હિંમત કહી શકાય છે. +આ તમામ શબ્દો સત્ય બોલવાની હિંમત અને આત્મવિશ્વાસ હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે અને જ્યારે તે મુશ્કેલ અથવા ખતરનાક હોય ત્યારે પણ યોગ્ય કાર્ય કરે છે. -* “સાહસિક” વ્યક્તિ જે સારું અને સાચું હોય છે તે કહેવા અને કરવા માટે ડરતા નથી, જે કાર્યમાં જે લોકો સાથે દુર્વ્યવહાર થયો હોય તેમને બચાવાનો પણ સમાવેશ થાય છે. +* એક "નીડર" વ્યક્તિ જે સારું અને સાચું છે તે કહેવા અને કરવામાં ડરતી નથી, જેમાં દુર્વ્યવહાર થઈ રહેલા લોકોનો બચાવ કરવામાં આવે છે. આનું ભાષાંતર "હિંમતવાન" અથવા "સાહસી" તરીકે કરી શકાય છે. + * નવા કરારમાં, શિષ્યોએ જેલમાં ધકેલી દેવાના કે માર્યા જવાના ભય હોવા છતાં, જાહેર સ્થળોએ ખ્રિસ્ત વિશે “નિડરતાથી” પ્રચાર કરવાનું ચાલુ રાખ્યું. આનું ભાષાંતર "આત્મવિશ્વાસપૂર્વક" અથવા "મજબૂત હિંમત સાથે" અથવા "હિંમતપૂર્વક" તરીકે કરી શકાય છે. + * આ શરૂઆતના શિષ્યોની "નિડરતા" ને વધસ્તંભ પર ખ્રિસ્તના મુક્તિના મૃત્યુના સુવાર્તા બોલવાના પરિણામે સુવાર્તા ઈઝરાયેલ અને નજીકના દેશોમાં અને અંતે, બાકીના વિશ્વમાં ફેલાઈ ગઈ. "નિડરતા" ને "આત્મવિશ્વાસપૂર્ણ હિંમત" તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. -આ શબ્દનું ભાષાંતર “હિંમતવાન” અથવા “નિર્ભય” થઇ શકે છે. +( આ પણ જુઓ: [આત્મવિશ્વાસ], [સુવાર્તા], [છોડાયેલા]) -* નવા કરારમાં, શિષ્યોએ જાહેર જગ્યાઓમાં, કેદમાં પુરાવા છતાં અથવા મૃત્યુનો ખતરો હોવા છતાં સતત “હિંમતભેર” ખ્રિસ્ત વિશે પ્રચાર કર્યો. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -આ શબ્દનું ભાષાંતર, “આત્મવિશ્વાસપૂર્વક” અથવા “ખુબ હિંમત સાથે” અથવા “હિંમતભેર” થઇ શકે છે. - -* શરૂઆતમાં શિષ્યોએ ખ્રિસ્તની સુવાર્તા પ્રચાર કરી જે “સાહસિકતા” દેખાડી અને ખ્રિસ્તના વધસ્તંભ પરનું છુટકારો કરનારું મૃત્યુની સુવાર્તા સમગ્ર ઈઝરાએલમાં અને અંતે નજીકના દેશો ત્યારબાદ પુરા વિશ્વમાં ફેલાવી. - -“સાહસિકતા” શબ્દનું ભાષાંતર, “આત્મવિશ્વાસથી ભરપૂર હિંમત” થઇ શકે છે. - -(આ પણ જુઓ: [આત્મવિશ્વાસ](../other/confidence.md), [સુવાર્તા](../kt/goodnews.md), [છોડાવવું](../kt/redeem.md)) - -## બાઈબલની કલમો : - -* [1 યોહાન 2:27-29](rc://*/tn/help/1jn/02/27) -* [1 થેસ્સલોનિકી 2:1-2](rc://*/tn/help/1th/02/01) -* [2 કરંથી 3:12-13](rc://*/tn/help/2co/03/12) -* [પ્રેરિતો 4:13-14](rc://*/tn/help/act/04/13) +* [૧યોહાન ૨:૨૮] +* [૧ થેસ્સલોનીકીઓ ૨:૧-૨] + * [૨ કરિંથી ૩:૧૨-૧૩] + * [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો૪:૧૩] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H982, H983, H4834, H5797, G662, G2292, G3618, G3954, G3955, G5111, G5112 +* Strong's: H0982, H5797,G06620,G22920, G36180,G39540,G39550,G51110,G51120 diff --git a/bible/other/bow.md b/bible/other/bow.md index 996a993..5c81de4 100644 --- a/bible/other/bow.md +++ b/bible/other/bow.md @@ -1,39 +1,36 @@ -# નમવું, નમે છે, નમ્યા, નમવું, આગળ નમવું, આગળ નમે છે, નમી પડવું, નમી પડે છે. +# નમવું, નીચા નમવું, ઘૂંટણીયે પડવું, વાળવું, ઘૂંટણો વાળવા ## વ્યાખ્યા: -નમવું શબ્દનો અર્થ, નમ્રતાપૂર્વક આદર વ્યક્ત કરવા આગળ વળવું અને કોઈકને માન આપવું. -“નીચા નમવું” શબ્દનો અર્થ, આગળ વાંકા વળવું અથવા મોટેભાગે જમીન તરફ ચહેરો રાખીને હાથો સાથે ઘુંટણે પડવું. +નમવું એટલે કોઈક વ્યક્તિ પ્રત્યે નમ્રતાપૂર્વક આદર તથા માન દર્શાવવા આગળ ઝૂકવું. “નીચા નમવું” એટલે આગળ ઝૂકવું અથવા મોટેભાગે જમીન તરફ ચહેરો રાખીને હાથો સાથે ઘુંટણે પડવું. -* બીજી અભિવ્યક્તિમાં “ઘુંટણ વાળવા” નો સમાવેશ (જેનો અર્થ, નમવું) અને “માથું નમાવવું” (જેનો અર્થ, નમ્રતાપૂર્વકના આદરથી દુઃખ સાથે માથું નમાવવું). -* નીચા નમવું તે તકલીફ અથવા વિલાપનું લક્ષણ પણ હોઈ શકે છે. - -“નીચા કરવામાં આવ્યા” એટલે કે જેને નીચો દરજ્જો આપવામાં આવ્યો હોય. - -* મોટેભાગે કોઈ વ્યક્તિ કે જે ઉંચો હોદ્દો ધરાવતા હોય તેમની હાજરીમાં લોકો નમે છે, જેમકે રાજાઓ અને બીજા શાસકોને કે જેમની પાસે વધારે મહત્વતા હોય છે. -* દેવની આગળ નમવું તે તેની આગળની ઉપાસનાની અભિવ્યક્તિ દર્શાવે છે. -* બાઈબલમાં, લોકો ઇસુની આગળ નમ્યા, કે જયારે તેઓને લાગ્યું કે તેના ચમત્કારો અને તેનું શિક્ષણ દેવ પાસેથી આવ્યું છે. -* બાઈબલ કહે છે કે જયારે ઈસુ કોઈક દિવસે પાછો આવે છે, ત્યારે દરેક ઘુંટણ નમીને તેની આરાધના કરશે. +* બીજી અભિવ્યક્તિ “ઘુંટણ વાળવા” (જેનો અર્થ ઘૂંટણીયે પડવું) અને “માથું નમાવવું” (જેનો અર્થ નમ્રતાપૂર્વકના આદર અથવા દુઃખ સાથે માથું નમાવવું નો સમાવેશ કરે છે). +* નીચા નમવું તે સંતાપ અથવા વિલાપની પણ નિશાની હોઈ શકે છે. કોઈકને “નીચા કરવામાં આવ્યા” એટલે કે જેને નીચો દરજ્જો આપવામાં આવ્યો હોય. +* મોટેભાગે ઉંચો હોદ્દો ધરાવતા કે મહાન અગત્યના વ્યક્તિ જેમકે રાજાઓ અને બીજા શાસકો સામે કોઈપણ વ્યક્તિ નમે છે. +* ઈશ્વરની આગળ નમવું એ તેમની આગળની ઉપાસનાની અભિવ્યક્તિ દર્શાવે છે. +* બાઈબલમાં, લોકો ઈસુની આગળ નમ્યા, કે જ્યારે તેઓને લાગ્યું કે તેમના ચમત્કારો અને તેમનું શિક્ષણ ઈશ્વર પાસેથી આવ્યું છે. +* બાઈબલ કહે છે કે જ્યારે ઈસુ કોઈક દિવસે પાછા આવશે, ત્યારે દરેક ઘૂંટણ નમીને તેની આરાધના કરશે. ## ભાષાંતરના સૂચનો: -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, આ શબ્દનું ભાષાંતર કોઈક શબ્દ અથવા વાક્યથી કરી શકાય જેનો અર્થ, “આગળ નમવું” અથવા “માથું નમાવવું” અથવા “ઘુંટણે પડવું” એમ થાય છે. -* “વાંકા વળવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “ઘુંટણે પડવું” અથવા “સાષ્ટ્નંગ દડ્વંત પ્રણામ કરવા” એમ કરી શકાય છે. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, કેટલીક ભાષાઓમાં આ શબ્દનું ભાષાંતર એક કરતા વધારે રીતે થઇ શકે છે. +## * સંદર્ભને આધારે, આ શબ્દનું ભાષાંતર કોઈક શબ્દ અથવા વાક્યથી કરી શકાય જેનો અર્થ, “આગળ નમવું” અથવા “માથું નમાવવું” અથવા “ઘુંટણે પડવું” એમ થતો હોય. -(આ પણ જુઓ: [નમ્ર](../kt/humble.md), [આરાધના](../kt/worship.md)) +* “નીચા નમવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “ઘુંટણે પડવું” અથવા “સાષ્ટાંગ દંડવત પ્રણામ કરવા” એમ કરી શકાય છે. +* સંદર્ભને આધારે, કેટલીક ભાષાઓમાં આ શબ્દનું ભાષાંતર કરવાની એક કરતા વધારે રીતો હોઈ શકે છે. + +(આ પણ જુઓ: [નમ્ર], [આરાધના]) ## બાઈબલની કલમો: -* [2 રાજા 5:17-19](rc://*/tn/help/2ki/05/17) -* [નિર્ગમન 20:4-6](rc://*/tn/help/exo/20/04) -* [ઉત્પત્તિ 24:26-27](rc://*/tn/help/gen/24/26) -* [ઉત્પત્તિ 44:14-15](rc://*/tn/help/gen/44/14) -* [યશાયા 44:19](rc://*/tn/help/isa/44/19) -* [લૂક 24:4-5](rc://*/tn/help/luk/24/04) -* [માથ્થી 2:11-12](rc://*/tn/help/mat/02/11) -* [પ્રકટીકરણ 3:9-11](rc://*/tn/help/rev/03/09) +* [2 રાજાઓ 5:18] +* [નિર્ગમન 20:5] +* [ઉત્પત્તિ 24:26] +* [ઉત્પત્તિ 44:14] +* [યશાયા 44:19] +* [લૂક 24:5] +* [માથ્થી 2:11] +* [પ્રકટીકરણ 3:9] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H86, H3721, H3766, H5186, H5753, H5791, H6915, H7743, H7812, H7817, G1120, G2578, G2827, G4098, G4781, G4794 +* Strong's: H0086, H3721, H3766, H5753, H5791, H6915, H7743, H7812, H7817, G11200, G25780, G28270, G40980 diff --git a/bible/other/bread.md b/bible/other/bread.md index 9e6d22d..f587cd4 100644 --- a/bible/other/bread.md +++ b/bible/other/bread.md @@ -2,42 +2,26 @@ ## વ્યાખ્યા: -રોટલી એ લોટમાં પાણી અને તેલ ભેળવીને કણક (બાંધેલા લોટ) માંથી બનાવેલો ખોરાક છે. +રોટલી એ કણક બનાવવા પાણી અને તેલને મિશ્ર કરી લોટથી બનાવેલો ખોરાક છે. ત્યારબાદ કણકને છૂટક ટુકડામાં આકાર આપવામાં આવે છે અને પકવવામાં આવે છે. -પછી કણકને રોટલાનો આકાર આપીને શેકવામાં આવે છે. +* જ્યારે “રોટલો” શબ્દ આવે, ત્યારે તેનો અર્થ “રોટલાનો ટુકડો” થાય છે. +* રોટલીનો કણક સામાન્ય રીતે એવી વસ્તુમાંથી બને છે જેમકે ખમીર, જેને લીધે તે ઉપશી આવે છે. જો કે ખમીર વગરની પણ રોટલી બનાવી શકાય છે, જેથી તે ફૂલે નહિ. બાઈબલમાં તેને “બેખમીર રોટલી” કહેવામાં આવે છે. પ્રાચીન ઇઝરાયલીઓએ “બેખમીર રોટલી” પાસ્ખાના ભોજન વખતે આરોગી હતી. +* બાઈબલના સમયોમાં રોટલી ઘણા લોકો માટે મુખ્ય ખોરાક હતો, આ શબ્દ બાઈબલમાં સામાન્ય રીતે ખોરાક દર્શાવવા માટે પણ વપરાયો છે. (જુઓ: [શબ્દાલંકાર] ઘણીવાર "રોટલી" શબ્દનું ભાષાંતર સામાન્ય રીતે "ખોરાક"તરીકે થઈ શકે છે.) +* “ઉપસ્થિતિની રોટલી” શબ્દસમૂહ, બાર રોટલીઓ કે જે મુલાકાત મંડપના સોનાની મેજ ઉપર મુકવામાં આવતી હતી અથવા ભક્તિસ્થાનની ઈમારત પર ઈશ્વરને બલિદાન તરીકે અર્પણ કરવામાં આવતી હતી, તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ રોટલીઓ ઇઝરાયલના બાર કૂળોને દર્શાવતી હતી અને કેવળ યાજકોના જ ખાવા માટે હતી. તેનું અનુવાદ “રોટલી એમ દર્શાવતી કે ઈશ્વર તેઓ મધ્યે જીવે છે” તરીકે થઈ શકે. +* “સ્વર્ગમાંથી આવેલી રોટલી” શબ્દ વિશેષ સફેદ ખોરાક, “માન્ના” નો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વરે જ્યારે ઈઝરાએલીઓ અરણ્યના રણમાં ભટકતા હતા ત્યારે તેઓને પૂરું પાડ્યું હતું. ઈસુ પણ પોતાને “રોટલી કે જે આકાશમાંથી નીચે આવી છે” અને “જીવનની રોટલી” કહે છે. -* જયારે “રોટલો” (આખો શેકેલો લોંદો/બ્રેડ) શબ્દ આવે છે, તેનો અર્થ “રોટલાનો ટુકડો” (રોટલીનો ટુકડો) થાય છે. -* રોટલીનો કણક સામાન્ય રીતે એવી વસ્તુમાંથી બને છે જે ખમીર લીધે ઉપશી આવે છે. -* ખમીર વગરની રોટલી પણ બનાવી શકાય છે, જે ફૂલશે નહીં. - -બાઈબલમાં તેને “બેખમીર રોટલી” અને જે યહૂદિઓના પાસ્ખાપર્વના ભોજન માટે વપરાય હતી. - -* બાઈબલના સમયોમાં રોટલી ઘણા લોકો માટે મુખ્ય ખોરાક હતો, આ શબ્દ બાઈબલમાં સામાન્ય રીતે ખોરાક દર્શાવવા વપરાય છે. - -(જુઓ: [લક્ષણા(અલંકાર)](rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)) - -* “ઉપસ્થિતિની રોટલી” શબ્દ, બાર રોટલીઓ કે જે મુલાકાત મંડપના સોનાની મેજ ઉપર મુકવામાં આવતી હતી અથવા મંદિરની ઈમારત પર દેવને બલિદાન તરીકે અર્પણ કરવામાં આવતી હતી, તેને દર્શાવે છે. - -આ રોટલીઓ ઈઝરાએલના બાર કુળો દર્શાવે છે અને તે ફક્ત યાજકોને ખાવા માટે હતી. -તેનું ભાષાંતર એમ કરી શકાય, “રોટલી દર્શાવે છે કે દેવ તેઓની મધ્યેમાં રહે છે.” - -* “સ્વર્ગમાંથી આવેલી રોટલી” રૂપકાત્મક શબ્દ દર્શાવે છે, જે વિશેષ સફેદ ખોરાક છે જેને “માન્ના” કહેવાય છે, જયારે ઈઝરાએલીઓ અરણ્યના રણમાં ભટકતા હતા ત્યારે દેવે તેઓને પૂરું પાડ્યું. -* ઈસુ પણ પોતાને “રોટલી કે જે આકાશમાંથી નીચે આવી છે” અને “જીવનની રોટલી” કહેવડાવે છે. -* જયારે ઈસુ અને તેના શિષ્યોની સાથે તેના મૃત્યુ પહેલા પાસ્ખા ભોજન ખાઈ રહ્યા હતા ત્યારે તેમણે બેખમીર પાસ્ખા રોટલીને તેના શરીર સાથે સરખાવી કે જેને વધસ્તંભ ઉપર ઘાયલ કરી અને મારી નાખવામાં આવશે. -* ઘણી વખત “રોટલી” શબ્દનું ભાષાંતર, સામાન્ય રીતે “ખોરાક” તરીકે કરી શકાય છે. - -(આ પણ જુઓ: [પાસ્ખા](../kt/passover.md), [મુલાકાત મંડપ](../kt/tabernacle.md), [મંદિર](../kt/temple.md), [બેખમીર રોટલી](../kt/unleavenedbread.md), [ખમીર](../other/yeast.md)) +(આ પણ જુઓ: [પાસ્ખાપર્વ], [મુલાકાતમંડપ], [ભક્તિસ્થાન], [બેખમીર રોટલી], [ખમીર]) ## બાઈબલની કલમો : -* [પ્રેરિતો 2:46-47](rc://*/tn/help/act/02/46) -* [પ્રેરિતો 27:33-35](rc://*/tn/help/act/27/33) -* [નિર્ગમન 16:13-15](rc://*/tn/help/exo/16/13) -* [લૂક 9:12-14](rc://*/tn/help/luk/09/12) -* [માર્ક 6:37-38](rc://*/tn/help/mrk/06/37) -* [માથ્થી 4:1-4](rc://*/tn/help/mat/04/01) -* [માથ્થી 11:18-19](rc://*/tn/help/mat/11/18) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:46] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 27:35] +* [નિર્ગમન 16:15] +* [લૂક 9:13] +* [માર્ક 6:38] +* [માથ્થી 4:4] +* [માથ્થી 11:18] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2557, H3899, H4635, H4682, G106, G740, G4286 +## * Strong's: H2557, H3899, H4635, H4682, G01060, G07400, G42860 diff --git a/bible/other/bridegroom.md b/bible/other/bridegroom.md index f036e2e..eaf93c2 100644 --- a/bible/other/bridegroom.md +++ b/bible/other/bridegroom.md @@ -1,26 +1,25 @@ -# વરરાજા, વરરાજાઓ +# વરરાજા ## વ્યાખ્યા: -લગ્ન સમાંરભમાં, વરરાજા એક પુરુષ છે કે જે કન્યા સાથે લગ્ન કરશે. +લગ્ન સમાંરભમાં, વરરાજા એ પુરુષ છે કે જે કન્યા સાથે લગ્ન કરશે. * બાઈબલના સમય દરમ્યાન યહૂદી સંસ્કૃતિમાં, વરરાજા તેની કન્યાને લેવા આવતો અને આખો સમારંભ તેની આસપાસ કેન્દ્રિત હતો. -* બાઈબલમાં, ઈસુને રૂપકાત્મક રીતે “વરરાજા” કહેવામાં આવ્યો છે, કે જે એક દિવસ તેની “કન્યા,” જે મંડળી છે તેને લેવા માટે આવશે. +* બાઈબલમાં, ઈસુને રૂપકાત્મક રીતે “વરરાજા” કહેવામાં આવ્યા છે, કે જે એક દિવસ તેમની “કન્યા,” જે મંડળી છે, તેને લેવા માટે આવશે. +* ઈસુએ તેમના શિષ્યોને વરરાજાના મિત્રો સાથે સરખાવ્યા છે કે જેઓ જ્યારેવરરાજા સાથે હોય છે ત્યારે ઉજવણી કરે છે, પણ જ્યારે વરરાજા જતાં રહે ત્યારે તેઓ ઉદાસ થઇ જાય છે. -ઈસુએ તેના શિષ્યોને વરરાજાના મિત્રો સમાન સરખાવ્યા છે કે જયારે તેઓ વરરાજા સાથે છે ત્યારે તેઓ ઉજવણી કરે છે, પણ જયારે વરરાજા ચાલ્યો જશે ત્યારે તેઓ ઉદાસ થઇ જશે. - -(આ પણ જુઓ: [કન્યા](../other/bride.md)) +(આ પણ જુઓ: [કન્યા]) ## બાઈબલની કલમો : -* [યશાયા 62:5](rc://*/tn/help/isa/62/05) -* [યોએલ 2:15-16](rc://*/tn/help/jol/02/15) -* [યોહાન 3:29-30](rc://*/tn/help/jhn/03/29) -* [લૂક 5:33-35](rc://*/tn/help/luk/05/33) -* [માર્ક 2:18-19](rc://*/tn/help/mrk/02/18) -* [માર્ક 2:20-21](rc://*/tn/help/mrk/02/20) -* [માથ્થી 9:14-15](rc://*/tn/help/mat/09/14) +* [યશાયા 62:5] +* [યોએલ 2:15-16] +* [યોહાન 3:30] +* [લૂક 5:35] +* [માર્ક 2:19] +* [માર્ક 2:20] +* [માથ્થી 9:15] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2860, G3566 +## * Strong's: H2860, G35660 diff --git a/bible/other/burden.md b/bible/other/burden.md index d496163..744228d 100644 --- a/bible/other/burden.md +++ b/bible/other/burden.md @@ -1,32 +1,25 @@ -# બોજો, ભારરૂપ છે, ભારથી લદાયેલું, બોજારૂપ +# બોજો, ભાર, ભારે, મહેનત, સખત શ્રમ, ઉદ્દગારો ## વ્યાખ્યા: -બોજો એ ભારે વજનને દર્શાવે છે. -તે શાબ્દિક અર્થ અનુસાર તે શારીરિક ભારને દર્શાવે છે, જેમકે પ્રાણી કામ કરવા માટે જે બોજાને ઉંચકે છે. -“ભાર” શબ્દને ઘણા બધા રૂપકાત્મક અર્થો પણ હોય છે. - -* ભાર કોઈ મુશ્કેલ ફરજ, અથવા મહત્વની જવાબદારી કે જે વ્યક્તિ એ કરવાની હોય, તેને દર્શાવી શકે છે. - -તેને કહેવા મુજબ તે “ભારે બોજો” “વહન કરી” અથવા “લઇ જઈ” રહ્યો છે. - -* ક્રૂર નેતા જે લોકો પર શાસન ચલાવતો હોય તેઓ પર ભારે બોજો મૂકી શકે છે, ઉદાહરણ તરીકે, બળજબરી દ્વારા તે તેઓ પાસે વધુ કરોની ચુકવણી કરાવી શકે છે. -* વ્યક્તિ કે જે કોઈને માટે બોજ બનવા માંગતો નથી, તે બીજી વ્યક્તિને કોઇપણ તકલીફ આપવા માંગતો નથી. - -વ્યક્તિ પાપનો દોષ તેના માટે બોજ છે. -“પ્રભુનો બોજો” શબ્દનો અર્થાલંકારિક અર્થ, “ઈશ્વર તરફથી સંદેશ” કે જે પ્રબોધકે ઈશ્વરના લોકોને સુધી અવશ્ય પહોંચાડવાનો હોય, તેને દર્શાવે છે. +બોજો એ ભારે વજનને દર્શાવે છે. તે શાબ્દિક અર્થ અનુસાર શારીરિક ભારને દર્શાવે છે, જેમકે પ્રાણી કામ કરવા માટે જે બોજાને ઉંચકે છે. “ભાર” શબ્દના ઘણા રૂપકાત્મક અર્થો પણ હોય છે. +* ભાર કોઈ મુશ્કેલ ફરજ, અથવા મહત્વની જવાબદારી કે જે વ્યક્તિ એ કરવાની હોય, તેનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે. તેને “ભારે બોજો” "સહન કરનાર” અથવા “વહન કરનાર” કહેવામાં આવે છે. +* ક્રૂર નેતા જે લોકો પર શાસન ચલાવતો હોય તેઓ પર ભારે બોજો મૂકી શકે છે, ઉદાહરણ તરીકે, બળજબરી દ્વારા તે તેઓ પાસે વધુ કરની ચુકવણી કરાવી શકે છે. +* વ્યક્તિ કે જે કોઈને માટે બોજ બનવા માંગતો નથી, તે બીજી વ્યક્તિને કોઇપણ તકલીફ પડે એવું ઈચ્છતો નથી. +* વ્યક્તિના પાપનો દોષ તેના માટે બોજ છે. +* “પ્રભુનો બોજો” એ “ઈશ્વર તરફથી સંદેશ” ને સંબોધવાની રૂપાત્મક રીત છે કે જે પ્રબોધકે ઈશ્વરના લોકોને સુધી અવશ્ય પહોંચાડવાનો હોય. * “ભાર” શબ્દનું ભાષાંતર, “જવાબદારી” અથવા “ફરજ” અથવા “ભારે બોજો” અથવા “સંદેશ,” જે તે સંદર્ભ પ્રમાણે કરી શકાય છે. ## બાઈબલની કલમો: -* [2 થેસ્સલોનિકી 3:6-9](rc://*/tn/help/2th/03/06) -* [ગલાતીઓ 6:1-2](rc://*/tn/help/gal/06/01) -* [ગલાતીઓ 6:3-5](rc://*/tn/help/gal/06/03) -* [ઉત્પત્તિ 49:14-15](rc://*/tn/help/gen/49/14) -* [માથ્થી 11:28-30](rc://*/tn/help/mat/11/28) -* [માથ્થી 23:4-5](rc://*/tn/help/mat/23/04) + * [2 થેસ્સલોનિકી 3:6-9] +* [ગલાતીઓ 6:1-2] +* [ગલાતીઓ 6:3] +* [ઉત્પત્તિ 49:15] +* [માથ્થી 11:30] +* [માથ્થી 23:4] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H92, H3053, H4614, H4853, H4858, H4864, H4942, H5445, H5447, H5448, H5449, H5450, H6006, G4, G916, G922, G1117, G2347, G2599, G2655, G5413 +* Strong's: H2960, H3053, H4614, H4853, H4864, H5445, H5447, H5448, H5449, H5450, H6006, G00040, G09160, G09220, G23470, G25990, G26550, G54130 diff --git a/bible/other/bury.md b/bible/other/bury.md index 49bb8e4..f66c428 100644 --- a/bible/other/bury.md +++ b/bible/other/bury.md @@ -1,34 +1,28 @@ -# દફનાવવું, દાટે છે, દ્ફ્નાવેલું, દાટવું, દફનક્રિયા +# દફનાવવું, દાટવું, દફનક્રિયા ## વ્યાખ્યા: -“દફનાવવું” શબ્દ સામાન્ય રીતે લાશને ખાડામાં અથવા અન્ય કબ્રસ્થાનમાં મૂકવા આવે, તેના માટે દર્શાવામાં આવે છે. -“દફનક્રિયા” શબ્દ કઈંક દફનાવવાનું કાર્ય છે અથવા કઈંક દાટવાનું સ્થળના વર્ણન માટે વપરાય શકે છે. +“દફનાવવું” શબ્દ કોઈક પદાર્થને (સામાન્ય રીતે શબને) ખાડામાં અથવા અન્ય દાટવાના સ્થાને મૂકવામાં આવે અને પછી તેને .ધૂળ કે પથ્થરો વગેરેથી ઢાંકવામાં આવે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે “દફનક્રિયા” શબ્દ કઈંક દફનાવવાનું કાર્ય છે અથવા કશુક દાટવામાં આવ્યું છે તેના સ્થળ તરીકેનું વર્ણન કરવા વાપરી શકાય છે. -* મોટે ભાગે લોકો લાશને જમીનમાં ઊંડા ખાડામાં દફનાવી અને પછી તેની ઉપર માટી વાળી દે છે. +* મોટે ભાગે લોકો શબને જમીનમાં ઊંડા ખાડામાં દફનાવી અને પછી તેની ઉપર માટી વાળી દે છે. * ક્યારેક લાશને તે દફનાવ્યા પહેલા ખોખા જેવી રચના, જેવી કે શબપેટીમાં મૂકવામાં આવે છે. -* બાઈબલના સમયમાં, મૃત્યુ પામેલા લોકોને મોટેભાગે ગુફા અથવા તે સમાનની જગ્યામાં દફનાવવામાં આવતા હતા. - -ઈસુ મૃત્યુ પામ્યા પછી, તેનું શરીર કપડાંમાં લપેટીને પત્થરની કબરમાં મૂકવામાં આવ્યું હતું, જેની પર મહોર મારી મોટો પથ્થર મુકવામાં આવ્યો હતો. - -* “કબ્રસ્થાન” અથવા “દફનની ઓરડી” અથવા “દફનનો ખંડ” અથવા “દફનની ગુફા” શબ્દો બધી રીતે જ્યાં લાશને દફનાવવામાં આવે છે તે જગ્યા માટે દર્શાવામાં આવ્યા છે. -* અન્ય વસ્તુઓ પણ દાટી શકાય છે, જેમકે આખાને ચાંદી અને અન્ય વસ્તુઓ તેણે યરિખોમાંથી ચોરીને દાટી દીધી હતી. +* બાઈબલના સમયમાં, મૃત્યુ પામેલા લોકોને મોટેભાગે ગુફા અથવા તે સમાનની જગ્યામાં દફનાવવામાં આવતા હતા. ઈસુ મૃત્યુ પામ્યા પછી, તેમના શબ્દને કપડાંમાં લપેટીને પત્થરની કબરમાં મૂકવામાં આવ્યું હતું, જેની પર મહોર મારી મોટો પથ્થર મુકવામાં આવ્યો હતો. +* “દફનાવવાનું સ્થળ” અથવા “દફનની ઓરડી” અથવા “દફનનો ખંડ” અથવા “દફનની ગુફા” શબ્દો જ્યાં શબને દફનાવવામાં આવે છે તે જગ્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* અન્ય વસ્તુઓ પણ દાટી શકાય છે, જેમકે આખાને ચાંદી અને અન્ય વસ્તુઓ તેણે યરીખોમાંથી ચોરીને દાટી દીધી હતી. * “પોતાનો ચહેરો ઢાંકી દેવો” તે વાક્યનો સામાન્ય અર્થ “પોતાના હાથોથી ચહેરો ઢાંકી દેવો” એમ થાય છે. -* ક્યારેક “સંતાડવું” શબ્દનો અર્થ “દાટવું” થઈ શકે છે, જેમકે જયારે આખાને યરિખોમાંથી ચોરેલી વસ્તુઓ જમીનમાં સંતાડી હતી. +* ક્યારેક “સંતાડવું” શબ્દનો અર્થ “દાટવું” થઈ શકે છે, જેમકે જ્યારે આખાને યરીખોમાંથી ચોરેલી વસ્તુઓ જમીનમાં સંતાડી હતી .તેનો અર્થ તેણે તેઓને જમીનમાં દાટી દીધી . -તેનો અર્થ તેણે તેઓને જમીનમાં દાટી દીધી. - -(આ પણ જુઓ:[યરિખો](../names/jericho.md), [કબર](../other/tomb.md)) +(આ પણ જૂઓ: [યરીખો], [કબર]) ## બાઈબલની કલમો: -* [2 રાજા 9:9-10](rc://*/tn/help/2ki/09/09) -* [ઉત્પત્તિ 35:4-5](rc://*/tn/help/gen/35/04) -* [યર્મિયા 25:32-33](rc://*/tn/help/jer/25/32) -* [લૂક 16:22-23](rc://*/tn/help/luk/16/22) -* [માથ્થી 27:6-8](rc://*/tn/help/mat/27/06) -* [ગીતશાસ્ત્ર 79:1-3](rc://*/tn/help/psa/079/001) +* [2 રાજાઓ 9:9-10] +* [ઉત્પત્તિ 35:4-5] +* [યર્મિયા 25:33] +* [લૂક 16:22] +* [માથ્થી 27:7] +* [ગીતશાસ્ત્ર 79:1-3] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H6900, H6912, H6913, G1779, G1780, G2290, G4916, G5027 +* Strong's: H6900, H6912, H6913, G17790, G17800, G22900, G49160, G50270 diff --git a/bible/other/camel.md b/bible/other/camel.md index 5e72ee4..bccc581 100644 --- a/bible/other/camel.md +++ b/bible/other/camel.md @@ -1,27 +1,26 @@ -# ઊંટ, ઊંટો +# ઊંટ ## વ્યાખ્યા: ઊંટ એ મોટું, ચાર પગવાળું પ્રાણી છે, તેની પીઠ ઉપર એક અથવા બે ખૂંધ હોય છે. +(આ પણ જુઓ: [અજ્ઞાતનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [અજ્ઞાતનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) - -* બાઈબલના સમયમાં, ઈઝરાએલના આસપાસના વિસ્તારોમાં ઊંટ એ સૌથી મોટું પ્રાણી મળી આવતું હતું. -* ઊંટ એ મુખ્યત્વે લોકોના વાહન અને બોજો ઉંચકવા માટે વપરાતું હતું. -* કેટલાક લોકોના જૂથો ઊંટોને ખોરાક માટે પણ વાપરતા હતા, પણ ઈઝરાએલીઓ એમ કરતા નહીં, કારણકે દેવે તેઓને કહ્યું હતું કે ઊંટો અશુધ્ધ પ્રાણી છે અને જેઓને તમારે ખાવા નહીં. +* બાઈબલના સમયમાં, ઇઝરાયલના આસપાસના વિસ્તારોમાં ઊંટ એ સૌથી મોટું પ્રાણી જોવા મળતું હતું. +* ઊંટ એ મુખ્યત્વે લોકોને અને બોજોઓ ઉંચકવા માટે વપરાતું હતું. +* કેટલાક લોકોના જૂથો ઊંટોને ખોરાક માટે પણ વાપરતા હતા, પણ ઈઝરાએલીઓ એમ કરતા ન હતા, કારણ કે ઈશ્વરે કહ્યું હતું કે ઊંટો અશુધ્ધ પ્રાણી હતા અને ખાવા જોઈએ નહિ. * ઊંટો એ મુલ્યવાન હતા, કેમકે તેઓ રેતીમાં ઝડપથી ચાલતા અને તેઓ કોઈક વાર ઘણા અઠવાડિયાઓ સુધી ખોરાક અને પાણી વગર રહી શકતા હતા. -(આ પણ જુઓ: [બોજો](../other/burden.md), [શુધ્ધ](../kt/clean.md)) +(આ પણ જુઓ: [બોજો], [શુધ્ધ]) ## બાઈબલની કલમો : -* [1 કાળવૃતાંત 5:20-22](rc://*/tn/help/1ch/05/20) -* [2 કાળવૃતાંત 9:1-2](rc://*/tn/help/2ch/09/01) -* [નિર્ગમન 9:1-4](rc://*/tn/help/exo/09/01) -* [માર્ક 10:23-25](rc://*/tn/help/mrk/10/23) -* [માથ્થી 3:4-6](rc://*/tn/help/mat/03/04) -* [માથ્થી 19:23-24](rc://*/tn/help/mat/19/23) +* [1 કાળવૃતાંત 5:21] +* [2 કાળવૃતાંત 9:1-2] +* [નિર્ગમન 9:1-4] +* [માર્ક 10:25] +* [માથ્થી 3:4] +* [માથ્થી 19:23-24] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H327, H1581, G2574 +* Strong's: H1581, G25740 diff --git a/bible/other/captive.md b/bible/other/captive.md index 70a5feb..7b2a82a 100644 --- a/bible/other/captive.md +++ b/bible/other/captive.md @@ -1,37 +1,33 @@ -# બંદી, બંદીવાનો, વશમાં કરવું, વશમાં કરેલુ, બંદીવાસ +# બંદી, વશમાં કરવું, બંદીવાસ, પકડવું ## વ્યાખ્યા: -“બંદી “અને “બંદીવાસ” શબ્દ દર્શાવે છે કે, જયારે લોકોને પકડીને, અને જ્યાં તેઓને નથી રહેવું ત્યાં, જેમકે વિદેશમાં રહેવા બળજબરી કરવામાં આવે. -યહુદાના રાજ્યમાંથી ઈઝરાએલીઓને 70 વર્ષો માટે બાબિલના રાજ્યમાં બંદી કરાયા હતા. +“બંદી “અને “બંદીવાસ” શબ્દો એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓને પકડીને જ્યાં તેઓને નથી રહેવું ત્યાં જેમકે વિદેશમાં, રહેવા બળજબરી કરવામાં આવે છે. -* મોટેભાગે બંદીવાનોને જે દેશે બંદી બનાવ્યા છે, તેમને માટે ત્યાં ફરજીયાત કામ કરવું પડતું હોય છે. -* દાનિએલ અને નહેમ્યા ઈઝરાએલી બંદીવાનો હતા કે, જેઓએ બાબિલોનના રાજા માટે કામ કર્યું. +* યહુદાના રાજ્યમાંથી ઈઝરાએલીઓને 70 વર્ષ માટે બાબિલના રાજ્યમાં બંદી કરાયા હતા. +* મોટેભાગે બંદીવાનોને જે દેશે બંદી બનાવ્યા છે, તેમને માટે અથવા લોકોને માટે ત્યાં ફરજીયાત કામ કરવું પડતું હોય છે. +* દાનિયેલ અને નહેમ્યા ઈઝરાએલી બંદીવાનો હતા કે, જેઓએ બાબિલોનના રાજા માટે કામ કર્યું. * “બંદી બનાવી લેવા” બીજાને પકડી લેવા માટેની બીજી એક અભિવ્યક્તિ છે. * “બંદી બનાવી લઈ જવું” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “તમને બંદીઓ તરીકે રહેવા બળજબરી કરવી” અથવા “તમને અન્ય દૂર દેશમાં કેદીઓ તરીકે લઈ જવા” એમ થઇ શકે છે. * રૂપકાત્મક ભાવમાં પાઉલ પ્રેરિત ખ્રિસ્તીઓને કહે છે કે, બધા જ વિચારને “વશમાં કરી લો” અને તેને ખ્રિસ્ત માટે આજ્ઞાકારી બનાવો. - -તે એ વિશે પણ વાત કરે છે કે વ્યક્તિ કેવી રીતે પાપ દ્વારા “વશમાં આવી શકે છે”, એનો અર્થ એ કે તે પાપ “દ્વારા નિયંત્રિત” થઇ જાય છે +* તે એ વિશે પણ વાત કરે છે કે વ્યક્તિ કેવી રીતે પાપ દ્વારા “વશમાં આવી શકે છે”, એનો અર્થ એ કે તે પાપ “દ્વારા નિયંત્રિત” થઇ જાય છે. ## ભાષાંતરના સૂચનો * સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “બંદી બનાવી લેવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “સ્વતંત્ર રહેવા ન દેવા” અથવા “કેદમાં નાખવું” અથવા “વિદેશમાં રહેવાની ફરજ પાડવી” એમ કરી શકાય છે. +* “બંદીને લઇ જવા” અથવા “બંદી લઇ જવાયા” જેવી અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “બંદી કરેલ” અથવા “કેદ કરવું” અથવા “વિદેશમાં લઇ જવા બળજબરી કરવી” એમ થઇ શકે છે. +* “બંદીવાનો” શબ્દનું ભાષાંતર, “લોકો કે જેઓને પકડી લેવામાં આવ્યા તેઓ” અથવા “ગુલામ લોકો” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “બંદીવાસ" નું ભાષાંતર, “કેદ” અથવા “દેશનિકાલ” અથવા “વિદેશમાં રહેવા બળજબરી કરવી” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -“બંદીને લઇ જવા” અથવા “બંદી લઇ જવાયા” જેવી અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “બંદી કરેલ” અથવા “કેદ કરવું” અથવા “વિદેશમાં લઇ જવા બળજબરી કરવી” એમ થઇ શકે છે. - -* “બંદીવાનો” શબ્દનું ભાષાંતર, “લોકો કે જેઓને પકડી જવામાં આવ્યા હતા” અથવા “ગુલામ લોકો” તરીકે પણ કરી શકાય છે. - -સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “બંદીવાસનું ભાષાંતર, “કેદ” અથવા “દેશનિકાલ” અથવા “વિદેશમાં રહેવા બળજબરી કરવી” તરીકે પણ કરી શકાય છે. - -(આ પણ જુઓ: [બાબિલોન](../names/babylon.md), [બંદીવાસ](../other/exile.md), [જેલ](../other/prison.md), [પકડી લઇ જવા](../other/seize.md)) +(આ પણ જુઓ: [બાબિલોન], [બંદીવાસ], [જેલ], [પકડી લઇ જવા]) ## બાઈબલની કલમો: -* [2 કરંથી 10:5-6](rc://*/tn/help/2co/10/05) -* [યશાયા 20:3-4](rc://*/tn/help/isa/20/03) -* [યર્મિયા 43:1-3](rc://*/tn/help/jer/43/01) -* [લૂક 4:18-19](rc://*/tn/help/luk/04/18) +* [2 કરિંથી 10:5] +* [યશાયા 20:4] +* [યર્મિયા 43:3] +* [લૂક 4:18] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1123, H1473, H1540, H1546, H1547, H2925, H6808, H7617, H7622, H7628, H7633, H7686, H7870, G161, G162, G163, G164, G2221 +* Strong's: H1123, H1473, H1540, H1546, H1547, H7617, H7622, H7628, H7633, H7686, G01610, G01620, G01630, G01640, G22210 diff --git a/bible/other/castout.md b/bible/other/castout.md index 512ae24..f599729 100644 --- a/bible/other/castout.md +++ b/bible/other/castout.md @@ -1,29 +1,30 @@ -# બહાર કાઢવું, બહાર કાઢી નાખવું, બહાર હાંકી કાઢવું, બહાર ફેંકવું, બહાર નાંખી દેવું, +# બહાર કાઢવું, બહાર હાંકી કાઢવું, બહાર ફેંકવું ## વ્યાખ્યા: -કોઈકને અથવા કાંઇક “બહાર કાઢવું” અથવા “બહાર હાંકી કાઢવું” નો અર્થ, એમ કે તે વ્યક્તિ અથવા વસ્તુને બળજબરીપૂર્વક દૂર કરી દેવું. +કોઈકને અથવા કાંઇક “બહાર કાઢવું” અથવા “બહાર હાંકી કાઢવું” નો અર્થ તે વ્યક્તિ અથવા વસ્તુને બળજબરીપૂર્વક દૂર કરી દેવું. -* “કાઢવું” શબ્દનો સમાન અર્થ, “ફેંકવું” થાય છે. જાળને નાખવી તેનો અર્થ, જાળને પાણીમાં ફેંકવી. -* રૂપકાત્મક ભાવમાં, “બહાર કાઢવું” અથવા “દૂર કાઢવું” જેનો અર્થ, કોઈને વ્યક્તિને નકારી અને તેને દૂર મોકલી દેવી. +* “કાઢવું” શબ્દનો સમાન અર્થ, “ફેંકવું” થાય છે. જાળને નાખવી તેનો અર્થ, જાળને પાણીમાં ફેંકવી. +* રૂપકાત્મક ભાવમાં, કોઈકને “બહાર કાઢવું” અથવા “દૂર કાઢવું” જેનો અર્થ તે વ્યક્તિને નકારી અને તેને દૂર મોકલી દેવી. ## ભાષાંતરના સુચનો: * સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, તેનું બીજું ભાષાંતર, “બળજબરીપૂર્વક કાઢવું” અથવા “દૂર મોકલવું” અથવા “છૂટકારો મેળવવો” એમ કરી શકાય છે. -* “ભૂતોને બહાર કાઢવા” નું ભાષાંતર, “ભૂતોને કહેવું કે તેઓ વ્યક્તિને છોડીને જતાં રહે” અથવા “દુષ્ટ આત્માઓને બહાર હાંકી કાઢવા” અથવા “ભૂતોને કાઢી મુકવા” અથવા “ભૂતોને બહાર નીકળવા આદેશ આપવો” તરીકે કરી શકાય છે. +* “ભૂતોને બહાર કાઢવા” નું ભાષાંતર, “છોડવા માટે દુષ્ટાત્માને મજબૂર કરવા” અથવા “દુષ્ટ આત્માઓને બહાર હાંકી કાઢવા” અથવા “દુષ્ટાત્માઓને કાઢી મુકવા” અથવા “દુષ્ટાત્માઓને બહાર નીકળવા આદેશ આપવો” તરીકે કરી શકાય છે. +* સભાસ્થાન કે મંડળીમાંથી કોઈકને “બહાર કાઢવા” નું ભાષાંતર "તેઓનો દેશનિકાલ" અથવા તેઓને બહાર મોકલી દેવા” તરીકે થઈ શકે છે. -(આ પણ જુઓ: [ભૂત](../kt/demon.md), [ભૂત વળગેલો](../kt/demonpossessed.md) , [ઘણા](../other/lots.md)) +(આ પણ જુઓ: [દુષ્ટાત્મા], [દુષ્ટાત્મા વળગેલ], [ઘણાં]) ## બાઈબલની કલમો: -* [પ્રેરિતો 7:17-19](rc://*/tn/help/act/07/17) -* [માર્ક 3:13-16](rc://*/tn/help/mrk/03/13) -* [માર્ક 9:28-29](rc://*/tn/help/mrk/09/28) -* [માથ્થી 7:21-23](rc://*/tn/help/mat/07/21) -* [માથ્થી 9:32-34](rc://*/tn/help/mat/09/32) -* [માથ્થી 12:24-25](rc://*/tn/help/mat/12/24) -* [માથ્થી 17:19-21](rc://*/tn/help/mat/17/19) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:17-19] +* [માર્ક 3:13-16] +* [માર્ક 9:29] +* [માથ્થી 7:21-23] +* [માથ્થી 9:32-34] +* [માથ્થી 12:24] +* [માથ્થી 17:19-21] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1272, H1644, H1920, H3423, H7971, H7993, G1544 +* Strong's: H1272, H1644, H1920, H3423, H7971, H7993, G15440 diff --git a/bible/other/chaff.md b/bible/other/chaff.md index 637344f..e8737f5 100644 --- a/bible/other/chaff.md +++ b/bible/other/chaff.md @@ -2,25 +2,20 @@ ## વ્યાખ્યા: -ભૂસું એ અનાજના દાણાનું સુકું રક્ષણાત્મક આવરણ છે. -ભૂસું એ ખોરાક માટે સારું નથી, જેથી લોકો તેને અનાજના દાણામાંથી જુદું કરીને તેને દૂર ફેંકી દે છે. +ભૂસું એ અનાજના દાણાનું સુકું રક્ષણાત્મક આવરણ છે. ભૂસું એ ખોરાક માટે સારું નથી, જેથી લોકો તેને અનાજના દાણામાંથી જુદું કરીને તેને દૂર ફેંકી દે છે. -* મોટેભાગે, અનાજના કણસલાંને હવામાં ઉછાળીને ભૂસાથી અલગ કરવામાં આવે છે. +* મોટેભાગે, અનાજના કણસલાંને હવામાં ઉછાળીને ભૂસાથી અલગ કરવામાં આવે છે. હવા ભૂંસાને દૂર ખેંચી લઇ જાય છે, અને દાણા જમીન ઉપર પડે છે આ પ્રક્રિયાને “ઊપણવું” કહેવામાં આવે છે. +* બાઈબલમાં આ શબ્દ રૂપકાત્મક રીતે દુષ્ટ લોકો અને નકામી વસ્તુઓ માટે પણ વાપરવામાં આવ્યો છે. -હવા ભૂસાને દૂર ખેંચી લઇ જાય છે, અને દાણા જમીન ઉપર પડે છે. -આ પ્રક્રિયાને “ઊપણવું” કહેવામાં આવે છે. - -* બાઈબલમાં આ શબ્દ રૂપકાત્મક રીતે દુષ્ટ લોકો અને, નકામી વસ્તુઓ માટે પણ વાપરવામાં આવ્યો છે. - -(આ પણ જુઓ: [અનાજ](../other/grain.md), [ઘઉં](../other/wheat.md), [ઊપણવું](../other/winnow.md)) +(આ પણ જુઓ: [અનાજ], [ઘઉં], [ઊપણવું]) ## બાઈબલની કલમો: -* [દાનિએલ 2:34-35](rc://*/tn/help/dan/02/34) -* [અયૂબ 21:16-18](rc://*/tn/help/job/21/16) -* [લૂક 3:17](rc://*/tn/help/luk/03/17) -* [માથ્થી 3:10-12](rc://*/tn/help/mat/03/10) +* [દાનિયેલ 2:35] +* [અયૂબ 21:18] +* [લૂક 3:17] +* [માથ્થી 3:12] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2842, H4671, H5784, H8401, G892 +* Strong's: H2842, H4671, H5784, H8401, G08920 diff --git a/bible/other/chief.md b/bible/other/chief.md index 80bc08d..4a78990 100644 --- a/bible/other/chief.md +++ b/bible/other/chief.md @@ -1,25 +1,22 @@ -# મુખ્ય, મુખ્ય વ્યક્તિઓ +# મુખ્ય, આગેવાન ## વ્યાખ્યા: -“મુખ્ય” શબ્દ એ ખાસ જૂથના સૌથી શક્તિશાળી અથવા સૌથી મહત્વના આગેવાનને દર્શાવે છે. +“મુખ્ય” શબ્દ એ ખાસ જૂથના સૌથી શક્તિશાળી અથવા સૌથી મહત્વના આગેવાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. * આ ઉદાહરણોમાં, “મુખ્ય સંગીતકાર,” “મુખ્ય યાજક,” અને “મુખ્ય કર ઉઘરાવનાર” અને “મુખ્ય રાજ્યકર્તા” નો સમાવેશ થાય છે. -* તેને કુટુંબના વિશિષ્ટ વડા તરીકે પણ વાપરી શકાય છે, જેમકે ઉત્પત્તિ 36માં કે જ્યાં તેઓના કુટુંબના ગોત્રના ચોક્કસ માણસો “મુખ્ય વ્યક્તિઓ” તરીકે ઓળખવામાં આવ્યા છે. +* તેને વિશિષ્ટ કુટુંબના વડા તરીકે પણ વાપરી શકાય છે, જેમકે ઉત્પત્તિ 36 માં જ્યાં તેઓના કુટુંબના ગોત્રના ચોક્કસ માણસોને “મુખ્ય” તરીકે ઓળખવામાં આવ્યા છે. આ સંદર્ભમાં, “મુખ્ય” શબ્દનું ભાષાંતર “આગેવાન” અથવા “વડા પિતા” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* જ્યારે શબ્દને નામ તરીકે લઈએ તો તેનું ભાષાંતર “અગ્રણી” અથવા “રાજ કરનાર” અથવા “મુખ્ય સંગીતકાર” અથવા “મુખ્ય યાજક” તરીકે કરી શકાય. -આ સંદર્ભમાં, “મુખ્ય” શબ્દનું ભાષાંતર “આગેવાન” અથવા “મુખ્ય પિતા” તરીકે પણ કરી શકાય છે. - -* જયારે શબ્દને નામ તરીકે લઈએ તો તેનું ભાષાંતર “અગ્રણી” અથવા “રાજ્ય કરનાર” અથવા “મુખ્ય સંગીતકાર” અથવા “મુખ્ય યાજક” તરીકે કરી શકાય. - -(આ પણ જુઓ: [મુખ્ય યાજકો](../other/chiefpriests.md), [યાજક](../kt/priest.md), [કર ઉઘરાવનાર](../other/tax.md)) +(આ પણ જુઓ: [], [], [], []) ## બાઈબલની કલમો: -* [દાનિયેલ 1:11-13](rc://*/tn/help/dan/01/11) -* [હઝકિયેલ 26:15-16](rc://*/tn/help/ezk/26/15) -* [લૂક 19:1-2](rc://*/tn/help/luk/19/01) -* [ગીતશાસ્ત્ર 04:1](rc://*/tn/help/psa/004/001) +* [દાનિયેલ 1:11-13] +* [] +* [લૂક 19:2] +* [ગીતશાસ્ત્ર 4:1] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H47, H441, H5057, H5387, H5632, H6496, H7218, H7225, H7227, H7229, H7262, H8269, H8334, G749, G750, G754, G4410, G4413, G5506 +* Strong's: H0047, H0441, H5057, H5387, H5632, H6496, H7218, H7225, H7227, H7229, H7262, H8269, H8334, G07490, G07500, G07540, G44100, G44130, G55060 diff --git a/bible/other/citizen.md b/bible/other/citizen.md index 758b782..6af2a0c 100644 --- a/bible/other/citizen.md +++ b/bible/other/citizen.md @@ -1,28 +1,22 @@ -# નાગરિક, નાગરિકો, નાગરિકતા +# નાગરિક, નાગરિકતા ## વ્યાખ્યા: -નાગરિક એ વ્યક્તિ છે કે જે કોઈક ચોક્કસ શહેર, દેશ, અથવા રાજ્યમાં રહે છે. -તે એવો વ્યક્તિ છે કે જે વિશેષ કરીને સરકારી રાહે તે સ્થળનો કાનૂની રહીશ તરીકે ઓળખાય છે. +નાગરિક એ વ્યક્તિ છે કે જે કોઈક ચોક્કસ શહેર, દેશ, અથવા રાજ્યમાં રહે છે. તે એવો વ્યક્તિ છે કે જે વિશેષ કરીને સરકારી રાહે તે સ્થળનો કાનૂની રહીશ તરીકે ઓળખાય છે. * સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, આ શબ્દનું ભાષાંતર “રહેવાસી” અથવા “સરકારી રહેવાસી” તરીકે પણ કરી શકાય. -* નાગરિક જેમાં તે રહે છે તેના મોટા ભાગના રાજ્યનો અથવા સામ્રાજ્યનો હિસ્સો રાજા, સમ્રાટ અથવા અન્ય શાસક દ્વારા સંચાલિત થતો હોય. +* નાગરિક જેમાં તે રહે છે તેના મોટા ભાગના રાજ્યનો અથવા સામ્રાજ્યનો હિસ્સો રાજા, સમ્રાટ અથવા અન્ય શાસક દ્વારા સંચાલિત થતો હોય છે. ઉદાહરણ તરીકે, પાઉલ રોમન સામ્રાજ્યનો નાગરિક હતો, જે ઘણા અલગ અલગ પ્રાંતોનો બનેલો હતો, પાઉલ તે પ્રાંતોમાંના એકમાં રહેતો હતો. +* રૂપકાત્મક અર્થમાં, ઈસુ પર વિશ્વાસ કરનારાઓને સ્વર્ગના “નાગરિકો” એ અર્થમાં કહેવામાં આવ્યા છે કે એક દિવસ તેઓ ત્યાં રહેશે. દેશના નાગરિકની જેમ, ખ્રિસ્તીઓ ઈશ્વરના રાજ્યના છે. -ઉદાહરણ તરીકે, પાઉલ રોમન સામ્રાજ્યનો વતની હતો, જેમાં ઘણા અલગ અલગ પ્રાંતોનો સમાવેશ થાય છે, પાઉલ તે પ્રાંતોમાંના એકમાં રહેતો હતો. - -* રૂપકાત્મક અર્થમાં, ઈસુમાં માનનારાઓને સ્વર્ગના “નાગરિકો” એ અર્થમાં કહેવામાં આવ્યા છે કે એક દિવસ તેઓ ત્યાં રહેશે. - -દેશના નાગરિકની જેમ, ખ્રિસ્તીઓ દેવના રાજ્યના છે. - -( જુઓ: [રાજ્ય](../other/kingdom.md), [પાઉલ](../names/paul.md), [પ્રાંત](../other/province.md), [રોમ](../names/rome.md)) +(જુઓ: [રાજ્ય], [પાઉલ], [પ્રાંત], [રોમ]) ## બાઈબલની કલમો: -* [પ્રેરિતો 21:39-40](rc://*/tn/help/act/21/39) -* [યશાયા 3:1-3](rc://*/tn/help/isa/03/01) -* [લૂક 15:15-16](rc://*/tn/help/luk/15/15) -* [લૂક 19:13-15](rc://*/tn/help/luk/19/13) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:39-40] +* [યશાયા 3:3] +* [લૂક 15:15] +* [લૂક 19:14] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H6440, G4175, G4177, G4847 +* Strong's: H6440, G41750, G41770, G48470 diff --git a/bible/other/clothed.md b/bible/other/clothed.md index bc9266c..c6a3789 100644 --- a/bible/other/clothed.md +++ b/bible/other/clothed.md @@ -1,30 +1,23 @@ -# પહેરાવવું, પહેરાવ્યું, પહેરાવે છે, કપડાં, નગ્ન કરાયેલ +# વસ્ત્ર, કપડાં પહેરેલા, કપડાં, કપડાં, કપડાં વગરનાં, વસ્ત્રો ## વ્યાખ્યા: -જયારે તેનો રૂપકાત્મક ઉપયોગ થયો હોય ત્યારે “પહેરાવવું” શબ્દનો અર્થ, કોઈ બાબતથી સજાવવું અથવા તૈયાર કરવું, થઈ શકે છે. -પોતાની જાતને “તૈયાર કરવી” તેનો અર્થ કે, કોઈ ખાસ ચરિત્રના ગુણ માટે ખોજ કરવી. +જ્યારે બાઈબલમાં અલંકારિક રીતે વપરાય છે, ત્યારે “વસ્ત્રો” નો અર્થ થાય છે કે કંઈકથી સજ્જ હોવું. પોતાને કંઈક સાથે "વસ્ત્ર" કરવાનો અર્થ એ છે કે ચોક્કસ પાત્રની ગુણવત્તા મેળવવાનો પ્રયાસ કરવો. -* જે રીતે બહારના કપડાં આપણા શરીરને માટે દ્રશ્ય છે તેમ જયારે તમે અમુક પ્રકારના ખાસ ચરિત્રના ગુણથી પોતાની જાતને “તૈયાર” કરીએ છે ત્યારે બીજા લોકો તેને તરત જોઈ શકે છે. +* એ જ રીતે કે કપડાં તમારા શરીરની બહારના હોય છે અને બધાને દેખાય છે, જ્યારે તમે ચોક્કસ પાત્રની ગુણવત્તાવાળા "વસ્ત્રો" પહેરો છો, ત્યારે અન્ય લોકો તેને સરળતાથી જોઈ શકે છે. "તમારી જાતને દયાથી વસ્ત્રો પહેરવા" નો અર્થ એ છે કે તમારી ક્રિયાઓને દયા દ્વારા એટલી લાક્ષણિકતા આપો કે તે દરેક વ્યક્તિ દ્વારા સરળતાથી જોવામાં આવે. +* "ઉપરથી શક્તિથી સજ્જ" થવાનો અર્થ એ છે કે તમને શક્તિ આપવામાં આવી છે. +* આ શબ્દનો ઉપયોગ નકારાત્મક અનુભવોને વ્યક્ત કરવા માટે પણ થાય છે, જેમ કે "શરમના વસ્ત્રો પહેરેલા" અથવા "આતંકના પોશાક." -“પોતાની જાતને ભલાઈ પહેરાવવી” તેનો અર્થ, તમારા બધા કાર્યમાં ભલાઈ પ્રગટ કરો જેથી બધા લોકોને જોઈ શકે. +## અનુવાદ સૂચનો: -* “ઉપરના સામર્થ્યથી તૈયાર થવું” તેનો અર્થ, આપણને આપવામાં આવેલી શકિત પ્રાપ્ત કરવી. -* આ શબ્દનો ઉપયોગ નકારાત્મક અનુભવોને અભિવ્યક્ત કરવા માટે થઈ શકે છે, જેમકે “શરમથી ઢંકાઈ જવું” અથવા “ભયથી ઢંકાઈ જવું.” +* જો શક્ય હોય તો, વાણીની શાબ્દિક આકૃતિ રાખવી શ્રેષ્ઠ છે, "તમારી જાતને વસ્ત્રો પહેરાવો." આને ભાષાંતર કરવાની બીજી રીત "પર મુકો" હોઈ શકે છે જો આ કપડાં પહેરવાનો સંદર્ભ આપે છે. +* જો તે સાચો અર્થ આપતું નથી, તો "વસ્ત્રો સાથે" ભાષાંતર કરવાની અન્ય રીતો "બતાવવી" અથવા "પ્રદર્શિત કરવી" અથવા "ભરેલી" અથવા "ગુણવત્તા ધરાવતી" હોઈ શકે છે. +* "તમારી જાતને વસ્ત્રો પહેરો" શબ્દનું ભાષાંતર "તમારી જાતને ઢાંકવું" અથવા "બતાવે તેવી રીતે વર્તવું" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -## ભાષાંતર માટેના સૂચનો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* જો શક્ય હોય તો અલંકારિક ભાષાને શાબ્દિક રૂપમાં રાખવી, જેમકે “પોતાની જાતને તૈયાર કરવી.” - -“પહેરી લેવું” તેનું બીજી રીતે ભાષાંતર કરીએ તો કપડાં પહેરવા એવું દર્શાવી શકાય. - -* જો તે “પહેરી લેવા” શબ્દનો ખરો અર્થ આપતો નથી તો તેનું ભાષાંતર અલગ રીતે કરાય, જેમકે “દર્શાવવું” અથવા “પ્રગટ કરવું” અથવા “ઢાંકી દેવું” અથવા “તેના ગુણો હોવા” -* “તમારી જાતને પહેરવો” તે શબ્દનું ભાષાંતર “તમારી જાતને ઢાંકી દો” અથવા “એવી રીતે વર્તન કરો કે તે દેખાઈ આવે” - -## બાઈબલની કલમો: - -* [લૂક 24: 48-49](rc://*/tn/help/luk/24/48) +* [લુક ૨૪:૪૯] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H899, H1545, H3680, H3736, H3830, H3847, H3848, H4055, H4346, H4374, H5497, H8008, H8071, H8516, G294, G1463, G1562, G1737, G1742, G1746, G1902, G2066, G2439, G2440, G3608, G4016, G4470, G4616, G4683, G4749, G5509, G6005 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0899, H3680, H3736, H3830, H3847, H3848, H5455, H4374, H5497, H8008, H8071, H8516, G02940, G14630, G1520, G17370, G17420, G17460, G19020, G20660, G22240, G24390, G24400, G40160, G40160 , G47490, G55090 diff --git a/bible/other/comfort.md b/bible/other/comfort.md index a9630db..5f4ab26 100644 --- a/bible/other/comfort.md +++ b/bible/other/comfort.md @@ -1,36 +1,33 @@ -# દિલાસો, આરામ, દિલાસો પામેલ, દિલાસો આપવો, દિલાસો આપનાર, દિલાસો આપનારાં, દિલાસો ન પામેલ +# દિલાસો, સુખસગવડો, દિલાસો આપનાર, અસંતુષ્ટ ## વ્યાખ્યા: -“દિલાસો” અને “દિલાસો આપનાર” કોઈક કે જે શારીરિક અથવા ભાવનાત્મક દર્દથી પીડાઈ રહ્યું છે તેને મદદ કરવાનું દર્શાવે છે. +“દિલાસો” અને “દિલાસો આપનાર” શબ્દો એવા કોઈક વ્યક્તિને મદદ કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે જે શારીરિક કે ભાવનાત્મક દુ:ખથી પીડાતી હોય. -* વ્યક્તિ કે જે કોઈકને દિલાસો આપે છે તેને “દિલાસો આપનાર” કહેવાય છે. -* જૂના કરારમાં, “દિલાસો” શબ્દ દેવ તેના લોકોને કેવો માયાળુ અને પ્રેમાળ છે, અને જયારે તેઓ પીડાતા હોય તેઓને મદદ કરે છે તેનું વર્ણન કરે છે -* નવા કરારમાં, તે કહે છે કે દેવ તેના લોકોને પવિત્ર આત્મા દ્વારા દિલાસો આપશે. +* જે વ્યક્તિ કોઈકને દિલાસો આપે તેને“દિલાસો આપનાર” કહેવામાં આવે છે. +* જૂના કરારમાં “દિલાસો” શબ્દ ઈશ્વર તેમના લોકો પ્રત્યે કેવા દયાળુ તથા પ્રેમાળ છે અને જ્યારે તેઓ મુશ્કેલીઓનો સામનો કરતાં હોય ત્યારે તેઓને સહાય કરે છે તેનું વર્ણન કરવા વપરાયો છે. +* નવા કરારમાં, તે જણાવે છે કે ઈશ્વર તેમના લોકોને પવિત્ર આત્મા મારફતે દિલાસો આપશે. જેઓએ દિલાસો પ્રાપ્ત કર્યો છે તેઓ હવે બીજાઓ કે જેઓ મુશ્કેલીઓનો સામનો કરી રહ્યા છે તેઓને સમાન દિલાસો આપવા શક્તિમાન થયા છે. +* “ઇઝરાયલને દિલાસો આપનાર” અભિવ્યક્તિ મસીહા જેઓ પોતાના લોકોને બચાવવા આવશે તેમનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* ઈસુ પવિત્ર આત્માનો “દિલાસો આપનાર” તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈસુ પરના વિશ્વાસ રાખનારાઓને સહાય કરે છે. -જેઓ દિલાસો પામે છે તેઓ તેવો જ દુઃખથી પીડાતા લોકોને તે જ પ્રકારનો દિલાસો આપવા સક્રિય બને છે. +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* “ઈઝરાએલને દિલાસો આપનાર,” એ અભિવ્યક્તિ મસીહ કે જે આવીને તેના લોકોને છોડાવશે તેને દર્શાવે છે. -* ઈસુ પવિત્ર આત્માને “દિલાસો આપનાર” તરીકે દર્શાવે છે કે, જે ઈસુમાંના વિશ્વાસીઓને મદદ કરે છે. +* સંદર્ભને આધારે, “દિલાસો” નું અનુવાદ “નું દુ:ખ ઓછું કરવું” અથવા “(કોઈકને) શોક પર જીત મેળવવા સહાય કરવી” અથવા “ઉત્તેજન આપવું” અથવા “સહાનુભૂતિ બતાવવી” તરીકે થઈ શકે. +* “આપણો દિલાસો” જેવા શબ્દસમૂહનું અનુવાદ “આપણું ઉત્તેજન” અથવા “ને (કોઈકને) આપણું આશ્વાસન” અથવા “શોકનાં સમયોમાં આપણી સહાય” તરીકે થઈ શકે. +* “દિલાસો આપનાર” શબ્દનું અનુવાદ “વ્યક્તિ કે જે દિલાસો આપે છે” અથવા “કોઈક કે જે દુખને હળવું કરવા સહાય કરે છે” અથવા “વ્યક્તિ કે જે ઉત્તેજન આપે છે” તરીકે થઈ શકે. +* જ્યારે પવિત્ર આત્માને “દિલાસો આપનાર” કહેવામાં આવે, ત્યારે તેનું અનુવાદ “ઉત્તેજન આપનાર” અથવા “સહાયકારી” અથવા “કોઈક કે જે સહાય કરે છે અને માર્ગદર્શન આપે છે” એ રીતે પણ કરી શકાય. +* “ઇઝરાયલને દિલાસો આપનાર” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ “મસીહા, જે ઇઝરાયલને દિલાસો આપે છે” તરીકે થઈ શકે. +* “તેઓ પાસે કોઈ દિલાસો આપનાર નથી” જેવી અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ “કોઈએ પણ તેઓને દિલાસો ન દીધો” અથવા “તેઓને ઉત્તેજન આપવા કે સહાય કરવા કોઈપણ નથી” તરીકે થઈ શકે. -## ભાષાંતર માટેના સૂચનો: +(આ પણ જુઓ: [ઉત્તેજન], [પવિત્ર આત્મા]) -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “દિલાસા” શબ્દનું ભાષાંતર “દર્દને સરળ કરવું” અથવા “કોઈકના દુઃખને દૂર કરવા મદદ કરવી” અથવા “સાંત્વના આપવી” અથવા “દિલાસો આપવો” તરીકે કરી શકાય. -* જેમકે “અમારો દિલાસો” વાક્યનું ભાષાંતર “અમારું પ્રોત્સાહન” અથવા “(કોઈકને) અમારી સાંત્વના” અથવા “દુઃખના સમયમાં અમારી મદદ” તરીકે કરી શકાય. -* “દિલાસો આપનાર” શબ્દનું ભાષાંતર, “વ્યક્તિ કે જે દિલાસો આપે છે” અથવા “કોઈક કે જે દુઃખ હળવું કરવામાં મદદ કરે છે” અથવા “વ્યક્તિ કે જે પ્રોત્સાહન આપે છે” તરીકે કરી શકાય છે. -* જયારે પવિત્ર આત્મા “દિલાસો આપનાર” કહેવાય છે જેનું ભાષાંતર, “પ્રોત્સાહન આપનાર” અથવા “મદદગાર” અથવા “એક કે જે મદદ અને માર્ગદર્શક” તરીકે પણ કરી શકાય. -* “ઈઝરાએલને દિલાસો આપનાર” વાક્યનું ભાષાંતર, “મસીહ”, કે જે ઈઝરાએલને દિલાસો આપે છે” એમ કરી શકાય છે. -* “તેઓને દિલાસો આપનાર નથી” જેવી અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “કોઈએ તેમને દિલાસો આપ્યો નથી” અથવા “તેઓને પ્રોત્સાહન કે મદદ કરવા કોઈ પણ નથી” તરીકે પણ કરી શકાય. +## બાઇબલના સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [પ્રોત્સાહિત](../other/courage.md), [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md)) +* [1 થેસ્સલોનિકી 5:8-11] +* [2 કરિંથી 1:4] +* [2 શમુએલ 10:1-3] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:11-12] -## બાઈબલની કલમો: +## શબ્દની માહિતી: -* [1 થેસ્સ્લોનિકી 5:8-11](rc://*/tn/help/1th/05/08) -* [2 કરિંથીઓ 1:3-4](rc://*/tn/help/2co/01/03) -* [2 શમુએલ 10:1-3](rc://*/tn/help/2sa/10/01) -* [પ્રેરિતો 20:11-12](rc://*/tn/help/act/20/11) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H2505, H5150, H5162, H5165, H5564, H8575, G302, G2174, G3870, G3874, G3875, G3888, G3890, G3931 +* Strong's: H2505, H5150, H5162, H5165, H5564, H8575, G03020, G38700, G38740, G38750, G38880, G38900, G39310 diff --git a/bible/other/commit.md b/bible/other/commit.md index 6bf33bf..915c70e 100644 --- a/bible/other/commit.md +++ b/bible/other/commit.md @@ -1,27 +1,24 @@ -# સોંપવું, સમર્પિત, સોંપાયેલું, પ્રતિબદ્ધતા +# સોંપવું, સમર્પિત, પ્રતિબદ્ધતા ## વ્યાખ્યા: -“સોંપવું” અને “સમર્પણ” શબ્દો, નિર્ણય કરવા અથવા કઈંક વચનબદ્ધ કરવાની વાત દર્શાવે છે. +“સોંપવું” અને “પ્રતિબદ્ધતા” શબ્દો કંઈક કરવા નિર્ણય કરવા અથવા વચનબદ્ધ થવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* વ્યક્તિ કે જે કઈંક કરવા વચનો આપે છે, તે કરવા માટે “સમર્પિત” હોય તેને પણ દર્શાવી શકાય છે. -* કોઈકને ચોક્કસ કાર્ય “સોંપવું” તેનો અર્થ એમ કે, તે વ્યક્તિને તે કાર્ય સોંપી દેવું. - -ઉદાહરણ તરીકે, 2 કરિંથીઓમાં પાઉલ કહેછે કે દેવે આપણને લોકોને દેવની સાથે સમાધાન કરવા મદદ કરવાની સેવા “સોંપેલી” (અથવા આપવામાં) આવેલી છે. - -* આ શબ્દો “આધિન” અને “સોંપાયેલ” શબ્દો ઘણીવાર ચોક્કસ ખોટા કામ કરવા જેમકે “પાપ કરવું” અથવા “વ્યભિચાર કરવો” અથવા “ખૂન કરવું” તરીકે પણ દર્શાવાય છે. +* વ્યક્તિ કે જે કઈંક કરવા વચનો આપે છે, તેને તે કરવા “સમર્પિત” તરીકે વર્ણવી શકાય છે. +* કોઈકને ચોક્કસ કાર્ય “સોંપવું” તેનો અર્થ એમ કે તે વ્યક્તિને તે કાર્યની ફાળવણી કરવી. ઉદાહરણ તરીકે, 2 કરિંથીઓમાં પાઉલ કહે છે કે ઈશ્વરે આપણને તેમની સાથે લોકો સમાધાન પામે માટે લોકોને સહાય કરવાનું સેવાકાર્ય “સોંપ્યું” (અથવા “આપ્યું”) છે. +* આ શબ્દો “કરવું” અને “કર્યું” શબ્દો ઘણીવાર ચોક્કસ ખોટા કામ કરવા જેમકે “પાપ કરવું” અથવા “વ્યભિચાર કરવો” અથવા “ખૂન કરવું” નો પણ ઉલ્લેખ કરે છે. * “તેને સોંપાયેલ કામ” અભિવ્યક્તિનુ ભાષાંતર, “તેને કામ આપ્યું” અથવા “તેને કાર્ય સોંપવામાં આવ્યું” અથવા “તેને કામ સોંપેલ છે” એમ કરી શકાય છે. * “સમર્પિત” શબ્દનું ભાષાંતર, “કાર્ય કે જે સોંપાયેલું હતું” અથવા “વચન કે જે આપેલું હતું” એમ કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [વ્યભિચાર](../kt/adultery.md), [વિશ્વાસુ](../kt/faithful.md), [વચન](../kt/promise.md), [પાપ](../kt/sin.md)) +(આ પણ જુઓ: [વ્યભિચાર], [વિશ્વાસુ], [વચન], [પાપ]) ## બાઈબલની કલમો: -* [1 કાળવૃતાંત 28:6-7](rc://*/tn/help/1ch/28/06) -* [1 પિતર 2:21-23](rc://*/tn/help/1pe/02/21) -* [યર્મિયા 2:12-13](rc://*/tn/help/jer/02/12) -* [માથ્થી 13:40-43](rc://*/tn/help/mat/13/40) -* [ગીતશાસ્ત્ર 58:1-2](rc://*/tn/help/psa/058/001) +* [1 કાળવૃતાંત 28:7] +* [1 પિતર 2:21-23] +* [યર્મિયા 2:12-13] +* [માથ્થી 13:41] +* [ગીતશાસ્ત્ર 58: 2] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/companion.md b/bible/other/companion.md index 61b314f..40548de 100644 --- a/bible/other/companion.md +++ b/bible/other/companion.md @@ -1,18 +1,18 @@ -# સાથી, સાથીઓ, સહકાર્યકર, સહકાર્યકરો, મિત્ર +# સાથી, સહકાર્યકર, મિત્ર ## સત્યો: “સાથી” શબ્દ, વ્યક્તિ કે જે બીજા કોઈકની સાથે જાય છે અથવા બીજા કોઈની સાથે સંકળાયેલો છે, જેમકે મિત્રતા અથવા લગ્ન, તેને દર્શાવે છે. “સહકાર્યકર” શબ્દ કોઈક કે જે બીજા વ્યક્તિ સાથે કામ કરે છે તેને દર્શાવે છે. -* સાથીઓ એક સાથે અનુભવોમાંથી પસાર થાય છે, જેમકે તેઓ એક સાથે ભોજન વહેંચે છે, અને એકબીજાને આધાર અને પ્રોત્સાહન પુરા પાડે છે. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, આ શબ્દનું ભાષાંતર, શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ વડે કરી શકાય જેનો અર્થ, “મિત્ર” અથવા “સાથી મુસાફર” અથવા “આધાર આપનાર વ્યક્તિ કે જે સાથે જાય છે” અથવા “વ્યક્તિ કે જે સાથે કામ કરે છે” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* સાથીઓ એક સાથે અનુભવોમાંથી પસાર થાય છે, જેમકે તેઓ એક સાથે ભોજન વહેંચે છે, અને એકબીજાને સમર્થન અને પ્રોત્સાહન પુરા પાડે છે. +* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, આ શબ્દનું ભાષાંતર, શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ વડે કરી શકાય જેનો અર્થ, “મિત્ર” અથવા “સાથી મુસાફર” અથવા “સમર્થન આપનાર વ્યક્તિ કે જે સાથે જાય છે” અથવા “વ્યક્તિ કે જે સાથે કામ કરે છે” તરીકે પણ કરી શકાય છે. ## બાઈબલની કલમો: -* [હઝકિયેલ 37:15-17](rc://*/tn/help/ezk/37/15) -* [હિબ્રૂ 1:8-9](rc://*/tn/help/heb/01/08) -* [નીતિવચનો 2:16-17](rc://*/tn/help/pro/02/16) -* [ગીતશાસ્ત્ર 38:11-12](rc://*/tn/help/psa/038/011) +* [હઝકિયેલ 37: 16] +* [હિબ્રૂ 1:9] +* [નીતિવચનો 2:17] +* [ગીતશાસ્ત્ર 38:11-12] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/conceive.md b/bible/other/conceive.md index ad580d4..819fd89 100644 --- a/bible/other/conceive.md +++ b/bible/other/conceive.md @@ -1,27 +1,23 @@ -# ગર્ભ ધારણ કરવો, ગર્ભ ધારણ કરે છે, પેટે રહેવું, ગર્ભ (ગર્ભધારણ) +# ગર્ભ ધારણ કરવો, સગર્ભાવસ્થા ## વ્યાખ્યા: -“ગર્ભ ધારણ કરવો” અથવા “ગર્ભધારણ” શબ્દો સામાન્ય રીતે બાળક સાથે ગર્ભવતી બનવું, તેમ દર્શાવે છે. -તે પ્રાણીઓ કે જેઓ ગર્ભવતી થાય છે તેઓ માટે પણ વાપરી શકાય છે. +“ગર્ભ ધારણ કરવો” અથવા “સગર્ભાવસ્થા” શબ્દો સામાન્ય રીતે બાળક સાથે ગર્ભવતી બનવું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે પ્રાણીઓ કે જેઓ ગર્ભવતી થાય છે તેઓ માટે પણ વાપરી શકાય છે. -* “બાળક સાથે ગર્ભ ધારણ કરવો” વાક્યનું ભાષાંતર, “ગર્ભવતી થવું” અથવા તેના માટે બીજો કોઈક શબ્દ આ બાબતને દર્શાવે છે તે સ્વીકાર્ય છે. -* “ગર્ભધારણ ”સંબંધિત શબ્દનું ભાષાંતર, “ગર્ભાવસ્થાની શરૂઆત” અથવા “ગર્ભવતી થવાની ક્ષણ” તરીકે કરી શકાય. -* આ શબ્દોનો ઉપયોગ કઈંક ઉત્પન્ન કરવામાં અથવા કઈંક વિચારવામાં, જેમકે એક વિચાર, યોજના, અથવા કાર્યને પણ દર્શાવી શકે છે. +* “બાળકનો ગર્ભ ધારણ કરવો” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “ગર્ભવતી થવું” અથવા તેને સંબોધવા બીજો કોઈ શબ્દ જે સ્વીકાર્ય હોય તરીકે કરી શકાય. +* “સગર્ભાવસ્થા ”સંબંધિત શબ્દનું ભાષાંતર, “ગર્ભાવસ્થાની શરૂઆત” અથવા “ગર્ભવતી થવાની ક્ષણ” તરીકે કરી શકાય. +* આ શબ્દોનો ઉપયોગ કઈંક ઉત્પન્ન કરવામાં અથવા કઈંક વિચારવામાં, જેમકે એક વિચાર, યોજના, અથવા કાર્યને પણ દર્શાવી શકે છે. સંદર્ભ પર આધાર રાખીને આ શબ્દના ભાષાંતરમાં, “તેને વિશે વિચારવું” અથવા “યોજના ઘડવી” અથવા “સર્જન કે ઉત્પન્ન કરવું,” તેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરી શકાય છે. +* ક્યારેક આ શબ્દનો ઉપયોગ રૂપકાત્મક રીતે કરી શકાય છે, જેમકે “જ્યારે પાપ ગર્ભ ધરે છે” જેનો અર્થ “જ્યારે પાપનો પહેલો વિચાર આવે છે” અથવા “પાપની પહેલી શરૂઆતે જ” અથવા “જ્યારે પ્રથમ પાપ શરૂ થાય છે.” -સંદર્ભ પર આધાર રાખીને આ શબ્દના ભાષાંતરમાં, “તેને વિશે વિચારવું” અથવા “યોજના ઘડવી” અથવા “સર્જન કે ઉત્પન્ન કરવું,” તેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરી શકાય છે. - -* ક્યારેક આ શબ્દનો ઉપયોગ રૂપકાત્મક રીતે કરી શકાય છે, જેમકે “જયારે પાપ ગર્ભ ધરે છે” કે જેનો અર્થ “જયારે પાપનો પહેલો વિચાર આવે છે” અથવા “જયારે પાપની સાચી શરૂઆત થાય છે” અથવા “જયારે પ્રથમ પાપ શરૂ થાય છે.” - -(આ પણ જુઓ: [સર્જન કે ઉત્પન્ન કરવું](../other/creation.md), [કૂંખ](../other/womb.md)) +(આ પણ જુઓ: [સર્જન કે ઉત્પન્ન કરવું], [કૂંખ]) ## બાઈબલની કલમો: -* [ઉત્પત્તિ 21:1-4](rc://*/tn/help/gen/21/01) -* [હોશિયા 2:4-5](rc://*/tn/help/hos/02/04) -* [અયૂબ 15:34-35](rc://*/tn/help/job/15/34) -* [લૂક 1:24-25](rc://*/tn/help/luk/01/24) -* [લૂક 2:21](rc://*/tn/help/luk/02/21) +* [ઉત્પત્તિ 21:1-4] +* [હોશિયા 2:4-5] +* [અયૂબ 15:35] +* [લૂક 1:24-25] +* [લૂક 2:21] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/confidence.md b/bible/other/confidence.md index 7a95620..85d4b79 100644 --- a/bible/other/confidence.md +++ b/bible/other/confidence.md @@ -1,30 +1,25 @@ -# આત્મવિશ્વાસ, આત્મવિશ્વાસી, આત્મવિશ્વાસપૂર્વક +# આત્મવિશ્વાસ, વિશ્વાસ ## વ્યાખ્યા: -“આત્મવિશ્વાસ” કઈંક કે જે ચોક્કસ સાચું અથવા ચોક્કસ બનવાનું છે તેને દર્શાવે છે. +“આત્મવિશ્વાસ" શબ્દનો અર્થ એ છે કે કંઈક સાચું છે અથવા ચોક્કસ બનવાનું છે. -* બાઈબલમાં, “આશા” શબ્દ, મોટેભાગે કઈંક કે જે ચોક્કસ બનવાનું છે, તેની અપેક્ષા રાખી રાહ જોવી. +* બાઈબલમાં, "આશા" શબ્દનો અર્થ થાય છે કે જે ચોક્કસ થશે તેની રાહ જોવી. ULT ઘણીવાર આને "આત્મવિશ્વાસ" અથવા "ભવિષ્ય માટેનો વિશ્વાસ" અથવા "ભવિષ્યનો આત્મવિશ્વાસ" તરીકે અનુવાદિત કરે છે, ખાસ કરીને જ્યારે તેનો અર્થ એવો થાય છે કે દેવે ઈસુમાં વિશ્વાસીઓને જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવાની ખાતરી કરવી. +* ઘણીવાર "આત્મવિશ્વાસ" શબ્દ ખાસ કરીને એ નિશ્ચિતતાનો ઉલ્લેખ કરે છે કે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારાઓ પાસે છે કે તેઓ એક દિવસ સ્વર્ગમાં કાયમ માટે દેવ સાથે રહેશે. +* આ વાક્ય, "દેવમાં વિશ્વાસ રાખો" નો અર્થ થાય છે કે દેવે જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવાની અને અનુભવવાની સંપૂર્ણ અપેક્ષા રાખવી. +* “આત્મવિશ્વાસ” હોવાનો અર્થ એ છે કે દેવના વચનોમાં વિશ્વાસ કરવો અને દેવે જે કહ્યું છે તે કરશે એવી ખાતરી સાથે કાર્ય કરવું. આ શબ્દનો અર્થ પણ હિંમતભેર અને હિંમતપૂર્વક કાર્ય કરવાનો હોઈ શકે છે. -મોટેભાગે યુએલબી (અંગ્રેજી આવૃત્તિ) આ શબ્દનું ભાષાંતર, “આત્મવિશ્વાસ” અથવા “ભવિષ્ય માટે આત્મવિશ્વાસ” અથવા “ભવિષ્યનો આત્મવિશ્વાસ,” ખાસ કરીને જયારે ઈસુમાં જે વિશ્વાસીઓ છે તેઓને દેવે વચન આપ્યુ છે, તે તેઓ ખાતરીથી પ્રાપ્ત કરશે, તેવો અર્થ થાય છે. +## અનુવાદ સૂચનો: -* મોટેભાગે “આત્મવિશ્વાસ” શબ્દ, ખાસ કરીને ઈસુમાં જે વિશ્વાસીઓ છે કે જે ઓને ખાતરી છે કે તેઓ એક દિવસે હંમેશા માટે દેવની સાથે સ્વર્ગમાં હશે. -* “દેવમાં આત્મવિશ્વાસ રાખો” વાક્યનો અર્થ, દેવે શું વચન આપ્યું છે તેને સંપૂર્ણપણે સ્વીકારવાની અને અનુભવ કરવાની અપેક્ષા રાખવી. -* “ આત્મવિશ્વાસું” હોવું શબ્દનો અર્થ, દેવે જે વચનો આપ્યા છે તેને ખાતરીપૂર્વક માનવા અને દેવે જે કહ્યું છે તે કરશે એવી ખાતરી રાખવી. +* "આત્મવિશ્વાસ" શબ્દનો અનુવાદ "ખાતરી" અથવા "ખૂબ ખાતરી" તરીકે કરી શકાય છે. + * "આત્મવિશ્વાસ રાખો" વાક્યનો અનુવાદ "સંપૂર્ણપણે વિશ્વાસ કરો" અથવા "સંપૂર્ણપણે ખાતરી કરો" અથવા "ચોક્કસપણે જાણો" તરીકે પણ કરી શકાય છે. + * "આત્મવિશ્વાસપૂર્વક" શબ્દનું ભાષાંતર "નિડરતાપૂર્વક" અથવા "ચોક્કસપણે" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* સંદર્ભના આધારે, "આત્મવિશ્વાસ" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "સંપૂર્ણ ખાતરી" અથવા "ચોક્કસ અપેક્ષા" અથવા "નિશ્ચિતતા" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. -આ શબ્દનો અર્થ એ પણ થઈ શકે કે નિર્ભયતાથી અને હિંમતથી કાર્ય કરવું. +(આ પણ જુઓ: [માનવું], [માનવું], [નીડર], [વિશ્વાસુ], [આશા], [વિશ્વાસ]) -## ભાષાંતરના સૂચનો: - -* “આત્મવિશ્વાસી” શબ્દનું ભાષાંતર, “ખાતરીપૂર્વક” અથવા “ખૂબ જ સાચું,” થઇ શકે છે. -* “આત્મવિશ્વાસી હોવું” વાક્યનું ભાષાંતર, “સંપૂર્ણપણે ભરોસો રાખવો” અથવા “તે વિશે સંપૂર્ણપણે ખાતરી હોવી” અથવા “ચોક્કસ જાણવું,” આ રીતે કરી શકાય છે. -* “આત્મવિશ્વાસપૂર્વક” શબ્દનું ભાષાંતર, “હિંમતભેર” અથવા “નિશ્ચિતતાથી” પણ કરી શકાય છે. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને “આત્મવિશ્વાસ” શબ્દનું ભાષાંતર, “સંપૂર્ણ ખાતરી” અથવા “ચોક્કસ અપેક્ષા” અથવા “નિશ્ચિતતા” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ થાય છે. - -(આ પણ જુઓ: [સ્વીકારવું](../kt/believe.md), [માનવું](../kt/believe.md), [સાહસિક](../other/bold.md), [વિશ્વાસુ](../kt/faithful.md), [આશા](../kt/hope.md), [ભરોસો](../kt/trust.md)) - -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H982, H983, H985, H986, H3689, H3690, H4009, G1340, G2292, G3954, G3982, G4006, G5287 +Strong's: H0982, H0983, H0986, H3689, H3690, H4009, G22920, G39540, G39820, G40060, G52870 diff --git a/bible/other/consume.md b/bible/other/consume.md index a85a740..d1e8ca2 100644 --- a/bible/other/consume.md +++ b/bible/other/consume.md @@ -1,41 +1,34 @@ -# વાપરવું (ખલાસ કરવું), નાશ કરવો, નાશ પામેલું, વપરાશ +# વાપરવું (ખતમ કરવું, સ્વાહા કરવું), નાશ કરવું ## વ્યાખ્યા: -“ખતમ કરવું” શબ્દનો વાસ્તવિક અર્થ કશુંક વાપરી નાખવું. -તેના અનેક રૂપકાત્મક અર્થો રહેલા છે. +“વાપરવું” શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ કશુંક વાપરી નાખવું એમ થાય છે. તેના અનેક રૂપકાત્મક અર્થ છે. * બાઈબલમાં, મોટેભાગે “ખતમ કરવું” શબ્દ, વસ્તુઓ અથવા લોકોનો નાશ કરવો એમ દર્શાવે છે. - -આગ માટે એવું કહેવાય છે કે તે વસ્તુઓનો પૂરી કરી દે છે, જેનો અર્થ બાળવા દ્વારા તેનો નાશ કરી દે છે. - -* દેવનું વર્ણન “નાશ કરનાર અગ્નિ” તરીકે થયું છે, જે પાપની વિરુદ્ધના તેના ક્રોધનું વર્ણન કરે છે. - -પાપીઓ કે જેઓ પસ્તાવો કરતા નથી, તેઓ માટે તેના ક્રોધનું પરિણામ ભયંકર સજા છે. - -* ખોરાક પૂરો કરવો, એટલે કઈંક ખાઈ કે પી જવું. - -“જમીનને બાળી નાખવી” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “જમીનનો નાશ કરવો” તરીકે કરી શકાય. +* આગ માટે એવું કહેવાય છે કે તે વસ્તુઓને પૂરી કરી દે છે, જેનો અર્થ બાળવા દ્વારા તેનો નાશ કરી દે છે. +* ઈશ્વરનું વર્ણન “ભસ્મ કરી નાખનાર અગ્નિ” તરીકે થયું છે, જે પાપની વિરુદ્ધના તેમના ક્રોધનું વર્ણન કરે છે.પાપીઓ કે જેઓ પસ્તાવો કરતા નથી, તેઓ માટે તેમના ક્રોધનું પરિણામ ભયંકર સજા છે. +* ખોરાક પૂરો કરવો એટલે કઈંક ખાવું કે પીવું. +* “જમીનને બાળી નાખવી” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “જમીનનો નાશ કરવો” તરીકે કરી શકાય. ## ભાષાંતરના સૂચનો * જમીન અથવા લોકોને ખલાસ કરી દેવાના સંદર્ભમાં, આ શબ્દનું ભાષાંતર “વિનાશ કરવો” એમ થઇ શકે છે. -* જયારે “ખતમ કરવું” શબ્દ અગ્નિ માટે વપરાય છે તેનું ભાષાંતર, “બાળી નાખવું” એમ થઇ શકે છે. -* મૂસાએ જે બળતું ઝાડવું જોયું કે જે “નાશ પામેલું નહોતું” જેનું ભાષાંતર, “ભષ્મ થતું નહોતું” અથવા “બળતું નહોતું” એમ કરી શકાય છે. -* જયારે “ખલાસ કરવું (વાપરવું)” શબ્દ ખાવા માટે દર્શાવાય છે ત્યારે તેનું ભાષાંતર, “ખાવું” અથવા “ખાઈ જવું” તરીકે કરી શકાય. +* જ્યારે “ખતમ કરવું” શબ્દ અગ્નિ માટે વપરાય છે તેનું ભાષાંતર, “બાળી નાખવું” એમ થઇ શકે છે. +* મૂસાએ જે બળતું ઝાડવું જોયું કે જે “નાશ પામતું નહોતું” જેનું ભાષાંતર, “ભષ્મ થતું નહોતું” અથવા “બળતું નહોતું” એમ કરી શકાય છે. +* જ્યારે ખાવાને સંબોધવું હોય, તો “ખલાસ કરવું (વાપરવું)” શબ્દનું ભાષાંતર, “ખાવું” અથવા “ખાઈ જવું” તરીકે કરી શકાય. * જો કોઈકની તાકાત “ખતમ થઇ જાય છે,” તેનો અર્થ કે તેની તાકાત “વપરાઈ ગઈ છે” અથવા “જતી રહી છે.” -* ”દેવ ભષ્મ કરનાર અગ્નિ છે” આ અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “દેવ અગ્નિ સમાન છે કે જે વસ્તુઓને બાળી નાખે છે” અથવા “દેવ પાપની વિરુદ્ધ ગુસ્સો કરે છે અને અગ્નિની જેમ પાપીઓનો નાશ કરે છે” એમ કરી શકાય છે. +* “ઈશ્વર ભષ્મ કરી નાખનાર અગ્નિ છે” આ અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “ઈશ્વર અગ્નિ સમાન છે કે જે વસ્તુઓને બાળી નાખે છે” અથવા “ઈશ્વર પાપની વિરુદ્ધ ગુસ્સો કરે છે અને અગ્નિની જેમ પાપીઓનો નાશ કરે છે” એમ કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [ખાઈ જવું](../other/devour.md), [કોપ](../kt/wrath.md)) +(આ પણ જુઓ: [ખાઈ જવું], [કોપ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલની કલમો: -* [1 રાજા 18:38-40](rc://*/tn/help/1ki/18/38) -* [પૂનર્નીયમ 7:16](rc://*/tn/help/deu/07/16) -* [યર્મિયા 3:23-25](rc://*/tn/help/jer/03/23) -* [અયૂબ 7:8-10](rc://*/tn/help/job/07/08) -* [ગણના 11:1-3](rc://*/tn/help/num/11/01) +* [1 રાજાઓ 18:38-40] +* [પુનર્નિયમ 7:16] +* [યર્મિયા 3:23-25] +* [અયૂબ 7:9] +* [ગણના 11:1-3] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H398, H402, H1086, H1104, H1197, H1497, H1846, H2000, H2628, H3615, H3617, H3631, H3857, H4127, H4529, H4743, H5486, H5487, H5595, H6244, H6789, H7332, H7646, H7829, H8046, H8552, G355, G1159, G2618, G2654, G2719, G5315, G5723 +* Strong's: H0398, H0402, H1086, H1104, H1197, H2628, H3615, H3617, H3857, H4529, H5595, H8046, H8552, G03550, G26180, G26540, G27190, G53150 diff --git a/bible/other/council.md b/bible/other/council.md index 3c7f697..3c5ab71 100644 --- a/bible/other/council.md +++ b/bible/other/council.md @@ -1,31 +1,28 @@ -# ન્યાયસભા, ન્યાયસભાઓ +# ન્યાયસભા ## વ્યાખ્યા: -ન્યાયસભા એ લોકોનું જૂથ છે કે, જેઓ ચર્ચા કરવા, સલાહ આપવા, અને અગત્યની બાબતો વિશે નિર્ણયો લેવા ભેગા મળે છે. - -* સામાન્ય રીતે ન્યાયસભા સત્તાવાર અને કંઈક ચોક્કસ હેતુ સાથે કાયમી ધોરણે આયોજિત કરેલી હોય છે, જેમકે કાનૂની બાબતો વિશે નિર્ણયો કરવા માટે મળતા હોય છે. -* યરૂશાલેમમાંની યહૂદી ન્યાયસભા, “સાન્હેદ્રીન” તરીકે પણ જાણીતી હતી, જેમાં 70 સભ્યો હતા, યહૂદી આગેવાનો જેવા કે મુખ્ય યાજકો, વડીલો, લેખકો, ફરોશીઓ અને સાદુકીઓ કે જેઓ યહૂદી કાયદાની બાબતોને નક્કી કરવા નિયમિત મળતા હતા. - -તે આ ન્યાયસભાના ધાર્મિક આગેવાનો હતા કે, જેઓએ ઈસુ પર મુકદ્દમો ચલાવ્યો, અને તેને મારી નાખવો જોઈએ તેવું નક્કી કર્યું. +ન્યાયસભા એ લોકોનું જૂથ છે કે જેઓ ચર્ચા કરવા, સલાહ આપવા, અને અગત્યની બાબતો વિશે નિર્ણયો લેવા ભેગા મળે છે. +* સામાન્ય રીતે ન્યાયસભા સત્તાવાર અને કંઈક ચોક્કસ હેતુ સાથે કાયમી ધોરણે આયોજિત કરેલી હોય છે, જેમકે કાનૂની બાબતો વિશે નિર્ણયો કરવા અંગે. +* યરૂશાલેમમાંની “યહૂદી ન્યાયસભા”, “સાન્હેદ્રીન” તરીકે પણ જાણીતી હતી, જેમાં 70 સભ્યો હતા, યહૂદી આગેવાનો જેવા કે મુખ્ય યાજકો, વડીલો, શાસ્ત્રીઓ, ફરોશીઓ અને સાદુકીઓ કે જેઓ યહૂદી કાયદાની બાબતોને નક્કી કરવા નિયમિત મળતા હતા.તે આ ન્યાયસભાના ધાર્મિક આગેવાનો હતા કે જેઓએ ઈસુ પર મુકદ્દમો ચલાવ્યો, અને તેને મારી નાખવો જોઈએ તેવું નક્કી કર્યું. * ત્યાંના બીજા શહેરોમાં પણ નાની યહૂદી ન્યાયસભાઓ હતી. -* સુવાર્તાના શિક્ષણ માટે જયારે પાઉલ પ્રેરીતની ધરપકડ કરવામાં આવી, ત્યારે તેને રોમન ન્યાયસભાની આગળ લાવવામાં આવ્યો હતો. +* સુવાર્તાના શિક્ષણ માટે જ્યારે પાઉલ પ્રેરિતની ધરપકડ કરવામાં આવી, ત્યારે તેને રોમન ન્યાયસભાની આગળ લાવવામાં આવ્યો હતો. * સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “ન્યાયસભા” શબ્દનું ભાષાંતર, “કાનૂની સભા” અથવા “રાજકીય સભા” તરીકે પણ કરી શકાય છે. * “ન્યાયસભામાં” હોવું તેનો અર્થ કઈંક નક્કી કરવા ખાસ સભામાં હોવું. * નોંધ કરો કે આ શબ્દ, “સલાહ” શબ્દ કરતાં અલગ છે, જેનો અર્થ, ”જ્ઞાની સલાહ” થાય છે. -(આ પણ જુઓ: [સભા](../other/assembly.md), [ન્યાયસભા](../other/counselor.md), [ફરોશી](../kt/pharisee.md), [કાયદો](../kt/lawofmoses.md), [યાજક](../kt/priest.md), [સાદુકી](../kt/sadducee.md), [શાસ્ત્રી/લેખક](../kt/scribe.md)) +(આ પણ જુઓ: [સભા], [ન્યાયસભા], [ફરોશી], [કાયદો], [યાજક], [સાદુકી], [શાસ્ત્રી/લેખક]) ## બાઈબલની કલમો: -* [પ્રેરિતો 7:57-58](rc://*/tn/help/act/07/57) -* [પ્રેરિતો 24:20-21](rc://*/tn/help/act/24/20) -* [યોહાન 3:1-2](rc://*/tn/help/jhn/03/01) -* [લૂક 22:66-68](rc://*/tn/help/luk/22/66) -* [માર્ક 13:9-10](rc://*/tn/help/mrk/13/09) -* [માથ્થી 5:21-22](rc://*/tn/help/mat/05/21) -* [માથ્થી 26:59-61](rc://*/tn/help/mat/26/59) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:57-58] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 24:20] +* [યોહાન 3:2] +* [લૂક 22:68] +* [માર્ક 13:9] +* [માથ્થી 5:22] +* [માથ્થી 26:59] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/counselor.md b/bible/other/counselor.md index 4d22f02..3fea2c9 100644 --- a/bible/other/counselor.md +++ b/bible/other/counselor.md @@ -1,20 +1,16 @@ -# સલાહ, સલાહ આપવી, સલાહ આપી, સલાહકાર, સલાહકારો, સલાહ, સલાહ આપનારો, સલાહ આપનારાઓ +# સલાહસૂચના, સલાહ આપવી, સલાહકાર, અભિપ્રાય, સલાહ આપનાર, બોધ ## વ્યાખ્યા: -“સલાહ” અને “સલાહ-સૂચન” શબ્દોના સમાન અર્થ હોય છે, અને કોઈકને ચોક્કસ પરિસ્થિતિમાં શું કરવું તે વિશે ડહાપણથી નિર્ણય લેવા મદદ કરે છે, તેને દર્શાવે છે. -સમજદાર “સલાહકાર” અથવા “સલાહ આપનારો” એ વ્યક્તિ છે કે જે એવી સલાહ અથવા સલાહ-સૂચન આપે છે કે જેથી વ્યક્તિ યોગ્ય પસંદગીઓ કરી શકે. +“અભિપ્રાય” અને “સલાહ-સૂચના” શબ્દોના સમાન અર્થ છે, અને કોઈકને ચોક્કસ પરિસ્થિતિમાં શું કરવું તે વિશે ડહાપણથી નિર્ણય લેવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. સમજદાર “સલાહ આપનાર” અથવા “સલાહકાર” એ વ્યક્તિ છે કે જે એવી સલાહસૂચના અથવા અભિપ્રાય આપે છે કે જેથી વ્યક્તિ યોગ્ય પસંદગીઓ કરી શકે. -* રાજાઓને મહત્વની બાબતો નક્કી કરવા અને મદદ માટે મોટેભાગે સત્તાવાર સલાહઆપનારાઓ અથવા સલાહકારો હોય છે કે જેઓ લોકો પર શાસન કરી તેમને અસર પહોંચાડે છે. -* ઘણીવાર તેમની સલાહસૂચન અથવા સલાહ સારા હોતા નથી. +* રાજા જે લોકો પર શાસન કરતાં હોય તેઓને અસર કરતી મહત્વની બાબતો નક્કી કરવા સહાય પૂરી પાડવા તેઓ પાસે મોટેભાગે સત્તાવાર સલાહકારો અથવા સલાહ આપનારાઓ હોય છે. +* ઘણીવાર સલાહસૂચના અથવા અભિપ્રાય સારા હોતા નથી. દુષ્ટ સલાહકારો રાજાને એવી કાર્યવાહી કરવા અથવા ફરમાન પાળવા અરજ કરી શકે જેથી રાજાને અથવા તેના લોકોને નુકસાન થાય. +* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “સલાહ-સૂચના” અથવા “અભિપ્રાય” શબ્દનું ભાષાંતર, “નિર્ણય લેવામાં મદદ કરવી” અથવા “ચેતવણીઓ” અથવા “બોધ આપવો” અથવા “માર્ગદર્શન” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* “અભિપ્રાય આપવાના” કાર્યનું ભાષાંતર, “સલાહ આપવી” અથવા “સૂચનો આપવા” અથવા “પ્રોત્સાહન આપવું” એમ કરી શકાય છે. +* નોંધ રાખો કે “અભિપ્રાય” શબ્દ “ન્યાયસભા” શબ્દ કરતાં જુદો છે, જે લોકોનું જૂથ દર્શાવે છે. -દુષ્ટ સલાહકારો રાજાને એવી કાર્યવાહી કરવા અથવા ફરમાન પાળવા અરજ કરતા જેથી તે રાજાને અથવા તેના લોકોને નુકશાન થાય. - -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “સલાહ” અથવા “સલાહસૂચન” શબ્દનું ભાષાંતર, “નિર્ણય લેવામાં મદદ કરવી” અથવા “ચેતવણીઓ” અથવા “બોધ આપવો” અથવા “માર્ગદર્શન” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “સલાહસૂચન આપવાના” કાર્યનું ભાષાંતર, “સલાહ આપવી” અથવા “સૂચનો આપવા” અથવા “પ્રોત્સાહન આપવું” એમ કરી શકાય છે. -* નોંધ રાખો કે “સલાહ” શબ્દ “ન્યાયસભા” શબ્દ કરતાં જુદો છે, જે લોકોનું જૂથ દર્શાવે છે. - -(તેને પણ જુઓ: [પ્રોત્સાહન આપવું](../kt/exhort.md), [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md), [જ્ઞાની](../kt/wise.md)) +(આ પણ જુઓ: [પ્રોત્સાહન આપવું], [પવિત્ર આત્મા], [જ્ઞાની]) ## બાઈબલની કલમો: diff --git a/bible/other/courtyard.md b/bible/other/courtyard.md index 9298c0b..c27a6bf 100644 --- a/bible/other/courtyard.md +++ b/bible/other/courtyard.md @@ -1,35 +1,34 @@ -# અદાલત, અદાલતો, મંદિરનું આંગણુ, મંદિરના આંગણાઓ +# ખુલ્લી જમીન (અદાલત), આંગણું ## વ્યાખ્યા: -“મંદિરના આંગણાઓ” અને “આંગણુ” શબ્દો, બંધ વિસ્તાર કે જે આકાશ નીચે ખુલ્લો હોય અને તે દિવાલોથી ઘેરાયેલો હોય, તેને દર્શાવે છે. -“અદાલત” શબ્દ એવી જગ્યાને પણ દર્શાવે છે કે જ્યાં ન્યાયાધીશો કાનૂની અને ગુનાહિત બાબતો નક્કી કરે છે. +“આંગણું” અને “ખુલ્લી જમીન” શબ્દો, બંધ વિસ્તાર કે જે આકાશ નીચે ખુલ્લો હોય અને તે દિવાલોથી ઘેરાયેલો હોય, તેને દર્શાવે છે. “અદાલત” શબ્દ એવી જગ્યાને પણ દર્શાવે છે કે જ્યાં ન્યાયાધીશો કાનૂની અને ગુનાહિત બાબતો નક્કી કરે છે. -* મુલાકાતમંડપ એ એક મંદિરના આંગણાથી ઘેરાયેલું હતું જે જાડા કપડાથી બનાવેલા, પડદાઓની દિવાલો દ્વારા બંધ કરાયેલું હતું. -* મંદિરની ઈમારતને ત્રણ આંતરિક આંગણાઓ હતા: એક યાજકો માટે, એક યહૂદી પુરુષો માટે, અને એક યહૂદી સ્ત્રીઓ માટે. -* આ આંતરિક આંગણાઓ નીચા પત્થરની દીવાલથી ઘેરાયેલા હતા કે જે તેઓને બહારના મંદિરના આંગણાઓથી અલગ કરે છે કે જ્યાં વિદેશીઓને આરાધના કરવા માટેની પરવાનગી હતી. +* મુલાકાતમંડપ એ એક આંગણાથી ઘેરાયેલું હતું જે જાડા કપડાથી બનાવેલા, પડદાઓની દિવાલો દ્વારા બંધ કરાયેલું હતું. +* ભક્તિસ્થાનની ઈમારતને ત્રણ આંતરિક આંગણાઓ હતા: એક યાજકો માટે, એક યહૂદી પુરુષો માટે, અને એક યહૂદી સ્ત્રીઓ માટે. +* આ આંતરિક આંગણાઓ નીચા પત્થરની દીવાલથી ઘેરાયેલા હતા કે જે તેઓને બહારના ભક્તિસ્થાનના આંગણાઓ જ્યાં વિદેશીઓને આરાધના કરવા માટેની પરવાનગી હતી, તેનાથી અલગ કરતા હતા. * ઘરનું આંગણું એ ઘરના વચ્ચેનો ખુલ્લો વિસ્તાર હતો. * “રાજાનું આગણું” શબ્દસમૂહ તેનો મહેલ અથવા તેના મહેલમાંની જગ્યા કે જ્યાં તે ચુકાદાઓ આપે છે, તેને દર્શાવી શકે છે. * “યહોવાના આંગણા” અભિવ્યક્તિ રૂપકાત્મક રીતે “યહોવાનું નિવાસસ્થાન” અથવા સ્થળ કે જ્યાં લોકો યહોવાની આરાધના કરવા જાય છે તેને દર્શાવે છે. ## ભાષાંતરના સૂચનો: -* “મંદિરનું આંગણુ” શબ્દનું ભાષાંતર, “બંધ જગ્યા” અથવા “કોટ કરેલી જગ્યા” અથવા “મંદિરની જગ્યા” અથવા “મંદિરની ચોતરફની દિવાલ,” એમ કરી શકાય. -* ક્યારેક “મંદિર” શબ્દનું ભાષાંતર માટે, “મંદિરના આંગણાઓ” અથવા “મંદિરનો ભાગ” એવા શબ્દો હોવા જરૂરી છે, જેથી તે સ્પષ્ટ કરી શકાય કે તે મંદિરના આંગણાને દર્શાવે છે, અને તે મંદિરની ઇમારતને દર્શાવતું નથી. +* “આંગણુ” શબ્દનું ભાષાંતર, “બંધ જગ્યા” અથવા “કોટ કરેલી જગ્યા” અથવા “ભક્તિસ્થાનની જગ્યા” અથવા “ભક્તિસ્થાનની ચોતરફની દિવાલ,” એમ કરી શકાય. +* ક્યારેક “ભક્તિસ્થાન” શબ્દનું ભાષાંતર માટે, “ભક્તિસ્થાનના આંગણાઓ” અથવા “ભક્તિસ્થાનનો ભાગ” એવા શબ્દો હોવા જરૂરી છે, જેથી તે સ્પષ્ટ કરી શકાય કે તે ભક્તિસ્થાનના આંગણાને દર્શાવે છે, અને તે ભક્તિસ્થાનની ઇમારતને દર્શાવતું નથી. * “યહોવાના આંગણા” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “સ્થળ કે જ્યાં યહોવા રહે છે” અથવા “સ્થળ કે જ્યાં યહોવાની આરાધના થાય છે.” -* રાજાના આંગણા માટે વાપરેલો શબ્દ, યહોવાના આંગણા માટે પણ વાપરી શકાય છે. +* રાજાના આંગણા માટે વપરાયેલ શબ્દ યહોવાના આંગણા માટે પણ વાપરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [વિદેશી](../kt/gentile.md), [ન્યાયાધીશ](../other/judgeposition.md), [રાજા](../other/king.md), [મુલાકાતમંડપ](../kt/tabernacle.md), [મંદિર](../kt/temple.md)) +(આ પણ જુઓ: [વિદેશી], [ન્યાયાધીશ], [રાજા], [મુલાકાતમંડપ], [ભક્તિસ્થાન]) ## બાઈબલની કલમો: -* [2 રાજા 20:4-5](rc://*/tn/help/2ki/20/04) -* [નિર્ગમન 27:9-10](rc://*/tn/help/exo/27/09) -* [યર્મિયા 19:14-15](rc://*/tn/help/jer/19/14) -* [લૂક 22:54-55](rc://*/tn/help/luk/22/54) -* [માથ્થી 26:69-70](rc://*/tn/help/mat/26/69) -* [ગણના 3:24-26](rc://*/tn/help/num/03/24) -* [ગીતશાસ્ત્ર 65:4](rc://*/tn/help/psa/065/004) +* [2 રાજાઓ 20:4-5] +* [નિર્ગમન 27:9] +* [યર્મિયા 19:14-15] +* [લૂક 22:55] +* [માથ્થી 26:69-70] +* [ગણના 3:26] +* [ગીતશાસ્ત્ર 65:4] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/cow.md b/bible/other/cow.md index af62d98..d30fd2a 100644 --- a/bible/other/cow.md +++ b/bible/other/cow.md @@ -1,42 +1,40 @@ -# ગાય, ગાયો, આખલો, આખલાઓ, વાછરડું, વાછરડા, ઢોર, વાછરડી, બળદ, બળદો, +# ગાય, આખલો, વાછરડું, ઢોર, વાછરડી, બળદ ## વ્યાખ્યા: -“ગાય,” “આખલો,” “વાછરડી,” “બળદ,” અને “ઢોર” બધાંજ મોટા પ્રકારના, મંદબુદ્ધિના ચાર પગવાળા પ્રાણીને દર્શાવે છે કે જે ઘાસ ખાય છે. +“ગાય,” “આખલો,” “વાછરડી,” “બળદ,” અને “ઢોર” બધાં જ મોટા પ્રકારના સુસ્ત ચાર પગવાળા પ્રાણીને દર્શાવે છે કે જે ઘાસ ખાય છે. -* આ પ્રકારની નારીજાત પ્રાણીને “ગાય,” નરજાતને “આખલો”, અને તેઓના સંતાનને “વાછરડું” કહેવામાં આવે છે. -* બાઈબલમાં, ઢોર એ “શુદ્ધ” પ્રાણીઓ હતા, કે જે લોકો ખાઈ અને બલિદાન માટે વાપરી શકતા હતા. +* આ પ્રકારની નારીજાત પ્રાણીને “ગાય,” નરજાતને “આખલો” અને તેઓના સંતાનને “વાછરડું” કહેવામાં આવે છે. +* બાઈબલમાં ઢોર એ “શુદ્ધ” પ્રાણીઓ હતા, કે જે લોકો ખાઈ અને બલિદાન માટે વાપરી શકતા હતા.તેઓ પ્રાથમિક રીતે તેઓને માંસ અને દૂધ માટે ઉછેરાતા હતાં. -તેઓ પ્રાથમિક રીતે તેઓને માંસ અને દૂધ માટે ઉછેરતા હતાં. “વાછરડી” એ એક જુવાન નારી ગાય છે કે જેણે હજુ સુધી વાછરડાને જન્મ આપ્યો નથી. -“બળદ” એક પ્રકારનું પશુ છે કે જે વિશિષ્ઠ રીતે કૃષિવિષયક કામ માટે તાલીમ પામેલું હોય છે. -આ શબ્દનું બહુવચન “બળદો” થાય છે. -સામાન્ય રીતે બળદો નર અને ખસી કરેલા હોય છે. -* સમગ્ર બાઈબલમાં, બળદોને ઝૂંસરી સાથે બાંધી ગાડું અથવા હળ ખેંચવાના પ્રાણીઓ તરીકે દર્શાવામાં આવ્યા હતા. -* એક સાથે ઝૂંસરી નીચે બળદોનું કામ કરવું, એવા બાઈબલમાંના સામાન્ય શબ્દસમૂહનો અર્થ, “ઝૂંસરી નીચે રહીને કઠીન કામ અને શ્રમ કરવું” એમ થાય છે. +“બળદ” એક પ્રકારનું પશુ છે કે જે વિશિષ્ઠ રીતે કૃષિવિષયક કામ માટે તાલીમ પામેલું હોય છે. આ શબ્દનું બહુવચન “બળદો” થાય છે. સામાન્ય રીતે બળદો નર અને ખસી કરેલા હોય છે. + +* સમગ્ર બાઈબલમાં, બળદોને ઝૂંસરી સાથે બાંધી ગાડું અથવા હળ ખેંચવાના પ્રાણીઓ તરીકે દર્શાવામાં આવ્યા છે. +* ઝૂંસરી નીચે બળદોનું એકસાથે કામ કરવું, એવા બાઈબલમાંના સામાન્ય શબ્દસમૂહનો અર્થ, “ઝૂંસરી નીચે રહીને કઠીન કામ અને શ્રમ કરવું” એમ થાય છે. * આખલો પણ એક પ્રકારનો નર પશુ છે, પણ તેને ખસી કરેલી હોતી નથી અને કામ કરતાં પ્રાણી તરીકે તાલીમ આપેલી હોતી નથી. -(આ પણ જુઓ: [અજ્ઞાતનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +(આ પણ જુઓ: [અજ્ઞાતનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [ઝૂંસરી](../other/yoke.md)) +(આ પણ જુઓ: [ઝૂંસરી]) ## બાઈબલની કલમો: -* [ઉત્પત્તિ 15:9-11](rc://*/tn/help/gen/15/09) -* [નિર્ગમન 24:5-6](rc://*/tn/help/exo/24/05) -* [ગણના 19:1-2](rc://*/tn/help/num/19/01) -* [પુનર્નિયમ 21:3-4](rc://*/tn/help/deu/21/03) -* [1 શમુએલ 1:24-25](rc://*/tn/help/1sa/01/24) -* [1 શમુએલ 15:1-3](rc://*/tn/help/1sa/15/01) -* [1 શમુએલ 16:2-3](rc://*/tn/help/1sa/16/02) -* [1 રાજા 1:9-10](rc://*/tn/help/1ki/01/09) -* [2 કાળવૃતાંત 11:13-15](rc://*/tn/help/2ch/11/13) -* [2 કાળવૃતાંત 15:10-11](rc://*/tn/help/2ch/15/10) -* [માથ્થી 22:4](rc://*/tn/help/mat/22/04) -* [લૂક 13:15-16](rc://*/tn/help/luk/13/15) -* [લૂક 14:4-6](rc://*/tn/help/luk/14/04) -* [હિબ્રૂ 9:13-15](rc://*/tn/help/heb/09/13) +* [ઉત્પત્તિ 15:9-11] +* [નિર્ગમન 24:5-6] +* [ગણના 19:1-2] +* [પુનર્નિયમ 21:3-4] +* [1 શમુએલ 1:24-25] +* [1 શમુએલ 15:3] +* [1 શમુએલ 16:2-3] +* [1 રાજા 1:9] +* [2 કાળવૃતાંત 11:15] +* [2 કાળવૃતાંત 15:10-11] +* [માથ્થી 22:4] +* [લૂક 13:15] +* [લૂક 14:5] +* [હિબ્રૂ 9:13] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/creation.md b/bible/other/creation.md index 87f638a..02cdf89 100644 --- a/bible/other/creation.md +++ b/bible/other/creation.md @@ -1,41 +1,36 @@ -# સર્જન કરવું, સર્જન કરે છે, ઉત્પન્ન કરેલું, સર્જન, સર્જક +# સૃજન, સર્જન કર્યું, ઉત્પત્તિ, સર્જક ## વ્યાખ્યા: -“સર્જન કરવું” શબ્દનો અર્થ, કઈંક બનાવવું અથવા કઈંક પેદા કરવા માટે કારણ બનવું. -જે કંઈ ઉત્પન્ન કરાયેલું છે તેને “સર્જન” કહેવામાં આવે છે -દેવને “સર્જક” કહેવામાં આવ્યો છે, કારણકે સમગ્ર વિશ્વમાંનું સધળું તેના કારણે અસ્તિત્વમાં આવેલું છે. +"સૃજન" શબ્દનો અર્થ થાય છે કંઈક બનાવવું અથવા કંઈક ઉત્પન્ન કરવું. જેનું સર્જન થાય છે તેને “સર્જન” કહેવાય છે. દેવને "સર્જક" કહેવામાં આવે છે કારણ કે તેણે સમગ્ર બ્રહ્માંડની દરેક વસ્તુ અસ્તિત્વમાં લાવી. -* દેવે આ જગતને શૂન્યમાંથી જગતને બનાવ્યું, તે બનાવવા માટે આ શબ્દ વાપરવામાં આવ્યો છે. -* જયારે મનુષ્યો કઈંક “બનાવે છે,” તેનો અર્થ એમ કે જે પહેલેથી જ જે વસ્તુઓ અસ્તિત્વમાં હતી તેમાંથી તેઓ બનાવે છે. -* ક્યારેક “સર્જવું” શબ્દનો રૂપક ઉપયોગ, જેમકે શાંતિ સ્થાપવી, અથવા કોઈનામાં શુદ્ધ હૃદય ઉત્પન્ન કરવું, એવી અમૂર્ત બાબત માટે પણ વાપરવામાં આવે છે. -* “સર્જન” શબ્દ, જયારે આદિએ દેવે પ્રથમ સઘળું બનાવ્યું તેને દર્શાવી શકે છે. +* જ્યારે આ શબ્દનો ઉપયોગ દેવને વિશ્વનું સર્જન કરવા માટે કરવામાં આવે છે, તો તેનો અર્થ એ છે કે તેણે તેને કંઈપણમાંથી બનાવ્યું છે. +* જ્યારે મનુષ્ય કોઈ વસ્તુનું "બનાવટ" કરે છે, તેનો અર્થ એ છે કે તેણે તેને પહેલેથી અસ્તિત્વમાં રહેલી વસ્તુઓમાંથી બનાવ્યું છે. +* કેટલીકવાર "સૃજન" નો ઉપયોગ અમૂર્ત વસ્તુનું વર્ણન કરવા માટે અલંકારિક રીતે કરવામાં આવે છે, જેમ કે શાંતિ બનાવવી, અથવા કોઈમાં શુદ્ધ હૃદય ઉત્પન્ન કરવું. +* "સૃષ્ટિ" શબ્દ વિશ્વની શરૂઆતનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે જ્યારે દેવને સૌપ્રથમ બધું બનાવ્યું હતું. તેનો ઉપયોગ સામાન્ય રીતે દેવે બનાવેલી દરેક વસ્તુનો સંદર્ભ આપવા માટે પણ થઈ શકે છે. કેટલીકવાર "સર્જન" શબ્દ વિશ્વના ફક્ત લોકો માટે વધુ વિશિષ્ટ રીતે સંદર્ભિત કરે છે. -સામાન્ય રીતે દેવે જે સધળું બનાવ્યું તે માટે પણ વાપરી શકાય છે. -ક્યારેક “સર્જન” શબ્દ વિશિષ્ટ રીતે માત્ર જગતમાંના લોકોને દર્શાવે છે. +## અનુવાદ સૂચનો: -## ભાષાંતરના સૂચનો: +* કેટલીક ભાષાઓએ સીધું જ કહેવું પડશે કે આ અર્થ સ્પષ્ટ છે તેની ખાતરી કરવા માટે દેવે "શૂન્ય માંથી" વિશ્વની રચના કરી છે. +* આ વાક્ય, "જ્યારથી વિશ્વની રચના કરવામાં આવી છે" નો અર્થ થાય છે "જ્યારથી દેવે વિશ્વનું સર્જન કર્યું ત્યારથી." +* સમાન વાક્ય, "સૃષ્ટિની શરૂઆતમાં" નો અનુવાદ "જ્યારે દેવે સમયની શરૂઆતમાં વિશ્વનું સર્જન કર્યું," અથવા "જ્યારે વિશ્વનું પ્રથમ સર્જન થયું ત્યારે" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય. +* “સમગ્ર સૃષ્ટિ”ને સુવાર્તા જણાવવાનો અર્થ થાય છે “પૃથ્વી પર સર્વત્ર સર્વ લોકોને” ખુશખબર જણાવવી. +* “બધી સૃષ્ટિને આનંદ થવા દો” વાક્યનો અર્થ થાય છે “દેવે બનાવેલી દરેક વસ્તુને આનંદ થવા દો.” +* સંદર્ભના આધારે, "સૃજન" નું ભાષાંતર "બનાવો" અથવા "બનવાનું કારણ" અથવા "શૂન્યમાંથી બનાવો" તરીકે કરી શકાય છે. +* “સર્જક” શબ્દનું ભાષાંતર “બધું બનાવનાર” અથવા “દેવ, જેણે આખું વિશ્વ બનાવ્યું” તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય. +* "તમારા સર્જક" જેવા શબ્દસમૂહોનો અનુવાદ "દેવ, જેણે તમને બનાવ્યા" તરીકે કરી શકાય છે. -* કેટલીક ભાષાઓમાં કદાચ સીધુ કહેવામાં આવે છે કે દેવે “શૂન્યમાંથી” જગતને રચ્યું, તેની ખાતરી કરો કે આ અર્થ સ્પષ્ટ છે. -* “જગતના સર્જનથી” શબ્દસમૂહનો અર્થ, “સમય કે જ્યારથી દેવે જગતને રચ્યું હતું.” -* “ઉત્પત્તિની શરૂઆતમાં” જેવા સમાન શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “શરૂઆતના સમયમાં જયારે દેવે જગતને બનાવ્યું”, અથવા “જયારે પ્રથમ જગતને બનાવાયું હતું” એમ કરી શકાય છે. -* “આખી પૃથ્વીને” સુવાર્તા પ્રચાર કરવી એનો અર્થ, “સમગ્ર પૃથ્વીના લોકોને સુવાર્તા પ્રચાર કરવો.” -* “સમસ્ત જગત આનંદ કરો” શબ્દસમૂહનો અર્થ, “દેવે જે સઘળું ઉત્પન્ન કર્યું છે તે આનંદ કરો” -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “સર્જન કરવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “બનાવવું” અથવા “કારણ બનવું (હોવું)” અથવા “શૂન્યમાંથી કઈંક બનાવવું,” એમ કરી શકાય છે. -* “સર્જક” શબ્દનું ભાષાંતર, “એક કે જેણે સઘળું બનાવ્યું” અથવા “દેવ, કે જેણે સમગ્ર જગત બનાવ્યું છે” એમ કરી શકાય. -* શબ્દસમૂહો જેવાકે, “તમારો સર્જક” શબ્દનું ભાષાંતર, “દેવ, કે જેણે તમને બનાવ્યા છે” તરીકે કરી શકાય છે. +(આ પણ જુઓ: [દેવ], [સુવાર્તા], [વિશ્વ]) -(આ પણ જુઓ: [દેવ](../kt/god.md), [સુસમાચાર](../kt/goodnews.md), [જગત](../kt/world.md)) +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 કરિંથી 11:9-10](rc://*/tn/help/1co/11/09) -* [1 પિતર 4:17-19](rc://*/tn/help/1pe/04/17) -* [કલોસ્સી 1:15-17](rc://*/tn/help/col/01/15) -* [ગલાતી 6:14-16](rc://*/tn/help/gal/06/14) -* [ઉત્પત્તિ 1:1-2](rc://*/tn/help/gen/01/01) -* [ઉત્પત્તિ 14:19-20](rc://*/tn/help/gen/14/19) +* [૧ કરિંથી ૧૧:૯-૧૦] +* [૧ પિતર ૪:૧૭-૧૯] +* [કોલોસ્સી ૧:૧૫] +* [ગલાતી ૬:૧૫] +* [ઉત્પત્તિ ૧:૧] +* [ઉત્પત્તિ ૧૪:૧૯-૨૦] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H3335, H4639, H6213, H6385, H7069, G2041, G2602, G2675, G2936, G2937, G2939, G4160, G5480 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H3335, H4639, H6213, H6385, H7069, G20410, G26020, G26750, G29360, G29370, G29390, G41600, G54800 diff --git a/bible/other/criminal.md b/bible/other/criminal.md index e4ce4db..ad07f46 100644 --- a/bible/other/criminal.md +++ b/bible/other/criminal.md @@ -1,23 +1,22 @@ -# ગુનો, ગુનાઓ, ગુનેગાર, ગુનેગારો +# ગુનો, ગુનેગાર ## વ્યાખ્યા: -સામાન્ય રીતે “ગુનો” શબ્દ, જે દેશ અથવા રાજ્યનો કાયદો તોડી પાપમાં સામેલ થાય છે તેને દર્શાવે છે. -“ગુનેગાર” શબ્દ, કોઈક કે જેણે ગુનો કર્યો છે તેને દર્શાવે છે. +સામાન્ય રીતે “ગુનો” શબ્દ, જે દેશ અથવા રાજ્યનો કાયદો તોડી પાપમાં સામેલ થાય છે તેને દર્શાવે છે.“ગુનેગાર” શબ્દ, કોઈક કે જેણે ગુનો કર્યો છે તેને દર્શાવે છે. * ગુનાઓના પ્રકારમાં જેવા કે કોઈને મારી નાખવું અથવા મિલકત ચોરી કરવી, જેવી બાબતોનો સમાવેશ થાય છે. * સામાન્ય રીતે ગુનેગારને પકડવામાં આવે છે અને તેમને કોઈ પ્રકારના બંધનમાં જેવા કે કેદખાનામાં નાખવામાં આવે છે. * બાઈબલના સમયોમાં, કેટલાક ગુનેગારો ભાગેડુ અને એક સ્થળેથી બીજા જગ્યાએ ભટકતા હતા, જેથી તેઓ જે લોકો તેમના ગુના માટે વેર લઈ તેમને નુકશાન કરવા માગતા હતા તેઓથી તેઓ બચી શકે. -(આ પણ જુઓ: [ચોર](../other/thief.md)) +(આ પણ જુઓ: [ચોર]) ## બાઈબલની કલમો: -* [2 તિમોથી 2:8-10](rc://*/tn/help/2ti/02/08) -* [હોશિયા 6:8-9](rc://*/tn/help/hos/06/08) -* [અયૂબ 31:26-28](rc://*/tn/help/job/31/26) -* [લૂક 23:32](rc://*/tn/help/luk/23/32) -* [માથ્થી 27:23-24](rc://*/tn/help/mat/27/23) +* [2 તિમોથી 2:9] +* [હોશિયા 6:8-9] +* [અયૂબ 31:26-28] +* [લૂક 23:32] +* [માથ્થી 27:23-24] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/crown.md b/bible/other/crown.md index ced0bac..041b676 100644 --- a/bible/other/crown.md +++ b/bible/other/crown.md @@ -1,42 +1,31 @@ -# મુગટ (તાજ), મુગટ પહેરાવે છે, મુગટ પહેરાવ્યો +# મુગટ, મુગટ પહેર્યો ## વ્યાખ્યા: -મુગટ એ શાસકો, જેવા કે રાજાઓ અને રાણીઓના માથા ઉપર પહેરવામાં આવતો શણગારેલો ગોળાકાર માથાનો તાજ છે. -“મુગટ મૂકવો” શબ્દનો અર્થ, કોઈકના માથા પર મુગટ મુકવો, જેનો રૂપકાત્મક અર્થ સન્માન થાય છે. +મુગટ એ સુશોભિત, ગોળાકાર માથા પર મૂકવાની મૂલ્ય વાન વસ્તુ છે જે રાજાઓ અને રાણીઓ જેવા શાસકોના માથા પર પહેરવામાં આવે છે. "મુગટ" શબ્દનો અર્થ થાય છે કોઈના માથા પર મુગટ મૂકવો; અલંકારિક રીતે તેનો અર્થ થાય છે, "સન્માન." -* સામાન્ય રીતે મુગટો સોનું અને ચાંદીના બનેલા હોય છે અને તેના પર કિંમતી રત્નો જેવા કે નીલમ અને માણેકથી જડેલા હોય છે. -* મુગટ એ રાજાઓની શક્તિ અને સંપત્તિના પ્રતિકરૂપ હોય છે. -* તેનાથી વિરુદ્ધમાં, મુગટ જે કાંટાઓની ડાળીઓમાંથી બનાવેલો હતો કે જે રોમન સિપાઈઓ એ ઈસુના માથા પર મૂક્યો, જે તેની મશ્કરી અને પીડાને દર્શાવે છે. -* પુરાતન સમયોમાં, રમત સ્પર્ધાના વિજેતાઓને જૈતુનની ડાળીઓમાંથી બનાવેલા મુગટથી સન્માનિત કરવામાં આવતા હતા. +* મુગટ સામાન્ય રીતે સોના અથવા ચાંદીના બનેલા હોય છે અને તેમાં નીલમણિ અને માણેક જેવા કિંમતી રત્નો જડેલા હોય છે. +* મુગટનો હેતુ રાજાની શક્તિ અને સંપત્તિનું પ્રતીક બનવાનો છે. +* તેનાથી વિપરીત, રોમન સૈનિકોએ ઈસુના માથા પર મૂકેલી કાંટાની ડાળીઓથી બનેલો મુગટ તેમની મશ્કરી કરવા અને તેમને ઈજા પહોંચાડવા માટે હતો. +* પ્રાચીન સમયમાં, એથ્લેટિક સ્પર્ધાઓના વિજેતાઓને જૈતુનની ડાળીઓમાંથી બનેલો તાજ આપવામાં આવતો હતો. પ્રેરિત પાઊલે તીમોથીને લખેલા તેમના બીજા પત્રમાં આ મુગટનો ઉલ્લેખ કર્યો છે. +* અલંકારિક રીતે વપરાયેલ, "તાજ" નો અર્થ થાય છે કોઈનું સન્માન કરવું. આપણે દેવની આજ્ઞા પાળીને અને બીજાઓને તેમની સ્તુતિ કરીને માન આપીએ છીએ. આ તેના પર તાજ મૂકવા અને તે રાજા હોવાનું સ્વીકારવા જેવું છે. +* પાઉલ સાથી વિશ્વાસીઓને પોતાનો “આનંદ અને મુગટ” કહે છે. આ અભિવ્યક્તિમાં, "મુગટ" નો અર્થ અલંકારિક રીતે કરવામાં આવે છે કે આ વિશ્વાસીઓ કેવી રીતે દેવની સેવામાં વફાદાર રહ્યા છે તેનાથી પાઉલને ખૂબ આશીર્વાદ અને સન્માન મળ્યું છે. +* જ્યારે અલંકારિક રીતે ઉપયોગ કરવામાં આવે ત્યારે, “મુગટ”નું ભાષાંતર “ઈનામ” અથવા “સન્માન” અથવા “પુરસ્કાર” તરીકે થઈ શકે છે. +* "મુગટ" નો અલંકારિક ઉપયોગ "સન્માન" અથવા "સજાવટ" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* જો કોઈ વ્યક્તિ "મુગટ પહેરાવી" હોય તો તેનું ભાષાંતર "તેના માથા પર મુગટ પહેરાવવામાં આવ્યો હતો" તરીકે કરી શકાય. +* અભિવ્યક્તિ, "તેમને ગૌરવ અને સન્માનનો મુગટ પહેરવામાં આવ્યો હતો" નો અનુવાદ "તેમને ગૌરવ અને સન્માન આપવામાં આવ્યું હતું" અથવા "તેમને ગૌરવ અને સન્માનીત કરવામાં આવેલા હતા" અથવા "તેમને ગૌરવ અને સન્માન મૂકવામાં આવ્યાં હતા" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. -પાઉલ પ્રેરિતે તિમોથીના બીજા પત્રમાં આ મુગટનો ઉલ્લેખ કર્યો છે. +(આ પણ જુઓ: [મહિમા], [રાજા], [જૈતુન]) -* રૂપકાત્મક રીતે, “મુગટ” નો અર્થ કોઈકને સન્માન આપવું, તે માટે વપરાય છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -આપણે દેવની આજ્ઞા પાળી અને બીજાઓની આગળ તેની પ્રસંશા કરીને તેને માન આપીએ છીએ. -આ તેના માથા પર મુગટ મૂકવા અને સ્વીકારવા સમાન છે કે તે રાજા છે. - -* પાઉલ તેના સાથી વિશ્વાસીઓને તેનો “આનંદ અને મુગટ” કહીને બોલાવે છે. - -આ અભિવ્યક્તિમાં, “મુગટ” શબ્દનો ઉપયોગ રૂપકાત્મક અર્થમાં થયો છે, કે આ વિશ્વાસીઓ કેવી રીતે દેવની સેવામાં વિશ્વાસુ રહ્યા છે જે દ્વારા પાઉલ સારી પેઠે ધન્ય અને સન્માન પામ્યો છે. - -* “મુગટ” જયારે રૂપકાત્મક રીતે વપરાય છે ત્યારે તેનું ભાષાંતર, “ઈનામ” અથવા “સન્માન” અથવા “પુરસ્કાર” તરીકે કરી શકાય છે. -* “મુગટ પહેરવો” તે શબ્દનો રૂપકાત્મક ઉપયોગ અને તેનું ભાષાંતર, “સન્માન” અથવા “સજાવટ” થઇ શકે છે. -* જો કોઈ વ્યક્તિને “મુગટ પહેરાવ્યો” હોય તો તેનું ભાષાંતર, “તેના માથા પર મુગટ મૂકવામાં આવ્યો હતો” એમ કરી શકાય છે. -* “તેને મહિમા અને માનનો મુગટ પહેરાવ્યો હતો,” આ અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર,” “તેને માન અને મહિમા અર્પણ કરવામાં આવ્યા હતા” અથવા “તેને માન અને મહિમા અપાયા હતા” અથવા “તેના ઉપર માન અને મહિમા મૂકવામાં આવ્યા હતા,” એમ કરી શકાય છે. - -(આ પણ જુઓ: [મહિમા](../kt/glory.md), [રાજા](../other/king.md), [જૈતુન](../other/olive.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [યોહાન 19:1-3](rc://*/tn/help/jhn/19/01) -* [યર્મિયાનો વિલાપ 5:15-16](rc://*/tn/help/lam/05/15) -* [માથ્થી 27:27-29](rc://*/tn/help/mat/27/27) -* [ફિલિપ્પી 4:1-3](rc://*/tn/help/php/04/01) -* [ગીતશાસ્ત્ર 21:3-4](rc://*/tn/help/psa/021/003) -* [પ્રકટીકરણ 3:9-11](rc://*/tn/help/rev/03/09) +* [યોહાન ૧૯:૩] +* [વિલાપ ગીત ૫:૧૬] +* [માથ્થી ૨૭:૨૯] +* [ફિલિપ્પી ૪:૧] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૨૧:૩] +* [પ્રકટીકરણ ૩:૧૧] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2213, H3803, H3804, H4502, H5145, H5849, H5850, H6936, G1238, G4735, G4737 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H3803, H3804, H5145, H5849, H5850, H6936, G12380, G47350, G47370 diff --git a/bible/other/cry.md b/bible/other/cry.md index 1536563..9bece5a 100644 --- a/bible/other/cry.md +++ b/bible/other/cry.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# રડવું, રડે છે, રડ્યો, રડતું, પોકાર કરવો, પોકાર કર્યો, બૂમ પાડવી, બૂમરાણ કરે છે +# રડવું, પોકારવું, પોકાર -## વ્યાખ્યા” +## વ્યાખ્યા: -“રડવું” અથવા “પોકારવું” શબ્દોના અર્થ, મોટેભાગે કંઇક મોટેથી કહેવું અથવા તાત્કાલિક કરવા વિનંતી કરવી. -કોઈક દુઃખ અથવા તકલીફ અથવા ગુસ્સામાં “રડી” શકે છે. +"રડવું" અથવા "પોકારવું" શબ્દોનો અર્થ સામાન્ય રીતે મોટેથી અથવા તાત્કાલિક કંઈક કહેવાનો થાય છે. કોઈ વ્યક્તિ પીડા, તકલીફ, ગુસ્સો અથવા ડરમાં, ઘણી વાર મદદ માટે પૂછવાના ઉદ્દેશ્યથી "રૂદન" કરી શકે છે. -* “ બૂમ પાડવી” શબ્દસમૂહનો અર્થ, મોટેભાગે મદદના ઉદ્દેશથી ચીસ પાડવી અથવા બોલાવવું, -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, આ શબ્દનું ભાષાંતર, “મોટેથી બોલી પડવું” અથવા “તાત્કાલિક મદદ માટે પૂછવું” એમ પણ કરી શકાય છે. -* અભિવ્યક્તિ જેવી કે, “હું તમને બોલાવું છું” શબ્દનું ભાષાંતર, “હું તમને મદદ માટે બોલવું છું” અથવા “હું તમને તાત્કાલિક મદદ માટે પૂછું છું” એમ કરી શકાય છે. +* “પોકારવું” વાક્યનો અર્થ બૂમો પાડવો અથવા મદદ માગવાના ઉદ્દેશ્યથી બોલાવવાનો પણ થઈ શકે છે. +* તેનો અર્થ પ્રાર્થના કરવાનો પણ થઈ શકે છે. +* આ શબ્દનો સંદર્ભના આધારે "મોટેથી બૂમો પાડવી" અથવા "તાત્કાલિક મદદ માટે પૂછો" તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* અભિવ્યક્તિ જેમ કે, "હું તમને પોકાર કરું છું" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે "હું તમને મદદ માટે કૉલ કરું છું" અથવા "હું તાકીદે મદદ માટે કહું છું." -(આ પણ જુઓ: [બોલાવવું](../kt/call.md), [આજીજી](../other/plead.md)) +(આ પણ જુઓ: [કોલ], [અરજી], [પ્રાર્થના]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [અયૂબ 27:8-10](rc://*/tn/help/job/27/08) -* [માર્ક 5:5-6](rc://*/tn/help/mrk/05/05) -* [માર્ક 6:48-50](rc://*/tn/help/mrk/06/48) -* [ગીતશાસ્ત્ર 22:1-2](rc://*/tn/help/psa/022/001) +* [અયુબ ૨૭:૯] +* [માર્ક ૫:૫-૬] +* [માર્ક ૬:૪૮-૫૦] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૨૨:૧-૨] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H603, H1058, H2199, H2201, H6030, H6463, H6670, H6682, H6817, H6818, H6873, H6963, H7121, H7123, H7321, H7440, H7442, H7723, H7737, H7768, H7769, H7771, H7773, H7775, H8173, H8663, G310, G349, G863, G994, G995, G1916, G2019, G2799, G2805, G2896, G2905, G2906, G2929, G4377, G5455 +* સ્ટ્રોગ્સ: H 1058, H 2199, H 2201, H 6030, H 6643, H 6670, H 6682, H 6873, એચ 66963, H 7121, H 7123, H 7321, H 7440, H 7442, H 7723, H 7737, H 7768, H 7771, H 77775, H 777, H 77775, H 7663, G 03100, G 03490 , G08630, G09940, G09950, G19160, G20190, G27990, G28050, G28960, G29050, G29060, G29290, G43770, G54550 diff --git a/bible/other/curtain.md b/bible/other/curtain.md index 8bb0975..af609a4 100644 --- a/bible/other/curtain.md +++ b/bible/other/curtain.md @@ -1,35 +1,27 @@ -# પડદો, પડદાઓ +# પડદો ## વ્યાખ્યા: -બાઈબલમાં, “પડદો” શબ્દ, મુલાકાત મંડપ અને મંદિર બનાવવામાં માટે વપરાતી કપડાંની સામગ્રીના ખૂબજ જાડો અને ભારે ટુકડાને દર્શાવે છે. +બાઈબલમાં, “પડદો” શબ્દ, મુલાકાત મંડપ અને ભક્તિસ્થાન બનાવવા માટે વપરાતી કપડાંની સામગ્રીના ખૂબજ જાડો અને ભારે ટુકડાને દર્શાવે છે. -* મુલાકાત મંડપની ટોચ અને બાજુઓને બાંધવા માટે ચાર પડના પડદાઓ વાપરવામાં આવ્યા હતા. - -આ પડદાના આવરણો કાપડ અથવા પશુઓની ચામડીમાંથી બનાવેલા હતા. - -* કપડાના પડદાઓ મુલાકાત મંડપના આંગણાની આસપાસની દીવાલ બનાવવા પણ વપરાતા હતા. - -આ પડદાઓ “શણ” માંથી બનાવેલા હતા, કે જે શણના છોડમાંથી બનાવેલું એક પ્રકારનું કાપડ હતું. - -* મુલાકાત મંડપ અને મંદિર બંને ઇમારતોમાં, જાડા કાપડના પડદાઓ પવિત્રસ્થાન અને પરમ પવિત્રસ્થાનની વચ્ચે લટકાવેલા હતા. - -આ તે પડદાઓ હતા કે જયારે ઈસુ મૃત્યુ પામ્યા ત્યારે ચમત્કારિક રીતે બે ભાગોમાં ચિરાઈ ગયા હતા. +* ટોચ અને બાજુઓને માટે ચાર પડના પડદાઓનો ઉપયોગ કરીને મુલાકાત મંડપને બાંધવામાં આવ્યું હતું. આ પડદાના આવરણો કાપડ અથવા પશુઓની ચામડીમાંથી બનાવેલા હતા. +* કપડાના પડદાઓ મુલાકાત મંડપના આંગણાની આસપાસની દીવાલ બનાવવા પણ વપરાતા હતા.આ પડદાઓ “શણ” માંથી બનાવેલા હતા, કે જે શણના છોડમાંથી બનાવેલું એક પ્રકારનું કાપડ હતું. +* મુલાકાત મંડપ અને ભક્તિસ્થાન બંને ઇમારતોમાં, જાડા કાપડના પડદાઓ પવિત્રસ્થાન અને પરમ પવિત્રસ્થાનની વચ્ચે લટકાવેલા હતા.આ તે પડદાઓ હતા કે જ્યારે ઈસુ મૃત્યુ પામ્યા ત્યારે ચમત્કારિક રીતે બે ભાગોમાં ચિરાઈ ગયા હતા. ## ભાષાંતરના સૂચનો: -* આધુનિક સમયના પડદાઓ બાઈબલમાં વાપરવામાં આવેલા પડદાઓથી ખૂબજ અલગ છે, તે વધારે સ્પષ્ટ કરવા માટે કદાચ શક્ય હોય તો અલગ શબ્દ વાપરવો અથવા પડદાઓનું વર્ણન કરવા શબ્દો ઉમેરવા. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, આ શબ્દનું ભાષાંતર, “પડદાનું આવરણ” અથવા “આવરણ” અથવા “જાડા કપડાનો ટુકડો” અથવા “પશુઓની ચામડીનું આવરણ” એવા શબ્દોનો સમાવેશ કરી શકાય. +* આધુનિક સમયના પડદાઓ બાઈબલમાં વાપરવામાં આવેલા પડદાઓથી ખૂબ જ અલગ છે, તે વધારે સ્પષ્ટ કરવા માટે કદાચ શક્ય હોય તો અલગ શબ્દ વાપરવો અથવા પડદાઓનું વર્ણન કરવા શબ્દો ઉમેરવા. +* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, આ શબ્દનું ભાષાંતર, “પડદાનું આવરણ” અથવા “આવરણ” અથવા “જાડા કપડાનો ટુકડો” અથવા “પશુઓની ચામડીનું આવરણ” અથવા “લટકતો કપડાનો ટુકડો” એવા શબ્દોનો સમાવેશ કરી શકાય. -(આ પણ જુઓ: [પવિત્રસ્થાન](../kt/holyplace.md), [મુલાકાતમંડપ](../kt/tabernacle.md), [મંદિર](../kt/temple.md)) +(આ પણ જુઓ: [પવિત્રસ્થાન], [મુલાકાતમંડપ], [ભક્તિસ્થાન]) ## બાઈબલની કલમો: -* [હિબ્રૂ 10:19-22](rc://*/tn/help/heb/10/19) -* [લેવીય 4:16-17](rc://*/tn/help/lev/04/16) -* [લૂક 23:44-45](rc://*/tn/help/luk/23/44) -* [માથ્થી 27:51-53](rc://*/tn/help/mat/27/51) -* [ગણના 4:5-6](rc://*/tn/help/num/04/05) +* [હિબ્રૂ 10:20] +* [લેવીય 4:17] +* [લૂક 23:45] +* [માથ્થી 27:51] +* [ગણના 4:5] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/cutoff.md b/bible/other/cutoff.md index 6317c15..24db6ed 100644 --- a/bible/other/cutoff.md +++ b/bible/other/cutoff.md @@ -1,26 +1,25 @@ -# કપાઈ જવું, કાપી નાખે છે, કાપી નાખવું +# કપાઈ જવું, કાપી નાખવું ## વ્યાખ્યા: -“કપાઈ ગયેલું હોવું” તે અભિવ્યક્તિનો અર્થ, મુખ્ય જૂથમાંથી દૂર કરવું, બાકાત કરવું, અથવા અલગ કરવું. -તેને પાપના દૈવી ચુકાદાના લીધે મારી નાખવું, તેમ પણ દર્શાવી શકાય છે. +“કપાઈ ગયેલું” તે અભિવ્યક્તિનો અર્થ, મુખ્ય જૂથમાંથી દૂર કરવું, બાકાત કરવું, અથવા અલગ કરવું. તેને પાપના દૈવી ચુકાદાના લીધે મારી નાખવું, તેમ પણ દર્શાવી શકાય છે. -* જૂના કરારમાં, દેવની આજ્ઞાઓનો અનાદર કરવાનું પરિણામ એવું થતું કે, કાપી નાખવું, અથવા દેવના લોકોથી અને તેની હાજરીમાંથી અલગ કરવું. -* દેવ પણ કહે છે કે તે બિન-ઈઝરાએલીઓના દેશોને “કાપી નાખશે,” અને તેનો નાશ કરશે, કારણકે તેઓએ તેની આરાધના કરી નહીં અથવા તેને આધીન રહ્યા નહીં અને ઈઝરાએલીઓના શત્રુઓ બન્યા હતા. -* “ કાપી નાખવું” અભિવ્યક્તિ, દેવ નદીને વહેતી બંધ કરે છે તે દર્શાવવા પણ વપરાય છે. +* જૂના કરારમાં, ઈશ્વરની આજ્ઞાઓનો અનાદર કરવાનું પરિણામ એવું થતું કે કાપી નાખવું અથવા ઈશ્વરના લોકોથી અને તેની હાજરીમાંથી અલગ કરવું. +* ઈશ્વર પણ કહે છે કે તે બિન-ઈઝરાએલીઓના દેશોને “કાપી નાખશે,” અને તેનો નાશ કરશે, કારણકે તેઓએ તેમની આરાધના કરી નહીં અથવા તેમને આધીન રહ્યા નહીં અને ઈઝરાએલીઓના શત્રુઓ બન્યા હતા. +* “કાપી નાખવું” અભિવ્યક્તિ, ઈશ્વર નદીને વહેતી બંધ કરે છે તે દર્શાવવા પણ વપરાય છે. ## ભાષાંતરના સૂચનો: * “કપાઈ ગયેલું” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “બાકાત કરાયેલ” અથવા “દૂર મોકલી દીધેલ” અથવા “તેનાથી અલગ કરાયેલું” અથવા “મારી નખાયેલું” અથવા “નાશ કરાયેલું” એમ કરી શકાય છે. * સંદર્ભ પર આધાર રાખીને “કાપી નાખવુ” શબ્દનું ભાષાંતર, “નાશ કરવો” અથવા “દૂર મોકલવું” અથવા “તેનાથી અલગ કરવું” અથવા “વિનાશ કરવો” તરીકે કરી શકાય છે. -* વહેતા પાણી કાપી નાખેલા હોવાના સંદર્ભમાં, આ શબ્દનું ભાષાંતર, “બંધ કરવામાં આવ્યા” અથવા “વહેતું બંધ કરવાનું કારણ બનવું” અથવા “વિભાજીત કરેલું” એમ કરી શકાય છે. +* વહેતા પાણીને કાપી નાખવાના સંદર્ભમાં, આ શબ્દનું ભાષાંતર, “બંધ કરવામાં આવ્યા” અથવા “વહેતું બંધ કરવાનું કારણ બનવું” અથવા “વિભાજીત કરેલું” એમ કરી શકાય છે. * છરીથી કઈંક કાપી નાખવાનો શાબ્દિક અર્થને આ રૂપકાત્મક શબ્દથી અલગ રીતે કરવો જોઈએ. ## બાઈબલની કલમો: -* [ઉત્પત્તિ 17:12-14](rc://*/tn/help/gen/17/12) -* [ન્યાયાધીશો 21:6-7](rc://*/tn/help/jdg/21/06) -* [નીતિવચન 23:17-18](rc://*/tn/help/pro/23/17) +* [ઉત્પત્તિ 17:14] +* [ન્યાયાધીશો 21:6] +* [નીતિવચન 23:18] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/darkness.md b/bible/other/darkness.md index 280befe..6488243 100644 --- a/bible/other/darkness.md +++ b/bible/other/darkness.md @@ -2,39 +2,36 @@ ## વ્યાખ્યા: -“અંધકાર” શબ્દનો વાસ્તવિક અર્થ, પ્રકાશની ગેરહાજરી. -આ શબ્દના અનેક રૂપકાત્મક અર્થો પણ છે: +“અંધકાર” શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ પ્રકાશની ગેરહાજરી. આ શબ્દના અનેક રૂપકાત્મક અર્થો પણ છે: -* એક રૂપક તરીકે, ‘અંધકાર” શબ્દના અર્થો, “અશુદ્ધતા” અથવા “દુષ્ટ” અથવા “આત્મિક અંધાપો” થાય છે. -* તે બાબત કંઈપણ જે પાપ અને નૈતિક ભ્રષ્ટાચાર લગતું હોય તેને દર્શાવે છે. -* ” “અંધકારનું અધિપત્ય” અભિવ્યક્તિ જે બધુ દુષ્ટ છે, અને જે શેતાનના શાસન દ્વારા ચાલે છે, તેને દર્શાવે છે. -* “અંધકાર” શબ્દ, મરણ માટેના પણ રૂપક તરીકે વાપરી શકાય છે. (જુઓ : [રૂપક](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)) -* લોકો કે જેઓ દેવને જાણતા નથી તેઓ “અંધકારમાં જીવી રહ્યા છે” અને જેઓ તેને સમજતા અથવા ન્યાયી વ્યવહાર કરતા નથી. -* દેવ પ્રકાશ છે (ન્યાયીપણું), અને અંધકાર (દુષ્ટ) તે પ્રકાશ પર જીત પામી શકતું નથી. -* જેઓ દેવનો નકાર કરે છે તેઓ માટે ક્યારેક આ સજાના સ્થળને “બહારના અંધકાર” તરીકે દર્શાવવામાં આવ્યું છે. +* એક રૂપક તરીકે, ‘અંધકાર” શબ્દનો અર્થ “અશુદ્ધતા” અથવા “દુષ્ટ” અથવા “આત્મિક અંધાપો” થાય છે. +* તે કંઈપણ જે પાપ અને નૈતિક ભ્રષ્ટાચારને લગતું હોય તેને દર્શાવે છે. +* “અંધકારનું અધિપત્ય” અભિવ્યક્તિ જે બધુ દુષ્ટ છે, અને જે શેતાનના શાસન દ્વારા ચાલે છે, તેને દર્શાવે છે. +* “અંધકાર” શબ્દ, મરણ માટેના પણ રૂપક તરીકે વાપરી શકાય છે. (જુઓ : [રૂપક]) +* લોકો કે જેઓ ઈશ્વરને જાણતા નથી તેઓ “અંધકારમાં જીવી રહ્યા છે” જેનો અર્થ તેઓ ન્યાયીપણાને સમજતા નથી કે તે પ્રમાણે વ્યવહાર કરતાં નથી. +* ઈશ્વર પ્રકાશ છે (ન્યાયીપણું), અને અંધકાર (દુષ્ટ) તે પ્રકાશ પર જીત પામી શકતું નથી. +* જેઓ ઈશ્વરનો નકાર કરે છે તેઓ માટે ક્યારેક આ સજાના સ્થળને “બહારના અંધકાર” તરીકે દર્શાવવામાં આવ્યું છે. ## ભાષાંતરના સૂચનો: -લક્ષ ભાષામાં આ શબ્દના શાબ્દિક ભાષાંતર માટે, પ્રકાશની ગેરહાજરી એવો શબ્દ વાપરવો. -આ શબ્દ કે જે પ્રકાશ વગરના ઓરડાના અંધકાર માટે અથવા દિવસના સમય માટે કે જયારે પ્રકાશ હોતો નથી, તેને દર્શાવી શકે છે. +લક્ષ્યાંક ભાષામાં આ શબ્દના શાબ્દિક ભાષાંતર માટે, પ્રકાશની ગેરહાજરી શબ્દ વાપરવો. આ શબ્દ કે જે પ્રકાશ વગરના ઓરડાના અંધકાર માટે અથવા દિવસના સમય માટે કે જ્યારે પ્રકાશ હોતો નથી, તેને દર્શાવી શકે છે. રૂપક તરીકે આ શબ્દના અર્થને પ્રકાશની વિરુદ્ધનું સ્વરૂપ તે દર્શાવવું જરૂરી છે, જે દુષ્ટ અને કપટવાળું છે, જે ભલાઈ અને સત્યની વિરુદ્ધમાં આવેલું છે. - સંદર્ભ પર આધાર રાખીને આ શબ્દનું ભાષાંતર, “રાત્રીનો અંધકાર” (જે દિવસના પ્રકાશની વિરુદ્ધમાં છે) અથવા “રાત્રીની જેમ કાંઈ દેખાય નહીં તેવું” અથવા “દુષ્ટ, જે અંધકારની જગ્યા છે.” -(આ પણ જુઓ: [ભ્રષ્ટ](../other/corrupt.md), [અધિપત્ય](../kt/dominion.md), [રાજ્ય](../other/kingdom.md), [પ્રકાશ](../other/light.md), [છોડાવવું](../kt/redeem.md), [ન્યાયી](../kt/righteous.md)) +(આ પણ જુઓ: [ભ્રષ્ટ], [અધિપત્ય], [રાજ્ય], [પ્રકાશ], [ઉદ્ધાર], [ન્યાયી]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલની કલમો: -* [1 યોહાન 1:5-7](rc://*/tn/help/1jn/01/05) -* [1 યોહાન 2:7-8](rc://*/tn/help/1jn/02/07) -* [1થેસ્સલોનિકી 5:4-7](rc://*/tn/help/1th/05/04) -* [2 શમુએલ 22:10-12](rc://*/tn/help/2sa/22/10) -* [કલોસ્સી 1:13-14](rc://*/tn/help/col/01/13) -* [યશાયા 5:29-30](rc://*/tn/help/isa/05/29) -* [યર્મિયા 13:15-17](rc://*/tn/help/jer/13/15) -* [યહોશુઆ 24:7](rc://*/tn/help/jos/24/07) -* [માથ્થી 8:11-13](rc://*/tn/help/mat/08/11) +* [1 યોહાન 1:6] +* [1 યોહાન 2:8] +* [1 થેસ્સલોનિકી 5:5] +* [2 શમુએલ 22:12] +* [કલોસ્સી 1:13] +* [યશાયા 5:30] +* [યર્મિયા 13:16] +* [યહોશુઆ 24:7] +* [માથ્થી 8:12] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H652, H653, H2816, H2821, H2822, H2825, H3990, H3991, H4285, H5890, H6205, G2217, G4652, G4653, G4655, G4656 +* Strong's: H0652, H0653, H2816, H2821, H2822, H2825, H3990, H3991, H4285, H5890, H6205, G22170, G46520, G46530, G46550, G46560 diff --git a/bible/other/death.md b/bible/other/death.md index f77100d..e09dac2 100644 --- a/bible/other/death.md +++ b/bible/other/death.md @@ -1,85 +1,58 @@ -# મરી જવું, મૃત્યુ પામે છે, મૃત્યુ પામેલ, મૃત, ઘાતક, મૃત હાલત, મરણ, મરણો, જીવલેણ +# મૃત્યુ, મૃત,જીવલેણ, મૃત્યુ ## વ્યાખ્યા: -આ શબ્દ દૈહિક અને આત્મિક મરણ બંનેને દર્શાવવા માટે વપરાયો છે. દૈહિક (મરણ) રીતે, જયારે વ્યક્તિનું દૈહિક શરીર જીવવાનું બંધ કરે છે તેને દર્શાવે છે. આત્મિક (મરણ) રીતે, જયારે પાપીઓ પોતાના પાપને કારણે પવિત્ર દેવથી અલગ થઈ જાય છે તેને દર્શાવે છે. +શબ્દ "મૃત્યુ" એ જીવંતને બદલે શારીરિક રીતે મૃત હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. -### 1. દૈહિક મરણ +### 1. શારીરિક મૃત્યુ -* “ મરવું” એટલે કે જીવવાનું બંધ થઇ જવું. +* "મરવું" એટલે જીવવાનું બંધ કરવું. મૃત્યુ એ ભૌતિક જીવનનો અંત છે. +* અભિવ્યક્તિ "મૃત્યુ પામવો" એ કોઈની હત્યા અથવા હત્યાનો સંદર્ભ આપે છે, ખાસ કરીને જ્યારે કોઈ રાજા અથવા અન્ય શાસક કોઈને મારી નાખવાનો આદેશ આપે છે. -મરણ એ દૈહિક જીવનનો અંત છે +### 2. અનંત મૃત્યુ -* જયારે વ્યક્તિ મૃત્યુ પામે છે ત્યારે તેનો આત્મા શરીરને મૂકીને જાય છે. -* જયારે આદમ અને હવા એ પાપ કર્યું, ત્યારે દૈહિક મરણ જગતમાં આવ્યું. -* “મારી નાખવું” અભિવ્યક્તિ કોઈકને મારી નાખવું અથવા ખૂન કરવું, ખાસ કરીને કોઈ રાજા અથવા અન્ય શાસક કોઈકને મારી નાખવા માટે આદેશ આપે છે તેને દર્શાવે છે. +* અનંત મૃત્યુ એ વ્યક્તિનું દેવથી અલગ થવું છે. +* આ તે પ્રકારનું મૃત્યુ છે જે આદમને થયું જ્યારે તેણે પાપ કર્યું અને દેવની આજ્ઞા તોડી. દેવ સાથેનો તેમનો સંબંધ તૂટી ગયો. તે શરમાઈ ગયો અને દેવથી છુપાવવાનો પ્રયત્ન કર્યો. +* આ જ પ્રકારનું મૃત્યુ દરેક વ્યક્તિને થાય છે, કારણ કે આપણે પાપ કરીએ છીએ. પરંતુ જ્યારે આપણે ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરીએ છીએ ત્યારે દેવ આપણને અનંત જીવન આપે છે. -### 2. આત્મિક મરણ +## અનુવાદ સૂચનો: -* વ્યક્તિનું દેવથી અલગ થવું એ આત્મિક મરણ છે. -* જયારે આદમે દેવની આજ્ઞાનો અનાદર કર્યો ત્યારે તે આત્મિક રીતે મૃત્યુ પામ્યો. +* આ શબ્દનો અનુવાદ કરવા માટે, લક્ષ્ય ભાષામાં રોજિંદા, કુદરતી શબ્દ અથવા અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરવો શ્રેષ્ઠ છે જે મૃત્યુનો સંદર્ભ આપે છે. +* કેટલીક ભાષાઓમાં, “મરવું” એ “જીવતા નથી” તરીકે વ્યક્ત થઈ શકે છે. "મૃત" શબ્દનું ભાષાંતર "જીવંત નથી" અથવા "કોઇ પણ જીવન ના હોવું" અથવા "જીવતા નથી" તરીકે કરી શકાય છે. +* ઘણી ભાષાઓ મૃત્યુનું વર્ણન કરવા માટે અલંકારિક અભિવ્યક્તિઓનો ઉપયોગ કરે છે, જેમ કે અંગ્રેજીમાં "મૃત્યુ પામવું" જો કે, બાઈબલમાં મૃત્યુ માટે સૌથી સીધો શબ્દ વાપરવો શ્રેષ્ઠ છે જે રોજિંદા ભાષામાં વપરાય છે. +* બાઈબલમાં, અનંત જીવન અને અનંત મૃત્યુને ઘણીવાર ભૌતિક જીવન અને ભૌતિક મૃત્યુ સાથે સરખાવવામાં આવે છે. અનુવાદમાં ભૌતિક મૃત્યુ અને અનંત મૃત્યુ બંને માટે સમાન શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરવો મહત્વપૂર્ણ છે. +* કેટલીક ભાષાઓમાં જ્યારે સંદર્ભને તે અર્થની જરૂર હોય ત્યારે "અનંત મૃત્યુ" કહેવું વધુ સ્પષ્ટ હોઈ શકે છે. કેટલાક અનુવાદકો એવું પણ અનુભવી શકે છે કે "શારીરિક મૃત્યુ" એ સંદર્ભમાં કહેવું શ્રેષ્ઠ છે જ્યાં તે આધ્યાત્મિક મૃત્યુ સાથે વિરોધાભાસી છે. +* "મૃતક" અભિવ્યક્તિ એ નામનું વિશેષણ છે જે મૃત્યુ પામેલા લોકોનો સંદર્ભ આપે છે. કેટલીક ભાષાઓ આનો અનુવાદ "મૃત લોકો" અથવા "મૃત્યુ પામેલા લોકો" તરીકે કરશે. (જુઓ: [નામ નું વિશેષણ]) +* અભિવ્યક્તિ "મૃત્યુ પામવો" નો અનુવાદ "મારી નાખો" અથવા "હત્યા" અથવા "ફાંસી આપો" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -દેવની સાથેનો તેનો સંબધ તૂટી ગયો હતો. -તે લજ્જિત બન્યો અને તેણે દેવથી સંતાવાનો પ્રયાસ કર્યો. +(આ પણ જુઓ: [માનવું], [વિશ્વાસ], [જીવન]) -* આદમના દરેક વંશજ પાપી છે, અને તે આત્મિક રીતે મૃત્યુ પામેલા છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -જયારે આપણે ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ રાખીએ છીએ ત્યારે દેવ ફરીથી આપણને આત્મિક રીતે જીવંત કરે છે. +* [૧ કરિંથી ૧૫:૨૧] +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૪:૧૭] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૪૨] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૪:૧૯] +* [કોલોસ્સી ૨:૧૫] +* [કોલોસ્સી ૨:૨૦] +* [ઉત્પત્તિ ૨:૧૫-૧૭] +* [ઉત્પત્તિ ૩૪:૨૭] +* [માથ્થી ૧૬:૨૮] +* [રોમનોને પત્ર ૫:૧૦] +* [રોમનોને પત્ર ૫:૧૨] +* [રોમનોને પત્ર ૬:૧૦] -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* આ શબ્દનું ભાષાંતરના માટે એવો શબ્દ વાપરવો જે પ્રતિદિન વપરાતો, અને કુદરતી શબ્દ હોય અથવા લક્ષ્ય ભાષામાં તેની અભિવ્યકિત મરણ દર્શાવે છે. -* કેટલીક ભાષાઓમાં, “મરવું” તે જે “જીવિત નથી” તેને વ્યક્ત કરે છે. - -“મૃત” શબ્દનું ભાષાંતર, જે “જીવતું નથી” અથવા “જેનામાં જીવ ના હોય તેવું” અથવા “જીવતું નથી,” એમ કરી શકાય છે. - -* ઘણી ભાષાઓમાં મૃત્યુનું વર્ણન કરવા માટે અલંકારિક અભિવ્યક્તિઓનો ઉપયોગ કરવામાં આવે છે, જેવો કે અંગ્રેજીમાં “ગુજરી જવું” શબ્દનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે. - -છતાંપણ, બાઈબલમાં તેનો સીધો ઉપયોગ કરવો, કે જે બીજી ભાષાઓમાં પણ કરવામાં આવ્યો છે. - -* બાઈબલમાં, મોટેભાગે દૈહિક જીવન અને મૃત્યુને, આત્મિક જીવન અને મૃત્યુ સાથે સરખાવવામાં આવ્યા છે. - -ભાષાંતરમાં દૈહિક મરણ અને આત્મિક મરણ બંને માટે એક સમાન શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ વાપરવો તે અગત્યનું છે. - -* કેટલીક ભાષાઓના સંદર્ભમાં કદાચ “આત્મિક મરણ” શબ્દનો ઉપયોગ કરવો જરૂરી હોય છે જેથી અર્થ વધારે સ્પષ્ટ કરી શકાય. - -અમુક ભાષાંતરકર્તા “દૈહિક મરણને” આત્મિક મરણના તુલનાના સંદર્ભમાં જણાવી શકે છે. - -* “મૃત્યુ પામેલ” અભિવ્યક્તિ નામવાચક વિશેષણ છે, એ વ્યક્તિઓ મૃત્યુ પામેલ છે તેને દર્શાવે છે. અમુક ભાષાઓ તેને “મૃત્યુ પામેલ લોકો” અથવા “જે લોકોનું મૃત્યુ થઇ ગયું છે” તેવું ભાષાંતર કરે છે. (જુઓ: [નામવાચક વિશેષણ](rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)) -* “મારી નાખવું” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “મારવું” અથવા “ખૂન” અથવા “મારી નાખી શિક્ષા કરવી” એમ થઇ શકે છે. - -(આ પણ જુઓ: [માનવું](../kt/believe.md), [વિશ્વાસ](../kt/faith.md), [જીવન](../kt/life.md), [આત્મા](../kt/spirit.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 કરિંથી 15:20-21](rc://*/tn/help/1co/15/20) -* [1થેસ્સલોનિકી 4:16-18](rc://*/tn/help/1th/04/16) -* [પ્રેરિતો 10:42-43](rc://*/tn/help/act/10/42) -* [પ્રેરિતો 14:19-20](rc://*/tn/help/act/14/19) -* [કલોસ્સી 2:13-15](rc://*/tn/help/col/02/13) -* [કલોસ્સી 2:20-23](rc://*/tn/help/col/02/20) -* [ઉત્પત્તિ 2:15-17](rc://*/tn/help/gen/02/15) -* [ઉત્પત્તિ 34:27-29](rc://*/tn/help/gen/34/27) -* [માથ્થી 16:27-28](rc://*/tn/help/mat/16/27) -* [રોમન 5:10-11](rc://*/tn/help/rom/05/10) -* [રોમન 5:12-13](rc://*/tn/help/rom/05/12) -* [રોમન 6:10-11](rc://*/tn/help/rom/06/10) - -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* __[1:11](rc://*/tn/help/obs/01/11)__ દેવે આદમને કહ્યું કે તે આ બાગમાંના દરેક ફળ ખાઈ શકે છે, પણ તેણે સારા ભૂંડા જાણવાનું ફળ ખાવું નહીં. જો તે આ વૃક્ષનું ફળ ખાશે, તો તે __મરશે__. -* __[2:11](rc://*/tn/help/obs/02/11)__ પછી તમે __મરશો__, અને તમારું શરીર ધૂળમાં પાછું મળી જશે. -* __[7:10](rc://*/tn/help/obs/07/10)__ પછી ઈસહાક __મરણ પામ્યો__, અને યાકૂબ અને એસાવે તેને દફ્નાવ્યો. -* __[37:5](rc://*/tn/help/obs/37/05)__ ઈસુએ જવાબ આપ્યો, “પુનરુત્થાન તથા જીવન હું છું.” - -જે કોઈ મારા પર વિશ્વાસ કરશે તે જોકે __મરી જાય__ તો પણ જીવતો થશે. -દરેક જે મારામાં વિશ્વાસ કરશે તે કદી __મરશે__ નહીં.” - -* __[40:8](rc://*/tn/help/obs/40/08)__ ઈસુએ તેના __મૃત્યુ__ દ્વારા, લોકો માટે દેવની પાસે આવવાનો માર્ગ ખોલ્યો. -* __[43:7](rc://*/tn/help/obs/43/07)__ “જોકે ઈસુ __મરણ__ પામ્યા, પણ દેવે તેને મૃત્યુમાંથી ઉઠાડ્યો. -* __[48:2](rc://*/tn/help/obs/48/02)__ તેઓએ પાપ કર્યું, તેથી પૃથ્વી ઉપર દરેક બીમાર થશે અને દરેક __મરણ__ પામશે. -* __[50:17](rc://*/tn/help/obs/50/17)__ તે (ઈસુ) દરેક આંસુ લૂછી નાખશે અને ત્યાર પછી પીડા, નિરાશા, રડવું, દુષ્ટતા, દુઃખ અથવા __મરણ__ આવશે નહીં. +* _[૧:૧૧]દેવે આદમને કહ્યું કે તે સારા અને અનિષ્ટના જ્ઞાનના વૃક્ષ સિવાય બગીચાના કોઈપણ ઝાડમાંથી ખાઈ શકે છે. જો તે આ ઝાડમાંથી ખાશે, તો તે _ મરી જશે. +* _[૨:૧૧]_ "પછી તમે _મરી જશો_ અને તમારું શરીર માટીમાં પાછું આવશે." +* _[૭:૧૦]_ પછી ઇસહાક _મૃત્યુ પામ્યો_ અને યાકૂબ અને એસાવએ તેને દફનાવ્યો. +* _[૩૭:૫]_ ઈસુએ જવાબ આપ્યો, “હું પુનરુત્થાન અને જીવન છું. જે મારામાં વિશ્વાસ કરે છે તે જીવશે, ભલે તે _મરી જાય. દરેક વ્યક્તિ જે મારામાં વિશ્વાસ કરે છે તે ક્યારેય _મરશે નહીં." +* _[૪૦:૮]_ તેમના _મૃત્યુ_ દ્વારા, ઈસુએ લોકો માટે દેવે પાસે આવવાનો માર્ગ ખોલ્યો. +* _[૪૩:૭]_ "જોકે ઈસુ _મૃત્યુ પામ્યા_, દેવે તેને મૃત્યુમાંથી ઉઠાડ્યો." +* _[૪૮:૨]_ કારણ કે તેઓએ પાપ કર્યું છે, પૃથ્વી પરના દરેક બીમાર પડે છે અને દરેક _મરી જાય છે_. +* _[૫૦:૧૭]_ તે (ઈસુ) દરેક આંસુ લૂછી નાખશે અને હવે કોઈ દુઃખ, ઉદાસી, રડવું, દુષ્ટતા, પીડા અથવા _મૃત્યુ_ રહેશે નહીં. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H6, H1478, H1826, H1934, H2491, H4191, H4192, H4193, H4194, H4463, H5038, H5315, H6297, H6757, H7496, H7523, H8045, H8546, H8552, G336, G337, G520, G581, G599, G615, G622, G684, G1634, G1935, G2079, G2253, G2286, G2287, G2288, G2289, G2348, G2837, G2966, G3498, G3499, G3500, G4430, G4880, G4881, G5053, G5054 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1826, H1478, H2491, H4191, H4192, H4193, H4194, H4463, H5038, H5315, H6297, H7523, H7496, H7523, H745, H7546, H8552, G03360, G03370, G05200, G05990, G06150, G06150 , G06220, G16340, G19350, G20790, G22530, G22860, G22870, G22880, G22890, G23480, G28370, G29660, G34980, G29660, G34980, G3450, G3450, G3450, G3450, G34500 diff --git a/bible/other/deceive.md b/bible/other/deceive.md index b029ebe..debbaa7 100644 --- a/bible/other/deceive.md +++ b/bible/other/deceive.md @@ -1,36 +1,36 @@ -# છેતરવું, જૂઠું બોલવું, છેતરપિંડી, ભ્રમણા +# છેતરવું, અસત્ય, છેતરપિંડી, ભ્રમણા ## વ્યાખ્યા: -“છેતરવું” શબ્દ કંઈક કે જે સાચું નથી તેને માનવા કોઈને પ્રેરવો, મોટાભાગે જુઠ્ઠું બોલીને. કોઈને છેતરવાના કાર્યને “જુઠ્ઠું બોલવું," "છેતરવું" અથવા "ભ્રમિત કરવું" કહેવામાં આવે છે. +"છેતરવું" શબ્દનો અર્થ થાય છે કે કોઈકને કંઈક એવું માને છે જે સાચું નથી, ઘણીવાર "જૂઠું" કહીને. કોઈને છેતરવાની ક્રિયાને "જૂઠ," "ઠગાઈ" અથવા "છેતરપિંડી" કહેવામાં આવે છે. -* “છેતરનાર” એવી વ્યક્તિ છે જે બીજાઓને કંઈક ખોટું છે તે માનવા પ્રેરે છે. ઉદાહરણ તરીકે, શેતાનને “છેતરનાર” કહેવામાં આવ્યો છે. દુષ્ટ આત્માઓ કે જેનું તે નિયંત્રણ કરે છે તે પણ “છેતરનારા” (આત્માઓ) છે. -* "જુઠ્ઠું" બોલવું એટલે જે સત્ય નથી તેવું કાંઇક કહેવું. -* વ્યક્તિનું કાર્ય અથવા વાત (સંદેશા) જે સાચા નથી, તેને પણ “છેતરામણું” તરીકે વર્ણન કરી શકાય છે. -* “કપટ” અને “છેતરપિંડી” શબ્દોના સમાન અર્થ થાય છે, પણ તેમાં કેટલાક નાના તફાવતો જે રીતે તેઓનો ઉપયોગ થાય છે તેમાં રહેલા છે. -* “કપટી” અને “ભ્રામક” જેવા વર્ણનાત્મક શબ્દોના સમાન અર્થ રહેલા છે અને તેનો ઉપયોગ પણ સમાન સંદર્ભ કરવામાં આવે છે. +* જે કોઈ બીજાને ખોટું માને છે તે “છેતરનાર” છે. દાખલા તરીકે, શેતાનને “છેતરનાર” કહેવામાં આવે છે. તે જે દુષ્ટ આત્માઓને નિયંત્રિત કરે છે તે પણ છેતરનાર છે. +* "જૂઠું" એ કંઈક એવું કહેવું છે જે સાચું નથી. +* જે વ્યક્તિ, ક્રિયા અથવા સંદેશ સત્ય નથી તેને "ભ્રામક" તરીકે વર્ણવી શકાય છે. +* "ઠગાઈ" અને "છેતરપિંડી" શબ્દોનો સમાન અર્થ છે, પરંતુ તેનો ઉપયોગ કેવી રીતે થાય છે તેમાં કેટલાક નાના તફાવતો છે. +* વર્ણનાત્મક શબ્દો "છેતરપિંડીપૂર્ણ" અને "ભ્રામક" સમાન અર્થ ધરાવે છે અને તે જ સંદર્ભોમાં ઉપયોગમાં લેવાય છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “છેતરવું” શબ્દનું વિવિધ રીતે ભાષાંતર કરીએ તો, “જૂઠું બોલવું” અથવા “ખોટી માન્યતા માનવા પ્રેરવું” અથવા “કોઈકને કે જે સાચું નથી તે માનવા માટે કારણ બનવું” નો સમાવેશ કરી શકાય. -* “ઠગવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “કંઈક ખોટું વિચારવા પ્રેરવું” અથવા “ખોટું બોલવું” અથવા “બનાવટ કરવી” અથવા “મૂર્ખ બનાવવું” અથવા “ગેરમાર્ગે દોરવું,” કરી શકાય. -* “છેતરનાર” શબ્દનું ભાષાંતર, “જૂઠો” અથવા “જે ગેરમાર્ગે દોરે છે તે” અથવા “કોઈક કે જે છેતરે છે,” કરી શકાય. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “છેતરપિંડી” અથવા “ઠગાઈ” શબ્દોનું ભાષાંતર, એવા શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરીને, જેનો અર્થ “જુઠાણું” અથવા “જુઠ્ઠાબોલું” અથવા “કપટ” અથવા “બેઈમાની” હોય તે દ્વારા કરી શકાય છે. -* “ભ્રામક” અથવા “કપટી” શબ્દોનું ભાષાંતર, “જૂઠું” અથવા “ગેરમાર્ગે દોરવું” અથવા “જુઠ્ઠાબોલું,” કરી શકાય, એ વ્યક્તિનું વર્ણન કરવા કે જે એ રીતે કહે છે અથવા વર્તે છે કે જેથી જે સાચું નથી તે બાબતો માનવા બીજાઓ દોરાય. +* "છેતરવું" નું ભાષાંતર કરવાની અન્ય રીતોમાં "જૂઠું બોલવું" અથવા "ખોટી માન્યતા રાખવાનું કારણ" અથવા "કોઈને એવું વિચારવા માટેનું કારણ બને છે જે સાચું નથી" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* "છેતરવામાં આવેલ" શબ્દનો અનુવાદ "કંઈક ખોટું વિચારવા માટેનું કારણ" અથવા "જૂઠું બોલ્યા" અથવા "છેતરવામાં" અથવા "મૂર્ખ બનાવાયેલ" અથવા "ગેરમાર્ગે" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "છેતરનાર"નું ભાષાંતર "જૂઠું" અથવા "જે ગેરમાર્ગે દોરે છે" અથવા "છેતરનાર" તરીકે કરી શકાય છે. +* સંદર્ભના આધારે, "ઠગાઈ" અથવા "છેતરપિંડી" શબ્દોનો અનુવાદ શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે કરી શકાય છે જેનો અર્થ થાય છે "જૂઠ" અથવા "જૂઠું બોલવું" અથવા "કપટ" અથવા "અપ્રમાણિકતા." +* "ભ્રામક" અથવા "છેતરપિંડીપૂર્ણ" શબ્દોનું ભાષાંતર "અસત્યપૂર્ણ" અથવા "ભ્રામક" અથવા "જૂઠું" તરીકે કરી શકાય છે જે એવી વ્યક્તિનું વર્ણન કરે છે જે એવી રીતે બોલે છે અથવા કાર્ય કરે છે જેના કારણે અન્ય લોકો સાચી નથી તેવી બાબતોમાં વિશ્વાસ કરે છે. -(આ પણ જુઓ: [સાચું](../kt/true.md)) +(આ પણ જુઓ: [સાચું]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 યોહાન 1:8-10](rc://*/tn/help/1jn/01/08) -* [1 તિમોથી 2:13-15](rc://*/tn/help/1ti/02/13) -* [2 થેસ્સલોનિકી 2:3-4](rc://*/tn/help/2th/02/03) -* [ઉત્પત્તિ 3:12-13](rc://*/tn/help/gen/03/12) -* [ઉત્પત્તિ 31:26-28](rc://*/tn/help/gen/31/26) -* [લેવીય 19:11-12](rc://*/tn/help/lev/19/11) -* [માથ્થી 27:62-64](rc://*/tn/help/mat/27/62) -* [મીખાહ 6:11-12](rc://*/tn/help/mic/06/11) +* [૧ યોહાન ૧:૮] +* [૧ તીમોથી ૨:૧૪] +* [૨ થેસ્સાલોનીકી ૨:૩-૪] +* [ઉત્પત્તિ ૩:૧૨-૧૩] +* [ઉત્પત્તિ ૩૧:૨૬-૨૮] +* [લેવીય ૧૯:૧૧-૧૨] +* [માથ્થી ૨૭-૬૪] +* [મીખાહ ૬:૧૧] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H898, H2048, H3577, H3584, H4123, H4820, H4860, H5230, H5377, H6121, H6231, H6280, H6601, H7411, H7423, H7683, H7686, H7952, H8267, H8496, H8501, H8582, H8591, H8649, G538, G539, G1386, G1387, G1388, G1389, G1818, G3884, G4105, G4106, G4108, G5422, G5423 + * સ્ટ્રોંગ્સ: H0898, H3584, H3868, H4123, H5230, H5377, H5230, H6121, H6231, H6601, H7411, H7423, H7683, H7686, H7952, H7686, H796, H8582, H8591, H8649 , G05380, G05390, G13860, G13870, G13880, G18180, G38840, G41050, G41060, G41080, G54220, G54230 diff --git a/bible/other/declare.md b/bible/other/declare.md index 51ec4ec..8198876 100644 --- a/bible/other/declare.md +++ b/bible/other/declare.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# જાહેર, જાહેર કરે છે, જાહેર કરાયેલું, જાહેર કરવું, જાહેરાત, જાહેરાતો +# જાહેર કરવું, પ્રગટ કરવું, જાહેરાત કરો ## વ્યાખ્યા: -“જાહેર કરવું” અને “જાહેરાત” શબ્દો, મોટે ભાગે કોઈએક બાબત પર ભાર મૂકવા માટે ઔપચારિક અથવા જાહેર નિવેદન કરવા માટે દર્શાવાય છે. +“જાહેર કરવું” અને “જાહેરાત” શબ્દો, મોટે ભાગે કોઈએક બાબત પર ભાર મૂકવા માટે ઔપચારિક અથવા જાહેર નિવેદન કરવા માટે દર્શાવાય છે. સમાન અર્થ ધરાવતા બીજા શબ્દો “પ્રગટ કરવું,” “ઘોષણા,” “જાહેરાત કરો” અને “જાહેર નિવેદન” નો સમાવેશ કરે છે. -* “જાહેરાત” શબ્દ, શું જાહેર થયું છે તે જ ફક્ત અગત્યનું નથી પણ સાથે જે વ્યક્તિ જાહેરાત કરે છે તેના પર પણ ધ્યાન આપવા સૂચવે છે. -* ઉદાહરણ તરીકે, જૂના કરારમાં મોટેભાગે દેવ તરફથી આવતા સંદેશાની શરૂઆતમાં, “યહોવાની ઘોષણા” અથવા “યહોવા એમ કહે છે (જાહેર કરે છે)” તેમ જાણવવામાં આવતું. આ અભિવ્યક્તિ, જે યહોવા પોતે કહે છે તે પર ભાર મૂકે છે. હકીકત એ છે કે સંદેશો યહોવા તરફથી આવે છે, તેથી તે ખાસ અગત્યનો છે. +* “જાહેરાત” શબ્દ, શું જાહેર થવાનું છે તેના મહત્વ પર ભાર મૂકતું નથી પણ સાથે જે વ્યક્તિ જાહેરાત કરે છે તેના પર પણ ધ્યાન આપવા સૂચવે છે. +* ઉદાહરણ તરીકે, જૂના કરારમાં મોટેભાગે ઈશ્વર તરફથી આવતા સંદેશાની શરૂઆતમાં, “યહોવાની ઘોષણા” અથવા “યહોવા એમ કહે છે (જાહેર કરે છે)” તેમ જણાવવામાં આવતું હતું. આ અભિવ્યક્તિ, જે યહોવા પોતે કહે છે તે પર ભાર મૂકે છે. હકીકત એ છે કે યહોવા તરફનો સંદેશો તે સંદેશો કેટલો ખાસ અગત્યનો છે તે દર્શાવે છે. ## ભાષાંતરના સૂચનો: -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “જાહેર કરવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “ઘોષણા કરવી” અથવા “જાહેરમાં કહેવું” અથવા “દૃઢતાથી કહેવું” અથવા “ભારપૂર્વક કહેવું” તરીકે પણ (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “જાહેર કરવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “પ્રગટ કરવું” અથવા “જાહેરમાં કહેવું” અથવા “દૃઢતાથી કહેવું” અથવા “ભારપૂર્વક કહેવું” તરીકે પણ કરી શકાય છે. * “જાહેરાત” શબ્દનું ભાષાંતર, “નિવેદન” અથવા “ઘોષણા” પણ કરી શકાય. * “આ યહોવાનું નિવેદન છે” તે શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “આ યહોવા જાહેર કરે છે” અથવા “આ જે યહોવા કહે છે” એમ કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [ઘોષણા કરવી](../other/preach.md)) +(આ પણ જુઓ: [ઉપદેશ], [ફરમાન]) ## બાઈબલની કલમો: -* [1 કાળવૃતાંત 16:23-24](rc://*/tn/help/1ch/16/23) -* [1 કરિંથી 15:31-32](rc://*/tn/help/1co/15/31) -* [1 શમુએલ 24:17-18](rc://*/tn/help/1sa/24/17) -* [આમોસ 2:15-16](rc://*/tn/help/amo/02/15) -* [હઝકિયેલ 5:11-12](rc://*/tn/help/ezk/05/11) -* [માથ્થી 7:21-23](rc://*/tn/help/mat/07/21) +* [1 કાળવૃતાંત 16: 24] +* [1 કરિંથી 15:31-32] +* [1 શમુએલ 24:17-18] +* [આમોસ 2: 16] +* [હઝકિયેલ 5:11-12] +* [માથ્થી 7:21-23] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/decree.md b/bible/other/decree.md index 461b765..eaf2ae7 100644 --- a/bible/other/decree.md +++ b/bible/other/decree.md @@ -1,28 +1,24 @@ -# વિધિ (હુકમ), વિધિઓ, હુકમ આપવામાં આવ્યો +# ફરમાન, હુકમ ## વ્યાખ્યા: -હુકમ (વિધિ) એ ઘોષણા અથવા નિયમ છે, જે બધાંજ લોકોને જાહેરમાં જણાવવામાં આવે છે. +“ફરમાન” શબ્દનો અર્થ હુકમ કરવો જેનું પાલન કરવામાં આવે એમ થાય છે. હુકમને પણ “ફરમાન” કહી શકાય છે. -* દેવના નિયમોને પણ વિધિઓ, કાયદા, અથવા આજ્ઞાઓ કહેવામાં આવે છે. -* કાયદા અને આજ્ઞાઓની જેમ, વિધિઓનું પણ અવશ્ય પાલન કરવું જરૂરી છે. -* હુકમનું એક ઉદાહરણ, માનવીય રાજકર્તા કૈસર ઓગસ્તસ દ્વારા કરવામાં આવેલી ઘોષણા કે જેણે રોમન સામ્રાજ્યમાં રહેતા દરેક જણને વસ્તી ગણતરી માટે પોતાના વતનમાં પાછા જવા આજ્ઞા કરી. +* “ફરમાન” એ “નિયમ” સમાન છે પણ સામાન્ય રીતે લખવામાં આવ્યું હોય તેના કરતાં કંઈક બોલવામાં આવ્યું હોય તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* “ફરમાન” શબ્દનું અનુવાદ “હુકમ કરવો” અથવા “આજ્ઞા કરવી” અથવા “ઔપચારિક રીતે જરૂરી” અથવા “જાહેર રીતે નિયમ બનાવવો” તરીકે કરી શકાય. +* ઈશ્વરના નિયમોને પણ હુકમો, વિધિઓ અથવા આજ્ઞાઓ કહેવામાં આવે છે. +* ફરમાનનું ઉદાહરણ માનવી શાસક કાઇસર ઓગસ્ટ દ્વારા કરાયેલ ઘોષણા હતી કે રોમન સામ્રાજ્યમાં વસતા દરેક લોકોએ વસ્તીગણતરીને કારણે પોતાના વતનમાં પાછા જવું. -વિધિનો અર્થ કંઈક આદેશ આપવો કે જેનું અવશ્ય પાલન થાય. -આ શબ્દનું ભાષાંતર, “આદેશ” અથવા આજ્ઞા” અથવા “ઔપચારિક રીતે આવશ્યક” અથવા “જાહેરમાં નિયમ બનાવવો” એમ કરી શકાય છે. +(આ પણ જુઓ: [આજ્ઞા], [જાહેર કરવું], [નિયમ]) -* કંઈક જેનો “હુકમ આપવામાં આવ્યો છે” તે વાસ્તવિક બને, તેનો અર્થ એમ કે આ “ચોક્કસપણે થશે” અથવા “નક્કી કરેલું છે અને બદલાશે નહીં” અથવા “સંપૂર્ણપણે જાહેર કરો કે આ થશે.” +## બાઇબલના સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [આજ્ઞા](../kt/command.md), [જાહેર](../other/declare.md), [નિયમ](../other/law.md), [ઘોષણા](../other/preach.md)) - -## બાઈબલની કલમો : - -* [1 કાળવૃતાંત 15:13-15](rc://*/tn/help/1ch/15/13) -* [1 રાજા 8:57-58](rc://*/tn/help/1ki/08/57) -* [પ્રેરિતો 17:5-7](rc://*/tn/help/act/17/05) -* [દાનિયેલ 2:12-13](rc://*/tn/help/dan/02/12) -* [એસ્તર 1:21-22](rc://*/tn/help/est/01/21) -* [લૂક 2:1-3](rc://*/tn/help/luk/02/01) +* [1 કાળવૃતાંત 15:13-15] +* [1 રાજાઓ 8:57-58] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 17:5-7] +* [દાનિયેલ 2:13] +* [એસ્તર 1:22] +* [લૂક 2:1] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/defile.md b/bible/other/defile.md index 3a07662..47ecfbb 100644 --- a/bible/other/defile.md +++ b/bible/other/defile.md @@ -1,37 +1,33 @@ -# અશુદ્ધ કરવું, ભ્રષ્ટ કરે છે, અશુદ્ધ કરેલું, અભડાવવું, અશુદ્ધ થવું, અશુદ્ધ થએલા, અશુદ્ધ થયેલ હતો, અશુદ્ધ થયેલ હતા +# ભ્રષ્ટ, અપવિત્ર, અપવિત્ર ## વ્યાખ્યા: -“અશુદ્ધ થવું” અથવા “અશુદ્ધ કરાવવું” શબ્દો, પ્રદૂષિત અથવા ગંદી થયેલ બાબતને દર્શાવે છે. -અશુદ્ધ હોવું એ કંઈક શારીરિક, નૈતિક અથવા ધાર્મિક અર્થમાં હોઈ શકે છે. +"ભ્રષ્ટ" અને "અપવિત્ર કરવું" શબ્દો પ્રદૂષિત અથવા ગંદા બનવાનો સંદર્ભ આપે છે. ભૌતિક, નૈતિક અથવા ધાર્મિક અર્થમાં કંઈક અશુદ્ધ થઈ શકે છે. -* દેવે ઈઝરાએલીઓને ચેતવણી આપી કે જે વસ્તુઓ તેણે “અશુદ્ધ” અથવા “અપવિત્ર” જાહેર કરી છે તે ખાવા અથવા અડકવા દ્વારા પોતાને અશુદ્ધ ન કરે. -* ચોક્કસ વસ્તુઓ જેવી કે મૃતદેહ અને ચેપી રોગો દેવ દ્વારા અશુદ્ધ જાહેર કરાયા છે અને જો વ્યક્તિ તેઓને અડકે તો તે અશુદ્ધ ગણાય. -* દેવે ઈઝરાએલીઓને જાતીય પાપોથી દૂર રહેવાની આજ્ઞા આપી. +* દેવે ઈસ્રાએલીઓને ચેતવણી આપી હતી કે તેમણે “અશુદ્ધ” અને “અપવિત્ર” જાહેર કરેલી વસ્તુઓ ખાવાથી કે સ્પર્શ કરીને પોતાને અશુદ્ધ ન કરો. +* અમુક વસ્તુઓ જેમ કે મૃત શરીર અને ચેપી રોગોને દેવ દ્વારા અશુદ્ધ જાહેર કરવામાં આવી હતી અને જો તેઓ તેને સ્પર્શે તો તે વ્યક્તિને અશુદ્ધ કરી નાખે છે. +* દેવે ઈસ્રાએલીઓને જાતીય પાપોથી દૂર રહેવાની આજ્ઞા આપી. આ તેઓને અશુદ્ધ કરશે અને તેઓને દેવ માટે અસ્વીકાર્ય બનાવશે. +* અમુક પ્રકારની શારીરિક પ્રક્રિયાઓ પણ હતી જે વ્યક્તિને અસ્થાયી રૂપે અશુદ્ધ કરતી હતી જ્યાં સુધી તે ફરીથી ધાર્મિક રીતે શુદ્ધ ન બની શકે. +* નવા કરારમાં, ઈસુએ શીખવ્યું કે પાપી વિચારો અને ક્રિયાઓ તે છે જે વ્યક્તિને ખરેખર અશુદ્ધ કરે છે. -આ તેઓને અશુદ્ધ કરશે અને તેઓ દેવ માટે અસ્વીકાર્ય બનશે. +## અનુવાદ સૂચનો: -* ત્યાં ચોક્કસ પ્રકારની શારીરિક પ્રક્રિયાઓ હતી કે જે જ્યાં સુધી ધાર્મિક રીતે ફરીથી શુદ્ધ થાય ત્યાં સુધી વ્યક્તિને કામચલાઉ અશુદ્ધ ગણાતો. -* નવા કરારમાં, ઈસુએ શીખવ્યું કે પાપી વિચારો અને કાર્યો છે કે જે સાચે જ વ્યક્તિને અશુદ્ધ કરે છે. +* “અશુદ્ધ” શબ્દનું ભાષાંતર “અશુદ્ધ થવાનું કારણ” અથવા “અધર્મનું કારણ” અથવા “કર્મકાંડમાં અસ્વીકાર્ય હોવાનું કારણ” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* “ભ્રષ્ટ થવું” એનું ભાષાંતર “અશુદ્ધ બનવું” અથવા “નૈતિક રીતે અસ્વીકાર્ય (દેવને)” અથવા “કર્મચારિક રીતે અસ્વીકાર્ય બનવું” તરીકે કરી શકાય છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +(આ પણ જુઓ: [અપવિત્ર], [સ્વચ્છ]) -* “અશુદ્ધ કરવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “કોઇથી અશુદ્ધ થવું” અથવા “અન્યાયી બનવું” અથવા “ધાર્મિક રીતે અસ્વીકાર્ય બનવું” એમ પણ (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* ” “અશુદ્ધ બનવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “અશુદ્ધ થવું” અથવા “(દેવ માટે) નૈતિક રીતે અસ્વીકાર્ય હોવું” અથવા “ધાર્મિક રીતે અસ્વીકાર્ય થવું” એમ કરી (ભાષાંતર) શકાય છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [સ્વચ્છ](../kt/clean.md), [શુદ્ધ](../kt/clean.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [2 રાજા 23:8-9](rc://*/tn/help/2ki/23/08) -* [નિર્ગમન 20:24-26](rc://*/tn/help/exo/20/24) -* [ઉત્પત્તિ 34:27-29](rc://*/tn/help/gen/34/27) -* [ઉત્પત્તિ 49:3-4](rc://*/tn/help/gen/49/03) -* [યશાયા 43:27-28](rc://*/tn/help/isa/43/27) -* [લેવીય 11:43-45](rc://*/tn/help/lev/11/43) -* [માર્ક 7:14-16](rc://*/tn/help/mrk/07/14) -* [માથ્થી 15:10-11](rc://*/tn/help/mat/15/10) +* [૨ રાજાઓ ૨૩:૮] +* [નિર્ગમન ૨૦:૨૪-૨૬] +* [ઉત્પત્તિ ૩૪:૨૭] +* [ઉત્પત્તિ ૪૯:૪] +* [યશાયા ૪૩:૨૭-૨૮] +* [લેવીય ૧૧:૪૩-૪૫] +* [માર્ક ૭:૧૪-૧૬] +* [માથ્થી ૧૫:૧૦] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1351, H1352, H1602, H2490, H2491, H2610, H2930, H2931, H2933, H2936, H5953, G733, G2839, G2840, G3392, G3435, G4696, G5351 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1351, H1352, H1602, H2490, H2491, H2610, H2930, H2931, G28390, G28400, G33920, G34350 diff --git a/bible/other/delight.md b/bible/other/delight.md index 16a9746..d411f7c 100644 --- a/bible/other/delight.md +++ b/bible/other/delight.md @@ -1,24 +1,23 @@ -# આનંદ કરવો, આનંદ કરે છે, આનંદી, આનંદિત +# આનંદ ## વ્યાખ્યા: -“આનંદ” જે કોઈ બાબત કોઈક વ્યક્તિને સારી પેઠે ખુશ કરે અથવા ખૂબ આનંદિત કરે છે. +“આનંદ” શબ્દનો અર્થ મોટી ખુશી અથવા મોટો હર્ષ થાય છે. -* “(કશાક) માં આનંદ કરવો” તેનો અર્થ, “(જીવન) માં આનંદ લેવો” અથવા તે “વિશે પ્રસન્ન થવું” -* જયારે કંઈક ખૂબજ અનુકૂળ અથવા ખુશી આપનારું હોય તેને “આનંદિત” કરનારું કહી શકાય છે. -* જો વ્યક્તિઓ કોઈ બાબતમાં આનંદ કરે છે, તેનો અર્થ કે તે ખૂબ જ આનંદ માણે છે. -* “યહોવાના નિયમોમાં મારો આનંદ છે” તે અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “યહોવાના નિયમો મને મહાન ખુશી આપે છે” અથવા “યહોવાના નિયમો પાડવામાં હું આનંદ માનું છું” અથવા “જયારે હું યહોવાની આજ્ઞાઓ પાડું છું ત્યારે હું ખુશ હોઉં છું” એવું (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* “તેમાં પ્રસન્ન નથી” અને “તેમાં આનંદ ન લેવો” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “(તેનાથી) બિલકુલ ખુશ નથી” અથવા “(તેના) વિશે ખુશ નથી” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* “પોતામાં આનંદ કરવો” શબ્દસમૂહનો અર્થ “તે કઈંક કરવામાં આનંદ માણે છે” અથવા કોઈ વ્યક્તિથી કે કોઈ બાબતથી “તે ખુબ જ ખુશ છે.” -* “આનંદ કરવો” શબ્દ દર્શાવે છે કે વ્યક્તિ કોઈ વસ્તુઓનો આનંદ માણે છે. આ શબ્દનું ભાષાંતર, “મોજ (સુખો)” અથવા “વસ્તુઓ કે જે ખુશી આપે છે, એવું (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* “હું તમારી ઈચ્છા પૂરી કરવામાં આનંદ માનું છું” તે અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “હું તમારી ઈચ્છા પૂરી કરવામાં ખુશ છું” અથવા “જયારે હું તમારી આજ્ઞા પાડું છું ત્યારે હું ખૂબ ખુશ થાઉં છું,” એવું (ભાષાંતર) કરી શકાય. +* કશાક “માં આનંદ કરવો” તેનો અર્થ “માં ખુશી લેવી” અથવા “માં હર્ષ લેવો” અથવા તે “વિષે ખુશ થવું” થાય છે. જો કોઈ વ્યક્તિ કશાક “માં આનંદ કરે,” તો તેનો અર્થ તે તેની ખૂબ મજા લે છે એમ થાય છે. +* જ્યારે કશુક ખૂબ જ અનુકૂળ અથવા ખુશી આપનારું હોય, તો તેને “આનંદિત” કરનારું કહી શકાય છે. +* “યહોવાના નિયમમાં મારો આનંદ છે” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “યહોવાનો નિયમ મને મોટો હર્ષ આપે છે” અથવા “યહોવાના નિયમો પાડવામાં હું આનંદ માનું છું” અથવા “જ્યારે હું યહોવાની આજ્ઞાઓ પાડું છું, ત્યારે હું ખુશ થાઉં છું” તરીકે કરી શકાય છે. +* “માં આનંદ ન લેવો” અને “માં આનંદ નથી” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર “થી બિલકુલ પ્રસન્ન નહિ” અથવા “વિશે ખુશ નહિ” તરીકે કરી શકાય છે. +* “માં પોતાનો આનંદ” શબ્દસમૂહનો અર્થ “તે કઈંક કરવામાં આનંદ માણે છે” અથવા કોઈ વ્યક્તિથી કે કોઈ બાબતથી “તે ખુબ જ ખુશ છે.” +* “આનંદ કરવો” શબ્દ વ્યક્તિ જે બાબતોનો આનંદ માણે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ શબ્દનું ભાષાંતર, “ખુશી” અથવા “બાબતો કે જે ખુશી આપે છે, તરીકે કરી શકાય છે. +* “હું તમારી ઈચ્છા પૂરી કરવામાં આનંદ માનું છું” તે અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “હું તમારી ઈચ્છા પૂરી કરવામાં ખુશ છું” અથવા “જ્યારે હું તમારી આજ્ઞા પાડું છું ત્યારે હું ખૂબ ખુશ થાઉં છું,” તરીકે કરી શકાય. -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલની કલમો: -* [નીતિવચન 8:30-31](rc://*/tn/help/pro/08/30) -* [ગીતશાસ્ત્ર 01:1-2](rc://*/tn/help/psa/001/001) -* [ગીતશાસ્ત્ર 119:69-70](rc://*/tn/help/psa/119/069) -* [ગીતોનું ગીત 1:1-4](rc://*/tn/help/sng/01/01) +* [નીતિવચનો 8:30] +* [ગીતશાસ્ત્ર 1:2] +* [ગીતશાસ્ત્ર 119:69-70] +* [ગીતોનું ગીત 1:3] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/desert.md b/bible/other/desert.md index d87eb1e..c930d28 100644 --- a/bible/other/desert.md +++ b/bible/other/desert.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# રણ, રણો, અરણ્ય, અરણ્યો +# રણ, અરણ્ય ## વ્યાખ્યા: -રણ અથવા અરણ્ય, સુકી અને ઉજ્જડ જગ્યા છે કે જ્યાં ખુબજ અલ્પ પ્રમાણમાં છોડવા અને વૃક્ષો ઉગી શકે. +રણ અથવા અરણ્ય, સુકી અને ઉજ્જડ જગ્યા છે કે જ્યાં ખુબ જ અલ્પ પ્રમાણમાં છોડવા અને વૃક્ષો ઉગી શકે છે. -* રણ એ જમીનનો સુકી આબોહવાવાળો વિસ્તાર હતો કે જ્યાં છોડવા અથવા પ્રાણીઓ ઓછા પ્રમાણમાં રહેલા હોય. -* આવી કઠોર પરિસ્થિતિ કારણે ત્યાં ખૂબજ ઓછા લોકો રહી શકતા, જેથી તેને “અરણ્ય” તરીકે પણ દર્શાવવામાં આવ્યું છે. +* રણ એ જમીનનો સુકી આબોહવાવાળો તથા ઓછા છોડવા કે પ્રાણીઓવાળો વિસ્તાર હોય છે. +* આવી કઠોર પરિસ્થિતિ કારણે રણમાં ખૂબ ઓછા લોકો રહી શકતા, જેથી તેને “અરણ્ય” તરીકે પણ દર્શાવવામાં આવ્યું છે. “અરણ્ય” તે એક દૂરવર્તી, નિર્જન, અને લોકોથી અળગી જગ્યા હોવાનો અર્થ આપે છે. * આ શબ્દનું ભાષાંતર, “ખાલી જગ્યાનો પ્રદેશ” અથવા “ઉજ્જડ જગ્યા” અથવા “બિનવસવાટવાળી જગ્યા,” થઇ શકે છે. -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલની કલમો: -* [પ્રેરિતો 13:16-18](rc://*/tn/help/act/13/16) -* [પ્રેરિતો 21:37-38](rc://*/tn/help/act/21/37) -* [નિર્ગમન 4:27-28](rc://*/tn/help/exo/04/27) -* [ઉત્પત્તિ 37:21-22](rc://*/tn/help/gen/37/21) -* [યોહાન 3:14-15](rc://*/tn/help/jhn/03/14) -* [લૂક 1:80](rc://*/tn/help/luk/01/80) -* [લૂક 9:12-14](rc://*/tn/help/luk/09/12) -* [માર્ક 1:1-3](rc://*/tn/help/mrk/01/01) -* [માથ્થી 4:1-4](rc://*/tn/help/mat/04/01) -* [માથ્થી 11:7-8](rc://*/tn/help/mat/11/07) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:16-18] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:38] +* [નિર્ગમન 4:27-28] +* [ઉત્પતિ 37:21-22] +* [યોહાન 3:14] +* [લૂક 1:80] +* [લૂક 9:12-14] +* [માર્ક 1:3] +* [માથ્થી 4:1] +* [માથ્થી 11:8] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H776, H2723, H3293, H3452, H4057, H6160, H6723, H6728, H6921, H8047, H8414, G2047, G2048 +* Strong's: H0776, H2723, H3293, H3452, H4057, H6160, H6723, H6728, H6921, H8047, H8414, G20470, G20480 diff --git a/bible/other/desolate.md b/bible/other/desolate.md index 733951e..9c991e6 100644 --- a/bible/other/desolate.md +++ b/bible/other/desolate.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# પાયમાલ, પાયમાલી, તારાજીઓ (નાશ) +# વેરાન, નિર્જનતા, એકાકી, નિર્જન ## વ્યાખ્યા: -“પાયમાલ” અને “પાયમાલી” શબ્દો વસવાટ કરેલા પ્રદેશને નાશ કરવો જેથી તે બિનવસવાટી જગ્યા બની જાય, તેને દર્શાવે છે. +“વેરાન” અને “નિર્જનતા” શબ્દો વસવાટ કરેલા પ્રદેશનો નાશ કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેથી તે બિનવસવાટી જગ્યા બની જાય. -* “પાયમાલ” શબ્દ જયારે વ્યક્તિ માટે દર્શાવાય છે ત્યારે તે વિનાશ, એકલતા અને દુઃખની પરિસ્થિતિ વર્ણવે છે. -* “પાયમાલી” શબ્દ, તે ઉજ્જડ હોવાની અવસ્થા અથવા પરિસ્થિતિ દર્શાવે છે. -* જે ખેતરમાં જ્યાં ફસલ પાકે છે તેનો નાશ કરવામાં આવે છે, તેનો અર્થ એમ કે કંઈક જેવા કે જંતુઓ (જીવડાં) અથવા લશ્કરના આક્રમણથી પાકનો નાશ થયો છે. -* “ઉજ્જડ પ્રદેશ” તે જમીનનો એવો વિસ્તાર દર્શાવે છે કે જ્યાં થોડા લોકો રહે છે, કારણકે ત્યાં ફસલો અને શાકભાજી ઓછા ઉગે છે. +* “વેરાન” શબ્દ જ્યારે વ્યક્તિ માટે દર્શાવાય છે ત્યારે તે વિનાશ, એકલતા અને દુઃખનું વર્ણન કરે છે. +* “નિર્જનતા” શબ્દ તે ઉજ્જડ હોવાની અવસ્થા અથવા પરિસ્થિતિ દર્શાવે છે. +* જે ખેતરમાં જ્યાં ફસલ પાકે છે તે વેરાન થઈ જાય, તો તેનો અર્થ એમ કે કંઈક જેવા કે જંતુઓ (જીવડાં) અથવા લશ્કરના આક્રમણથી પાકનો નાશ થયો છે. +* “ઉજ્જડ પ્રદેશ” તે જમીનનો એવો વિસ્તાર દર્શાવે છે કે જ્યાં થોડા લોકો રહે છે, કારણકે ત્યાં થોડી ફસલ કે શાકભાજી ઉગે છે. * “ઉજ્જડ જમીન” અથવા “અરણ્ય” કે જ્યાં મોટેભાગે ઘરબારવિહોણા (જેવા કે રક્તપીતિયાઓ) અને ખતરનાક પ્રાણીઓ રહેતા હતાં. -* જો શહેર “પાયમાલ કરવામાં” આવ્યું છે તેનો અર્થ કે મકાનો અને માલ સમાનનો નાશ અથવા ચોરી કરવામાં આવી છે, અને તેના લોકોને મારી નાખવામાં અથવા પકડી લઇ જવામાં આવ્યા છે. જેથી શહેર “ખાલી” અને “નિર્જન” થયેલું છે. આવો જ સમાન અર્થ, “ઉજાડવું” અથવા “ઉજાડેલું” છે, પણ તે શબ્દમાં ખાલીપણું પર વધારે બહાર મૂકવામાં આવ્યો છે. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, આ શબ્દનું ભાષાંતર, “નિર્જન” અથવા “વિનાશ કરેલું” અથવા “નકામું કરી નાખવું” અથવા “એકાંકી અને ઘરબારવિહોણા” અથવા “રણ જેવું,” એવું (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +* જો શહેર “વેરાન કરવામાં” આવ્યું છે, તો તેનો અર્થ કે મકાનો અને માલસામાનનો નાશ કરવામાં આવ્યો છે અથવા ચોરી કરવામાં આવી છે, અને ત્યાંના લોકોને મારી નાખવામાં અથવા પકડી લઇ જવામાં આવ્યા છે. શહેર “ખાલી” અને “બરબાદ” થયું છે. આવો જ સમાન અર્થ, “ઉજાડવું” અથવા “ઉજાડેલું” છે, પણ તે શબ્દમાં ખાલીપણું પર વધારે બહાર મૂકવામાં આવ્યો છે. +* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, આ શબ્દનું ભાષાંતર, “બરબાદ” અથવા “વિનાશ કરેલું” અથવા “નકામું કરી નાખવું” અથવા “એકાંકી અને ઘરબારવિહોણા” અથવા “નિર્જન” તરીકે કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [રણ](../other/desert.md), [ઉજાડવું](../other/devastated.md), [વિનાશ](../other/ruin.md), [કચરો](../other/waste.md)) +(આ પણ જુઓ: [રણ], [ઉજાડવું], [વિનાશ], [નકામું]) ## બાઈબલની કલમો : -* [2 રાજા 22:17-19](rc://*/tn/help/2ki/22/17) -* [પ્રેરિતો 1:20](rc://*/tn/help/act/01/20) -* [દાનિયેલ 9:17-19](rc://*/tn/help/dan/09/17) -* [યર્મિયાનો વિલાપ 3:9-11](rc://*/tn/help/lam/03/09) -* [લૂક 11:16-17](rc://*/tn/help/luk/11/16) -* [માથ્થી 12:24-25](rc://*/tn/help/mat/12/24) +* [2 રાજાઓ 22: 19] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:20] +* [દાનિયેલ 9:17-19] +* [યર્મિયાનો વિલાપ 3:11] +* [લૂક 11:17] +* [માથ્થી 12:25] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/destiny.md b/bible/other/destiny.md index dcdeaff..d8fa510 100644 --- a/bible/other/destiny.md +++ b/bible/other/destiny.md @@ -18,7 +18,7 @@ * “તમે તે માટે નિર્મિત છો” તે શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “દેવે નક્કી કર્યું કે તમને તેવું બનશે” તેવા શબ્દસમૂહ વાપરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. * સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “પ્રારબ્ધ (ભાવી)” શબ્દનું ભાષાંતર, “છેલ્લો અંત” અથવા “અંતમાં એમ થશે” અથવા “દેવે જે નક્કી કર્યું છે તે થશે” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય. -આ પણ જુઓ: [બંદી](../other/captive.md), [શાશ્વત](../kt/eternity.md), [સ્વર્ગ](../kt/heaven.md), [નર્ક](../kt/hell.md), [યોહાન(બાપ્તિસ્ત)](../names/johnthebaptist.md), [પસ્તાવો](../kt/repent.md)) +આ પણ જુઓ: [બંદી](../other/captive.md), [શાશ્વત](../kt/eternity.md), [સ્વર્ગ](../kt/heaven.md), [નર્ક](../kt/hell.md), [યોહાન(બાપ્તિસ્ત)](../names/johnthebaptist.md), [પસ્તાવો](../kt/repent.md) ## બાઈબલની કલમો: diff --git a/bible/other/devour.md b/bible/other/devour.md index 127e103..df548a7 100644 --- a/bible/other/devour.md +++ b/bible/other/devour.md @@ -1,23 +1,25 @@ -# ગળી જવું (ફાડી ખાવું), ભસ્મ કરેલું, વપરાશ +# ગળી જવું (ફાડી ખાવું) ## વ્યાખ્યા: “ગળી જવું” શબ્દનો અર્થ, આક્રમક રીતે ખાવું અથવા વાપરવું. -* રૂપકાત્મક અર્થમાં આ શબ્દ ઉપયોગ કરીને, પાઉલ વિશ્વાસીઓને ચેતવણી આપે છે કે, એકબીજાને ફાડી ન ખાઓ, એટલે કે શબ્દો અથવા કાર્યોથી દરેક એકબીજાનો હુમલો અથવા નાશ ન કરો (ગલાતી 5:15). -* “ફાડી ખાવું” શબ્દનો રૂપકાત્મક અર્થ, જયારે રાષ્ટ્રો એકબીજા સાથે ફાડી ખાવા વિશે વાત કરે છે અથવા અગ્નિ લોકો અને ઈમારતોને નાશ કરે છે ત્યારે મોટેભાગે “સંપૂર્ણપણે નાશના” અર્થમાં તેનો ઉપયોગ થાય છે. +* રૂપકાત્મક અર્થમાં આ શબ્દ ઉપયોગ કરીને, પાઉલ વિશ્વાસીઓને ચેતવણી આપે છે કે, એકબીજાને ફાડી ન ખાઓ, એટલે કે શબ્દો અથવા કાર્યોથી એકબીજા પર હુમલો ન કરો અથવા એકબીજાનો નાશ ન કરો (ગલાતી 5:15). +* જ્યારે એકબીજાને ગળી જવા વિષે દેશની વાત કરવામાં આવે અથવા અગ્નિ ઇમારતો તથા લોકોનો નાશ કરે તે વિષે વાત કરવામાં આવે, ત્યારે “ગળી જવું” શબ્દ રૂપાત્મક અર્થમાં પણ “સંપૂર્ણપણે નાશ કરવો” ના અર્થમાં મોટેભાગે વપરાય છે. * આ શબ્દનું ભાષાંતર, “પૂરી રીતે વાપરી કાઢવું” અથવા “તદ્દન નાશ” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -## બાઈબલની કલમો: +(આ પણ જુઓ: [વાપરવું]) -* [1 પિતર 5:8-9](rc://*/tn/help/1pe/05/08) -* [આમોસ 1:9-10](rc://*/tn/help/amo/01/09) -* [નિર્ગમન 24:16-18](rc://*/tn/help/exo/24/16) -* [હઝકિયેલ 16:20-22](rc://*/tn/help/ezk/16/20) -* [લૂક 15:28-30](rc://*/tn/help/luk/15/28) -* [માથ્થી 23:13-15](rc://*/tn/help/mat/23/13) -* [ગીતશાસ્ત્ર 21:9-10](rc://*/tn/help/psa/021/009) +## બાઇબલની કલમો: + +* [1 પિતર 5:8] +* [આમોસ 1:10] +* [નિર્ગમન 24:17] +* [હઝકિયેલ 16:20] +* [લૂક 15:30] +* [માથ્થી 23:13-15] +* [ગીતશાસ્ત્ર 21:9] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H398, H399, H400, H402, H1104, H1105, H3216, H3615, H3857, H3898, H7462, H7602, G2068, G2666, G2719, G5315 +* Strong's: H0398, H0399, H0400, H0402, H1104, H1105, H3216, H3615, H3857, H3898, H7462, H7602, G20680, G26660, G27190, G53150 diff --git a/bible/other/discernment.md b/bible/other/discernment.md index 31187d7..327aef2 100644 --- a/bible/other/discernment.md +++ b/bible/other/discernment.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# પારખવું, પારખી લીધું, પારખી લેવું (જાણવું), પારખશક્તિ +# પારખવું, પારખશક્તિ, તફાવત ## વ્યાખ્યા: “પારખવું” શબ્દનો અર્થ, કંઇક સમજવા માટે સક્ષમ હોવું, ખાસ કરીને કંઇક સાચું છે કે અથવા ખોટું છે તે જાણવા સક્ષમ હોવું. -* ” “પારખશક્તિ” શબ્દ, કુશળતાપૂર્વક ચોક્કસ બાબતને સમજવી અને નક્કી કરવું, તે માટે દર્શાવવામાં આવ્યો છે. +* “પારખશક્તિ” શબ્દ કુશળતાપૂર્વક ચોક્કસ બાબતને સમજવા અને નક્કી કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. * તેનો અર્થ બુદ્ધિ અથવા સારો ન્યાય થાય છે. ## ભાષાંતરના સૂચનો: -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “પારખવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “સમજવું” અથવા “(બંને)ની વચ્ચેનો તફાવત જાણવો” અથવા “સારું અને ખરાબનો તફાવત જાણવો” અથવા “યોગ્ય રીતે ન્યાય કરવો” અથવા “ખોટાથી સાચાને પારખવું” તરીકે પણ (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “પારખવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “સમજવું” અથવા “(બંને)ની વચ્ચેનો તફાવત જાણવો” અથવા “સારું અને ખરાબનો તફાવત જાણવો” અથવા “યોગ્ય રીતે ન્યાય કરવો” અથવા “ખોટાથી સાચાને પારખવું” તરીકે પણ કરી શકાય છે. * “પારખશક્તિ” શબ્દનું ભાષાંતર, “સમજશક્તિ” અથવા “સારું અને દુષ્ટ પારખવાની ક્ષમતા હોવી” તરીકે કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [ન્યાયાધીશ](../kt/judge.md), [જ્ઞાની](../kt/wise.md)) +(આ પણ જુઓ: [ન્યાયાધીશ], [જ્ઞાની]) ## બાઈબલની કલમો : -* [1 રાજા 3:7-9](rc://*/tn/help/1ki/03/07) -* [ઉત્પત્તિ 41:33-34](rc://*/tn/help/gen/41/33) -* [નીતિવચન 1:4-6](rc://*/tn/help/pro/01/04) -* [ગીતશાસ્ત્ર 19:11-12](rc://*/tn/help/psa/019/011) +* [1 રાજાઓ 3:7-9] +* [ઉત્પત્તિ 41:33-34] +* [નીતિવચનો 1:5] +* [ગીતશાસ્ત્ર 19: 12] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/disobey.md b/bible/other/disobey.md index 77efb3c..3412ab1 100644 --- a/bible/other/disobey.md +++ b/bible/other/disobey.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# આજ્ઞાભંગ/અનાદર, આજ્ઞાભંગ કર્યો, આજ્ઞાપાલન ન કરેલ/આજ્ઞાની અવજ્ઞા, આજ્ઞાંકિત નહીં તેવું/ બળવાખોર +# આજ્ઞાભંગ (અનાદર), આજ્ઞાભંગ કર્યો, અનઆજ્ઞાંકિતપણું, બળવાખોર ## વ્યાખ્યા: -“આજ્ઞાભંગ” શબ્દનો અર્થ, સત્તામાં રહેલ કોઈકે અધિકારથી આદેશ અથવા જે સૂચના આપી છે તે ન પાળવી. વ્યક્તિ કે જે આ કરે છે તે “આજ્ઞાની અવજ્ઞા” કરનારું હોય છે. +“આજ્ઞાભંગ” શબ્દનો અર્થ, સત્તામાં રહેલ કોઈકે જે આદેશ અથવા સૂચના આપી છે તે ન પાળવી. વ્યક્તિ કે જે આ કરે છે તે “અનઆજ્ઞાંકિત” હોય છે. -* વ્યક્તિને જે કઈંક ના કરવાનું કહેવામાં આવ્યું છે તે કરે છે ત્યારે તે આજ્ઞાની અવજ્ઞા છે. +* વ્યક્તિને જે ન કરવાનું કહેવામાં આવ્યું છે એવું કશુક કરે છે, તો તે આજ્ઞાની અવજ્ઞા છે. * આજ્ઞાભંગનો અર્થ, જે કઈંક કરવા માટે આદેશ આપવામાં આવ્યો હતો તેનો ઇન્કાર કરવો. -* “અવગણના” શબ્દ, કોઈક કે જેને આજ્ઞાભંગ અથવા બળવો કરવાની ટેવ હોય છે, તેના ચરિત્રના વર્ણન માટે પણ વાપરવામાં આવ્યો છે. તેનો અર્થ કે તેઓ પાપી અથવા દુષ્ટ છે. -* “આજ્ઞાભંગ” શબ્દનો અર્થ, “આજ્ઞા ન પાળવાનું કાર્ય” અથવા ”ઈશ્વરની ઈચ્છા વિરુદ્ધનું વર્તન.” -* “આજ્ઞાભંગ કરનારા લોકો” (શબ્દસમૂહનું) ભાષાંતર, “લોકો કે જેઓ આજ્ઞાભંગ કરવાનું ચાલુ રાખે છે” અથવા “લોકો કે જેઓ ઈશ્વરે જે આદેશો આપ્યા છે તે કરતા નથી” એવું (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +* “અનઆજ્ઞાંકિત” શબ્દ કોઈક કે જેને આજ્ઞાભંગ અથવા બળવો કરવાની ટેવ હોય છે, તેના ચરિત્રના વર્ણન માટે પણ વાપરવામાં આવે છે. તેનો અર્થ કે તેઓ પાપી અથવા દુષ્ટ છે. +* “અનઆજ્ઞાંકિતપણું” શબ્દનો અર્થ “આજ્ઞા ન પાળવાનું કાર્ય” અથવા “ઈશ્વર જે ઇચ્છે છે તેની વિરુદ્ધનું વર્તન.” +* “અનઆજ્ઞાંકિત લોકો” નું ભાષાંતર, “લોકો કે જેઓ આજ્ઞાભંગ કરવાનું ચાલુ રાખે છે” અથવા “લોકો કે જેઓ ઈશ્વરે જે આજ્ઞા આપે છે તે કરતા નથી” એવું કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [અધિકાર](../kt/authority.md), [દુષ્ટ](../kt/evil.md), [પાપ](../kt/sin.md), [આજ્ઞા પાળવી](../other/obey.md)) +(આ પણ જુઓ: [અધિકાર], [દુષ્ટ], [પાપ], [આધીન]) ## બાઈબલની કલમો: -* [1 રાજા 13:20-22](rc://*/tn/help/1ki/13/20) -* [પ્રેરિતો 26:19-21](rc://*/tn/help/act/26/19) -* [કલોસ્સી 3:5-8](rc://*/tn/help/col/03/05) -* [લૂક 1:16-17](rc://*/tn/help/luk/01/16) -* [લૂક 6:49](rc://*/tn/help/luk/06/49) -* [ગીતશાસ્ત્ર 89:30-32](rc://*/tn/help/psa/089/030) +* [1 રાજાઓ 13:21] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 26:19] +* [કલોસ્સી 3:7] +* [લૂક 1:17] +* [લૂક 6:49] +* [ગીતશાસ્ત્ર 89:30-32] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[2:11](rc://*/tn/help/obs/02/11)** ઈશ્વરે માણસને કહ્યું તે તારી પત્નીનું સાભળ્યું અને મારો **અનાદર** કર્યો. -* **[13:7](rc://*/tn/help/obs/13/07)** ઈશ્વરે વચન આપ્યું કે, જો લોકો આ નિયમોનું પાલન કરશે તો તે તેઓને આશીર્વાદ આપશે અને રક્ષણ કરશે. જો તેઓ તેમનો **અનાદર** કરશે, તો ઈશ્વર તેઓને શિક્ષા કરશે. -* **[16:2](rc://*/tn/help/obs/16/02)** ઈઝરાએલીઓએ **અવજ્ઞા** કરવાનું ચાલુ રાખ્યું તેથી ઈશ્વરે તેમને તેમના દુશ્મનો દ્વારા હરાવવા દઈને સજા કરી. -* **[35:12](rc://*/tn/help/obs/35/12)** “મોટા દીકરાએ તેના પિતાને કહ્યું, ‘આ બધાંજ વર્ષોમાં મેં વિશ્વાસુપણે તમારા માટે કામ કર્યું છે! મેં કદી તમારો **અનાદર** કર્યો નથી, છતાંપણ તમે મને એક બકરીનું બચ્ચું સુધ્ધા આપ્યું નથી કે જેથી હું મારા મિત્રો સાથે ઉજવણી કરી શકું.'" +* ___ [2:11]___ ઈશ્વરે માણસને કહ્યું તે તારી પત્નીનું સાભળ્યું અને મારો ___અનાદર___ કર્યો. +* ___ [13:7] ___ ઈશ્વરે વચન આપ્યું કે, જો લોકો આ નિયમોનું પાલન કરશે, તો તે તેઓને આશીર્વાદ આપશે અને તેઓનું રક્ષણ કરશે. જો તેઓ તેમનો ___અનાદર___ કરશે, તો ઈશ્વર તેઓને શિક્ષા કરશે. +* ___ [16:2] ___ ઈઝરાએલીઓએ ___ અનઆજ્ઞાંકિત___રહેવાનું ચાલુ રાખ્યું તેથી ઈશ્વરે તેમને તેમના દુશ્મનો દ્વારા હરાવવા દઈને સજા કરી. +* ___ [35:12] ___ “મોટા દીકરાએ તેના પિતાને કહ્યું, ‘આ સર્વ વર્ષોમાં મેં વિશ્વાસુપણે તમારા માટે કામ કર્યું છે! મેં કદી તમારો ___અનાદર___ કર્યો નથી, છતાંપણ તમે મને એક બકરીનું બચ્ચું સુધ્ધા આપ્યું નથી કે જેથી હું મારા મિત્રો સાથે ઉજવણી કરી શકું.'" ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/disperse.md b/bible/other/disperse.md index ed5ca0b..af04af7 100644 --- a/bible/other/disperse.md +++ b/bible/other/disperse.md @@ -1,27 +1,23 @@ -# વિખેરવું, વિક્ષેપ +# વિખેરવું, ફેલાવવું, ફેલાવો, વહેંચવું ## વ્યાખ્યા: -“વિખેરવું, અને “વિક્ષેપ” શબ્દો, લોકોને અલગઅલગ દિશામાં અથવા વસ્તુઓને વિખેરી નાખવી તેને દર્શાવે છે. +"વિખેરવું" અને "ફેલાવવું" શબ્દો લોકો અથવા વસ્તુઓને ઘણી જુદી જુદી દિશામાં વિખેરવાનો સંદર્ભ આપે છે. -* જૂના કરારમાં, દેવ લોકોને “વિખેરવા” વિશે વાત કરે છે, જેથી તેઓ એકબીજાથી અલગ થઈ અને વિવિધ સ્થળોમાં રહે. +* જૂના કરારમાં, દેવ લોકોને "વિખેરવા" વિશે વાત કરે છે, જેના કારણે તેઓએ એકબીજાથી અલગ અને અલગ અલગ જગ્યાએ રહેવું પડે છે. તેમણે તેમના પાપની સજા આપવા માટે આ કર્યું. કદાચ વિખેરાઈ જવાથી તેઓને પસ્તાવો કરવામાં અને ફરીથી દેવની ઉપાસના શરૂ કરવામાં મદદ મળે. +* નવા કરારમાં "વિખેરવું" શબ્દનો ઉપયોગ એવા ખ્રિસ્તીઓ માટે કરવામાં આવે છે જેમણે સતાવણીથી બચવા માટે તેમના ઘર છોડીને ઘણા જુદા જુદા સ્થળોએ જવું પડ્યું હતું. +* "વિખેરવું" વાક્યનું ભાષાંતર "વિવિધ સ્થળોએ વિશ્વાસીઓ" અથવા "વિવિધ દેશોમાં રહેવા માટે દૂર જતા લોકો" તરીકે કરી શકાય છે. +* "વિખેરવું" શબ્દનું ભાષાંતર "ઘણી જુદી જુદી જગ્યાએ મોકલો" અથવા "વિદેશમાં છૂટાછવાયા" અથવા "વિવિધ દેશોમાં રહેવા માટે દૂર જવાનું કારણ" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. -આ તેણે તેઓના પાપની સજા માટે કર્યું. -કદાચ “વિખેરાઇ” જવું તેઓને પસ્તાવો અને ફરીથી દેવની આરાધનાની શરૂઆત કરવામાં મદદ કરે. +(આ પણ જુઓ: [માનવું], [સતાવણી], [બંદી], [દેશનિકાલ]) -* નવા કરારમાં “વિખેરાઈ જવું” શબ્દ, ખ્રિસ્તીઓ કે જેઓને તેઓના ઘરો છોડી અને ઘણા અન્ય સ્થળોમાં સતાવણીથી છૂટી જવા માટે સ્થળાંતર કરવા માટે વાપરવામાં આવ્યો છે. -* “વિક્ષેપ” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “ઘણા અન્ય સ્થળોમાં વિશ્વાસીઓ” અથવા “લોકો કે જેઓને અન્ય દેશોમાં દૂર રહેવા માટે ખસેડવામાં આવ્યા છે,” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* “વિખેરવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “ઘણા અન્ય સ્થળોમાં મોકલી દેવા” અથવા “વિદેશમાં વિખેરાઈ જવું” અથવા “અન્ય દેશોમાં તેઓને મોકલી દેવા” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [માનવું](../kt/believe.md), [સતાવ](../other/persecute.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 પિતર 1:1-2](rc://*/tn/help/1pe/01/01) -* [હઝકિયેલ 12:14-16](rc://*/tn/help/ezk/12/14) -* [હઝકિયેલ 30:22-24](rc://*/tn/help/ezk/30/22) -* [ગીતશાસ્ત્ર 18:13-14](rc://*/tn/help/psa/018/013) +* [૧ પિતર ૧:૧] +* [હઝકિયેલ ૧૨:૧૫] +* [હઝકિયેલ ૩૦:૨૩] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૧૮:૧૪] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2219, H4127, H5310, H6327, H6340, H6504, H8600, G1287, G1290, G4650 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H2219, H5310, H6327, H6340, H6504, H8600, G12870, G12900, G46500 diff --git a/bible/other/divorce.md b/bible/other/divorce.md index ca4ebc1..e091c2e 100644 --- a/bible/other/divorce.md +++ b/bible/other/divorce.md @@ -2,23 +2,19 @@ ## વ્યાખ્યા: -છૂટાછેડા એ લગ્નની સમાપ્તિનું કાનૂની કાર્ય છે. -“છૂટાછેડા” શબ્દનો અર્થ, ઔપચારિક અને કાયદેસર રીતે લગ્નનો અંત લાવવાની પ્રક્રિયા છે. +છૂટાછેડા એ લગ્નની સમાપ્તિનું કાનૂની કાર્ય છે. “છૂટાછેડા” શબ્દનો અર્થ ઔપચારિક અને કાયદેસર રીતે લગ્નનો અંત લાવવા પોતાના પતિ કે પત્નીથી અલગ થવું. -* “છૂટાછેડા” શબ્દ માટેનો શાબ્દિક અર્થ, “મોકલી દેવું” અથવા “ઔપચારિક રીતથી અલગ” થાય છે. - -છૂટાછેડાને દર્શાવવા માટે અન્ય ભાષાઓમાં કદાચ સમાન અભિવ્યક્તિઓ હોય છે. - -* “છૂટાછેડાનું પ્રમાણપત્ર” શબ્દનું ભાષાંતર, “એક પ્રકારનું પત્ર છે કે જે દર્શાવે છે કે લગ્નનો અંત આવી ગયો છે. +* “છૂટાછેડા” શબ્દ માટેનો શાબ્દિક અર્થ, “મોકલી દેવું” અથવા “થી ઔપચારિક રીતે અલગ થવું” થાય છે. છૂટાછેડાને દર્શાવવા માટે અન્ય ભાષાઓમાં કદાચ સમાન અભિવ્યક્તિઓ હોઈ શકે છે. +* “છૂટાછેડાનું પ્રમાણપત્ર” શબ્દનું ભાષાંતર “એક પ્રકારનું પત્ર જે દર્શાવે કે લગ્નનો અંત આવી ગયો છે” તરીકે થઈ શકે. ## બાઈબલની કલમો: -* [1 કાળવૃતાંત 8:8-11](rc://*/tn/help/1ch/08/08) -* [લેવીય 21:7-9](rc://*/tn/help/lev/21/07) -* [લૂક 16:18](rc://*/tn/help/luk/16/18) -* [માર્ક 10:1-4](rc://*/tn/help/mrk/10/01) -* [માથ્થી 5:31-32](rc://*/tn/help/mat/05/31) -* [માથ્થી 19:3-4](rc://*/tn/help/mat/19/03) +* [1 કાળવૃતાંત 8:8-11] +* [લેવીય 21:7-9] +* [લૂક 16:18] +* [માર્ક 10:1-4] +* [માથ્થી 5:32] +* [માથ્થી 19:3] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/donkey.md b/bible/other/donkey.md index 4430119..c2fa058 100644 --- a/bible/other/donkey.md +++ b/bible/other/donkey.md @@ -2,27 +2,25 @@ ## વ્યાખ્યા: -ગધેડો એ ચાર પગોવાળું, પણ નાનું અને લાંબા કાનોવાળું ઘોડા સમાન પ્રાણી છે. +ગધેડો એ ચાર પગોવાળું, પણ નાનું અને લાંબા કાનોવાળું ઘોડા સમાન કામ કરનારું પ્રાણી છે. * ખચ્ચર એ (નર) ગધેડો અને (નારી) ઘોડીનું વંધ્ય સંતાન છે. - -ખચ્ચર એ ખૂબજ મજબૂત પ્રાણી છે અને જેથી તેઓ મૂલ્યવાન કામના પ્રાણીઓ છે. - -* ગધેડા અને ખચ્ચર બન્ને બોજો વહન કરવા, અને લોકો મુસાફરી કરતા હોય છે ત્યારે તેને વાપરવામાં આવે છે. +* ખચ્ચર એ ખૂબજ મજબૂત પ્રાણી છે અને જેથી તેઓ મૂલ્યવાન કામના પ્રાણીઓ છે. +* ગધેડા અને ખચ્ચર બન્ને બોજો વહન કરવા, અને લોકો મુસાફરી કરતા હોય, ત્યારે તેને વાપરવામાં આવે છે. * બાઈબલના સમયમાં, શાંતિના સમયમાં રાજાઓ ઘોડાના બદલે ગધેડા પર સવારી કરતા, કે જેનો (ઘોડાનો) યુધ્ધના સમયમાં ઉપયોગ કરવામાં આવતો હતો. -* ઈસુને વધસ્તંભ પર જડવામાં આવ્યો તેના એક અઠવાડિયા પહેલા તેણે યરૂશાલેમમાં ગધેડાના વછેરા પર સવારી કરી. +* ઈસુને વધસ્તંભ પર જડવામાં આવ્યા તેના એક અઠવાડિયા પહેલા તેમણે યરૂશાલેમમાં ગધેડાના વછેરા પર સવારી કરી. -(આ પણ જુઓ: [અજ્ઞાતનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +(આ પણ જુઓ: [અજ્ઞાતનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલની કલમો: -* [1 રાજા 1:32-34](rc://*/tn/help/1ki/01/32) -* [1 શમુએલ 9:3-4](rc://*/tn/help/1sa/09/03) -* [2 રાજા 4:21-22](rc://*/tn/help/2ki/04/21) -* [પુનર્નિયમ 5:12-14](rc://*/tn/help/deu/05/12) -* [લૂક 13:15-16](rc://*/tn/help/luk/13/15) -* [માથ્થી 21:1-3](rc://*/tn/help/mat/21/01) +* [1 રાજાઓ 1:32-34] +* [1 શમુએલ 9:4] +* [2 રાજાઓ 4:21-22] +* [પુનર્નિયમ 5:12-14] +* [લૂક 13:15] +* [માથ્થી 21:2] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H860, H2543, H3222, H5895, H6167, H6501, H6505, H6506, H7409, G3678, G3688, G5268 +* Strong's: H0860, H2543, H3222, H5895, H6167, H6501, H6505, H6506, G36780, G36880, G52680 diff --git a/bible/other/dove.md b/bible/other/dove.md index 9c52009..7471689 100644 --- a/bible/other/dove.md +++ b/bible/other/dove.md @@ -2,27 +2,27 @@ ## વ્યાખ્યા: -હોલાઓ અને કબૂતરો બે પ્રકારના નાના, રાખોડી-ભૂરા પક્ષીઓ છે કે જે એક સમાન દેખાય છે. -મોટેભાગે હોલો આછા રંગનો, (અને) લગભગ સફેદ હોય છે. +હોલાઓ અને કબૂતરો બે પ્રકારના નાના, રાખોડી-ભૂરા પક્ષીઓ છે કે જે એક સમાન દેખાય છે. મોટેભાગે હોલો આછા રંગનો લગભગ સફેદ હોય છે. -* કેટલીક ભાષાઓમાં તેઓના બે અલગઅલગ નામો હોય છે, જયારે બીજા કેટલાક બન્ને માટે સમાન નામનો ઉપયોગ કરે છે. -* ખાસ કરીને લોકો (બલિદાન માટે) જેઓ મોટું પ્રાણી નહોતા ખરીદી શકતા ત્યારે તેઓ દેવને બલિદાનો માટે હોલાઓ અને કબૂતરોનું અર્પણ કરતા. -* જયારે જળપ્રલયના પાણી નીચે જતાં રહ્યાં હતા ત્યારે, નૂહ પાસે કબૂતર જૈતુનના વૃક્ષનું પાંદડું લઇ આવ્યું. +* કેટલીક ભાષાઓમાં તેઓના બે અલગ અલગ નામ હોય છે, જ્યારે બીજા કેટલાક બન્ને માટે સમાન નામનો ઉપયોગ કરે છે. +* ખાસ કરીને લોકો બલિદાન માટે મોટું પ્રાણી નહોતા ખરીદી શકતા ત્યારે તેઓ ઈશ્વરને બલિદાનો માટે હોલાઓ અને કબૂતરોનું અર્પણ કરતા. +* જ્યારે જળપ્રલયના પાણી નીચે જતાં રહ્યાં હતા, ત્યારે નૂહ પાસે કબૂતર જૈતુનના વૃક્ષનું પાંદડું લઇ આવ્યું. * ક્યારેક કબૂતરોને શુદ્ધતા, નિર્દોષતા, અથવા શાંતિનું પ્રતિકરૂપે દર્શાવવામાં આવે છે. -* જે ભાષામાં ભાષાંતર થઇ રહ્યું છે, અને તે ભાષામાં હોલો અથવા કબૂતર ના હોય તો, તેને માટે “નાના ભૂખરા રંગના પક્ષી કે જે હોલા કહેવાય છે” અથવા “નાના રાખોડી અથવા કથ્થાઈ રંગના પક્ષી, જે (પક્ષીનું સ્થાનિક આપવું) સમાન હોય છે,” એવું દર્શાવીને (ભાષાંતર) કરવું. જો કબૂતર અને હોલો બંને એક જ કલમમાં દર્શાવવામાં આવ્યા હોય તો, શક્ય રીતે આ બંને પક્ષીઓ માટે અલગ અલગ શબ્દો વાપરવા. +* જે ભાષામાં ભાષાંતર થઇ રહ્યું છે, અને તે ભાષામાં હોલો અથવા કબૂતર જાણીતું ન હોય, તો તેને માટે “નાના ભૂખરા રંગના પક્ષી કે જે હોલા કહેવાય છે” અથવા “નાના રાખોડી અથવા કથ્થાઈ રંગના પક્ષી, જે (પક્ષીનું સ્થાનિક આપવું) સમાન હોય છે,” એવું દર્શાવીને ભાષાંતર કરવું. +* જો કબૂતર અને હોલો બંને એક જ કલમમાં દર્શાવવામાં આવ્યા હોય તો, શક્ય રીતે આ બંને પક્ષીઓ માટે અલગ અલગ શબ્દો વાપરવા. -(આ પણ જુઓ: [અજ્ઞાતનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +(આ પણ જુઓ: [અજ્ઞાતનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [જૈતુન](../other/olive.md), [નિર્દોષ](../kt/innocent.md), [શુદ્ધ](../kt/purify.md)) +(આ પણ જુઓ: [જૈતૂન], [નિર્દોષ], [શુદ્ધ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલની કલમો: -* [ઉત્પત્તિ 8:8-9](rc://*/tn/help/gen/08/08) -* [લૂક 2:22-24](rc://*/tn/help/luk/02/22) -* [માર્ક 1:9-11](rc://*/tn/help/mrk/01/09) -* [માથ્થી 3:16-17](rc://*/tn/help/mat/03/16) -* [માથ્થી 21:12-14](rc://*/tn/help/mat/21/12) +* [ઉત્પતિ 8:9] +* [લૂક 2:22-24] +* [માર્ક 1:10] +* [માથ્થી 3:16] +* [માથ્થી 21:12-14] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1469, H1686, H3123, H8449, G4058 +* Strong's: H1469, H1686, H3123, H8449, G40580 diff --git a/bible/other/drunk.md b/bible/other/drunk.md index 695dd9e..e3d1535 100644 --- a/bible/other/drunk.md +++ b/bible/other/drunk.md @@ -3,23 +3,22 @@ ## સત્યો: “પીધેલ” શબ્દનો અર્થ અતિશય નશીલું પીણું પીવાથી ઉન્મત્ત થઈ જવું. -“દારૂડિયો” એ એવી વ્યક્તિ છે કે જે મોટેભાગે પીધેલ હોય છે. -આ પ્રકારના વ્યક્તિને “નશીલા” તરીકે પણ દર્શાવી શકાય છે. -* બાઈબલ વિશ્વાસીઓને કહે છે કે દારૂ (નશીલા) પીણાથી મસ્ત ન બનવું, પરંતુ દેવના પવિત્ર આત્માથી નિયંત્રણમાં રહેવું. -* બાઈબલ શીખવે છે કે દારૂનો નશો એ ગાંડપણ છે અને વ્યક્તિને પાપના બીજા માર્ગે જવા ઉત્તેજિત કરે છે. +* “દારૂડિયો” એ એવી વ્યક્તિ છે કે જે મોટેભાગે પીધેલ હોય છે. આ પ્રકારના વ્યક્તિને “નશીલા” તરીકે પણ દર્શાવી શકાય છે. +* બાઈબલ વિશ્વાસીઓને કહે છે કે દારૂથી મસ્ત ન બનો, પરંતુ ઈશ્વરના પવિત્ર આત્માથી નિયંત્રિત થાઓ. +* બાઈબલ શીખવે છે કે દારૂનો નશો એ ગાંડપણ છે અને બીજી રીતે પાપ કરવા વ્યક્તિને અસર કરે છે. * “પીધેલ” શબ્દનું બીજી રીતે ભાષાંતર કરીએ ત્યારે તેમાં બીજા શબ્દો જેવા કે, “નશામાં” અથવા “ઉન્મત્ત” અથવા “અતિશય દારૂ પીવો” અથવા “આથાવાળું પીણું પીવું” (શબ્દોનો) સમાવેશ કરી શકાય. -(આ પણ જુઓ: [દ્રાક્ષારસ/દારૂ](../other/wine.md)) +(આ પણ જુઓ: [દારૂ]) ## બાઈબલની કલમો: -* [1 કરિંથી 5:11-13](rc://*/tn/help/1co/05/11) -* [1 શમુએલ 25:36](rc://*/tn/help/1sa/25/36) -* [યર્મિયા 13:12-14](rc://*/tn/help/jer/13/12) -* [લૂક 7:33-35](rc://*/tn/help/luk/07/33) -* [લૂક 21:34-35](rc://*/tn/help/luk/21/34) -* [નીતિવચન 23:19-21](rc://*/tn/help/pro/23/19) +* [1 કરિંથી 5:11-13] +* [1 શમુએલ 25:36] +* [યર્મિયા 13:13] +* [લૂક 7:34] +* [લૂક 21:34] +* [નીતિવચનો 23:19-21] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/eagle.md b/bible/other/eagle.md index e7e5b18..c88067f 100644 --- a/bible/other/eagle.md +++ b/bible/other/eagle.md @@ -1,27 +1,24 @@ -# ગરૂડ, ગરૂડ પક્ષીઓ +# ગરૂડ ## વ્યાખ્યા: ગરૂડ એ ખૂબ જ મોટું, શિકાર કરનારું શક્તિશાળી પક્ષી છે કે જે નાના પ્રાણીઓ જેવા કે માછલી, ઉંદર, સાપ, અને મરઘીઓ ખાય છે. * બાઈબલ લશ્કરની ઝડપ અને તાકાતને ગરૂડની સાથે સરખાવે છે કે તે કેટલા ઝડપથી અને અચાનક તેનો શિકાર પકડવા નીચે તરાપ મારે છે. -* યશાયા કહે છે કે જેઓ પ્રભુ પર ભરોસો રાખે છે તેઓ ગરૂડની પેઠે ઉડશે. +* યશાયા કહે છે કે જેઓ પ્રભુ પર ભરોસો રાખે છે તેઓ ગરૂડની પેઠે ઉડશે.આવી રૂપકાત્મક ભાષા સ્વતંત્રતા અને તાકાતને દર્શાવવા માટે વપરાય છે, જે ઈશ્વરમાં ભરોસો રાખવાથી અને આજ્ઞા પાડવાથી આવે છે. +* દાનિયેલના પુસ્તકમાં, નબૂખાદનેસ્સાર રાજાના વાળની લંબાઈને ગરૂડના પીછાંની લંબાઈ સાથે સરખાવવામાં આવી છે, કે જે 50 સેન્ટીમીટર કરતાં વધારે લાંબા હોઈ શકે. -આવી રૂપકાત્મક ભાષા તેની સ્વતંત્રતા અને તાકાતને દર્શાવવા માટે વપરાય છે, જે દેવમાં ભરોસો રાખવાથી અને આજ્ઞા પાડવાથી આવે છે. +(આ પણ જુઓ: [અજ્ઞાતનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું]) -* દાનિયેલના પુસ્તકમાં, નબૂખાદનેસ્સાર રાજાના વાળની લંબાઈને ગરૂડના પીછાંની લંબાઈ સાથે સરખાવવામાં આવ્યા હતા, કે જે 50 સેન્ટીમીટર કરતાં વધારે લાંબા હોઈ શકે છે. - -(આ પણ જુઓ: [દાનિયેલ](../names/daniel.md), [મુક્ત](../other/free.md), [નબૂખાદનેસ્સાર](../names/nebuchadnezzar.md), [શક્તિ](../kt/power.md)) - -(આ પણ જુઓ: [અજ્ઞાતનું ભાષાંતર કેવી રીતે કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +(આ પણ જુઓ: [દાનિયેલ], [મુક્ત], [નબૂખાદનેસ્સાર], [પરાક્રમ]) ## બાઈબલની કલમો: -* [2 શમુએલ 1:23-24](rc://*/tn/help/2sa/01/23) -* [દાનિયેલ 7:4-5](rc://*/tn/help/dan/07/04) -* [યર્મિયા 4:13-15](rc://*/tn/help/jer/04/13) -* [લેવીય 11:13-16](rc://*/tn/help/lev/11/13) -* [પ્રકટીકરણ 4:7-8](rc://*/tn/help/rev/04/07) +* [2 શમુએલ 1:23] +* [દાનિયેલ 7:4] +* [યર્મિયા 4:13-15] +* [લેવીય 11:13-16] +* [પ્રકટીકરણ 4:7] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/earth.md b/bible/other/earth.md index 17b7640..f11d9f0 100644 --- a/bible/other/earth.md +++ b/bible/other/earth.md @@ -1,35 +1,33 @@ -# પૃથ્વી, માટીનું, ધરતીનું +# પૃથ્વી, ભૂમિ ## વ્યાખ્યા: -“પૃથ્વી” શબ્દ એ વિશ્વને દર્શાવે છે કે જેના ઉપર મનુષ્ય જાત, બધા અન્ય સ્વરૂપોના જીવો સાથે રહે છે. +"પૃથ્વી" શબ્દ એ વિશ્વને દર્શાવે છે કે જેના પર મનુષ્ય અને અન્ય જીવંત વસ્તુઓ રહે છે. બાઈબલમાં, આ શબ્દને કેટલીકવાર "ભૂમિ" તરીકે ભાષાંતર કરવામાં આવે છે જ્યારે સામાન્ય રીતે જમીન અથવા માટીનો ઉલ્લેખ કરવા માટે ઉપયોગ કરવામાં આવે છે અથવા જ્યારે કોઈ ચોક્કસ ભૌગોલિક વિસ્તાર, સામાન્ય રીતે કોઈ દેશ અથવા રાષ્ટ્રનો ઉલ્લેખ કરવા માટે ચોક્કસ રીતે ઉપયોગ કરવામાં આવે છે. -* “પૃથ્વી” એ ભૂમિ અથવા માટી કે જે જમીનને ઢાંકે છે તેને પણ દર્શાવે છે. +* બાઈબલમાં, "પૃથ્વી" શબ્દને ઘણીવાર "સ્વર્ગ" શબ્દ સાથે જોડી દેવામાં આવે છે, જે સ્વર્ગમાં દેવના નિવાસસ્થાનથી વિપરીત પૃથ્વી પર માનવજાતનું નિવાસસ્થાન દર્શાવે છે. +* આ શબ્દનો સામાન્ય રીતે "ભૂમિ" ભાષાંતર કરવામાં આવે છે જ્યારે તે લોકોના પ્રદેશને દર્શાવવા માટે લોકોના જૂથના નામ સાથે જોડવામાં આવે છે, જેમ કે "કનાનની ભૂમિ." +* "પૃથ્વી" શબ્દનો ઉપયોગ કેટલીકવાર એવી વસ્તુઓનો સંદર્ભ આપવા માટે થાય છે જે ભૌતિક અને/અથવા દૃશ્યમાન હોય તેવી વસ્તુઓથી વિપરીત જે બિન-ભૌતિક અને/અથવા અદ્રશ્ય છે. +* આ શબ્દનો ઉપયોગ અલંકારિક રૂપે પૃથ્વી પર રહેતા લોકો અથવા પૃથ્વી પર જે સમાયેલ છે તેનો સંદર્ભ આપવા માટે કરી શકાય છે, જેમ કે "પૃથ્વીને આનંદ થાઓ" અને "તે પૃથ્વીનો ન્યાય કરશે." -મોટેભાગે આ શબ્દ રૂપકાત્મક રીતે, લોકો કે જેઓ પૃથ્વી ઉપર રહે છે તેઓ માટે દર્શાવવા માટે કરવામાં આવ્યો છે. (આ પણ જુઓ: [સબંધી/અજહલ્લક્ષણા](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)) +## અનુવાદ સૂચનો: -* “પૃથ્વી આનંદ કરો” અને “તે પૃથ્વીનો ન્યાય કરશે,” એવી અભિવ્યક્તિઓ આ શબ્દના રૂપકાત્મક ઉપયોગો માટેના ઉદાહરણો છે. -* સામાન્ય રીતે “પૃથ્વીનું” શબ્દ, ભૈતિક બાબતો જે આત્મિક બાબતો સામે વિરોધાભાસ દર્શાવે છે. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર તે શબ્દ અથવા વાક્ય દ્વારા કરી શકાય છે જેનો ઉપયોગ સ્થાનિક ભાષા અથવા નજીકની રાષ્ટ્રીય ભાષાઓ આપણે જે પૃથ્વી પર રહીએ છીએ તેનો સંદર્ભ આપવા માટે કરે છે. +* સંદર્ભના આધારે, "પૃથ્વી" નો અનુવાદ "દુનિયા" અથવા "જમીન" અથવા "ભૂમિ" અથવા "માટી" તરીકે પણ થઈ શકે છે. +* જ્યારે અલંકારિક રીતે ઉપયોગ કરવામાં આવે ત્યારે, “પૃથ્વી”નું ભાષાંતર “પૃથ્વી પરના લોકો” અથવા “પૃથ્વી પર રહેતા લોકો” અથવા “પૃથ્વી પરની દરેક વસ્તુ” તરીકે કરી શકાય છે. +* "પૃથ્વી" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "ભૌતિક" અથવા "આ પૃથ્વીની વસ્તુઓ" અથવા "દૃશ્યમાન" શામેલ હોઈ શકે છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +(આ પણ જુઓ: [વિશ્વ], [સ્વર્ગ]) -* આ શબ્દનું ભાષાંતર, કોઈ શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ દ્વારા કરી શકાય છે કે જે સ્થાનિક ભાષા અથવા નજીકની રાષ્ટ્રીય ભાષાઓમાં પૃથ્વીને ગ્રહ તરીકે દર્શાવે કે જેમાં આપણે રહીએ છીએ. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “પૃથ્વી” શબ્દનું ભાષાંતર, “વિશ્વ” અથવા “જમીન” અથવા “ધૂળ” અથવા “માટી” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* જયારે તેનો રૂપકાત્મક ઉપયોગ થાય છે ત્યારે “પૃથ્વી” શબ્દનું ભાષાંતર, “પૃથ્વી પરના લોકો” અથવા “પૃથ્વી ઉપર રહેતા લોકો” અથવા “પૃથ્વી ઉપરનું સઘળું,” તરીકે કરી શકાય છે. -* “પૃથ્વીનું” શબ્દના ભાષાંતરમાં, “ભૌતિક” અથવા “આ પૃથ્વી પરની વસ્તુઓ” અથવા “દૃશ્યમાન” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરી શકાય છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [આત્મા](../kt/spirit.md), [વિશ્વ](../kt/world.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 રાજા 1:38-40](rc://*/tn/help/1ki/01/38) -* [2 કાળવૃતાંત 2:11-12](rc://*/tn/help/2ch/02/11) -* [દાનિયેલ 4:35](rc://*/tn/help/dan/04/35) -* [લૂક 12:51-53](rc://*/tn/help/luk/12/51) -* [માથ્થી 6:8-10](rc://*/tn/help/mat/06/08) -* [માથ્થી 11:25-27](rc://*/tn/help/mat/11/25) -* [ઝખાર્યા 6:5-6](rc://*/tn/help/zec/06/05) +* [૧ રાજાઓ ૧:૩૮-૪૦] +* [૨ કાળવૃત્તાંત ૨:૧૧-૧૨] +* [દાનિયેલ ૪:૩૫] +* [લુક ૧૨:૫૧] +* [માથ્થી ૬:૧૦] +* [માથ્થી ૧૧:૨૫] +* [ઝખાર્યા ૬:૫] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H127, H772, H776, H778, H2789, H3007, H3335, H6083, H7494, G1093, G1919, G2709, G2886, G3625, G3749, G4578, G5517 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0127, H0772, H0776, H0778, H2789, H3007, H3335, H6083, H7494, G10930, G19190, G27090, G28860, G36250, G4580, G557 diff --git a/bible/other/elder.md b/bible/other/elder.md index 934c43f..fb5d041 100644 --- a/bible/other/elder.md +++ b/bible/other/elder.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# વડીલ, વડીલો, ઉમરવાન, વૃદ્ધ +# વડીલ, મોટા વડીલ, વૃદ્ધ ## વ્યાખ્યા: -"વડીલ" અથવા "ઉમરવાન" શબ્દ એ લોકોનો (બાઇબલમાં મહાદઅંશે પુરુષો) ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ સમુદાયમાં આગેવાનો બની શકે તે રીતે પુખ્ત પરિપકવ વ્યક્તિઓ તરીકે વૃદ્ધી પામ્યા છે. ઉદાહરણ તરીકે, વડીલોને વાળ ધોળા હોય, પુખ્ત ઉમરના બાળકો હોય, અથવા કદાચ પોત્રો-પોત્રીઓ હોય. +"વડીલ" અથવા "વૃદ્ધ" શબ્દ એવા લોકોનો સંદર્ભ આપે છે (બાઈબલમાં, સામાન્ય રીતે પુરુષો) જેઓ સમાજમાં પુખ્ત વયના લોકો અને આગેવાનો બનવા માટે પૂરતા વૃદ્ધ થયા છે. ઉદાહરણ તરીકે, વડીલોના વાળ સફેદ હોય, પુખ્ત વયના બાળકો હોય અથવા કદાચ પૌત્રો અથવા પૌત્ર-પૌત્રો પણ હોય. -* “વડીલ” શબ્દ એ હકીકત પરથી ઉતરી આવ્યો છે કે વડીલો વાસ્તવમાં વૃદ્ધ પુરુષો હતા જેઓને તેમની ઉંમર અને અનુભવને કારણે વધારે ડહાપણ/શાણપણ હતું. -* જૂના કરારમાં, વડીલોએ સામાજિક ન્યાય અને મૂસાના નિયમોની બાબતમાં ઈઝરાએલીઓને મદદ કરીને દોર્યા હતા. -* નવા કરારમાં, યહૂદી વડીલો તેઓના સમુદાયોમાં આગેવાનો તરીકે ચાલુ રહ્યા અને લોકો માટે ન્યાયાધીશો પણ રહ્યા હતા. -* શરૂઆતની ખ્રિસ્તી મંડળીઓમાં, ખ્રિસ્તી વડીલોએ વિશ્વાસીઓની સ્થાનિક સભામાં આત્મિક નેતાગીરી આપી. આ મંડળીઓના વડીલોમાં જુવાન માણસો કે જેઓ આત્મિક રીતે પુખ્ત હતા તેઓનો સમાવેશ કરવામાં આવ્યો હતો. -* આ શબ્દનું ભાષાંતર “ઉમરવાન/વૃદ્ધ માણસો” અથવા “મંડળીને દોરનાર આત્મિક રીતે પુખ્ત માણસો” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "વડીલ" શબ્દ એ હકીકત પરથી આવ્યો છે કે વડીલો મૂળ રીતે વૃદ્ધ પુરુષો હતા, જેઓ તેમની ઉંમર અને અનુભવને લીધે, વધુ શાણપણ ધરાવતા હતા. +* જૂના કરારમાં, વડીલોએ ઈસ્રાએલીઓને ન્યાય અને મુસાના કાયદાની બાબતોમાં માર્ગદર્શન આપવામાં મદદ કરી. +* નવા કરારમાં, યહૂદી "વડીલો" તેમના સમુદાયોમાં આગેવાનો બનવાનું ચાલુ રાખ્યું અને લોકો માટે ન્યાયાધીશ પણ હતા. +* પ્રારંભિક ખ્રિસ્તી મંડળીમાં, ખ્રિસ્તી "વડીલો" વિશ્વાસીઓની સ્થાનિક સભાઓને આધ્યાત્મિક નેતૃત્વ આપતા હતા. આ મંડળીમાં વડીલોમાં કેટલીકવાર આધ્યાત્મિક રીતે પરિપક્વ એવા યુવાનોનો સમાવેશ થતો હતો. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર "વૃદ્ધ પુરુષો" અથવા "મંડળીનું નેતૃત્વ કરતા આધ્યાત્મિક રીતે પરિપક્વ પુરુષો" તરીકે કરી શકાય છે. -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 કાળવૃતાંત 11:1-3](rc://*/tn/help/1ch/11/01) -* [1 તિમોથી 3:1-3](rc://*/tn/help/1ti/03/01) -* [1 તિમોથી 4:14-16](rc://*/tn/help/1ti/04/14) -* [પ્રેરિતો 5:19-21](rc://*/tn/help/act/05/19) -* [પ્રેરિતો 14:23-26](rc://*/tn/help/act/14/23) -* [માર્ક 11:27-28](rc://*/tn/help/mrk/11/27) -* [માથ્થી 21:23-24](rc://*/tn/help/mat/21/23) +* [૧ કાળવૃત્તાંત ૧૧:૧-૩] +* [૧ તીમોથી ૩:૧-૩] +* [૧ તીમોથી ૪:૧૪] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૧૯:૨૧] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૪:૨૩] +* [માર્ક ૧૧:૨૮] +* [માથ્થી ૨૧:૨૩-૨૪] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1419, H2205, H7868, G1087, G3187, G4244, G4245, G4850 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1419, H2205, H7868, G10870, G31870, G42440, G42450, G48500 diff --git a/bible/other/endure.md b/bible/other/endure.md index 1a1f436..bd4b74a 100644 --- a/bible/other/endure.md +++ b/bible/other/endure.md @@ -1,36 +1,33 @@ -# સહન કરવું, સહન કરે છે, ટકી રહેવું, ટકાઉ, સહનશક્તિ +# સહન, સહનશક્તિ ## વ્યાખ્યા: -“સહન” શબ્દનો અર્થ લાંબા સમય ટકવું અથવા કઈંક મુશ્કેલી સાથે સહન કરવું. +"સહન" શબ્દનો અર્થ થાય છે લાંબો સમય ટકી રહેવું અથવા ધીરજ સાથે મુશ્કેલ કંઈક સહન કરવું. -* તેનો અર્થ પરીક્ષણના સમયોમાં, છોડી દીધા વિના દૃઢ ઉભા રહેવું, તેમ (અર્થ) થાય છે. -* “સહનશક્તિ” શબ્દનો અર્થ, “ધીરજ” અથવા “કસોટીના સમયે ટકી રહેવું” અથવા “સતાવણીના સમયે ખંત રાખી ટકી રહેવું” (અર્થ) હોઈ શકે. -* ખ્રિસ્તીઓને પ્રોત્સાહન આપવામાં આવે છે કે તેઓએ પીડા સહન કરવી પડે છતાં પણ, તેઓ ઈસુને આધીન રહીને, “અંત સુધી સહન કરવું.” -* “પીડા સહન કરવી” શબ્દનો અર્થ “પીડાનો અનુભવ કરવો,” પણ થઈ શકે છે. +* તેનો અર્થ એવો પણ થાય છે કે કસોટીનો સમય આવે ત્યારે હાર્યા વિના અડગ ઊભા રહેવું. +* "સહનશીલતા" શબ્દનો અર્થ "ધીરજ" અથવા "અજમાયશમાં સહન કરવું" અથવા "સતાવણી કરવામાં આવે ત્યારે ધીરજ રાખવી" હોઈ શકે છે. +* ખ્રિસ્તીઓને “અંત સુધી સહન” કરવાનું ઉત્તેજન તેઓને ઈસુની આજ્ઞા પાળવાનું કહે છે, ભલે આનાથી તેઓને દુઃખ સહન કરવું પડે. +* “દુઃખ સહન” કરવાનો અર્થ “દુઃખનો અનુભવ” પણ થઈ શકે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “સહન કરવું” શબ્દના ભાષાંતરમાં, “ધૈર્ય” અથવા “વિશ્વાસ રાખવો” અથવા “દેવ જે ઈચ્છે છે તે તમારે સતત કરતા રહેવું” અથવા “દ્રઢ ઉભા રહેવું” એવા શબ્દોનો સમાવેશ કરી શકાય છે. -* કેટલાક સંદર્ભોમાં, “સહન કરવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “અનુભવ કરવો” અથવા “(દુઃખ) માંથી પસાર થવું” એમ કરી શકાય છે. -* લાંબા સમય માટે ટકી રહેવાના અર્થમાં, “સહન કરવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “ટકી રહેવું” અથવા “ચાલુ રહેવું” તરીકે પણ કરી શકાય. +* “સહન” શબ્દનું ભાષાંતર કરવાની રીતોમાં “ધીરજ રાખો” અથવા “વિશ્વાસ રાખો” અથવા “દેવ જે ઈચ્છે છે તે કરવાનું ચાલુ રાખો” અથવા “મક્કમ રહો”નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* કેટલાક સંદર્ભોમાં, "સહન કરવું" નો અનુવાદ "અનુભવ" અથવા "પારવું" તરીકે કરી શકાય છે. +* લાંબા સમય સુધી ટકી રહેવાના અર્થ સાથે, "સહન" શબ્દનો અનુવાદ "છેલ્લે" અથવા "સતત ચાલુ" તરીકે પણ થઈ શકે છે. "ટકશે નહીં" વાક્યનો અનુવાદ "નહીં ચાલે" અથવા "લાંબા સમય ટકી રહેશે નહીં" તરીકે કરી શકાય છે. +* "સહનશીલતા" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "દ્રઢતા" ​​અથવા "વિશ્વાસ ચાલુ રાખવું" અથવા "વફાદાર રહેવું" શામેલ હોઈ શકે છે. -“સહન નહીં કરે” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “નહીં ટકે” અથવા “ટકશે નહીં” તરીકે કરી શકાય. +(આ પણ જુઓ: [ધીરજ રાખો]) -* “સહનશક્તિ” શબ્દના ભાષાંતરમાં, “ધૈર્ય (ખંત)” અથવા “વિશ્વાસ કરવાનું ચાલુ રાખવું” અથવા “વફાદાર રહેવું” (એવા શબ્દોનો) સમાવેશ કરી શકાય છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ : [ધૈર્ય](../other/perseverance.md)) - -## બાઈબલની કલમો : - -* [2 તિમોથી 2:11-13](rc://*/tn/help/2ti/02/11) -* [યાકૂબ 1:1-3](rc://*/tn/help/jas/01/01) -* [યાકૂબ 1:12-13](rc://*/tn/help/jas/01/12) -* [લૂક 21:16-19](rc://*/tn/help/luk/21/16) -* [માથ્થી 13:20-21](rc://*/tn/help/mat/13/20) -* [પ્રકટીકરણ 1:9-11](rc://*/tn/help/rev/01/09) -* [રોમન 5:3-5](rc://*/tn/help/rom/05/03) +* [૨ તીમોથી ૨:૧૧-૧૩] +* [યાકૂબ ૧:૩] +* [યાકૂબ ૧:૧૨] +* [લુક ૨૧:૧૯] +* [માથ્થી ૧૩:૨૧] +* [પ્રકટીકરણ ૧:૯] +* [રોમનોને પત્ર ૫:૩-૫] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H386, H3201, H3557, H3885, H5331, H5375, H5975, G430, G907, G1526, G2005, G2076, G2553, G2594, G3114, G3306, G4722, G5278, G5281, G5297, G5342 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0386, H3201, H3557, H5331, H5375, H5975, G04300, G09070, G15260, G20050, G20760, G25940, G33060, G472520, G472520, G475280, G33060 diff --git a/bible/other/envy.md b/bible/other/envy.md index 00ddde9..dcb16e8 100644 --- a/bible/other/envy.md +++ b/bible/other/envy.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# અદેખાઈ/ઈર્ષા, લોભ +# ઈર્ષ્યા, લાલસા ## વ્યાખ્યા: -કારણ કે વ્યક્તિ જે ધરાવે (મિલ્કત વિગેરે) છે અથવા વ્યક્તિની વખાણવાલાયક લાક્ષણિકતાઓને લીધે તેના પ્રત્યે ઈર્ષાળું હોવાનો ઉલ્લેખ “અદેખાઈ” શબ્દ કરે છે. “લોભ” શબ્દનો અર્થ, કઈંક હોવા (પ્રાપ્ત કરવા) માટેની મજબૂત ઈચ્છા હોવી. +"ઈર્ષ્યા" શબ્દનો અર્થ એ છે કે તે વ્યક્તિની પાસે જે છે તેના કારણે અથવા તે વ્યક્તિના પ્રશંસનીય ગુણોને લીધે તેની ઈર્ષ્યા કરવી. "લોભ" શબ્દનો અર્થ થાય છે કંઈક મેળવવાની તીવ્ર ઇચ્છા. -* અદેખાઈ એ સામાન્ય રીતે બીજી વ્યક્તિની સફળતા, ઉજ્જવળ ભવિષ્ય અથવા સંપત્તિ માટે રોષની નકારાત્મક લાગણી છે. -* લોભ એ કોઈ બીજાની મિલકત, અથવા બીજા કોઈની પત્ની લેવાની મજબૂત ઈચ્છા પણ છે. +* ઈર્ષ્યા એ સામાન્ય રીતે અન્ય વ્યક્તિની સફળતા, સારા નસીબ અથવા સંપત્તિને કારણે રોષની નકારાત્મક લાગણી છે. +* લાલચ એ બીજા કોઈની મિલકત, અથવા તો કોઈની પત્ની મેળવવાની તીવ્ર ઈચ્છા છે. -(આ પણ જુઓ: [ઇર્ષ્યા](../kt/jealous.md)) +(આ પણ જુઓ: [ઈર્ષ્યા]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 કરિંથી 13:4-7](rc://*/tn/help/1co/13/04) -* [1 પિતર 2:1-3](rc://*/tn/help/1pe/02/01) -* [નિર્ગમન 20:15-17](rc://*/tn/help/exo/20/15) -* [માર્ક 7:20-23](rc://*/tn/help/mrk/07/20) -* [નીતિવચન 3:31-32](rc://*/tn/help/pro/03/31) -* [રોમન 1:29-31](rc://*/tn/help/rom/01/29) +* [૧ કરિંથી ૧૩:૪-૭] +* [૧ પિતર ૨:૧] +* [નિર્ગમન ૨૦:૧૭] +* [માર્ક ૭:૨૦-૨૩] +* [નીતિવચનો ૩:૩૧-૩૨] +* [રોમનોને પત્ર ૧:૨૯] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H183, H1214, H1215, H2530, H3415, H5869, H7065, H7068, G866, G1937, G2205, G2206, G3713, G3788, G4123, G4124, G4190, G5354, G5355, G5366 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0183, H1214, H1215, H2530, H3415, H5869, H7065, H7068, G08660, G19370, G22050, G22060, G37130, G3783, G4280, G4053, G4053, G4053, G4053, G4053, G4053 diff --git a/bible/other/exult.md b/bible/other/exult.md index c4470c9..0856de4 100644 --- a/bible/other/exult.md +++ b/bible/other/exult.md @@ -1,24 +1,24 @@ -# ખુશ હોવું, ખુશ કરે છે, હર્ષઘેલું, પ્રસન્નચિત્ત +# ખુશ હોવું, પ્રસન્નચિત્ત ## વ્યાખ્યા: -“ખુશ” અને “પ્રસન્નચિત્ત” શબ્દો સફળતા અથવા વિશેષ આશીર્વાદને કારણે ખુબજ ખુશ હોવું, તે દર્શાવે છે. +“ખુશ” અને “પ્રસન્નચિત્ત” શબ્દો સફળતા અથવા વિશેષ આશીર્વાદને કારણે ખુબ જ ખુશ હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. * “ખુશ” શબ્દ, એ કંઇક અદભૂત ઉજવણીની લાગણીનો સમાવેશ કરે છે. -* વ્યક્તિ દેવની ભલાઈથી ખુશ હોઈ શકે છે. -* “પ્રસન્નચિત્ત” શબ્દમાં, સફળતા અથવા સમૃદ્ધિ વિશે ઉલ્લાસની લાગણીમાં મિથ્યાભિમાની હોવાનું પણ સમાવેશ કરી શકાય છે. -* “ખુશ હોવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “આનંદપૂર્વક ઉજવવું” અથવા “મહાન આનંદથી વખાણવું,” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “પ્રસન્નચિત્ત” શબ્દનું ભાષાંતર, “વિજયની પ્રશંસા” અથવા “પોતાના વખાણ સાથે ઉજવવું” અથવા “મિથ્યાભિમાની” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +* વ્યક્તિ ઈશ્વરની ભલાઈથી ખુશ હોઈ શકે છે. +* “પ્રસન્નચિત્ત” શબ્દ સફળતા અથવા સમૃદ્ધિ વિશે ઉલ્લાસની લાગણીમાં મિથ્યાભિમાની હોવાનો પણ સમાવેશ કરી શકે છે. +* “ખુશ હોવું” શબ્દનું ભાષાંતર, “આનંદપૂર્વક ઉજવવું” અથવા “મહાન આનંદથી વખાણવું” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “પ્રસન્નચિત્ત” શબ્દનું ભાષાંતર, “વિજયની પ્રશંસા” અથવા “પોતાના વખાણ સાથે ઉજવવું” અથવા “મિથ્યાભિમાની” તરીકે કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [મિથ્યાભિમાની](../other/arrogant.md), [આનંદ](../other/joy.md), [પ્રશંસા](../other/praise.md), [આનંદ](../other/joy.md)) +(આ પણ જુઓ: [મિથ્યાભિમાની], [આનંદ], [સ્તુતિ], [આનંદ]) ## બાઈબલની કલમો: -* [1 શમુએલ 2:1](rc://*/tn/help/1sa/02/01) -* [યશાયા 13:1-3](rc://*/tn/help/isa/13/01) -* [અયૂબ 6:10-11](rc://*/tn/help/job/06/10) -* [ગીતશાસ્ત્ર 68:1-3](rc://*/tn/help/psa/068/001) -* [સફાન્યા 2:15](rc://*/tn/help/zep/02/15) +* [1 શમુએલ 2:1] +* [યશાયા 13:3] +* [અયૂબ 6:10] +* [ગીતશાસ્ત્ર 68:1-3] +* [સફાન્યા 2:15] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/face.md b/bible/other/face.md index b8087fe..7e07791 100644 --- a/bible/other/face.md +++ b/bible/other/face.md @@ -1,42 +1,39 @@ -# (મોં) ચહેરો, ચહેરાઓ, સામનો કરવો, ચહેરાનું, નીચે જોવું +# મુખ, ચહેરો ## વ્યાખ્યા: -“ચહેરો” શબ્દ શાબ્દિક રીતે વ્યક્તિના માથાનો આગળનો ભાગ દર્શાવે છે. -આ શબ્દના ઘણા રૂપકાત્મક અર્થો પણ છે. +"મુખ" શબ્દ શાબ્દિક રીતે વ્યક્તિના માથાના આગળના ભાગને દર્શાવે છે. બાઈબલમાં આ શબ્દના ઘણા અલંકારિક અર્થો પણ છે. -* મોટેભાગે શાબ્દિક રીતે “તમારો ચહેરો” તે “તમને” અભિવ્યક્તિ કરે છે. +* બાઈબલમાં, “ચહેરો” શબ્દનો ઉપયોગ વ્યક્તિની હાજરી, કોઈ વસ્તુનો આગળનો ભાગ અથવા કોઈ વસ્તુની સપાટીનો અર્થ થાય છે. +* જ્યારે કોઈ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે, ત્યારે "ચહેરો" શબ્દનો ઉપયોગ ઘણીવાર જોવાની ક્રિયાના અર્થ માટે અલંકારિક રીતે થાય છે, જે તે વ્યક્તિના જ્ઞાન, ધારણા, સૂચના, ધ્યાન અથવા નિર્ણયને રજૂ કરી શકે છે. +* ભૌતિક અર્થમાં, કોઈ વ્યક્તિ અથવા કોઈ વસ્તુનો "ચહેરો" કરવાનો અર્થ એ છે કે તે વ્યક્તિ અથવા વસ્તુની દિશામાં જોવું. +* "એકબીજાનો સામનો કરવો" નો અર્થ છે "એકબીજાને સીધું જોવું." +* "સામ-સામી" હોવાનો અર્થ એ છે કે બે લોકો એકબીજાને વ્યક્તિગત રીતે, નજીકના અંતરે જોઈ રહ્યાં છે. +* જ્યારે ઈસુએ “યરૂશાલેમ જવા માટે મક્કમતાથી પોતાનું મુખ કર્યું,” ત્યારે એનો અર્થ એ થાય કે તેણે જવાનું નક્કી કર્યું. +* લોકો અથવા શહેર સામે "કોઈનો ચહેરો સેટ" કરવાનો અર્થ એ છે કે તે શહેર અથવા વ્યક્તિને હવે સમર્થન ન આપવાનું અથવા નકારવાનું નિશ્ચિતપણે નક્કી કરવું. +* "જમીનનો ચહેરો" અભિવ્યક્તિ પૃથ્વીની સપાટીને દર્શાવે છે અને ઘણી વખત સમગ્ર પૃથ્વીનો સામાન્ય સંદર્ભ છે. દાખલા તરીકે, “પૃથ્વીના ચહેરાને ઢાંકી દેતો દુકાળ” એ વ્યાપક દુષ્કાળનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પૃથ્વી પર રહેતા ઘણા લોકોને અસર કરે છે. +* અલંકારિક અભિવ્યક્તિ "તમારા લોકોથી તમારો ચહેરો છુપાવશો નહીં" નો અર્થ થાય છે "તમારા લોકોને નકારશો નહીં" અથવા "તમારા લોકોનો ત્યાગ કરશો નહીં" અથવા "તમારા લોકોની સંભાળ લેવાનું બંધ કરશો નહીં." -એ જ રીતે, મોટેભાગે “મારો ચહેરો” જેનો અર્થ, “હું” અથવા “મને” અભિવ્યક્તિ કરે છે. +## અનુવાદ સૂચનો: -* શારીરિક અર્થમાં, કોઈક વ્યક્તિ તરફ અથવા કોઈની દિશા બાજુ “જોવું” તેમ થઇ શકે છે. -* “એકબીજાને જોવો” તેનો અર્થ, “એકબીજા સામે સીધું જોવું.” -* “મોઢામોઢ” હોવાનો અર્થ, જયારે બે લોકો નજીકના અંતરે વ્યક્તિમાં એક બીજાને જુએ છે. -* જયારે ઈસુએ “યરૂશાલેમ જવા તેનું મુખ તે તરફ રાખ્યું,” તેનો અર્થ કે તેણે નિશ્ચિતપણે જવાનું નક્કી કર્યું. -* લોકો અથવા શહેરની “વિરુદ્ધમાં ચહેરો રાખવો” જેનો અર્થ, તે વ્યક્તિ અથવા શહેરને આધાર ન આપવાનું અથવા તેનો અસ્વીકાર કરવાનું નિશ્ચિતપણે નક્કી કરવું. -* “જમીનનું મુખ” અભિવ્યક્તિ પૃથ્વીની સપાટી દર્શાવે છે અને મોટેભાગે તે સંદર્ભ સમગ્ર પૃથ્વી માટે છે. +* જો શક્ય હોય તો, અભિવ્યક્તિ રાખવી અથવા સમાન અર્થ ધરાવતી પ્રોજેક્ટ ભાષામાં અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરવો શ્રેષ્ઠ છે. +* "ચહેરો" શબ્દનું ભાષાંતર " તરફ વળવું" અથવા "સીધું જોવું" અથવા "ના ચહેરા તરફ જોવું" તરીકે કરી શકાય છે. +* અભિવ્યક્તિ "સામ-સામે" નો અનુવાદ " ઉપર નજીક" અથવા "જમણે સામે" અથવા "ની હાજરીમાં" તરીકે કરી શકાય છે. +* સંદર્ભના આધારે, "તેના ચહેરા પહેલાં" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "તેની આગળ" અથવા "તેની સામે" અથવા "તેની આગળ" અથવા "તેમની હાજરીમાં" તરીકે કરી શકાય છે. +* અભિવ્યક્તિ "તેનું મુખ તેની તરફ ફેરવો" નો અનુવાદ "તે તરફ મુસાફરી કરવાનું શરૂ કર્યું" અથવા "જવાનું મન નિશ્ચિતપણે કર્યું" તરીકે કરી શકાય છે. +* "તેનો ચહેરો તેનાથી છુપાવો" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "થી દૂર થાઓ" અથવા "મદદ અથવા રક્ષણ કરવાનું બંધ કરો" અથવા "અસ્વીકાર કરો" તરીકે કરી શકાય છે. +* કોઈ શહેર અથવા લોકોને "તેનો ચહેરો સામે" કરવા માટે "ગુસ્સાથી જુઓ અને નિંદા કરો" અથવા "સ્વીકારવાનો ઇનકાર કરો" અથવા "અસ્વીકાર કરવાનો નિર્ણય કરો" અથવા "નિંદા કરો અને નકારો" અથવા "ચુકાદો આપો" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. -ઉદાહરણ તરીકે, “દુકાળ પૃથ્વીનું મુખ ઢાંકે છે,” જે દશાવે છે કે વ્યાપક દુકાળ પૃથ્વી પર રહેતા ઘણા લોકોને અસર કરે છે. +"નિંદા કરો અને નકારી કાઢો" અથવા "ચુકાદો આપો." -* “તારા લોકોથી તારો ચહેરો છુપાવવો નહીં” રૂપકાત્મક અભિવ્યક્તિનો અર્થ, “તારા લોકોનો નકાર ના કર,” અથવા “તારા લોકોનો ત્યાગ ના કર,” અથવા “તારા લોકોની કાળજી લેવાનું બંધ ના કર,” એમ થાય છે +* "તેને તેમના મુખ પર કહો" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "તેમને સીધા જ કહો" અથવા "તેમની હાજરીમાં તેમને કહો" અથવા "તેમને રૂબરૂમાં કહો" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* "જમીનના ચહેરા પર" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "સમગ્ર જમીન પર" અથવા "સમગ્ર જમીન પર" અથવા "સમગ્ર ભૂમિ પર વસવું" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* જો સંભવિત હોય તો, લક્ષ ભાષામાં જે સમાન અર્થ અથવા જે અભિવ્યક્તિ હોય તે જ રાખવી સારું છે -* “સામે જોવું” માટેના શબ્દનું ભાષાંતર, “તરફ ફરવું” અથવા “તે તરફ સીધું જોવું” અથવા “મુખ ઉપર જોવું,” તરીકે કરી શકાય છે. -* “મોઢામોઢ અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “ખૂબ નજીક” અથવા “ની બિલકુલ સામે” અથવા “ની હાઝરીમાં,” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય. -* સંદર્ભ પર આધારિત, “તેના મુખ આગળ” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “તેની આગળ” અથવા “તેની સામે” અથવા “તેની આગળ” અથવા “તેની હાજરીમાં,” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* “તે તરફ તેનું મુખ રાખવું” તે અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “તેની તરફ મુસાફરી શરૂ કરી” અથવા “નિશ્ચિતપણે જવા તેના મનમાં નક્કી કર્યું,” તરીકે કરી શકાય છે. -* “તેનાથી મોં સંતાડવું” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “થી દૂર થવું” અથવા “મદદ અથવા રક્ષણ કરવાનું બંધ કરવું” અથવા “નકારવું,” તરીકે કરી શકાય છે. -* શહેર અથવા લોકોની “વિરુદ્ધમાં ચહેરો રાખવો” શબ્દનું ભાષાંતર, “ગુસ્સા અથવા તિરસ્કારથી જોવું” અથવા “સ્વીકારવાનો ઇન્કાર કરવો” અથવા “નકારવા માટે નક્કી કરવું” અથવા “તિરસ્કારવું અને નકારવું” અથવા “તેના ન્યાય કરવો” તરીકે પણ કરી શકાય. -* “તે તેઓના મોઢા પર કહો” તે અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “તેઓને સીધુંજ કહો” અથવા “ તેઓની હાજરીમાં તે તેઓને કહો” અથવા “તેઓને વ્યક્તિગત રીતે કહો,” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “જમીનના મુખ ઉપર” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “સમગ્ર જમીન” અથવા “સમગ્ર પૃથ્વી ઉપર” અથવા “જેમાં વસવાટ કરો છો તે સમગ્ર પૃથ્વી,” તરીકે પણ કરી શકાય છે. - -## બાઈબલની કલમો: - -* [પુનર્નિયમ 5:4-6](rc://*/tn/help/deu/05/04) -* [ઉત્પત્તિ 33:9-11](rc://*/tn/help/gen/33/09) +* [પુનર્નિયમ ૫:૪] +* [ઉત્પત્તિ ૩૩:૧૦] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H600, H639, H5869, H6440, H8389, G3799, G4383, G4750 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0600, H0639, H5869, H6440, H8389, G37990, G43830, G47500 diff --git a/bible/other/falseprophet.md b/bible/other/falseprophet.md index bdf6f3e..07d89e6 100644 --- a/bible/other/falseprophet.md +++ b/bible/other/falseprophet.md @@ -1,27 +1,24 @@ -# જૂઠો પ્રબોધક, જૂઠા પ્રબોધકો +# જૂઠો પ્રબોધક ## વ્યાખ્યા: -જૂઠો પ્રબોધક એવી વ્યક્તિ છે કે જે તેનો સંદેશો દેવ તરફથી આવ્યો છે તેવો દાવો કરે છે. +જૂઠો પ્રબોધક એવી વ્યક્તિ છે કે જે તેનો સંદેશો ઈશ્વર તરફથી આવ્યો છે તેવો દાવો કરે છે. -* સામાન્ય રીતે જૂઠા પ્રબોધકોની ભવિષ્યવાણીઓ પૂર્ણ થતી નથી. +* સામાન્ય રીતે જૂઠા પ્રબોધકોની ભવિષ્યવાણીઓ પૂર્ણ થતી નથી. એટલે કે તેઓ સાચી પડતી નથી. +* જૂઠા પ્રબોધકો જે સંદેશાઓ શીખવે છે, તે બાઈબલ જે જણાવે છે તેનાથી આંશિક અથવા તદ્દન વિરોધાભાસ ધરાવે છે. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર, “વ્યક્તિ કે જે ઈશ્વરના પ્રવક્તા હોવાનો ખોટી રીતે દાવો કરે છે” અથવા “કોઈક કે જે ખોટી રીતે ઈશ્વરના વચનો બોલવાનો દાવો કરે છે” તરીકે કરી શકાય. +* નવો કરાર શીખવે છે કે અંતના સમયે ઘણા જૂઠા પ્રબોધકો હશે કે જેઓ લોકોને એવું વિચારો કરાવીને છેતરવાનો પ્રયત્ન કરશે કે તેઓ ઈશ્વર તરફથી છે. -તેઓ સાચી પડતી નથી. - -* જૂઠા પ્રબોધકો જે સંદેશાઓ શીખવે છે કે જે બાઈબલ જે કહે છે તેનાથી આંશિક અથવા તદ્દન વિરોધાભાસનું શિક્ષણ આપે છે. -* આ શબ્દનું ભાષાંતર, “જે વ્યક્તિ દેવના પ્રવક્તા હોવાનો ખોટી રીતે દાવો કરે છે” અથવા “કોઈક કે જે ખોટી રીતે દેવના શબ્દો બોલે છે તેવો દાવો કરે છે.” -* નવો કરાર શીખવે છે કે અંતના સમયે ઘણા જૂઠા પ્રબોધકો હશે કે જેઓ લોકોને એવું વિચારો કરાવીને છેતરશે કે તેઓ દેવ તરફથી છે. - -(આ પણ જુઓ: [પૂર્ણ](../kt/fulfill.md), [પ્રબોધક](../kt/prophet.md), [સાચું](../kt/true.md)) +(આ પણ જુઓ: [પરિપૂર્ણ], [પ્રબોધક], [સાચું]) ## બાઈબલની કલમો: -* [1 યોહાન 4:1-3](rc://*/tn/help/1jn/04/01) -* [2 પિતર 2:1-3](rc://*/tn/help/2pe/02/01) -* [પ્રેરિતો 13:6-8](rc://*/tn/help/act/13/06) -* [લૂક 6:26](rc://*/tn/help/luk/06/26) -* [માથ્થી 7:15-17](rc://*/tn/help/mat/07/15) -* [માથ્થી 24:23-25](rc://*/tn/help/mat/24/23) +* [1 યોહાન 4:1-3] +* [2 પિતર 2:1] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:6-8] +* [લૂક 6:26] +* [માથ્થી 7:16] +* [માથ્થી 24:23-25] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/falsewitness.md b/bible/other/falsewitness.md index 8125478..ad76f3d 100644 --- a/bible/other/falsewitness.md +++ b/bible/other/falsewitness.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# ભ્રષ્ટ સાક્ષી, ખોટો અહેવાલ, ખોટી સાક્ષી, જૂઠી સાક્ષી, ખોટી સાક્ષીઓ +# ભ્રષ્ટ સાક્ષી, ખોટો અહેવાલ, ખોટી સાક્ષી, જૂઠી સાક્ષી ## વ્યાખ્યા: -“ખોટી સાક્ષી” અને “ભ્રષ્ટ સાક્ષી” શબ્દો એવી વ્યક્તિને દર્શાવે છે કે જે વ્યક્તિ અથવા ઘટના વિશે જૂઠી બાબતોને સામાન્ય રીતે ઔપચારિક દ્રશ્યમાં જેવી કે ન્યાયાલય કહે છે. +“ખોટી સાક્ષી” અને “ભ્રષ્ટ સાક્ષી” શબ્દો એવી વ્યક્તિને દર્શાવે છે કે જે વ્યક્તિ અથવા ઘટના વિશે જૂઠી બાબતોને સામાન્ય રીતે ઔપચારિક દ્રશ્યમાં જેમકે ન્યાયાલયમાં જણાવે છે. -* “ખોટી સાક્ષી” અથવા “ખોટો અહેવાલ” તે વાસ્તવિક અસત્ય છે કે જે કહેવામાં આવે છે. +* “ખોટી સાક્ષી” અથવા “ખોટો અહેવાલ” તે વાસ્તવિક અસત્ય છે કે જે કહેવામાં આવ્યું છે. * “ખોટી સાક્ષી આપવી” તેનો અર્થ, કશાક વિશે અસત્ય કહેવું અથવા ખોટો અહેવાલ આપવો. * બાઈબલ ઘણા દાખલાઓ આપે છે કે બીજા વિશે અસત્ય કહેવા ખોટા સાક્ષીઓ ભાડે રાખવામાં આવતા હતા કે જેથી કોઈ વ્યક્તિને સજા થાય અથવા મારી નાખવામાં આવે. ## ભાષાંતરના સૂચનો: -* “ખોટી સાક્ષી આપવી” અથવા “ખોટી સાક્ષી આપવી” શબ્દનું ભાષાંતર, “ખોટી રીતે સાક્ષી આપવી” અથવા “કોઈકના વિશે ખોટો અહેવાલ આપવો” અથવા “કોઈની વિરુદ્ધમાં ખોટી રીતે બોલવું” અથવા “અસત્ય,” તરીકે કરી શકાય છે. -* જયારે “ખોટી સાક્ષી” વ્યક્તિ માટે દર્શાવવામાં આવે છે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર “વ્યક્તિ કે જે અસત્ય બોલે છે” અથવા “જે ખોટી રીતે સાક્ષી આપે છે” અથવા “કોઈક કે જે બાબતો કહે છે તે સાચી નથી” તરીકે પણ (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +* “ખોટી સાક્ષી આપવી” અથવા “ખોટી સાક્ષી આપવી” શબ્દનું ભાષાંતર, “ખોટી રીતે સાક્ષી આપવી” અથવા “કોઈકના વિશે ખોટો અહેવાલ આપવો” અથવા “કોઈની વિરુદ્ધમાં ખોટી રીતે બોલવું” અથવા “અસત્ય” તરીકે કરી શકાય છે. +* જ્યારે “ખોટી સાક્ષી” વ્યક્તિ માટે દર્શાવવામાં આવે છે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર “વ્યક્તિ કે જે અસત્ય બોલે છે” અથવા “જે ખોટી રીતે સાક્ષી આપે છે” અથવા “કોઈક કે જે બાબતો કહે છે તે સાચી નથી” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [સાક્ષી](../kt/testimony.md), [સાચું](../kt/true.md)) +(આ પણ જુઓ: [સાક્ષી], [સાચું]) ## બાઈબલની કલમો: -* [પુનર્નિયમ 19:17-19](rc://*/tn/help/deu/19/17) -* [નિર્ગમન 20:15-17](rc://*/tn/help/exo/20/15) -* [માથ્થી 15:18-20](rc://*/tn/help/mat/15/18) -* [માથ્થી 19:18-19](rc://*/tn/help/mat/19/18) -* [નીતિવચન 14:5-6](rc://*/tn/help/pro/14/05) -* [ગીતશાસ્ત્ર 27:11-12](rc://*/tn/help/psa/027/011) +* [પુનર્નિયમ 19:19] +* [નિર્ગમન 20:16] +* [માથ્થી 15:18-20] +* [માથ્થી 19:18-19] +* [નીતિવચનો 14:5-6] +* [ગીતશાસ્ત્ર 27:11-12] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/family.md b/bible/other/family.md index 30393eb..b8ce658 100644 --- a/bible/other/family.md +++ b/bible/other/family.md @@ -2,25 +2,23 @@ ## વ્યાખ્યા: -“કુટુંબ” શબ્દ એવા લોકોના જૂથને દર્શાવે છે કે, જેઓ લોહીથી સબંધિત અને સામાન્ય રીતે પિતા, માતા, અને તેઓના બાળકોનો સમાવેશ થાય છે. -મોટેભાગે તેમાં અન્ય સંબંધીઓ જેવા કે દાદા-દાદી, પૌત્ર –પુત્રીઓ, કાકાઓ-કાકીઓનો સમાવેશ થાય છે. +“કુટુંબ” શબ્દ એવા લોકોના જૂથને દર્શાવે છે કે, જેઓ લોહીથી સબંધિત હોય છે અને સામાન્ય રીતે માતા-પિતા અને તેઓના બાળકોનો સમાવેશ કરે છે. બાઇબલમાં, આ શબ્દ મોટેભાગે અન્ય નજીકના સંબંધીઓ જેવા કે દાદા-દાદી, પૌત્ર –પુત્રીઓ, કાકાઓ-કાકીઓનો સમાવેશ કરે છે. -* હિબ્રૂ કુટુંબ એ ધાર્મિક સમાજ હતો જે ભજન અને સૂચનાઓ દ્વારા પરંપરાઓને પસાર કરે છે. -* સામાન્ય રીતે આ કુટુંબમાં પિતાને મુખ્ય અધિકાર હતો. +* બાઇબલના સમયમાં સામાન્ય રીતે કુટુંબના વૃદ્ધ પુરુષ પાસે મોટો અધિકાર રહેતો હતો. * કુટુંબમાં નોકરો, ઉપપત્નીઓ, અને પરદેશીઓનો પણ સમાવેશ કરી શકાય છે. -* કેટલીક ભાષાઓમાં કદાચ બહોળો શબ્દ જેવા કે “કુળ” અથવા “ઘરના” જે તે સંદર્ભમાં સારી રીતે બંધબેસતો હોય છે, જેમાં માબાપ અને બાળકો સાથે બીજા પણ જોડાયેલા હોય છે. -* “કુટુંબ” શબ્દ લોકો કે જેઓ આત્મિક રીતે સંબંધિત છે તેઓને દર્શાવવા પણ વાપરવામાં આવ્યો છે, જેવા કે લોકો જેઓ દેવના કુટુંબનો ભાગ છે, કારણકે તેઓ ઈસુમાં માને છે. +* કેટલીક ભાષાઓમાં કદાચ બહોળો શબ્દ જેવા કે “કુળ” અથવા “ઘરના” જે તે સંદર્ભમાં સારી રીતે બંધબેસતો હોય છે, જેમાં મા-બાપ અને બાળકો કરતાં વિશેષ લોકો પણ જોડાયેલા હોય છે. +* નવો કરાર મંડળી એટલે કે જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે, તેનો ઉલ્લેખ કરવા ઘણીવાર “કુટુંબ” ના ખ્યાલ સાથે સબંધિત શબ્દોનો પ્રયોગ કરે છે. -(આ પણ જુઓ: [કુળ](../other/clan.md), [પૂર્વજ](../other/father.md), [ઘર](../other/house.md)) +(આ પણ જુઓ: [કુળ], [પૂર્વજ], [ઘર]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલની કલમો: -* [1 રાજા 8:1-2](rc://*/tn/help/1ki/08/01) -* [1 શમુએલ 18:17-18](rc://*/tn/help/1sa/18/17) -* [નિર્ગમન 1:20-22](rc://*/tn/help/exo/01/20) -* [યહોશુઆ 2:12-13](rc://*/tn/help/jos/02/12) -* [લૂક 2:4-5](rc://*/tn/help/luk/02/04) +* [1 રાજાઓ 8:1-2] +* [1 શમુએલ 18:18] +* [નિર્ગમન 1:21] +* [યહોશુઆ 2:12-13] +* [લૂક 2:4] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1, H251, H272, H504, H1004, H1121, H2233, H2859, H2945, H3187, H4138, H4940, H5387, H5712, G1085, G3614, G3624, G3965 +* Strong's: H0001, H0251, H0272, H0504, H1004, H1121, H2233, H2859, H2945, H3187, H4138, H4940, H5387, H5712, G10850, G36140, G36240, G39650 diff --git a/bible/other/famine.md b/bible/other/famine.md index 76bd09b..26f89b5 100644 --- a/bible/other/famine.md +++ b/bible/other/famine.md @@ -1,25 +1,23 @@ -# દુકાળ, દુષ્કાળ +# દુકાળ ## વ્યાખ્યા: “દુકાળ” શબ્દ સામાન્ય રીતે અપૂરતા વરસાદને કારણે, સમગ્ર દેશ અથવા પ્રદેશમાં ખોરાકની સખત અછતને દર્શાવે છે. -* કુદરતી કારણોથી અનાજનો પાક નિષ્ફળ થઈ શકે જેવા કે વરસાદની અછત, પાકમાં રોગ, અથવા જંતુઓ. -* ખોરાકની તંગી લોકો દ્વારા પણ થઈ શકે, જેવા કે દુશ્મનો કે જેઓ પાકનો નાશ કરે છે. -* બાઈબલમાં, મોટેભાગે જયારે તેઓએ તેની વિરુદ્ધ પાપ કર્યું ત્યારે દેવે દેશોને સજા તરીકે દુકાળ આપ્યો. -* આમોસ 8: 11 માં “દુકાળ” શબ્દ રૂપકાત્મક રીતે જયારે દેવ તેના લોકોને તેઓ સાથે જે તે સમયે વાત ન કરી તેમને સજા કરી તેને દર્શાવવા માટે વપરાયો છે. - -તમારી ભાષામાં “દુકાળ” શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “ખૂબજ અછત” અથવા “ગંભીર નુકશાન,” (શબ્દ વાપરીને ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +* કુદરતી કારણો જેવા કે વરસાદની અછત, પાકમાં રોગ, અથવા જંતુઓને કારણે અનાજનો પાક નિષ્ફળ થઈ શકે. +* ખોરાકની તંગી લોકો દ્વારા પણ થઈ શકે, જેમકે દુશ્મનો કે જેઓ પાકનો નાશ કરે. +* બાઈબલમાં, મોટેભાગે દેશોએ જ્યારે ઈશ્વરની વિરુદ્ધ પાપ કર્યું, ત્યારે તેમણે તેઓ પર શિક્ષા તરીકે દુકાળ મોકલ્યો. +* આમોસ 8: 11 માં “દુકાળ” શબ્દ રૂપકાત્મક રીતે જ્યારે ઈશ્વરે તેમના લોકો સાથે વાત નહિ કરીને શિક્ષા કરી તે સમયનો ઉલ્લેખ કરવા વપરાયો છે. તમારી ભાષામાં “દુકાળ” શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “ખૂબ જ અછત” અથવા “ગંભીર નુકસાન” તરીકે કરી શકાય છે. ## બાઈબલની કલમો: -* [1 કાળવૃતાંત 21:11-12](rc://*/tn/help/1ch/21/11) -* [પ્રેરિતો 7:11-13](rc://*/tn/help/act/07/11) -* [ઉત્પત્તિ 12:10-13](rc://*/tn/help/gen/12/10) -* [ઉત્પત્તિ 45:4-6](rc://*/tn/help/gen/45/04) -* [યર્મિયા 11:21-23](rc://*/tn/help/jer/11/21) -* [લૂક 4:25-27](rc://*/tn/help/luk/04/25) -* [માથ્થી 24:6-8](rc://*/tn/help/mat/24/06) +* [1 કાળવૃતાંત 21:11-12] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:11] +* [ઉત્પત્તિ 12:10] +* [ઉત્પત્તિ 45:6] +* [યર્મિયા 11:21-23] +* [લૂક 4:25] +* [માથ્થી 24:8] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/fast.md b/bible/other/fast.md index 59a664e..cc34031 100644 --- a/bible/other/fast.md +++ b/bible/other/fast.md @@ -1,38 +1,33 @@ -# ઉપવાસ, ઉપવાસ કરે છે, ઉપવાસ કર્યા, ઉપવાસ, ઉપવાસો +# ઉપવાસ, ઉપવાસ કરવો ## વ્યાખ્યા: -“ઉપવાસ” શબ્દનો અર્થ થોડા સમય, જેમેકે એક દિવસ અથવા વધુ સમય માટે ખાવાનું બંધ કરવું. +“ઉપવાસ” શબ્દનો અર્થ થોડા સમય, જેમકે એક દિવસ અથવા વધુ સમય માટે ખાવાનું બંધ કરવું. કેટલીકવાર તે કશું ન પીવાનો પણ સમાવેશ કરે છે. -ક્યારેક તેમાં (કોઈ પીણું) ના પીવાનો પણ સમાવેશ થાય છે. +* ખોરાક બનાવવા તથા ખાવા દ્વારા બેધ્યાન થયા વિના ઈશ્વર તરફ ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવા તથા પ્રાર્થના કરવા ઉપવાસ સહાય કરી શકે છે. +* ઈસુએ યહૂદી ધાર્મિક આગેવાનોને ખોટા કારણો માટે ઉપવાસ કરવા માટે ઠપકો આપ્યો. તેઓએ ઉપવાસ કર્યા જેથી બીજાઓ વિચારે કે તેઓ પ્રામાણિક હતા. +* ક્યારેક લોકો કોઈક બાબત વિશે ખૂબ જ નિરાશ અથવા ઉદાસ હોય તેને કારણથી તેઓ ઉપવાસ કરે છે. +* “ઉપવાસ” ક્રિયાપદનું ભાષાંતર “ખાવાથી દૂર રહેવું” અથવા “ખાવું નહીં” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* “ઉપવાસ” નામનું ભાષાંતર “નહિ ખાવાનો સમય” અથવા “ખોરાકથી દૂર રહેવાનો સમય” તરીકે કરી શકાય છે. -* ઉપવાસ લોકોને દેવ ઉપર ધ્યાન આપવામાં અને ખાવાનું અથવા ખોરાક તૈયાર ન કરવાથી વિચલિત થયા વગર પ્રાર્થના કરવામાં મદદ કરી શકે છે. -* ઈસુએ યહૂદી ધાર્મિક આગેવાનોને ખોટા કારણો માટે ઉપવાસ કરવા માટે ઠપકો આપ્યો. - -તેઓએ ઉપવાસ કર્યા જેથી બીજાઓ વિચારે કે તેઓ પ્રામાણિક હતા. - -* ક્યારેક લોકો કોઈક બાબત વિશે ખૂબજ નિરાશ અથવા ઉદાસ હોય છે, તે કારણથી તેઓ ઉપવાસ કરે છે. -* “ઉપવાસ” ક્રિયાપદનું ભાષાંતર “ખાવાથી દૂર રહેવું” અથવા “ખાવું નહીં,” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “ઉપવાસ” સંજ્ઞાનું ભાષાંતર, “નહિ ખાવાનો સમય” અથવા “ખોરાકથી દૂર રહેવાનો સમય,” તરીકે કરી શકાય છે. - -(આ પણ જુઓ: [યહૂદી આગેવાનો](../other/jewishleaders.md)) +(આ પણ જુઓ: [યહૂદી આગેવાનો]) ## બાઈબલની કલમો: -* [1 રાજા 21:8-10](rc://*/tn/help/1ki/21/08) -* [2 કાળવૃતાંત 20:3-4](rc://*/tn/help/2ch/20/03) -* [પ્રેરિતો 13:1-3](rc://*/tn/help/act/13/01) -* [યૂના 3:4-5](rc://*/tn/help/jon/03/04) -* [લૂક 5:33-35](rc://*/tn/help/luk/05/33) -* [માર્ક 2:18-19](rc://*/tn/help/mrk/02/18) -* [માથ્થી 6:16-18](rc://*/tn/help/mat/06/16) -* [માથ્થી 9:14-15](rc://*/tn/help/mat/09/14) +* [1 રાજાઓ 21:8-10] +* [2 કાળવૃતાંત 20:3] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:1-3] +* [યૂના 3:4-5] +* [લૂક 5:34] +* [માર્ક 2:19] +* [માથ્થી 6: 18] +* [માથ્થી 9:15] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[25:1](rc://*/tn/help/obs/25/01)__ ઈસુ બાપ્તિસમાં પામ્યા પછી તરત જ, પવિત્ર આત્મા તેને બહાર રાનમાં દોરી ગયો, જ્યાં તેણે ચાલીસ દિવસ અને રાત માટે _ઉપવાસ_ કર્યો. -* __[34:8](rc://*/tn/help/obs/34/08)__ “ઉદાહરણ તરીકે, હું અઠવાડિયામાં બે વખત _ઉપવાસ_ કરું છું અને સઘળા પૈસાનો અને માલ કે જે હું પ્રાપ્ત કરું છું તેનો દસમો ભાગ આપું છું. -* __[46:10](rc://*/tn/help/obs/46/10)__ એક દિવસ, જયારે અંત્યોખમાંના ખ્રિસ્તીઓ _ઉપવાસ_ અને પ્રાર્થના કરતા હતા, ત્યારે પવિત્ર આત્માએ કહ્યું કે “બાર્નાબાસ અને શાઉલને જે કાર્ય માટે મેં તેમણે બોલાવ્યા છે તે કરવા માટે તેઓને અલગ કરો.” +* __[25:1] __ ઈસુ બાપ્તિસ્મા પામ્યા પછી તરત જ, પવિત્ર આત્મા તેમને બહાર રાનમાં દોરી ગયો, જ્યાં તેમણે ચાળીસ દિવસ અને રાત માટે _ઉપવાસ_ કર્યો. +* __[34:8] __ “ઉદાહરણ તરીકે, હું અઠવાડિયામાં બે વખત _ઉપવાસ_ કરું છું અને સઘળા પૈસાનો અને માલ કે જે હું પ્રાપ્ત કરું છું તેનો દસમો ભાગ આપું છું. +* __[46:10] __ એક દિવસ, જ્યારે અંત્યોખમાંના ખ્રિસ્તીઓ _ઉપવાસ_ અને પ્રાર્થના કરતા હતા, ત્યારે પવિત્ર આત્માએ કહ્યું કે “બાર્નાબાસ અને શાઉલને જે કાર્ય માટે મેં તેમને બોલાવ્યા છે તે કરવા માટે તેઓને અલગ કરો.” ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/father.md b/bible/other/father.md index 0a91302..1ab25d4 100644 --- a/bible/other/father.md +++ b/bible/other/father.md @@ -1,51 +1,44 @@ -# પૂર્વજ, પૂર્વજો, પિતા, પિતાઓ, જન્મ આપવો, પિતાની સાર, વડવા, વડવાઓ, દાદા +# પૂર્વજ, પિતા, પિતા, વડવા, દાદા ## વ્યાખ્યા: -જયારે શાબ્દિક રીતે “પિતા” શબ્દ વાપરવામાં આવ્યો છે, ત્યારે તે વ્યક્તિના પુરુષ પિતાને દર્શાવે છે. -આ શબ્દના અનેક રૂપકાત્મક ઉપયોગો પણ છે. +"પિતા" શબ્દ વ્યક્તિના પુરુષ માતાપિતાને દર્શાવે છે. -* મોટેભાગે “પિતા” અથવા “વડવા” શબ્દો ચોક્કસ વ્યક્તિ અથવા લોકોના જૂથના પુરુષ વડવાઓને દર્શાવવા વાપરવામાં આવે છે. +* "પિતા" અને "પૂર્વજ" શબ્દોનો ઉપયોગ ઘણીવાર ચોક્કસ વ્યક્તિ અથવા લોકોના જૂથના પુરૂષ પૂર્વજ(ઓ) માટે થાય છે. આને "પૂર્વજ" અથવા "પૂર્વજ પિતા" તરીકે પણ અનુવાદિત કરી શકાય છે. +* "ના પિતા" અભિવ્યક્તિ અલંકારિક રીતે એવી વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે જે સંબંધિત લોકોના જૂથ અથવા કોઈ વસ્તુનો સ્ત્રોત હોય. ઉદાહરણ તરીકે, ઉત્પત્તિ ૪ માં "તંબુમાં રહેતા બધાના પિતા" નો અર્થ થઈ શકે છે, "તંબુઓમાં રહેતા પ્રથમ લોકોના પ્રથમ કુળના આગેવાન." +* પ્રેરિત પાઊલ અલંકારિક રીતે પોતાને તેઓના “પિતા” તરીકે ઓળખાવતા હતા જેમની સાથે સુવાર્તા વહેંચીને તેમણે ખ્રિસ્તી બનવામાં મદદ કરી હતી. -આ શબ્દનું ભાષાંતર, “પૂર્વજ” અથવા “વડીલોપાર્જિત પિતા” પણ કરી શકાય છે. +## અનુવાદ સૂચનો -* “(તે)નો પિતા” અભિવ્યક્તિ રૂપકાત્મક રીતે એવી વ્યક્તિને દર્શાવે છે કે જે કોઈ લોક જૂથનો આગેવાન અથવા કોઈકનો સ્ત્રોત (ઉત્પન્ન કરનાર) હોય. +* પિતા અને તેના શાબ્દિક પુત્ર વિશે વાત કરતી વખતે, આ શબ્દનો ભાષામાં પિતાનો સંદર્ભ આપવા માટે સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરીને અનુવાદ કરવો જોઈએ. +* “પપ્પા” માટેના સામાન્ય, સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરીને પણ “દેવ પિતા”નું ભાષાંતર કરવું જોઈએ. +* પૂર્વજોનો ઉલ્લેખ કરતી વખતે, આ શબ્દનું ભાષાંતર "પૂર્વજો" અથવા "પૂર્વજ પિતા" તરીકે કરી શકાય છે. +* જ્યારે પાઉલ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરનારાઓ માટે રૂપકાત્મક રીતે પોતાને પિતા તરીકે ઓળખે છે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર "આધ્યાત્મિક પિતા" અથવા "ખ્રિસ્તમાં પિતા" તરીકે કરી શકાય છે. +* કેટલીકવાર સંદર્ભના આધારે "પિતા" શબ્દનો અનુવાદ "કુળના નેતા" તરીકે કરી શકાય છે. +* "બધા જૂઠાણાના પિતા" વાક્યનું ભાષાંતર "બધા જૂઠાણાના સ્ત્રોત" અથવા "જેનામાંથી બધા જૂઠાણાં આવે છે" તરીકે કરી શકાય છે. -ઉદાહરણ તરીકે, ઉત્પત્તિ 4 માં “બધાનો પિતા જે તંબુઓમાં રહે છે” તે શબ્દનો અર્થ, “પ્રથમ લોકોના પ્રથમ કુળનો આગેવાન કે જે તંબુમાં વસ્યો હતો,” એમ થઈ શકે છે. +(આ પણ જુઓ: [દેવ પિતા], [પુત્ર], [દેવનો પુત્ર]) -* પાઉલ પ્રેરિત જેઓને સુવાર્તા પ્રચાર દ્વારા (ઘણા લોકોને) ખ્રિસ્તી બનવા માટે મદદ કરી, તેથી તે રૂપકાત્મક રીતે પોતાને “પિતા” કહેવડાવે છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## ભાષાંતરના સૂચનો: - -* જયારે પિતા અને તેના વાસ્તવિક પુત્ર વિશે વાત કરીએ, ત્યારે જે તે ભાષામાં પિતાનો સામાન્ય શબ્દ વપરાય છે તે વાપરીને તેનું ભાષાંતર કરવું. -* પિતા માટેના સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરીને “ઈશ્વર પિતા” શબ્દનું ભાષાંતર પણ કરવું જોઈએ. -* જયારે વડવાઓને દર્શાવવામાં આવે છે, ત્યારે આ શબ્દનું ભાષાંતર “પૂર્વજો” અથવા “વડીલોપાર્જિત પિતાઓ” તરીકે કરી શકાય છે. -* જયારે પાઉલ રૂપકાત્મક રીતે પોતાને ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓના પિતા તરીકે દર્શાવે છે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર “આત્મિક પિતા” અથવા “ખ્રિસ્તમાં પિતા” તરીકે કરી શકાય છે. -* ક્યારેક “પિતા” શબ્દનું ભાષાંતર, “કુળના આગેવાન” તરીકે કરી શકાય છે. -* “સઘળા જૂઠાણાનો પિતા” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “સઘળા જૂઠાણાનો સ્ત્રોત” અથવા “એક કે જેમાંથી સઘળું જૂઠ આવે છે. - -(આ પણ જુઓ: [ઈશ્વર પિતા](../kt/godthefather.md), [દીકરો](../kt/son.md), [દેવનો દીકરો](../kt/sonofgod.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [પ્રેરિતો 7:1-3](rc://*/tn/help/act/07/01) -* [પ્રેરિતો 7:31-32](rc://*/tn/help/act/07/31) -* [પ્રેરિતો 7:44-46](rc://*/tn/help/act/07/44) -* [પ્રેરિતો 22:3-5](rc://*/tn/help/act/22/03) -* [ઉત્પત્તિ 31:29-30](rc://*/tn/help/gen/31/29) -* [ઉત્પત્તિ 31:41-42](rc://*/tn/help/gen/31/41) -* [ઉત્પત્તિ 31:51-53](rc://*/tn/help/gen/31/51) -* [હિબ્રૂ 7:4-6](rc://*/tn/help/heb/07/04) -* [યોહાન 4:11-12](rc://*/tn/help/jhn/04/11) -* [યહોશુઆ 24:3-4](rc://*/tn/help/jos/24/03) -* [માલાખી 3:6-7](rc://*/tn/help/mal/03/06) -* [માર્ક 10:7-9](rc://*/tn/help/mrk/10/07) -* [માથ્થી 1:7-8](rc://*/tn/help/mat/01/07) -* [માથ્થી 3:7-9](rc://*/tn/help/mat/03/07) -* [માથ્થી 10:21-23](rc://*/tn/help/mat/10/21) -* [માથ્થી 18:12-14](rc://*/tn/help/mat/18/12) -* [રોમન 4:11-12](rc://*/tn/help/rom/04/11) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૨] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૩૨] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૪૫] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૨:૩] +* [ઉત્પત્તિ ૩૧:૩૦] +* [ઉત્પત્તિ ૩૧:૪૨] +* [ઉત્પત્તિ ૩૧:૫૩] +* [હિબ્રૂ ૭:૪-૬] +* [યોહાન ૪:૧૨] +* [યહોશુઆ ૨૪:૩-૪] +* [માલાખી ૩:૭] +* [માર્ક ૧૦:૭-૯] +* [માથ્થી ૧:૭] +* [માથ્થી ૩:૯] +* [માથ્થી ૧૦:૨૧] +* [માથ્થી ૧૮:૧૪] +* [રોમનોને પત્ર ૪:૧૨] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1, H2, H25, H369, H539, H1121, H1730, H1733, H2524, H3205, H3490, H4940, H5971, H7223, G256, G540, G1080, G2495, G3737, G3962, G3964, G3966, G3967, G3970, G3971, G3995, G4245, G4269, G4613 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0001, H0002, H0539, H1121, H1730, H1733, H3490, H72940, H5971, H7223, G05400, G10800, G37370, G39620, G39640, G39660, G39670, G39700, G39670, G39700, G39710, G39950 , G42450, G42690, G46130 diff --git a/bible/other/feast.md b/bible/other/feast.md index 6e3386f..2aa5da9 100644 --- a/bible/other/feast.md +++ b/bible/other/feast.md @@ -1,34 +1,31 @@ -# મિજબાની, મિજબાની આપે છે, મિજબાની +# પર્વ, મિજબાની ## વ્યાખ્યા: -“મિજબાની” શબ્દ મોટેભાગે કોઈ ઉજવણી કરવાના હેતુથી, જયારે કોઈએક પ્રસંગ કોઈ લોકોનું જૂથ એકસાથે મળી ખૂબજ મોટું ભોજન ખાય છે, તેને દર્શાવે છે. -“મિજબાની” શબ્દનો અર્થ, મોટા પ્રમાણમાં ભોજન ખાવાની ક્રિયા અથવા એક સાથે જમણ ખાવામાં ભાગ લેવો, તેવો થાય છે. - -* મોટેભાગે ખાસ પ્રકારના ભોજન છે કે જે ચોક્કસ મિજબાની પર ખાવામાં આવતા હોય છે. -* સામાન્ય રીતે દેવે યહૂદીઓને આજ્ઞા આપી કે ધાર્મિક તહેવારોની ઉજવણીમાં તેઓએ તેની સાથે મિજબાની પણ રાખવાની હોય છે. - -મોટેભાગે આ કારણને લીધે તહેવારોને “મિજબાની” કહેવામાં આવે છે. +“પર્વ” શબ્દ ખૂબ સામાન્ય શબ્દ છે જે એવા પ્રસંગનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં લોકો સાથે મળીને બહુ મોટું ભોજન માણે છે. બાઇબલ સમયમાં, પર્વ કેટલાક દિવસો કે વધુ દિવસો માટે ચાલતી હતી. +* મોટેભાગે ખાસ પ્રકારના ભોજન છે કે જે ચોક્કસ પર્વ પર ખાવામાં આવતા હોય છે. +* સામાન્ય રીતે ઈશ્વરે યહૂદીઓને આજ્ઞા આપી કે ધાર્મિક તહેવારોની ઉજવણીમાં તેઓએ તેની સાથે મિજબાની પણ રાખવાની હોય છે. મોટેભાગે આ કારણને લીધે તહેવારોને “મિજબાની” કહેવામાં આવે છે. * બાઈબલના સમયમાં, મોટેભાગે રાજાઓ અને અન્ય શ્રીમંત અને શક્તિશાળી લોકો તેઓના કુટુંબને અથવા મિત્રોને મનોરંજન માટે મિજબાની આપતા હતા. * ખોવાયેલા દીકરા વિશેની વાર્તામાં, તેના દીકરાના પાછા આવવાથી ઉજવણી કરવા માટે પિતા ખાસ મિજબાની તૈયાર કરે છે. -* ક્યારેક મિજબાની ઘણા દિવસો સુધી અથવા વધુ ચાલતી હોય છે. -* “મિજબાની” શબ્દનું ભાષાંતર, “ભવ્ય રીતે ખાવું” અથવા “ઘણું ભોજન ખાઈને ઉજવણી કરવી” અથવા “ખાસ, મોટું ભોજન ખાવું,” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “મિજબાની” શબ્દનું ભાષાંતર, “એકસાથે મળી મોટા ભોજનની ઉજવણી કરવી” અથવા “વધારે ખોરાક સાથેનું ભોજન” અથવા “ઉજવણી ભોજન,” તરીકે કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [તહેવાર](../other/festival.md)) +“મિજબાની” શબ્દનું ભાષાંતર “ભવ્ય રીતે ખાવું” અથવા “ઘણું ભોજન ખાઈને ઉજવણી કરવી” અથવા “ખાસ, મોટું ભોજન ખાવું,” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -## બાઈબલની કલમો: +* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને “મિજબાની” શબ્દનું ભાષાંતર, “એકસાથે મળી મોટા ભોજનની ઉજવણી કરવી” અથવા “વધારે ખોરાક સાથેનું ભોજન” અથવા “ઉજવણી માટેનું ભોજન” તરીકે કરી શકાય છે. -* [2 પિતર 2:12-14](rc://*/tn/help/2pe/02/12) -* [ઉત્પત્તિ 26:30-31](rc://*/tn/help/gen/26/30) -* [ઉત્પત્તિ 29:21-22](rc://*/tn/help/gen/29/21) -* [ઉત્પત્તિ 40:20-23](rc://*/tn/help/gen/40/20) -* [યહૂદા 1:12-13](rc://*/tn/help/jud/01/12) -* [લૂક 2:41-44](rc://*/tn/help/luk/02/41) -* [લૂક 14:7-9](rc://*/tn/help/luk/14/07) -* [માથ્થી 22:1-3](rc://*/tn/help/mat/22/01) +(આ પણ જુઓ: [તહેવાર], [મિજબાની]) -## શબ્દ માહિતી: +## બાઇબલની કલમો: -* Strong's: H398, H2077, H2282, H2287, H3899, H3900, H4150, H4580, H4797, H4960, H7646, H8057, H8354, G26, G755, G1062, G1173, G1403, G1456, G1858, G1859, G2165, G3521, G4910 +* [2 પિતર 2:12-14] +* [ઉત્પતિ 26:30] +* [ઉત્પતિ 29:22] +* [ઉત્પતિ 40:20] +* [યહૂદા 1:12-13] +* [લૂક 2:43] +* [લૂક 14:7-9] +* [માથ્થી 22:1] + +## શબ્દની માહિતી: + +* Strong's: H0398, H2077, H2282, H3899, H3900, H4150, H4797, H4960, H7646, H8057, H8354, G00260, G10620, G11730, G18590, G21650, G49100 diff --git a/bible/other/festival.md b/bible/other/festival.md index ad844bb..f8669ae 100644 --- a/bible/other/festival.md +++ b/bible/other/festival.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# તહેવાર, તહેવારો +# તહેવાર ## વ્યાખ્યા: -સામાન્ય રીતે, સમાજના લોકો દ્વારા તહેવારની ઉજવણીનું આયોજન કરવામાં આવે છે. +સામાન્ય રીતે તહેવાર એ સમાજના લોકો દ્વારા કરાતી ઉજવણી છે. -* જૂના કરારમાં તહેવાર શબ્દ માટેનો વાસ્તવિક અર્થ, “નિયુક્ત કરેલો સમય” થાય છે. -* ખાસ કરીને નિયુક્ત કરેલા સમયોમાં અથવા ઋતુઓ કે જે દેવે તેઓને આજ્ઞા આપી તેમ ઈઝરાએલીઓ દ્વારા તહેવારોને ઉજવવામાં આવતા હતા. -* કેટલાક અંગ્રેજી ભાષાંતરમાં, તહેવારને બદલે “મિજબાની” શબ્દ વાપવામાં આવ્યો છે, કારણકે ઉજવણીમાં એકસાથે મોટા ભોજનનો સમાવેશ થતો. +* જૂના કરારમાં તહેવાર શબ્દ માટેનો શાબ્દિક અર્થ, “નિયુક્ત કરેલો સમય” થાય છે. +* ઈઝરાએલીઓ દ્વારા ઉજવવામાં આવતા તહેવારો ખાસ કરીને નિયુક્ત કરેલા સમયોમાં અથવા ઋતુઓમાં એ ઈશ્વરે તેઓને આજ્ઞા આપી હતી તે હતા. +* કેટલાક અંગ્રેજી ભાષાંતરમાં, તહેવારને બદલે “મિજબાની” શબ્દ વાપવામાં આવ્યો છે, કારણકે ઉજવણીમાં સાથે મળીને મોટા ભોજનનો સમાવેશ થતો હતો. * અહીં કેટલાક મુખ્ય તહેવારો હતા કે જે ઈઝરાએલીઓ દરેક વર્ષે ઉજવતા હતા. * પાસ્ખા પર્વ * બેખમીર રોટલીનું પર્વ @@ -15,17 +15,17 @@ * રણશિંગડાનું પર્વ * પ્રાયશ્ચિતનો દિવસ * આશ્રયસ્થાનનું પર્વ -* આ પર્વોના હેતુ દેવનો આભાર માનવાનું હતું અને તેણે જે તેના લોકોનો બચાવ, રક્ષણ, અને વસ્તુઓ પૂરી પાડીને જે આશ્ચર્યકારક બાબતો કરી તેને યાદ રાખવાનું હતું. +* આ પર્વોના હેતુ ઈશ્વરનો આભાર માનવાનું હતું અને તેમણે તેમના લોકોનો બચાવ, રક્ષણ, અને પૂરું પાડવા જે આશ્ચર્યકારક બાબતો કરી તેને યાદ રાખવાનું હતું. -(આ પણ જુઓ: [મિજબાની](../other/feast.md)) +(આ પણ જુઓ: [મિજબાની]) ## બાઈબલની કલમો: -* [1 કાળવૃતાંત 23:30-31](rc://*/tn/help/1ch/23/30) -* [2 કાળવૃતાંત 8:12-13](rc://*/tn/help/2ch/08/12) -* [નિર્ગમન 5:1-2](rc://*/tn/help/exo/05/01) -* [યોહાન 4:43-45](rc://*/tn/help/jhn/04/43) -* [લૂક 22:1-2](rc://*/tn/help/luk/22/01) +* [1 કાળવૃતાંત 23:31] +* [2 કાળવૃતાંત 8:13] +* [નિર્ગમન 5:1] +* [યોહાન 4:45] +* [લૂક 22:1] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/fig.md b/bible/other/fig.md index b571c8a..c1c87e0 100644 --- a/bible/other/fig.md +++ b/bible/other/fig.md @@ -1,32 +1,25 @@ -# અંજીર, અંજીરો +# અંજીર ## વ્યાખ્યા: -અંજીર એ નાનું, પોચું, મીઠું ફળ છે કે જે વૃક્ષો ઉપર થાય છે. -જયારે તે પાકે છે, ત્યારે ભુખરો, પીળો, અથવા જાંમલી જેવા વિવિધ રંગના હોઈ શકે છે. +અંજીર એક નાનું, નરમ, મધુર ફળ છે જે ઝાડ પર ઉગે છે. જ્યારે પાકે છે, ત્યારે આ ફળ ભૂરા, પીળા અથવા જાંબલી સહિત વિવિધ રંગોનું હોઈ શકે છે. -* અંજીરના વૃક્ષો 6 મીટરની ઊંચાઈમાં વધી શકે છે અને તેઓના મોટા પાંદડા સુખદ છાયો આપે છે. +* અંજીરના વૃક્ષો ૬ મીટર ઊંચાઈ સુધી વધી શકે છે અને તેમના મોટા પાંદડા સુખદ છાંયો આપે છે. ફળ લગભગ ૩-૫ સેન્ટિમીટર લાંબુ છે. +* આદમ અને હવાએ પાપ કર્યા પછી અંજીરના ઝાડમાંથી પોતાના માટે કપડાં બનાવવા માટે ઉપયોગ કર્યો. +* અંજીરને કાચા, રાંધેલા કે સૂકા ખાઈ શકાય છે. લોકો તેને નાના-નાના ટુકડા કરીને કેકમાં દબાવીને પછી ખાવા માટે પણ બનાવે છે. +* બાઈબલ સમયમાં, ખોરાક અને આવકના સ્ત્રોત તરીકે અંજીર મહત્ત્વનું હતું. +* બાઈબલમાં સમૃદ્ધિના સંકેત તરીકે ફળદાયી અંજીરના ઝાડની હાજરીનો વારંવાર ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. +* ઘણી વખત ઈસુએ તેમના શિષ્યોને આધ્યાત્મિક સત્ય શીખવવા ઉદાહરણ તરીકે અંજીરના ઝાડનો ઉપયોગ કર્યો. -ફળ લગભગ 3-5 સેન્ટીમીટર લાંબુ હોય છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* આદમ અને હવાએ પાપ કર્યા પછી અંજીર વૃક્ષના પાંદડામાંથી કપડાં બનાવીને પોતાના માટે ઉપયોગ કર્યો. -* અંજીરોને કાચા, રાંધીને, અથવા સૂકા ખાઈ શકાય છે. - -લોકો તેઓને નાના ટુકડાઓમાં કાપે છે અને ચકતામાં દબાવી પછી ખાય છે. - -* બાઈબલના સમયમાં, અંજીરો ખોરાક અને આવક માટે મહત્વનો સ્ત્રોત હતા. -* બાઈબલમાં વારંવાર સમૃદ્ધિના ચિહ્ન તરીકે ફળદાયી અંજીરના વૃક્ષની હાજરીનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. -* ઘણી વખત ઈસુએ તેના શિષ્યોને આત્મિક સત્યો શીખવવા માટે ઉદાહરણ તરીકે અંજીરના વૃક્ષોનો ઉપયોગ કર્યો છે. - -## બાઈબલની કલમો: - -* [હબાક્કુક 3:17](rc://*/tn/help/hab/03/17) -* [યાકૂબ 3:11-12](rc://*/tn/help/jas/03/11) -* [લૂક 13:6-7](rc://*/tn/help/luk/13/06) -* [માર્ક 11:13-14](rc://*/tn/help/mrk/11/13) -* [માથ્થી 7:15-17](rc://*/tn/help/mat/07/15) -* [માથ્થી 21:18-19](rc://*/tn/help/mat/21/18) +* [હબાક્કૂક ૩:૧૭] +* [યાકૂબ ૩:૧૨] +* [લુક ૧૩:૭] +* [માર્ક ૧૧:૧૪] +* [માથ્થી ૭:૧૭] +* [માથ્થી ૨૧:૧૮] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1061, H1690, H6291, H8384, G3653, G4808, G4810 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1061, H1690, H6291, H8384, G36530, G48080, G48100 diff --git a/bible/other/fire.md b/bible/other/fire.md index 2678376..e0dd680 100644 --- a/bible/other/fire.md +++ b/bible/other/fire.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# અગ્નિ, આગ સળગાવે છે, સળગતું લાકડું, આગની સૂપડી, સગડી, ચૂલો, ચૂલાઓ +# આગ, બળતર, સગડી, ચૂલો, આગનું વાસણ ## વ્યાખ્યા: -અગ્નિ એ ગરમી, પ્રકાશ, અને જ્યોત છે કે જે જયારે કઈંક બળે છે ત્યારે ઉત્પન્ન થાય છે. +આગ એ ગરમી, પ્રકાશ અને જ્વાળાઓ છે જે જ્યારે કંઈક બળી જાય છે ત્યારે ઉત્પન્ન થાય છે. -* જયારે અગ્નિ દ્વારા લાકડું બળે છે ત્યારે તે રાખમાં ફેરવાઈ જાય છે. -* સામાન્યરીતે, “અગ્નિ” શબ્દનો રૂપકાત્મક ઉપયોગ, ન્યાય અથવા શુદ્ધિકરણ પણ થઇ શકે છે. -* અવિશ્વાસીઓનો આખરી ન્યાય (ચુકાદો) અગ્નિની ખાઇમાં છે. -* અગ્નિ સોનું અને અન્ય ધાતુઓને શુદ્ધ કરે છે. -* બાઈબલમાં, આ એક એવી પ્રક્રિયા છે કે જે દ્વારા દેવ લોકોના જીવનમાં મુશ્કેલ બાબતો આવવા દઈને તેઓને શુદ્ધ કરે છે તેને સમજાવવા માટે (તે શબ્દ) વાપરવામાં આવ્યો છે. -* “અગ્નિથી બાપ્તિસમા પામવું” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “દુઃખનો અનુભવ કરવાથી શુદ્ધ થવું” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* લાકડાને અગ્નિથી બાળવાથી લાકડું રાખ થઈ જાય છે. +* અગ્નિ એ તોફાનના સંદર્ભમાં વીજળીનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે અથવા તે સ્વર્ગમાંથી આવે છે. +* "અગ્નિ" શબ્દનો ઉપયોગ અલંકારિક રીતે પણ થાય છે, સામાન્ય રીતે નિર્ણય અથવા શુદ્ધિકરણનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* અવિશ્વાસીઓનો અંતિમ ચુકાદો નરકની આગમાં છે. +* અગ્નિનો ઉપયોગ સોના અને અન્ય ધાતુઓને શુદ્ધ કરવા માટે થાય છે. બાઈબલમાં, આ પ્રક્રિયાનો ઉપયોગ એ સમજાવવા માટે કરવામાં આવે છે કે કેવી રીતે દેવ લોકોને તેમના જીવનમાં બનેલી મુશ્કેલ બાબતો દ્વારા સુધારે છે. +* "અગ્નિથી બાપ્તિસ્મા" વાક્યનું ભાષાંતર "શુદ્ધ થવા માટે દુઃખ અનુભવવાનું કારણ" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [શુદ્ધ](../kt/purify.md)) +(આ પણ જુઓ: [શુદ્ધ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 રાજા 16:18-20](rc://*/tn/help/1ki/16/18) -* [2 રાજા 1:9-10](rc://*/tn/help/2ki/01/09) -* [2 થેસ્સલોનિકી 1:6-8](rc://*/tn/help/2th/01/06) -* [પ્રેરિતો 7:29-30](rc://*/tn/help/act/07/29) -* [યોહાન 15:5-7](rc://*/tn/help/jhn/15/05) -* [લૂક 3:15-16](rc://*/tn/help/luk/03/15) -* [માથ્થી 3:10-12](rc://*/tn/help/mat/03/10) -* [નહેમ્યા 1:3](rc://*/tn/help/neh/01/03) +* [૧ રાજાઓ ૧૬:૧૮-૨૦] +* [૨ રાજાઓ ૧:૧૦] +* [૨ થેસ્સાલોનીકી ૧:૮] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૨૯-૩૦] +* [યોહાન ૧૫:૬] +* [લુક ૩:૧૬] +* [માથ્થી ૩:૧૨] +* [નહેમ્યાહ ૧:૩] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H215, H217, H398, H784, H800, H801, H1197, H1200, H1513, H2734, H3341, H3857, H4071, H4168, H5135, H6315, H8316, G439, G440, G1067, G2741, G4442, G4443, G4447, G4448, G4451, G5394, G5457 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0215, H0217, H0398, H0784, H0800, H0801, H1513, H2734, H3341, H3857, H5135, H63168, H5135, H6315, H8316, G04390, G04400, G10670, G27410, G44420, G44430, G44470, G44430, G44470 , G44480, G44510, G53940, G54570 diff --git a/bible/other/firstborn.md b/bible/other/firstborn.md index a57e5dc..4fd7f4c 100644 --- a/bible/other/firstborn.md +++ b/bible/other/firstborn.md @@ -2,36 +2,31 @@ ## વ્યાખ્યા: -“પ્રથમજનિત” શબ્દ, તે લોક અથવા પ્રાણીઓના સંતાનને દર્શાવે છે, જેઓ બીજા સંતાનની પહેલા જન્મે છે. +“પ્રથમજનિત” શબ્દ લોકોના અથવા પ્રાણીઓના પ્રથમ સંતાનને દર્શાવે છે, જેઓ બીજા સંતાનની પહેલા જન્મ્યા છે. -* બાઈબલમાં, સામાન્ય રીતે “પ્રથમજનિત” પહેલા પુરુષ સંતાન કે જે જન્મ લે છે તે દર્શાવે છે. -* બાઈબલના સમયમાં, પ્રથમ જનિત પુત્ર ને તેના કુટુંબના વારસામાં બીજા પુત્રો કરતા બમણો હિસ્સો અને પદ આપવામાં આવતા હતા. -* મોટેભાગે પ્રાણીનું જે પ્રથમ જનિત નર હતું કે જેનું દેવ માટે બલિદાન આપવામાં આવતું હતું. -* આ ભાગને રૂપકાત્મક રીતે પણ વાપરી શકાય છે. - -ઉદાહરણ તરીકે, ઈઝરાએલના દેશને દેવનો પ્રથમજનિત દીકરો કહેવામાં આવ્યો છે કારણકે દેવે તેને બીજા દેશો ઉપર ખાસ અધિકારો આપ્યા છે. - -* ઈસુ , દેવના દીકરાને દેવનો પ્રથમજનિત કહેવામાં આવ્યો છે કારણકે દરેક જણ ઉપર તેનું મહત્વ અને અધિકાર રહેલો છે. +* બાઈબલમાં, સામાન્ય રીતે “પ્રથમજનિત” પ્રથમ જન્મેલ નર સંતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* બાઈબલના સમયમાં, પ્રથમ જનિત પુત્રને બીજા પુત્રો કરતા તેના કુટુંબના વારસામાં બમણો હિસ્સો અને પદ આપવામાં આવતા હતા. +* મોટેભાગે પ્રાણીનું જે પ્રથમ જનિત નર હતું તેનું ઈશ્વરને બલિદાન આપવામાં આવતું હતું. +* આ ખ્યાલને રૂપકાત્મક રીતે પણ વાપરી શકાય છે. ઉદાહરણ તરીકે, ઈઝરાએલના દેશને ઈશ્વરનો પ્રથમજનિત દીકરો કહેવામાં આવ્યો છે કારણકે ઈશ્વરે તેને બીજા દેશો ઉપર ખાસ અધિકારો આપ્યા છે. +* ઈશ્વરના દીકરા ઈસુને ઈશ્વરના પ્રથમજનિત કહેવામાં આવ્યા છે કારણકે દરેક વ્યક્તિ ઉપર તેમનું મહત્વ અને અધિકાર રહેલો છે. ## ભાષાંતરના સૂચનો: -* જયારે “પ્રથમજનિત” માત્ર લખાણ માં હોયછે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર “ પ્રથમજનિત પુરુષ” અથવા “પ્રથમજનિત પુત્ર,” તરીકે પણ કરી શકાય છે ? (જુઓ: [માની લીધેલું જ્ઞાન અને સૂચિત માહિતી](rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)) +* જ્યારે “પ્રથમજનિત” માત્ર લખાણમાં આવે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર “પ્રથમજનિત પુરુષ” અથવા “પ્રથમજનિત પુત્ર” તરીકે પણ કરી શકાય છે કેમ કે તે ગર્ભિત છે. (જુઓ: [માની લીધેલું જ્ઞાન અને સૂચિત માહિતી]) * આ શબ્દનું બીજી રીતે ભાષાંતર “પુત્ર કે જે પ્રથમ જન્મ્યો છે” અથવા “ જ્યેષ્ઠ પુત્ર” નો સમાવેશ કરીને કરી શકાય છે. -* જયારે રૂપકાત્મક રીતે ઈસુને દર્શાવવા વપરાય છે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે કે જેનો અર્થ “પુત્ર કે જેને સઘળા ઉપર અધિકાર છે” અથવા “પુત્ર કે જે પ્રથમ સન્માનમાં છે” તરીકે કરી શકાય છે. -* સાવધાની: +* જ્યારે રૂપકાત્મક રીતે ઈસુને દર્શાવવા વપરાય છે, ત્યારે તેનું ભાષાંતર શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે કે જેનો અર્થ “પુત્ર કે જેને સઘળા ઉપર અધિકાર છે” અથવા “પુત્ર કે જે પ્રથમ સન્માનમાં છે” તરીકે કરી શકાય છે. +* સાવધાની: સુનિશ્ચિત કરો કે ઈસુના સંદર્ભમાં આ શબ્દનું ભાષાંતર તેમને બનાવવામાં આવ્યા હતા એમ સૂચિત કરતું ન હોય. -ખાત્રી કરો કે ઈસુના સંદર્ભમાં આ શબ્દનું ભાષાંતર કે તેને બનાવવામાં આવેલો હતો તેમ સૂચિત કરતું નથી. - -(આ પણ જુઓ: [વારસો](../kt/inherit.md), [બલિદાન](../other/sacrifice.md), [દીકરો](../kt/son.md)) +(આ પણ જુઓ: [વારસો], [બલિદાન], [દીકરો]) ## બાઈબલની કલમો: -* [કલોસ્સી 1:15-17](rc://*/tn/help/col/01/15) -* [ઉત્પત્તિ 4:3-5](rc://*/tn/help/gen/04/03) -* [ઉત્પત્તિ 29:26-27](rc://*/tn/help/gen/29/26) -* [ઉત્પત્તિ 43:32-34](rc://*/tn/help/gen/43/32) -* [લૂક 2:6-7](rc://*/tn/help/luk/02/06) -* [પ્રકટીકરણ 1:4-6](rc://*/tn/help/rev/01/04) +* [કલોસ્સી 1:15] +* [ઉત્પત્તિ 4:3-5] +* [ઉત્પત્તિ 29:26-27] +* [ઉત્પત્તિ 43:33] +* [લૂક 2:6-7] +* [પ્રકટીકરણ 1:5] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/firstfruit.md b/bible/other/firstfruit.md index 057e365..56fd96f 100644 --- a/bible/other/firstfruit.md +++ b/bible/other/firstfruit.md @@ -1,33 +1,30 @@ -# પ્રથમફળો +# પ્રથમ ફળ ## વ્યાખ્યા: -“પ્રથમ ફળો” શબ્દ, ફસલની ઋતુમાં લણવામાં આવતા દરેક પાકના ફળોનો અને શાકભાજીના પ્રથમ ભાગને તે દર્શાવે છે. -આ પ્રથમ ફળોને ઈઝરાએલીઓ બલિદાનના અર્પણ તરીકે દેવને અર્પણ કરતા હતા. +"પ્રથમ ફળ" શબ્દ ફળો અને શાકભાજીના પ્રથમ પાકના એક ભાગને દર્શાવે છે જે દરેક લણણીની મોસમ દરમિયાન લણવામાં આવ્યો હતો. -* આ શબ્દને બાઈબલમાં રૂપકાત્મક રીતે પ્રથમ જનિત દીકરાને કુટુંબના પ્રથમ ફળો તરીકે દર્શાવવા માટે પણ વાપરવામાં આવ્યો છે. +* ઈસ્રાએલીઓએ આ પ્રથમ ફળ દેવને બલિદાન તરીકે અર્પણ કર્યા. +* આ શબ્દનો ઉપયોગ બાઈબલમાં પ્રથમ જન્મેલા પુત્રને કુટુંબના પ્રથમ ફળ તરીકે દર્શાવવા માટે પણ અલંકારિક રીતે કરવામાં આવ્યો છે. એટલે કે, કારણ કે તે પરિવારમાં જન્મ લેનાર તે પ્રથમ પુત્ર હતો, તે તે જ હતો જેણે કુટુંબનું નામ અને સન્માન વહન કર્યું હતું. +* કારણ કે ઈસુ મૃત્યુમાંથી સજીવન થયા છે, તેમને તેમનામાંના બધા વિશ્વાસીઓના "પ્રથમ ફળ" કહેવામાં આવે છે, જેઓ મૃત્યુ પામ્યા છે પરંતુ જેઓ એક દિવસ સજીવન થશે. +* ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારાઓને તમામ સર્જનના "પ્રથમ ફળ" પણ કહેવામાં આવે છે, જે ઈસુએ જેમને છુટકારો કર્યો હતો અને તેમના લોકો બનવા માટે બોલાવ્યા હતા તેમના વિશેષ વિશેષાધિકાર અને પદ સૂચવે છે. -કારણકે તે કુટુંબમાં તે દીકરો પ્રથમ જન્મ્યો હતો, તે એક હતો કે જે કુટુંબનું નામ આગળ લઇ જાય છે અને તેનું સન્માન ધારણ કરે છે. +## અનુવાદ સૂચનો: -* કારણકે ઈસુ મૃત્યુમાંથી ઉઠ્યો છે, તે વિશ્વાસીઓમાં “પ્રથમ ફળ” બન્યો છે, અને વિશ્વાસીઓ કે જેઓ મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓ પણ એક દિવસ ફરીથી સજીવન થશે. -* સમગ્ર જગતમાં ઈસુમાં વિશ્વાસીઓ પણ “પ્રથમ ફળ” કહેવાયા, જે દર્શાવે છે કે ઈસુએ તેમને ખાસ તક અને સ્થાન આપી, અને તેમને માટે ખંડણી આપી પોતાના લોકો તરીકે બોલાવ્યા છે. +* આ શબ્દનો શાબ્દિક ઉપયોગ "પ્રથમ ભાગ (પાકનો)" અથવા "લણણીનો પ્રથમ ભાગ" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* જો શક્ય હોય તો, અલંકારિક ઉપયોગોનું શાબ્દિક ભાષાંતર કરવું જોઈએ, જેથી વિવિધ સંદર્ભોમાં અલગ-અલગ અર્થો થાય. આ શાબ્દિક અર્થ અને અલંકારિક ઉપયોગો વચ્ચેનો સંબંધ પણ બતાવે છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +(આ પણ જુઓ: [પ્રથમ જન્મેલ]) -* આ શબ્દના શાબ્દિક અર્થનું ભાષાંતર, “(પાકનો) પ્રથમ ભાગ” અથવા “ફસલનો પ્રથમ ભાગ” તરીકે કરી શકાય છે. -* જો શક્ય હોય તો, રૂપકાત્મક ઉપયોગોનું શાબ્દિક રીતે ભાષાંતર કરવું, જેથી અલગ સંદર્ભોને અલગ અર્થો મળી શકે. જેથી તેઓ શાબ્દિક અર્થ અને રૂપકાત્મક અર્થ વચ્ચેનો સંબંધ પણ બતાવી શકે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [પ્રથમજનિત](../other/firstborn.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [2 કાળવૃતાંત 31:4-5](rc://*/tn/help/2ch/31/04) -* [2 થેસ્સલોનિકી 2:13-15](rc://*/tn/help/2th/02/13) -* [નિર્ગમન 23:16-17](rc://*/tn/help/exo/23/16) -* [યાકૂબ 1:17-18](rc://*/tn/help/jas/01/17) -* [યર્મિયા 2:1-3](rc://*/tn/help/jer/02/01) -* [ગીતશાસ્ત્ર 105:34-36](rc://*/tn/help/psa/105/034) +* [૨ કાળવૃત્તાંત ૩૧:૪-૫] +* [૨ થેસ્સાલોનીકી ૨:૧૩] +* [નિર્ગમન ૨૩:૧૬-૧૭] +* [યાકૂબ ૧:૧૮] +* [યર્મિયા ૨:૩] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૧૦૫:૩૬] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1061, H6529, H7225, G536 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1061, H6529, H7225, G05360 diff --git a/bible/other/fisherman.md b/bible/other/fisherman.md index ab7f0e9..155d43c 100644 --- a/bible/other/fisherman.md +++ b/bible/other/fisherman.md @@ -2,22 +2,20 @@ ## વ્યાખ્યા: -માછીમાર માણસો કે જેઓ પૈસાની આવક માટે પાણીમાંથી માછલી પકડે છે. -નવા કરારમાં, માછીમાર માછલી પકડવા મોટી જાળોનો ઉપયોગ કરતા હતા. -“માછીમારો” શબ્દ એ માછીમાર માટેનું બીજું નામ છે. +માછીમાર એ માણસો કે જેઓ પૈસાની આવક માટે પાણીમાંથી માછલી પકડે છે. નવા કરારમાં, માછીમાર માછલી પકડવા મોટી જાળોનો ઉપયોગ કરતા હતા. “માછીમારો” શબ્દ એ માછીમાર માટેનું બીજું નામ છે. * ઈસુએ પિતર અને બીજા પ્રેરિતો તેડું આપ્યા તે પહેલા તેઓ માછીમાર તરીકે કામ કરતા હતા. -* ઈઝરાએલની જમીન પાણીની નજીક હતી, જેથી બાઈબલમાં માછલી અને માછીમારો વિશે ઘણા સંદર્ભો આપવામાં આવેલા છે. -* આ શબ્દનું ભાષાંતર શબ્દસમૂહ વડે કરાય તો, “માણસો કે જેઓ માછલી પકડે છે” અથવા “માણસો કે જેઓ માછલી પકડવા દ્વારા પૈસાની આવક કરે છે,” એવા શબ્દો દ્વારા (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +* ઈઝરાએલની જમીન પાણીની નજીક હતી, તેથી બાઈબલમાં માછલી અને માછીમારો વિશે ઘણા સંદર્ભો આપવામાં આવેલા છે. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર આ શબ્દસમૂહ વડે કરી શકાય, “માણસો કે જેઓ માછલી પકડે છે” અથવા “માણસો કે જેઓ માછલી પકડવા દ્વારા પૈસાની આવક કરે છે.” -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલની કલમો: -* [હઝકિયેલ 47:9-10](rc://*/tn/help/ezk/47/09) -* [યશાયા 19:7-8](rc://*/tn/help/isa/19/07) -* [લૂક 5:1-3](rc://*/tn/help/luk/05/01) -* [માથ્થી 4:18-20](rc://*/tn/help/mat/04/18) -* [માથ્થી 13:47-48](rc://*/tn/help/mat/13/47) +* [હઝકિયેલ 47:9-10] +* [યશાયા 19:8] +* [લૂક 5:1-3] +* [માથ્થી 4:19] +* [માથ્થી 13:47] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1728, H1771, H2271, G231, G1903 +* Strong's: H1728, H1771, H2271, G02310 diff --git a/bible/other/flock.md b/bible/other/flock.md index 0887a38..d7e88cf 100644 --- a/bible/other/flock.md +++ b/bible/other/flock.md @@ -1,26 +1,27 @@ -# ઘેટાં બકરાં, ટોળું, ટોળું, ઢોરઢાંક +# ટોળું, ઘણ ## વ્યાખ્યા: -બાઈબલમાં, “ટોળું” ઘેટાનો અથવા બકરાનો સમુદાય, અને “જાનવરનું ટોળું” પશુઓ, જેમાં બળદો, અથવા ભૂંડોના સમુદાયનો પણ સમાવેશ થાય છે. +બાઈબલમાં, “ટોળું” ઘેટાના અથવા બકરાના સમૂહનો, અને “ઘણ” ઢોરના અથવા ભૂંડોના સમૂહનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* કદાચ અલગ ભાષાઓમાં પશુઓ અથવા પક્ષીઓના જૂથોના માટે અલગ નામ આપવામાં આવ્યા હોઈ શકે. -* ઉદાહરણ તરીકે, અંગ્રેજી શબ્દ, “ઢોર ઢાંક”ને ઘેટાં અથવા બકરાં માટે પણ વાપરવામાં આવ્યો છે, પણ બાઈબલના લખાણમાં આ રીતે વાપરવામાં આવ્યા નથી. -* અંગ્રેજીમાં “ટોળું” શબ્દ, પક્ષીઓના જૂથ માટે પણ વાપરવામાં આવ્યો છે, પણ તે ભૂંડો, બળદો, અથવા પશુ માટે વાપરવામાં આવ્યો નથી. -* ધ્યાનમાં રાખો કે જૂથોના પ્રાણીઓ માટે તમારી ભાષામાં કયા શબ્દો વાપરવામાં આવ્યા છે. -* જયારે કલમોમાં “ટોળું અને ઢોર-ઢાંક” આવે ત્યારે જો લક્ષ ભાષામાં અલગ પ્રકારના પ્રાણીના જૂથોને માટે અલગ શબ્દો ન હોય તો, તેમાં ઉદાહરણ તરીકે “ઘેટાનું ટોળું” અથવા “પશુનું ટોળું” એવા શબ્દો ઉમેરી શકાય તો સારું રહેશે. +* કદાચ અલગ ભાષાઓમાં પશુઓ અથવા પક્ષીઓના સમૂહ માટે અલગ નામ આપવામાં આવ્યા હોઈ શકે. -(આ પણ જુઓ: [બકરો](../other/goat.md), [બળદ](../other/cow.md), [ભૂંડ](../other/pig.md), [ઘેટું](../other/sheep.md), ) +## અનુવાદ માટેના સૂચનો -## બાઈબલની કલમો: +* અલગ અલગ પ્રાણીઓના સમૂહનો ઉલ્લેખ કરવા માટે તમારી ભાષામાં કયા શબ્દો વપરાય છે તેને ધ્યાનમાં લો, અને દરેક પ્રકારના પ્રાણીને માટે યોગ્ય શબ્દપ્રયોગ કરો. +* જો તમારી ભાષા ઘેટાં અને ઢોર બંનેના સમૂહનો ઉલ્લેખ સમાન શબ્દ દ્વારા કરે છે, તો તમારે જ્યાં બાઇબલ કેવળ “ટોળું” એમ જણાવતું હોય, ત્યાં આ પ્રમાણે રજૂ કરવું જોઈએ, “ઘેટાંનો સમૂહ” અને જ્યાં બાઇબલ કેવળ “ધણ” એમ જણાવતું હોય, ત્યાં આ પ્રમાણે રજૂ કરવું જોઈએ, “ઢોરનો સમૂહ.” વૈકલ્પિક રીતે, જો બાઇબલ આધારિત સંદર્ભ તફાવતની માગણી કરતો ન હોય (જો લખાણ સરળ રીતે “ટોળાં અને ઢોરો” જણાવતું હોય જેનો અર્થ તેઓના સર્વ પાળેલા પ્રાણીઓ), તો તમે એક જ વાર એક શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકે. -* [1 રાજા 10:28-29](rc://*/tn/help/1ki/10/28) -* [2 કાળવૃતાંત 17:10-11](rc://*/tn/help/2ch/17/10) -* [પુનર્નિયમ 14:22-23](rc://*/tn/help/deu/14/22) -* [લૂક 2:8-9](rc://*/tn/help/luk/02/08) -* [માથ્થી 8:30-32](rc://*/tn/help/mat/08/30) -* [માથ્થી 26:30-32](rc://*/tn/help/mat/26/30) +(આ પણ જુઓ: [બકરું], [ગાય], [ભૂંડ], [ઘેટાં]) -## શબ્દ માહિતી: +## બાઇબલની કલમો: -* Strong's: H951, H1241, H2835, H4029, H4735, H4830, H5349, H5739, H6251, H6629, H7399, H7462, G34, G4167, G4168 +* [1 રાજાઓ 10:28-29] +* [2 કાળવૃતાંત 17:11] +* [પુનર્નિયમ 14:22-23] +* [લૂક 2:8-9] +* [માથ્થી 8:30] +* [માથ્થી 26:31] + +## શબ્દની માહિતી: + +* Strong's: H0951, H1241, H2835, H4029, H4735, H4830, H5349, H5739, H6251, H6629, H7399, H7462, G00340, G41670, G41680 diff --git a/bible/other/flood.md b/bible/other/flood.md index 2e978c7..51ddddb 100644 --- a/bible/other/flood.md +++ b/bible/other/flood.md @@ -1,35 +1,31 @@ -# પૂર, પૂર આવે છે, પૂર આવ્યું, પૂર આવવું, પાણીનું પૂર +# પૂર ## વ્યાખ્યા: -“પૂર” શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ, જ્યારે મોટા પ્રમાણમાં પાણી સંપૂર્ણપણે રીતે જમીનને ઢાંકે છે તેને દર્શાવે છે. - -* આ શબ્દ રૂપકાત્મક ઉપયોગ જ્યારે અતિશય પ્રમાણમાં થઈ જાય, ખાસ કરીને કંઈક એકાએક બને છે તેને દર્શાવવા પણ વપરાયો છે. -* નૂહના સમયમાં, લોકો ખૂબજ દુષ્ટ બની ગયા હતા કે જેથી દેવે સમગ્ર પૃથ્વીની સપાટી ઉપર વિશ્વભરમાં પૂર આવવા દીધું, પર્વતોની ટોચ પણ ઢંકાઈ ગઈ. - -દરેક કે જેઓ નૂહની સાથે વહાણમાં નહોતા તેઓ ડૂબી ગયા. -પૂરથી જમીનનો બધોજ નાનો વિસ્તાર ઢંકાઈ ગયો. +“પૂર” શબ્દ શાબ્દિક રીતે મોટા પ્રમાણમાં પાણી સંપૂર્ણપણે રીતે જમીનને ઢાંકે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* આ શબ્દ રૂપાત્મક રીતે કશાકના વિપુલ પ્રમાણ ખાસ કરીને કંઈક જે અચાનક બને તેનો ઉલ્લેખ કરવા પણ વપરાય છે. +* નૂહના સમયમાં, લોકો ખૂબ જ દુષ્ટ બની ગયા હતા તેથી ઈશ્વરે વિશ્વભરમાં સમગ્ર પૃથ્વીની સપાટી ઉપર પૂર આવવા દીધું, પર્વતોની ટોચ પણ ઢંકાઈ ગઈ. દરેક કે જેઓ નૂહની સાથે વહાણમાં નહોતા તેઓ ડૂબી ગયા. પૂરથી જમીનનો બધો જ નાનો વિસ્તાર ઢંકાઈ ગયો. * આ શબ્દ એક ક્રિયા પણ હોઈ શકે છે, જેમકે “નદીના પાણીથી જમીનમાં પૂર આવ્યું હતું.” ## ભાષાંતરના સૂચનો: -* “પૂર” ના શાબ્દિક અર્થનું ભાષાંતર, “પાણીનું ઊભરાવું” અથવા “પાણીનું વધારે પ્રમાણ” જેવા શબ્દનો સમાવેશ થાય છે. -* “પૂર જેવું” શબ્દની રૂપકાત્મક સરખામણીમાં શાબ્દિક શબ્દ રાખી શકાય અથવા યોગ્ય શબ્દ વાપરી શકાય કે જે કઈક દર્શાવે છે કે જે નદીની જેમ વહેતુ હોય. +* “પૂર” ના શાબ્દિક અર્થનું ભાષાંતર, “પાણીનું ઊભરાવું” અથવા “પાણીનું વિપુલ પ્રમાણ” જેવા શબ્દનો સમાવેશ થાય છે. +* “પૂર જેવું” શબ્દની રૂપકાત્મક સરખામણીમાં શાબ્દિક શબ્દ રાખી શકાય અથવા યોગ્ય શબ્દ વાપરી શકાય કે જે કઈક નદીની જેમ વહેતુ હોય એમ દર્શાવતુ હોય. * “પૂરના જેવું પાણી” અભિવ્યક્તિ, જ્યાં પાણી શબ્દનો ઉલ્લેખ આવી જાય છે, ત્યાં પૂર શબ્દનું ભાષાંતર, “વધારે પડતું પાણી” અથવા “ઉભરાતું પાણી” તરીકે કરી શકાય છે. -* આ શબ્દ રૂપક તરીકે વાપરવામાં આવ્યો છે, જેમકે “પૂરને મારી ઉપર આવવા ન દો,” જેનો અર્થ, “અતિશય આપત્તિઓ મારી પર આવવા ન દો” અથવા “આપત્તિઓથી મારો વિનાશ થવા ન દો” અથવા “તમારો ગુસ્સો અમારો નાશ ન કરો” એમ થઈ શકે છે. (જુઓ: [રૂપક](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)) -* “મારી પથારીને આંસુઓથીથી ભીંજવું છું” રૂપકાત્મક અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “મારા આંસુઓ મારી પથારીને પાણીના પૂરની જેમ ઢાંકે છે” +* આ શબ્દ રૂપક તરીકે વાપરવામાં આવ્યો છે, જેમકે “પૂરને મારી ઉપર આવવા ન દો,” જેનો અર્થ, “અતિશય આપત્તિઓ મારી પર આવવા ન દો” અથવા “આપત્તિઓથી મારો વિનાશ થવા ન દો” અથવા “તમારો ગુસ્સો અમારો નાશ ન કરો” એમ થઈ શકે છે. (જુઓ: [રૂપક]) +* “મારી પથારીને આંસુઓથી ભીંજવું છું” રૂપકાત્મક અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “મારા આંસુઓ મારી પથારીને પાણીના પૂરની જેમ ઢાંકે છે” -(આ પણ જુઓ: [વહાણ](../kt/ark.md), [નૂહ](../names/noah.md)) +(આ પણ જુઓ: [વહાણ], [નૂહ]) ## બાઈબલની કલમો: -* [દાનિયેલ 11:10](rc://*/tn/help/dan/11/10) -* [ઉત્પત્તિ 7:6-7](rc://*/tn/help/gen/07/06) -* [લૂક 6:46-48](rc://*/tn/help/luk/06/46) -* [માથ્થી 7:24-25](rc://*/tn/help/mat/07/24) -* [માથ્થી 7:26-27](rc://*/tn/help/mat/07/26) -* [માથ્થી 24:37-39](rc://*/tn/help/mat/24/37) +* [દાનિયેલ 11:10] +* [ઉત્પત્તિ 7:6-7] +* [લૂક 6:46-48] +* [માથ્થી 7:24-25] +* [માથ્થી 7:26-27] +* [માથ્થી 24:37-39] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/footstool.md b/bible/other/footstool.md index 1f66992..06b1346 100644 --- a/bible/other/footstool.md +++ b/bible/other/footstool.md @@ -1,38 +1,23 @@ -# પાદાસન +# પાયાસન ## વ્યાખ્યા: -“પાદાસન” શબ્દ સામાન્ય રીતે જયારે વ્યક્તિ આરામ કરવા માટે જ્યારે તેના પગ તેના પગ (પાદાસન) મૂકે છે. +"પાયાસન" શબ્દ એ એવી વસ્તુનો સંદર્ભ આપે છે કે જેના પર વ્યક્તિ તેના પગ મૂકે છે, સામાન્ય રીતે બેસીને આરામ કરવા માટે. આ શબ્દમાં સમર્પણ અને નીચા દરજ્જાના અલંકારિક અર્થો પણ છે. -આ શબ્દનો રૂપકાત્મક અર્થ, આધિનતા અને નીચો દરજ્જો પણ કરી શકાય છે. +* બાઈબલના સમયમાં લોકો પગને શરીરનો સૌથી ઓછો માનનીય અંગ માનતા હતા. તેથી, "પાયાસન" એ પણ નીચું સન્માન હતું કારણ કે તેના પર પગ રાખવામાં આવ્યા હતા. +* જ્યારે દેવ કહે છે કે "હું મારા શત્રુઓને મારા પગ માટે પગની જગ્યા બનાવીશ" ત્યારે તે તેમની વિરુદ્ધ બળવો કરનારા લોકો પર શક્તિ, નિયંત્રણ અને વિજયની ઘોષણા કરે છે. તેઓ નમ્ર બનશે અને દેવની ઇચ્છાને આધીન થવાના બિંદુ સુધી વિજ્ય પામશે. +* “દેવના ચરણોમાં આરાધના” કરવાનો અર્થ થાય છે કે તેઓ તેમના સિંહાસન પર બેસે ત્યારે તેમની આગળ નમન કરવું. આ ફરીથી નમ્રતા અને દેવને આધીનતાનો સંચાર કરે છે. +* દાઉદ મંદિરને દેવના “પાયાસન” તરીકે ઓળખે છે. આ તેના લોકો પર તેની સંપૂર્ણ સત્તાનો સંદર્ભ આપી શકે છે. આ દેવ રાજાને તેમના સિંહાસન પર ચિત્રિત કરી શકે છે, તેમના પગ તેમના પગના ચરણ પર આરામ કરે છે, જે તેમને આધીન છે તે બધું રજૂ કરે છે. -* બાઈબલના સમયના લોકો પગને શરીરના ઓછા માનનીય ભાગો ગણતા હતા. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -જેથી “પાદાસન” ને ઓછું માન આપવામાં આવતું હતું, કારણકે તેના પર પગ મૂકવામાં આવતા હતા. - -* જયારે દેવ કહે છે કે “હું મારા શત્રુઓને મારા પગ માટે પાદાસન કરીશ” ત્યારે તે લોકો કે જેઓ તેની વિરુદ્ધ બળવો કરે છે તેના ઉપર શક્તિ, નિયંત્રણ, અને વિજય જાહેર કરે છે. - -તેઓને દેવની ઈચ્છાને માન્ય રાખવાની ઘડીમાં આવશે કે જ્યારે તેમને નમ્ર કરવામાં આવશે અને તેઓ વિજય મેળવવામાં આવશે. - -* “દેવના પાદાસન પર આરાધના કરવી” તેનો અર્થ તે તેના સિંહાસન પર બિરાજમાન છે, તેનું નમીને ભજન કરવું. - -આ બાબત ફરીથી દેવ પ્રત્યે નમ્રતા અને આધિનતા દર્શાવે છે. - -* દાઉદ મંદિરને દેવના “પાદાસન” તરીકે દર્શાવે છે. - -આ તેની તેના લોકો ઉપર નિરપેક્ષ સત્તા દર્શાવે છે. - -* આ દેવ રાજા તરીકે તેના સિંહાસન ઉપર બિરાજેલો છે અને તેના પગ પાદાસન ઉપર મૂકેલા, અને દરેક તેની આધિનતામાં છે તેની રજૂઆત કરે છે. - -## બાઈબલની કલમો: - -* [પ્રેરિતો 7:47-50](rc://*/tn/help/act/07/47) -* [યશાયા 66:1](rc://*/tn/help/isa/66/01) -* [લૂક 20:41-44](rc://*/tn/help/luk/20/41) -* [માથ્થી 5:33-35](rc://*/tn/help/mat/05/33) -* [માથ્થી 22:43-44](rc://*/tn/help/mat/22/43) -* [ગીતશાસ્ત્ર 110:1](rc://*/tn/help/psa/110/001) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૪૯] +* [યશાયા ૬૬:૧] +* [લુક ૨૦:૪૩] +* [માથ્થી ૫:૩૫] +* [માથ્થી ૨૨:૪૪] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૧૧૦:૧] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1916, H3534, H7272, G4228, G5286 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1916, H3534, H7272, G42280, G52860 diff --git a/bible/other/foreigner.md b/bible/other/foreigner.md index 9337233..e2c6ab6 100644 --- a/bible/other/foreigner.md +++ b/bible/other/foreigner.md @@ -1,29 +1,26 @@ -# પરદેશી, અલગ કરે છે, અલગ કરેલું, વિદેશ, વિદેશી, વિદેશીઓ +# પરદેશી, વિદેશી, મુસાફરી ## વ્યાખ્યા: -“વિદેશી” શબ્દ વ્યક્તિ કે જે દેશ તેનો પોતાનો નથી તેમાં રહે છે, તે દર્શાવે છે. -વિદેશીનું બીજું એક નામ “પરદેશી” છે. +“વિદેશી” શબ્દ એવી વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે એવા દેશમાં રહે છે જે તેનો પોતાનો નથી. વિદેશીનું બીજું એક નામ “પરદેશી” છે. મુસાફરી એટલે થોડા સમય પૂરતું વિદેશી તરીકે રહેવું. * જૂના કરારમાં, ખાસ કરીને આ શબ્દ કોઇપણ કે જે તે લોકોની વચ્ચે રહેતો હતો, તેના કરતાં અન્ય લોકોના જૂથમાંથી આવે છે, તે દર્શાવે છે. * વિદેશી વ્યક્તિ તે છે કે જેની ભાષા અને સંસ્કૃતિ બીજા પ્રદેશની જગ્યાથી અલગ હોય છે. -* ઉદાહરણ તરીકે, જયારે નાઓમી અને તેણીનું કુટુંબ મોઆબમાં રહેવા ગયા, ત્યારે ત્યાં તેઓ વિદેશીઓ હતા. - -પછીથી જયારે નાઓમી અને તેણીની પુત્ર વધૂ રૂથ ઈઝરાએલમાં રહેવા આવ્યા, ત્યારે રૂથને “વિદેશી” કહેવામાં આવી હતી કારણકે તેણી મૂળ ઈઝરાએલથી નહોતી. - -* પાઉલ પ્રેરીતે એફેસીઓને કહ્યું કે ખ્રિસ્તને જાણ્યાં પહેલા, તેઓ દેવના કરાર માટે “પરદેશીઓ” હતા. +* ઉદાહરણ તરીકે, જ્યારે નાઓમી અને તેણીનું કુટુંબ મોઆબમાં રહેવા ગયા, ત્યારે ત્યાં તેઓ વિદેશીઓ હતા.પછીથી જ્યારે નાઓમી અને તેણીની પુત્રવધુ રૂથ ઈઝરાએલમાં રહેવા આવ્યા, ત્યારે રૂથને “વિદેશી” કહેવામાં આવી હતી કારણકે તેણી મૂળ ઈઝરાએલની નહોતી. +* મુસાફરી કરનાર એ થોડા સમય માટેના વિદેશી રહેવાસી માટેનો બીજો શબ્દ છે. +* પાઉલ પ્રેરિતે એફેસીઓને કહ્યું કે ખ્રિસ્તને જાણ્યાં પહેલા, તેઓ ઈશ્વરના કરાર પ્રતિ “પરદેશીઓ” હતા. * ક્યારેક “વિદેશી” શબ્દનું ભાષાંતર, “અજાણી વ્યક્તિ” છે, પણ તે ફક્ત કોઈક કે જે અજાણ્યા અથવા અજ્ઞાત વ્યક્તિઓને માટે દર્શાવવું જોઈએ નહીં. -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલની કલમો: -* [2 કાળવૃતાંત 2:17-18](rc://*/tn/help/2ch/02/17) -* [પ્રેરિતો 7:29-30](rc://*/tn/help/act/07/29) -* [પુનર્નિયમ 1:15-16](rc://*/tn/help/deu/01/15) -* [ઉત્પત્તિ 15:12-13](rc://*/tn/help/gen/15/12) -* [ઉત્પત્તિ 17:24-27](rc://*/tn/help/gen/17/24) -* [લૂક 17:17-19](rc://*/tn/help/luk/17/17) -* [માથ્થી 17:24-25](rc://*/tn/help/mat/17/24) +* [2 કાળવૃતાંત 2:17] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:29-30] +* [પુનર્નિયમ 1:15-16] +* [ઉત્પતિ 15:12-13] +* [ઉત્પતિ 17:27] +* [લૂક 17:18] +* [માથ્થી 17:24-25] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H312, H628, H776, H1471, H1481, H1616, H2114, H3363, H3937, H4033, H5236, H5237, H5361, H6154, H8453, G241, G245, G526, G915, G1854, G3581, G3927, G3941 +* Strong's: H0312, H0628, H0776, H1471, H1481, H1616, H2114, H3937, H4033, H5236, H5237, H6154, H8453, G02410, G02450, G05260, G09150, G18540, G35810, G39270, G39410 diff --git a/bible/other/foundation.md b/bible/other/foundation.md index 9cb1ffd..7a8fd3d 100644 --- a/bible/other/foundation.md +++ b/bible/other/foundation.md @@ -1,34 +1,24 @@ -# પાયો નાંખવો, સ્થાપન થયું, સ્થાપક, પાયો, પાયા +# ભાષાંતર પાયો નાંખવો, સ્થાપન થયું, સ્થાપક, પાયો, પાયા ## વ્યાખ્યા: -“પાયો નાંખવો” ક્રિયાપદનો અર્થ, “બાંધવું”, અથવા “બનાવવું”, અથવા પાયો નાખવો. -“પર સ્થાપના કરેલ” શબ્દસમૂહનો અર્થ, તેના પર આધારભૂત અથવા તેના પર આધારિત થાય છે. “પાયો” એ છે કે તેનો પર જે કઈ બાંધેલું અથવા બનાવેલું છે તેનો આધાર તેની પર (તળ કે જમીન) છે. +“પાયો નાંખવો” ક્રિયાપદનો અર્થ, “બાંધવું”, અથવા “બનાવવું”, અથવા પાયો નાખવો. “પર સ્થાપના કરેલ” શબ્દસમૂહનો અર્થ, તેના પર આધારભૂત અથવા તેના પર આધારિત થાય છે. “પાયો” એ છે કે તેનો પર જે કઈ બાંધેલું અથવા બનાવેલું છે તેનો આધાર તેની પર (તળ કે જમીન) છે. * ઘર અથવા મકાનનો પાયો અવશ્ય મજબૂત અને સમગ્ર માળખાને આધાર આપે તેવો હોવો જરૂરી છે. * “પાયો” શબ્દ, શરૂઆત પણ દર્શાવે છે અથવા સમય કે જયારે કંઈક પ્રથમ વાર બનાવાયું હતું. * રૂપકાત્મક અર્થમાં, ખ્રિસ્તમાંના વિશ્વાસીઓને એક બાંધકામ સાથે સરખાવાવમાં આવ્યા છે, કે જેની સ્થાપના પ્રેરિતો અને પ્રબોધકોના શિક્ષણ પર કરેલી છે, કે જે બાંધકામમાં ઈસુ પોતે ખૂણાનો મુખ્ય પત્થર છે. -* “પાયાનો પત્થર” એક પત્થર હતો કે જે પાયાના ભાગ તરીકે મૂકવામાં આવેલો હતો. - -આ પત્થરોનું પરીક્ષણ કરી ખાત્રી કરવામાં આવી હતી કે તેઓ સમગ્ર મકાનને આધાર આપવા પૂરતા મજબૂત છે કે નહીં. +* “પાયાનો પત્થર” એક પત્થર હતો કે જે પાયાના ભાગ તરીકે મૂકવામાં આવેલો હતો. આ પત્થરોનું પરીક્ષણ કરી ખાત્રી કરવામાં આવી હતી કે તેઓ સમગ્ર મકાનને આધાર આપવા પૂરતા મજબૂત છે કે નહીં. ## ભાષાંતરના સૂચનો: * “જગતનો પાયો નાખ્યા અગાઉ” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “જગતની રચના થયા અગાઉ” અથવા “જયારે જગત પ્રથમ અસ્તિત્વમાં આવ્યું તે સમય પહેલાં” અથવા “બધું પ્રથમ બનાવવામાં આવ્યું હતું તે પહેલા” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* “(તેના) પર સ્થાપના” શબ્દનું ભાષાંતર, “તેના પર સુરક્ષિત બાંધેલું” અથવા “નિશ્ચિતપણે આધારિત,” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +* “(તેના) પર સ્થાપના” શબ્દનું ભાષાંતર, “તેના પર સુરક્ષિત બાંધેલું” અથવા “નિશ્ચિતપણે આધારિત,” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. * સંદર્ભ પર આધાર રાખીને “પાયા” શબ્દનું ભાષાંતર, “મજબૂત પાયો” અથવા “મજબૂત આધાર” અથવા “શરૂઆત” અથવા “ઉત્પત્તિ” તરીકે કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [ખૂણાનો મુખ્ય પથ્થર](../kt/cornerstone.md), [સર્જન કરવું](../other/creation.md)) +(આ પણ જુઓ: , ) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [1 રાજા 6:37-38](rc://*/tn/help/1ki/06/37) -* [2 કાળવૃતાંત 3:1-3](rc://*/tn/help/2ch/03/01) -* [હઝકિયેલ 13:13-14](rc://*/tn/help/ezk/13/13) -* [લૂક 14:28-30](rc://*/tn/help/luk/14/28) -* [માથ્થી 13:34-35](rc://*/tn/help/mat/13/34) -* [માથ્થી 25:34-36](rc://*/tn/help/mat/25/34) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H134, H787, H803, H808, H2713, H3245, H3247, H3248, H4143, H4144, H4146, H4328, H4349, H4527, H6884, H8356, G2310, G2311, G2602 +* Strong's: H0134, H0787, H2713, H3245, H3247, H3248, H4143, H4144, H4146, H4328, H4349, H4527, H8356, G23100, G23110, G26020 diff --git a/bible/other/fountain.md b/bible/other/fountain.md index 7e50cd6..d279a7c 100644 --- a/bible/other/fountain.md +++ b/bible/other/fountain.md @@ -1,27 +1,24 @@ -# ફુવારો, ફુવારા, ઝરણું, ઝરણાઓ, ફૂટી નીકળવું +# ઝરો, સ્ત્રોત, ઝરણાં ## વ્યાખ્યા: -સામાન્ય રીતે “ફુવારો” અને “ઝરણું” શબ્દો મોટા પ્રમાણના પાણીના જથ્થાને દર્શાવે છે, કે જે કુદરતી રીતે જમીનમાંથી બહાર વહે છે. +"ઝરો" અને "ઝરણાં" શબ્દો સામાન્ય રીતે જમીનમાંથી કુદરતી રીતે વહેતા પાણીના મોટા જથ્થાને દર્શાવે છે. -* બાઈબલમાં રૂપકાત્મક રીતે દેવ તરફથી મળતા આશીર્વાદોને દર્શાવવા અથવા કંઈક કે જે સાફ અને શુદ્ધિને દર્શાવવા આ શબ્દો વપરાયેલ છે. -* આધુનિક સમયમાં, મોટે ભાગે ફુવારો માનવસર્જિત વસ્તુ છે કે જેમાંથી પાણી બહાર વહે છે, જેવા કે પીવાનો ફુવારો. +* આ શબ્દોનો ઉપયોગ બાઈબલમાં દેવ તરફથી વહેતા આશીર્વાદનો સંદર્ભ આપવા માટે અથવા એવી કોઈ વસ્તુનો સંદર્ભ આપવા માટે પણ થાય છે જે શુદ્ધ અને ચોખ્ખું કરે છે. +* આધુનિક સમયમાં, ઝરો ઘણીવાર માનવસર્જિત પદાર્થ હોય છે જેમાંથી પાણી વહેતું હોય છે, જેમ કે પીવાના ફુવારા. ખાતરી કરો કે આ શબ્દનો અનુવાદ વહેતા પાણીના કુદરતી સ્ત્રોતનો સંદર્ભ આપે છે. +* આ શબ્દના અનુવાદને "પૂર" શબ્દ કેવી રીતે અનુવાદિત કરવામાં આવે છે તેની સાથે સરખામણી કરો. -ખાતરી કરો કે આ શબ્દનું ભાષાંતર વહેતા પાણીના કુદરતી સ્ત્રોતને દર્શાવે છે. +(આ પણ જુઓ: [પૂર]) -* “પૂર” શબ્દનું ભાષાંતર કેવી રીતે થયું છે, તેની આ શબ્દ સાથે તુલના કરો. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [પૂર](../other/flood.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [2 પિતર 2:17-19](rc://*/tn/help/2pe/02/17) -* [ઉત્પત્તિ 7:11-12](rc://*/tn/help/gen/07/11) -* [ઉત્પત્તિ 8:1-3](rc://*/tn/help/gen/08/01) -* [ઉત્પત્તિ 24:12-14](rc://*/tn/help/gen/24/12) -* [ઉત્પત્તિ 24:42-44](rc://*/tn/help/gen/24/42) -* [યાકૂબ 3:11-12](rc://*/tn/help/jas/03/11) +* [૨ પિતર ૨:૧૭] +* [ઉત્પત્તિ ૭:૧૧] +* [ઉત્પત્તિ ૮:૨] +* [ઉત્પત્તિ ૨૪:૧૩] +* [ઉત્પત્તિ ૨૪:૪૨] +* [યાકૂબ ૩:૧૧] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H794, H953, H1530, H1543, H1876, H3222, H4002, H4161, H4456, H4599, H4726, H5033, H5869, H5927, H6524, H6779, H6780, H7823, H8444, H8666, G242, G305, G393, G985, G1530, G1816, G4077, G4855, G5453 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0953, H1530, H1543, H3222, H4002, H4161, H4456, H4599, H4726, H5033, H5869, H5927, H6524, H6779, H84647, G8460, H4047, H4002 diff --git a/bible/other/free.md b/bible/other/free.md index 6e6f583..5dfe762 100644 --- a/bible/other/free.md +++ b/bible/other/free.md @@ -1,31 +1,30 @@ -# મુક્ત કરવું, મુક્ત કરે છે, છોડાવવું, છૂટું કરવું, સ્વતંત્રતા, મુક્તપણે, સ્વતંત્ર માણસ, મુક્તેચ્છા, સ્વાયત્તતા, +# મુક્ત, મુકત કરવું, સ્વતંત્રતા, મુક્ત માણસ,, મુકત ઇચ્છા,સ્વાતંત્ર્ય -## વ્યાખ્યા +## વ્યાખ્યા: -“મુક્ત કરવું” અથવા “સ્વતંત્રતા” શબ્દો દાસપણામાં અથવા અન્ય કોઇપણ પ્રકારના બંધનમાં ન હોવું તે દર્શાવે છે. -“સ્વતંત્રતા” માટેનો બીજો શબ્દ “સ્વાયત્તતા” છે. +"મુક્ત" અથવા "સ્વતંત્રતા" શબ્દો ગુલામી અથવા અન્ય કોઈપણ પ્રકારના બંધનમાં ન હોવાનો સંદર્ભ આપે છે. "સ્વતંત્રતા" માટેનો બીજો શબ્દ "સ્વાતંત્ર્ય" છે. -* “કોઈને મુક્ત કરવું” અથવા “કોઈને છોડાવવું” અભિવ્યક્તિનો અર્થ, કોઈને ગુલામગીરી અથવા કેદમાંથી છોડાવવા માટે રસ્તો કરવો. -* બાઈબલમાં, મોટેભાગે આ શબ્દોને રૂપકાત્મક રીતે ઈસુના વિશ્વાસી કેવી રીતે હવે પાપની શક્તિ હેઠળ નથી, તે દર્શાવવા વપરાયેલ છે. -* “સ્વાયત્તતા” અથવા “સ્વતંત્રતા” હોવી તે દર્શાવે છે કે હવે મુસાના નિયમને પાળવો જરૂરી નથી, પણ તેના બદલે પવિત્ર આત્માનું શિક્ષણ અને માર્ગદર્શન દ્વારા મુક્ત રીતે જીવવું. +* "કોઈને આઝાદ કરવા" અથવા "કોઈને મુક્ત કરવા" માટેની અભિવ્યક્તિનો અર્થ એ છે કે કોઈ વ્યક્તિ હવે ગુલામી અથવા કેદમાં ન રહે તે માટેનો માર્ગ પ્રદાન કરે છે. +* બાઈબલમાં, આ શબ્દોનો વારંવાર અલંકારિક રૂપે ઉપયોગ થાય છે કે કેવી રીતે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનાર હવે પાપની સત્તા હેઠળ નથી. +* "સ્વતંત્રતા" અથવા "સ્વતંત્રતા" હોવાનો અર્થ એ પણ હોઈ શકે છે કે હવે મૂસાના કાયદાનું પાલન કરવાની જરૂર નથી, પરંતુ તેના બદલે પવિત્ર આત્માના દોરવણી અને માર્ગદર્શન દ્વારા જીવવા માટે સ્વતંત્ર છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “મુક્ત કરવું” શબ્દનું ભાષાંતર શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે કરવામાં આવે તો તેનો અર્થ, “બંધાયેલું નહીં” અથવા “દાસ નથી” અથવા “ગુલામીમાં નથી” અથવા “બંધનમાં નથી” તરીકે કરી શકાય છે. -* “સ્વતંત્રતા” અથવા “સ્વાયત્તતા” શબ્દનું ભાષાંતર, શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે કરવામાં આવે તો તેનો અર્થ, “મુક્ત કરેલું હોવું” અથવા “ગુલામ તરીકેની સ્થિતિમાં ન હોવું” અથવા “બંધાયેલું ના હોવું” તરીકે કરી શકાય છે. -* “મુક્ત કરવું” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “મુક્ત કરવા માટે કારણ બનવું” અથવા “ગુલામીમાંથી બચાવવું” અથવા “બંધનમાંથી છોડાવવું” તરીકે કરી શકાય છે. -* વ્યક્તિ કે જે “મુક્ત કરવામાં આવી છે” એટલે કે જેને “છોડાવવામાં આવી છે” અથવા “બંધનમાંથી બહાર અથવા ગુલામીમાંથી બહાર કાઢવામાં આવી છે.” +* "મુક્ત" શબ્દનો અનુવાદ એવા શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે કરી શકાય છે જેનો અર્થ થાય છે "બંધાયેલ નથી" અથવા "ગુલામી નથી" અથવા "ગુલામીમાં નથી" અથવા "બંધનમાં નથી." +* "સ્વતંત્રતા" અથવા "સ્વાતંત્ર્ય" શબ્દનો એક શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે જેનો અર્થ થાય છે "સ્વતંત્ર હોવાની સ્થિતિ" અથવા "ગુલામ ન હોવાની સ્થિતિ" અથવા "બંધાયેલ ન હોવું." +* "મુક્ત થવા માટે" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "મુક્ત થવાનું કારણ" અથવા "ગુલામીમાંથી મુક્તિ" અથવા "બંધનમાંથી મુક્તિ" તરીકે કરી શકાય છે. +* જે વ્યક્તિ “મુક્ત” કરવામાં આવી છે તેને “મુક્ત” કરવામાં આવી છે અથવા બંધન અથવા ગુલામીમાંથી “બહાર લેવામાં આવી છે”. -(આ પણ જુઓ: [બાંધવું](../kt/bond.md), [ગુલામ બનાવવું](../other/enslave.md), [નોકર](../other/servant.md)) +(આ પણ જુઓ: [બંધન], [ગુલામ], [નોકર]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [ગલાતી 4:26-27](rc://*/tn/help/gal/04/26) -* [ગલાતી 5:1-2](rc://*/tn/help/gal/05/01) -* [યશાયા 61:1](rc://*/tn/help/isa/61/01) -* [લેવીય 25:10](rc://*/tn/help/lev/25/10) -* [રોમન 6:17-18](rc://*/tn/help/rom/06/17) +* [ગલાતી ૪:૨૬] +* [ગલાતી ૫:૧] +* [યશાયા ૬૧:૧] +* [લેવીય ૨૫:૧૦] +* [રોમનો ૬:૧૮] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1865, H2600, H2666, H2668, H2670, H3318, H4800, H5068, H5069, H5071, H5081, H5337, H5352, H5355, H5425, H5674, H5800, H6299, H6362, H7342, H7971, G425, G525, G558, G572, G629, G630, G859, G1344, G1432, G1657, G1658, G1659, G1849, G2010, G3032, G3089, G3955, G4174, G4506, G5483, G5486 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1865, H268, H2666, H2668, H2670, H5068, H5069, H5071, H5337, H5352, H5355, H5425, H5674, H5800, H6299, H6362, H7342, H7971, G04250, G05250, G05580, G06290, G06290 , G06300, G08590, G13440, G14320, G16570, G16580, G16590, G18490, G30890, G39550, G45060, G54830 diff --git a/bible/other/fruit.md b/bible/other/fruit.md index 7989979..ba483e3 100644 --- a/bible/other/fruit.md +++ b/bible/other/fruit.md @@ -1,39 +1,39 @@ -# ફળ, ફળદાયી, નિષ્ક્રિય/નિરર્થક/બિનપરિણામકારક +# ફળ, ફળદાયી, ફળ વિનાનું ## વ્યાખ્યા: -શાબ્દિક રીતે “ફળ” શબ્દ દર્શાવે છે કે તે છોડનો એક ભાગ છે કે જેને ખાઈ શકાય છે. કંઈક કે જે “ફળદાયી” છે, તેને ઘણા ફળ હોય છે. બાઈબલમાં આ શબ્દોને રૂપકાત્મક રીતે પણ વાપરવામાં આવ્યા છે. +શબ્દ "ફળ" શાબ્દિક રીતે છોડના ભાગનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ખાઈ શકાય છે. જે વસ્તુ "ફળદાયી" છે તેના પુષ્કળ ફળ છે. બાઈબલમાં પણ આ શબ્દો અલંકારિક રીતે વપરાય છે. -* મોટેભાગે બાઈબલ વ્યક્તિના કાર્યોને દર્શાવવા “ફળ” નો ઉપયોગ કરે છે. જેવી રીતે વૃક્ષ ઉપરનું ફળ બતાવે છે કે તે કેવા પ્રકારનું વૃક્ષ છે, તેવી જ રીતે વ્યક્તિનું ચરિત્ર કેવું છે તે તેના શબ્દો અને કાર્યો જાહેર કરે છે. -* વ્યક્તિ સારા અને ખરાબ આત્મિક ફળ ઉત્પન્ન કરી શકે છે, પણ હંમેશા “ફળદાયી” શબ્દનો વધારે સારા ફળ ઉત્પન્ન કરવાનો હકારાત્મક અર્થ હોય છે. -* રૂપકાત્મક રીતે “ફળદાયી” શબ્દને “સમૃદ્ધિ” અર્થમાં પણ વાપરવામાં આવે છે. મોટેભાગે આ ઘણા બાળકો અને વંશજો હોવા, એ જ પ્રમાણે પુષ્કળ ખોરાક અને અન્ય સંપત્તિ હોવાનું દર્શાવે છે. -* સામાન્ય રીતે “(તે)ના ફળ” અભિવ્યક્તિ, કંઈપણ કે જે તેમાંથી આવે છે અથવા કે જે બીજી કોઈક બાબત દ્વારા ઉત્પાદન થાય છે, તેને દર્શાવે છે. ઉદાહરણ તરીકે, “ડહાપણનું ફળ” સારી બાબતો કે જે જ્ઞાની હોવાથી આવે છે, તેને દર્શાવે છે. -* “ભૂમિનું ફળ” અભિવ્યક્તિ, સામાન્ય રીતે જે ભૂમિ લોકોને ખાવા માટે જે સર્વ ઉત્પન કરે છે તેને દર્શાવે છે. આમાં ફક્ત ફળો જેવા કે દ્રાક્ષો અથવા ખજૂર જ નહિ, પણ શાકભાજી, બદામ, અને અનાજનો પણ સમાવેશ થાય છે. -* “આત્માના ફળ” રૂપકાત્મક અભિવ્યક્તિ, ઈશ્વરીય ગુણોને દર્શાવે છે કે જે પવિત્ર આત્મા, તેમની આજ્ઞા પાળનારાઓના જીવનમાં ઉપજાવે છે. -* “ગર્ભનું ફળ” અભિવ્યક્તિ, “ગર્ભાશય જે પેદા કરે છે,” એટલે કે તે બાળકોને દર્શાવે છે. +* બાઈબલ ઘણી વાર વ્યક્તિના કાર્યોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે “ફળ” વાપરે છે. જેમ ઝાડ પરના ફળ બતાવે છે કે તે કેવા પ્રકારનું વૃક્ષ છે, તેવી જ રીતે વ્યક્તિના વાણી-વર્તનથી તેનું પાત્ર કેવું છે તે ખબર પડે છે. +* વ્યક્તિ સારું કે ખરાબ આધ્યાત્મિક ફળ પેદા કરી શકે છે, પરંતુ "ફળદાયી" શબ્દનો હંમેશા સકારાત્મક અર્થ થાય છે કે તે ઘણું સારું ફળ આપે છે. +* "ફળદાયી" શબ્દનો અલંકારિક અર્થ "સમૃદ્ધ" તરીકે પણ થાય છે. આ ઘણીવાર ઘણા બાળકો અને વંશજો હોવાનો, તેમજ પુષ્કળ ખોરાક અને અન્ય સંપત્તિ હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* સામાન્ય રીતે, અભિવ્યક્તિ "નું ફળ" એ કોઈપણ વસ્તુનો સંદર્ભ આપે છે જેમાંથી આવે છે અથવા જે કોઈ અન્ય વસ્તુ દ્વારા ઉત્પન્ન થાય છે. દાખલા તરીકે, “શાણપણનું ફળ” એ સારી બાબતોને દર્શાવે છે જે જ્ઞાની બનવાથી મળે છે. +* "જમીનનું ફળ" અભિવ્યક્તિ સામાન્ય રીતે દરેક વસ્તુનો સંદર્ભ આપે છે જે જમીન લોકોને ખાવા માટે ઉત્પન્ન કરે છે. આમાં માત્ર દ્રાક્ષ અથવા ખજૂર જેવા ફળો જ નહીં, પણ શાકભાજી, બદામ અને અનાજનો પણ સમાવેશ થાય છે. +* અલંકારિક અભિવ્યક્તિ "આત્માનું ફળ" એ ઈશ્વરીય ગુણોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પવિત્ર આત્મા તેમની આજ્ઞા પાળનારા લોકોના જીવનમાં ઉત્પન્ન કરે છે. +* "ગર્ભાશયનું ફળ" અભિવ્યક્તિ "ગર્ભાશય શું ઉત્પન્ન કરે છે-" એટલે કે બાળકોનો સંદર્ભ આપે છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “ફળ” શબ્દનું શ્રેષ્ઠ ભાષાંતર કરવા માટે લક્ષ્ય ભાષામાં વૃક્ષના ખાદ્ય ફળને દર્શાવવા માટે જે સામાન્ય શબ્દ વપરાતો હોય તેનો ઉપયોગ કરવો. જ્યારે પણ એક કરતા વધારે ફળને દર્શાવવામાં આવે છે ત્યારે ઘણી ભાષાઓમાં કદાચ “ફળો” શબ્દનો ઉપયોગ વધુ કુદરતી છે. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “ફળદાયી” શબ્દનું ભાષાંતર, “ખૂબ આત્મિક ફળનું ઉત્પાદન કરવું” અથવા “ઘણા બાળકો હોવા” અથવા “સમૃદ્ધ હોવું,” કરી શકાય છે. -* “ભૂમિનું ફળ” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “જે ખોરાક ભૂમિ ઉપજાવે છે” અથવા “જે તે પ્રદેશમાં ઉગતા ખોરાકના પાક,” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* જયારે ઈશ્વરે પ્રાણીઓ અને લોકોને બનાવ્યા ત્યારે તેમણે તેઓને આજ્ઞા આપી “ફળદાયી બનો અને વધો,” કે જે ઘણા સંતાન હોવાનું દર્શાવે છે. તેનું ભાષાંતર “ઘણા સંતાન હોવા” અથવા “ઘણા બાળકો અને વંશજો હોવા” અથવા “ઘણા બાળકો કરો જેથી તમારે ઘણા વંશજો હોય” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “ગર્ભનું ફળ” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “ગર્ભાશય જે પેદા કરે છે” અથવા “બાળકો જેને સ્ત્રીઓ જન્મ આપે છે” અથવા માત્ર “બાળકો,” તરીકે કરી શકાય છે. જયારે એલિસાબેત મરિયમને કહે છે “તારા ગર્ભના ફળને ધન્ય છે,” ત્યારે તેણીનો કહેવાનો અર્થ “તું જે બાળકને જન્મ આપશે તેને ધન્ય છે.” કદાચ લક્ષ્ય ભાષામાં તેની અલગ અલગ અભિવ્યક્તિ પણ હોઈ શકે છે. -* “ફળનો દ્રાક્ષારસ” અન્ય અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “દ્રાક્ષારસનું ફળ” અથવા “દ્રાક્ષો,” તરીકે કરી શકાય છે. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “વધુ ફળદાયી હશે” તે અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “વધુ ફળ પેદા કરશે” અથવા “વધુ બાળકો હશે” અથવા “સમૃદ્ધ હશે” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* પાઉલ પ્રેરિતની અભિવ્યક્તિ “ફળદાયી શ્રમ”નું ભાષાંતર, “કાર્ય કે જે ખૂબ જ સારું પરિણામ લાવે છે” અથવા “પ્રયાસો કે જેના પરિણામે ઘણા લોકોને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવા લાગે છે,” તરીકે કરી શકાય છે. -* “આત્માના ફળ”નું ભાષાંતર, “કામ કે જે પવિત્ર આત્મા ઉપજાવે છે” અથવા “શબ્દો અને કાર્યો કે જે બતાવે છે કે તેનામાં પવિત્ર આત્મા કામ કરી રહ્યા છે” એમ પણ કરી શકાય છે. +* ફળના ઝાડના ખાદ્ય ફળનો સંદર્ભ આપવા માટે પ્રોજેક્ટની ભાષામાં સામાન્ય રીતે ઉપયોગમાં લેવાતા "ફળ" માટેના સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરીને આ શબ્દનો અનુવાદ કરવો શ્રેષ્ઠ છે. ઘણી ભાષાઓમાં જ્યારે પણ તે એક કરતાં વધુ ફળોનો સંદર્ભ આપે છે ત્યારે બહુવચન "ફળો" નો ઉપયોગ કરવો વધુ સ્વાભાવિક હોઈ શકે છે. +* સંદર્ભના આધારે, "ફળદાયી" શબ્દનું ભાષાંતર "ખૂબ આધ્યાત્મિક ફળ ઉત્પન્ન કરવું" અથવા "ઘણા બાળકો હોવા" અથવા "સમૃદ્ધ" તરીકે કરી શકાય છે. +* "ભૂમિનું ફળ" શબ્દનું ભાષાંતર "ભૂમિ જે ખોરાક ઉત્પન્ન કરે છે" અથવા "તે પ્રદેશમાં ઉગાડતા ખોરાક" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* જ્યારે દેવે પ્રાણીઓ અને માણસોનું સર્જન કર્યું, ત્યારે તેમણે તેઓને “ફળદાયી અને વધવા”ની આજ્ઞા આપી, જે ઘણા સંતાનો હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. આનું ભાષાંતર "ઘણા સંતાનો હોય" અથવા "ઘણા બાળકો અને વંશજો હોય" અથવા "ઘણા બાળકો હોય જેથી તમારા ઘણા વંશજો હોય" તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય. +* "ગર્ભાશયનું ફળ" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "ગર્ભાશય શું ઉત્પન્ન કરે છે" અથવા "બાળકોને સ્ત્રી જન્મ આપે છે" અથવા ફક્ત "બાળકો" તરીકે કરી શકાય છે. જ્યારે એલિઝાબેથ મરિયમને કહે છે કે "તમારા ગર્ભાશયનું ફળ ધન્ય છે," ત્યારે તેણીનો અર્થ થાય છે "ધન્ય છે તે બાળકને તમે જન્મ આપશો." પ્રોજેક્ટ ભાષામાં આ માટે અલગ અભિવ્યક્તિ પણ હોઈ શકે છે. +* અન્ય અભિવ્યક્તિ “વેલાના ફળ”નું ભાષાંતર “વેલાના ફળ” અથવા “દ્રાક્ષ” તરીકે કરી શકાય. +* સંદર્ભના આધારે, અભિવ્યક્તિ "વધુ ફળદાયી હશે" નો અનુવાદ "વધુ ફળ આપશે" અથવા "વધુ બાળકો થશે" અથવા "સમૃદ્ધ થશે" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* પ્રેરિત પાઊલની અભિવ્યક્તિ “ફળદાયી શ્રમ”નું ભાષાંતર “કામ જે ખૂબ સારા પરિણામો લાવે છે” અથવા “ઘણા લોકો ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તે ” તરીકે કરી શકાય છે. +* "આત્માનું ફળ" નું ભાષાંતર "પવિત્ર આત્મા ઉત્પન્ન કરે છે તે કાર્યો" અથવા "શબ્દો અને ક્રિયાઓ જે દર્શાવે છે કે પવિત્ર આત્મા કોઈનામાં કાર્ય કરે છે" તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [વંશજ](../other/descendant.md), [અનાજ](../other/grain.md), [દ્રાક્ષ](../other/grape.md), [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md), [દ્રાક્ષારસ](../other/vine.md), [ગર્ભાશય](../other/womb.md)) +(આ પણ જુઓ: [વંશજ], [અનાજ], [દ્રાક્ષ], [પવિત્ર આત્મા], [વેલો], [ગર્ભાશય]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [ગલાતી 5:22-24](rc://*/tn/help/gal/05/22) -* [ઉત્પત્તિ 1:11-13](rc://*/tn/help/gen/01/11) -* [લૂક 8:14-15](rc://*/tn/help/luk/08/14) -* [માથ્થી 3:7-9](rc://*/tn/help/mat/03/07) -* [માથ્થી 7:15-17](rc://*/tn/help/mat/07/15) +* [ગલાતી ૫:૨૩] +* [ઉત્પત્તિ ૧:૧૧] +* [લુક ૮:૧૫] +* [માથ્થી ૩:૮] +* [માથ્થી ૭:૧૭] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H3, H4, H1061, H1063, H1069, H2173, H2233, H2981, H3206, H3581, H3759, H3899, H3978, H4022, H4395, H5108, H5208, H6500, H6509, H6529, H7019, H8256, H8393, H8570, G1081, G2590, G2592, G2593, G3703, G5052, G5352, G6013 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0004, H1061, H2233, H2981, H2233, H3759, H3899, H378, H3899, H5108, H65022, H6529, H7019, H6529, H7019, H8393, G2570, G10810, G25900, G25920, G25930, G37030, G5020, G53520, G5020, G53520 diff --git a/bible/other/gate.md b/bible/other/gate.md index 82dac01..680f4af 100644 --- a/bible/other/gate.md +++ b/bible/other/gate.md @@ -1,34 +1,21 @@ -# દ્વાર, દ્વારો, દરવાજાના ભૂંગળો, દ્વારપાળ, દ્વારપાળો, દ્વારસ્તંભો, પ્રવેશદ્વાર, પ્રવેશદ્વારો, +# ભાષાંતર દ્વાર, દ્વારો, દરવાજાના ભૂંગળો, દ્વારપાળ, દ્વારપાળો, દ્વારસ્તંભો, પ્રવેશદ્વાર, પ્રવેશદ્વારો ## વ્યાખ્યા: -“દ્વાર” એ પ્રવેશદ્વાર આગળ રહેલો અને મિજાગરા પર ફરતો એક અવરોધરૂપ બારણું છે કે, જે ઘર અથવા શહેરની આસપાસ, અને દિવાલ સાથે જોડાયેલ હોય છે. -“આગળો” એ લાકડાનો અથવા ધાતુનો આગળો કે જે દ્વારને બંધ કરવા માટે ખસેડી શકાય છે. +“દ્વાર” એ પ્રવેશદ્વાર આગળ રહેલો અને મિજાગરા પર ફરતો એક અવરોધરૂપ બારણું છે કે, જે ઘર અથવા શહેરની આસપાસ, અને દિવાલ સાથે જોડાયેલ હોય છે. “આગળો” એ લાકડાનો અથવા ધાતુનો આગળો કે જે દ્વારને બંધ કરવા માટે ખસેડી શકાય છે. * શહેરનું દ્વાર લોકો, પ્રાણીઓ, અને માલને શહેરની અંદર અને બહાર જવા માટે ખોલવામાં આવતું હતું. -* શહેરનું રક્ષણ કરવા માટે, તેની દિવાલો અને દ્વારો જાડા અને મજબૂત રાખવામાં આવતા હતા. - -દ્વારોને ધાતુ અથવા લાકડાના આગળાથી બંધ કરી અને તાળા મારવામાં આવતા હતા જેથી શત્રુ સિપાઈઓને શહેરમાં પ્રવેશ કરતાં અટકાવી શકાય. - -* મોટેભાગે શહેરનું દ્વાર સમાચારો માટે અને ગામનું સામાજિક કેન્દ્ર હતું. - -દિવાલો પ્રવેશદ્વાર સખત જાડી રહેતી કે જેથી સૂર્યની ગરમીથી બચીને ઠંડો છાંયો ઉત્પન્ન થાય, તેને કારણે તે જગ્યા પર ધંધાની લેવડદેવડ અને ચુકાદો પણ આપવામાં આવતો હતો. -નાગરિકોને તે છાંયામાં બેસીને તેઓનો વ્યવસાય કરવાનું અને કાનૂની કિસ્સાઓનો ન્યાય કરવાનું સુખદ લાગતું હતું. +* શહેરનું રક્ષણ કરવા માટે, તેની દિવાલો અને દ્વારો જાડા અને મજબૂત રાખવામાં આવતા હતા. દ્વારોને ધાતુ અથવા લાકડાના આગળાથી બંધ કરી અને તાળા મારવામાં આવતા હતા જેથી શત્રુ સિપાઈઓને શહેરમાં પ્રવેશ કરતાં અટકાવી શકાય. +* દરવાજા માટેની "પટ્ટી" એ લાકડાની અથવા ધાતુની પટ્ટીનો સંદર્ભ આપે છે જેને અંદરની જગ્યાએ ખસેડી શકાય છે જેથી દરવાજાને બહારથી ખોલી ન શકાય. +* બાઇબલના સમયમાં, શહેરનો દરવાજો એ મોટાભાગે નગર કે શહેરનું સામાજિક કેન્દ્ર હતું. તે એવી જગ્યા હતી જ્યાં લોકો વચ્ચે વર્તમાન ઘટનાઓના સમાચારની આપ-લે થતી હતી, જ્યાં વ્યવસાયિક વ્યવહારો થતા હતા અને જ્યાં નાગરિક ચુકાદાઓ કરવામાં આવતા હતા. ## ભાષાંતરના સૂચનો: * સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “દ્વાર” શબ્દનું બીજી રીતે ભાષાંતર, “બારણું” અથવા “દીવાલની અંદર પ્રવેશ કરવાનું દ્વાર” અથવા “અવરોધ” અથવા “પ્રવેશ માર્ગ” કરી શકાય છે. * “દ્વારના આગળાઓ” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “દ્વારની કળ” અથવા “દ્વારને બંધ કરવા માટે લાકડાના મોભ” અથવા “દ્વારને બંધ કરવાના ધાતુના સળિયા” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [પ્રેરિતો 9:23-25](rc://*/tn/help/act/09/23) -* [પ્રેરિતો 10:17-18](rc://*/tn/help/act/10/17) -* [પુનર્નિયમ 21:18-19](rc://*/tn/help/deu/21/18) -* [ઉત્પત્તિ 19:1-3](rc://*/tn/help/gen/19/01) -* [ઉત્પત્તિ 24:59-60](rc://*/tn/help/gen/24/59) -* [માથ્થી 7:13-14](rc://*/tn/help/mat/07/13) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1817, H5592, H6607, H8179, H8651, G2374, G4439, G4440 +* Strong's: H1817, H5592, H6607, H8179, G23740, G44390, G44400 diff --git a/bible/other/generation.md b/bible/other/generation.md index 497a698..02db8cd 100644 --- a/bible/other/generation.md +++ b/bible/other/generation.md @@ -1,34 +1,26 @@ -# પેઢી +# ભાષાંતર પેઢી -## વ્યાખ્યા: +## વ્યાખ્યા “પેઢી” શબ્દ, લોકોનું જૂથ કે જેઓ એક સમયગાળામાં આસપાસ જન્મ્યા હતા, તેને દર્શાવે છે. -* પેઢી સમયના ગાળા માટે પણ દર્શાવી શકાય છે. - -બાઈબલના સમયમાં, પેઢી સામાન્ય રીતે લગભગ 40 વર્ષો માટે માનવામાં આવતી હતી. - +* ​પેઢી સમયના ગાળા માટે પણ દર્શાવી શકાય છે. બાઇબલના સમયમાં, પેઢી સામાન્ય રીતે લગભગ 40 વર્ષો માટે માનવામાં આવતી હતી. * માતા-પિતા અને તેઓના બાળકો બે અલગઅલગ પેઢીઓમાં આવે છે. -* બાઈબલમાં, રૂપકાત્મક રીતે “પેઢી” શબ્દ, પ્રચલિત રીતે જે લોકો સામાન્ય લક્ષણો ધરાવે છે તેમને માટે વાપરવામાં આવ્યો છે. +* બાઇબલમાં, રૂપકાત્મક રીતે “પેઢી” શબ્દ, પ્રચલિત રીતે જે લોકો સામાન્ય લક્ષણો ધરાવે છે તેમને માટે વાપરવામાં આવ્યો છે. ## ભાષાંતરના સૂચનો: * “આ પેઢી” અથવા “આ પેઢીના લોકો” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “અત્યારે જે લોકો જીવે છે” અથવા “તમે લોકો” તરીકે કરી શકાય છે. -* “આ દુષ્ટ પેઢી” નું ભાષાંતર, “અત્યારે આ દુષ્ટ લોકો જીવે છે તે,” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “વંશપરંપરા” અથવા “એક પેઢીથી બીજી પેઢી” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “અત્યારે લોકો જીવે છે, તેમજ તેઓના બાળકો અને પૌત્ર પૌત્રીઓ” અથવા “દરેક સમયગાળામાં લોકો” અથવા “આ સમયગાળામાં અને ભવિષ્યના સમયગાળામાં લોકો” અથવા “બધા લોકો અને તેઓના વંશજો,” તરીકે કરી શકાય છે. -* “પેઢી જે આવશે તેની સેવા કરશે; તેઓ પછીની પેઢીને યહોવા વિશે કહેશે,” તેનું ભાષાંતર, “ભવિષ્યમાં ઘણા લોકો યહોવાની સેવા કરશે અને તેઓના બાળકો અને પૌત્ર-પૌત્રીઓને તેના વિશે કહેશે,” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* “આ દુષ્ટ પેઢી” નું ભાષાંતર, “જે દુષ્ટ લોકો અત્યારે જીવે છે તે,” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* “વંશપરંપરા” અથવા “એક પેઢીથી બીજી પેઢી” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “અત્યારે જે લોકો જીવે છે તે, તેમજ તેઓના બાળકો અને પૌત્ર પૌત્રીઓ” અથવા “દરેક સમયગાળામાંના લોકો” અથવા “આ સમયગાળામાં અને ભવિષ્યના સમયગાળામાંના લોકો” અથવા “બધા લોકો અને તેઓના વંશજો,” તરીકે કરી શકાય છે. +* “પેઢી જે આવશે તે તેમની સેવા કરશે; તેઓ પછીની પેઢીને યહોવા વિષે કહેશે,” તેનું ભાષાંતર, “ભવિષ્યમાં ઘણા લોકો યહોવાની સેવા કરશે અને તેઓના બાળકો અને પૌત્ર-પૌત્રીઓને તેમના વિષે કહેશે,” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [વંશજ](../other/descendant.md), [દુષ્ટ](../kt/evil.md), [પૂર્વજ](../other/father.md)) +(આ પણ જુઓ: , , ) -## બાઈબલની કલમો: +બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [પ્રેરિતો 15:19-21](rc://*/tn/help/act/15/19) -* [નિર્ગમન 3:13-15](rc://*/tn/help/exo/03/13) -* [ઉત્પત્તિ 15:14-16](rc://*/tn/help/gen/15/14) -* [ઉત્પત્તિ 17:7-8](rc://*/tn/help/gen/17/07) -* [માર્ક 8:11-13](rc://*/tn/help/mrk/08/11) -* [માથ્થી 11:16-17](rc://*/tn/help/mat/11/16) -* [માથ્થી 23:34-36](rc://*/tn/help/mat/23/34) -* [માથ્થી 24:34-35](rc://*/tn/help/mat/24/34) +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): + +* Strong's: H1755, H1859, H8435, G10740 diff --git a/bible/other/goat.md b/bible/other/goat.md index 4c14523..a46d4e5 100644 --- a/bible/other/goat.md +++ b/bible/other/goat.md @@ -2,32 +2,22 @@ ## વ્યાખ્યા: -બકરી એ મધ્યમ કદનું, ચાર પગોવાળું પ્રાણી છે કે જે ઘેટાં સમાન હોય છે, અને પ્રાથમિક રીતે તેના દૂધ અને માંસ માટે ઉછેરવામાં આવે છે. -બકરીના નાના બચ્ચાને “લવારું” કહેવામાં આવે છે. +બકરી એ મધ્યમ કદનું, ચાર પગોવાળું પ્રાણી છે કે જે ઘેટાં સમાન હોય છે, અને પ્રાથમિક રીતે તેને તેના દૂધ અને માંસ માટે ઉછેરવામાં આવે છે. બકરીના નાના બચ્ચાને “લવારું” કહેવામાં આવે છે. -* ઘેટાંની જેમ, બકરાં પણ ખાસ કરીને, પાસ્ખાના સમય પર બલિદાન માટેના અગત્યના પ્રાણીઓ હતા. -* જોકે બકરાં અને ઘેટાં સરખા હોઈ શકે છે, આ રીતે તેઓ ભિન્ન છે: +* ​ઘેટાંની જેમ, બકરાં પણ ખાસ કરીને, પાસ્ખાના સમય પર બલિદાન માટેના અગત્યના પ્રાણીઓ હતા. +* જોકે બકરાં અને ઘેટાં ઘણી રીતે સરખા હોઈ શકે છે, પરંતુ આ નિમ્ન દર્શાવેલ કેટલીક રીતે તેઓ ભિન્ન છે: * બકરાંને બરછટ વાળ હોય છે; ઘેટાને ઊન હોય છે. * બકરાંની પૂંછડી ઉભી રહે છે; ઘેટાની પૂંછડી નીચે લટકે છે. * ખાસ કરીને ઘેટાં તેઓના ટોળા સાથે રહેવાનું પસંદ છે, પણ બકરાં વધુ સ્વતંત્ર અને તેઓના ટોળાથી દૂર ભટકવાનું વલણ દર્શાવતા હોય છે. -* બાઈબલમાં, મોટેભાગે બકરાં એ ઈઝરાએલમાં દૂધ માટેનો મુખ્ય સ્ત્રોત હતા. +* બાઇબલના સમયમાં, મોટેભાગે બકરાં એ ઇઝરાએલમાં દૂધ માટેનો મુખ્ય સ્ત્રોત હતા. * બકરાના ચામડાને તંબુને ઢાંકવા માટે અને દ્રાક્ષારસ ભરવા માટે મશકો બનાવવા માટે વાપરવામાં આવતા હતા. -* જૂના અને નવા કરાર બન્નેમાં, કદાચ જેઓ બકરા કાળજી રાખે છે તેનાથી દૂર જવાના ભટકવાના વલણને કારણે બકરાને અન્યાયી લોકોના પ્રતિક તરીકે વાપરવામાં આવ્યા હતા. -* ઈઝરાએલીઓ પણ બકરાને પાપના સાંકેતિક વાહક તરીકે વાપરતા. +* જૂના અને નવા કરાર બન્નેમાં, કદાચ જેઓ બકરાઓની કાળજી રાખે છે તેઓનાથી દૂર જવાના, ભટકવાના, તેમના વલણને કારણે બકરાને અન્યાયી લોકોના પ્રતિક તરીકે ઉલ્લેખવામાં આવ્યા હતા. +* ઇઝરાએલીઓ બકરાને પાપના સાંકેતિક વાહક તરીકે પણ ઉલ્લેખતા હતા. જયારે એક બકરાનું બલિદાન આપવામાં આવતું હતું, ત્યારે યાજક બીજા બકરા પર પોતાના હાથો મૂકતો, તે બકરાને લોકોના પાપોને વહન કરી લઈ લેવાના પ્રતિકરૂપે રણમાં મોકલી દેવામાં આવતો આવતો. -જયારે એક બકરાનું બલિદાન આપવામાં આવતું હતું, ત્યારે યાજક બીજા બકરા પર પોતાના હાથો મૂકતો, તે બકરાને લોકોના પાપોને વહન કરી લઈ લેવાના પ્રતિકરૂપે રણમાં મોકલી દેવામાં આવતો આવતો. +(આ પણ જુઓ: , , , , ) -(આ પણ જુઓ: [ટોળું](../other/flock.md), [બલિદાન](../other/sacrifice.md), [ઘેટું](../other/sheep.md), [ન્યાયી](../kt/righteous.md), [દ્રાક્ષારસ](../other/wine.md)) +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -## બાઈબલની કલમો: - -* [નિર્ગમન 12:3-4](rc://*/tn/help/exo/12/03) -* [ઉત્પત્તિ 30:31-32](rc://*/tn/help/gen/30/31) -* [ઉત્પત્તિ 31:10-11](rc://*/tn/help/gen/31/10) -* [ઉત્પત્તિ 37:31-33](rc://*/tn/help/gen/37/31) -* [લેવીય 3:12-14](rc://*/tn/help/lev/03/12) -* [માથ્થી 25:31-33](rc://*/tn/help/mat/25/31) - -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): * Strong's: H689, H1423, H1429, H1601, H3277, H3629, H5795, H5796, H6260, H6629, H6842, H6939, H7716, H8163, H8166, H8495, G122, G2055, G2056, G5131 diff --git a/bible/other/gold.md b/bible/other/gold.md index ff97688..c2f2a5a 100644 --- a/bible/other/gold.md +++ b/bible/other/gold.md @@ -1,30 +1,26 @@ -# સોનુ, સોનેરી +# સોનું, સોનેરી ## વ્યાખ્યા: -સોનું એ પીળું, ઊંચા ગુણવત્તાની ધાતુ છે કે જે આભૂષણ અને ધાર્મિક વસ્તુઓ બનાવવા માટે વાપરવામાં આવતું હતું -પ્રાચીન સમયમાં તે સૌથી મૂલ્યવાન ધાતુ હતી. +સોનું એ પીળી, ઉચ્ચ ગુણવત્તાની ધાતુ છે જેનો ઉપયોગ ઘરેણાં અને ધાર્મિક વસ્તુઓ બનાવવા માટે થતો હતો. તે પ્રાચીન સમયમાં સૌથી મૂલ્યવાન ધાતુ હતી. -* બાઈબલના સમયમાં, ઘણા અન્ય પ્રકારની વસ્તુઓ કે જે સોનામાંથી બનાવવામાં આવતી હતી અથવા સોનાના પાતળા સ્તરથી ઢાંકવામાં આવતી હતી. -* આ વસ્તુઓમાં કાનની બૂટ્ટી અને બીજા આભૂષણો, અને મૂર્તિઓ, યજ્ઞ વેદીઓ, અને મુલાકત મંડપ અને મંદિરની બીજી વસ્તુઓ, જેવા કે કરારકોશ તરીકે વાપરવામાં આવતી હતી તેનો સમાવેશ છે. -* જૂના કરારના સમયમાં, સોનું એ ખરીદી અને વેચાણમાં લેવડ દેવડના અર્થમાં વાપરવામાં આવતું હતું +* બાઈબલના સમયમાં, ઘણાં વિવિધ પ્રકારની વસ્તુઓ નક્કર સોનામાંથી બનાવવામાં આવતી હતી અથવા સોનાના પાતળા પડથી ઢંકાયેલી હતી. +* આ વસ્તુઓમાં કાનની બુટ્ટીઓ અને અન્ય ઘરેણાં, અને મૂર્તિઓ, વેદીઓ અને મંડપ અથવા મંદિરમાં વપરાતી અન્ય વસ્તુઓ, જેમ કે કરારના કોશનો સમાવેશ થાય છે. +* જૂના કરારના સમયમાં, સોનાનો ઉપયોગ ખરીદી અને વેચાણમાં વિનિમયના સાધન તરીકે થતો હતો. તેનું મૂલ્ય નક્કી કરવા માટે તેનું વજન માપવામાં આવતું હતું. +* પાછળથી, સોના અને અન્ય ધાતુઓ જેમ કે ચાંદીનો ઉપયોગ ખરીદી અને વેચાણમાં ઉપયોગ કરવા માટે સિક્કા બનાવવા માટે કરવામાં આવ્યો. +* જ્યારે સોનું નક્કર ન હોય, પરંતુ માત્ર સોનાનું પાતળું આવરણ હોય, ત્યારે "સોનેરી" અથવા "સોનેરી આવરણ " અથવા "સોનું ઢંકાયેલું" શબ્દનો પણ ઉપયોગ કરી શકાય. +* કેટલીકવાર કોઈ વસ્તુને ""સોનાથી ઢંકાયેલું" તરીકે વર્ણવવામાં આવે છે, જેનો અર્થ થાય છે કે તેમાં સોનાનો પીળો રંગ હોય છે, પરંતુ વાસ્તવમાં તે સોનાની બનેલી ન હોઈ શકે. -તેની કિંમતને નક્કી કરવા તેનું વજન કરવામાં આવતું હતું. +(આ પણ જુઓ: [વેદી], [કરારનો કોશ], [ખોટા દેવ], [ચાંદી], [મંડપ], [મંદિર]) -* પાછળથી, સોનું અને અન્ય ધાતુઓ જેવી કે ચાંદી ખરીદી અને વેચાણ માટે સિક્કાઓ બનાવવા વાપરવામાં આવતા હતા. -* જયારે કોઈક વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો હોય કે જે સખત સોનું નથી, પણ તેને ફક્ત સોનાનું પાતળું પડ હોય છે, ત્યારે “સોનેરી” અથવા “સોનાથી ઢાંકેલું” અથવા “સોનાથી મઢેલું” શબ્દ પણ વાપરી શકાય છે. -* ક્યારેક વસ્તુને “સોનેરી રંગ” તરીકે વર્ણવામાં આવે છે, જેનો અર્થ તે સોનાને પીળો રંગ હોય છે, પણ તે કદાચ વાસ્તવમાં સોનામાંથી બનાવેલું ન હોય. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [વેદી](../kt/altar.md), [કરાર કોશ](../kt/arkofthecovenant.md), [ખોટો દેવ](../kt/falsegod.md), [ચાંદી](../other/silver.md), [મુલાકાત મંડપ](../kt/tabernacle.md), [મંદિર](../kt/temple.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 પિતર 1:6-7](rc://*/tn/help/1pe/01/06) -* [1 તિમોથી 2:8-10](rc://*/tn/help/1ti/02/08) -* [2 કાળવૃતાંત 1:14-15](rc://*/tn/help/2ch/01/14) -* [પ્રેરિતો 3:4-6](rc://*/tn/help/act/03/04) -* [દાનિયેલ 2:31-33](rc://*/tn/help/dan/02/31) +* [૧ પિતર ૧:૭] +* [૧ તીમોથી ૨:૮-૧૦] +* [૨ કાળવૃત્તાંત ૧:૧૫] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૩:૬] +* [દાનિયેલ ૨:૩૨] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1220, H1222, H1722, H2091, H2742, H3800, H4062, H5458, H6884, H6885, G5552, G5553, G5554, G5557 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1220, H1722, H2091, H2742, H3800, H5458, H6884, H6885, G55520, G55530, G55540, G55570 diff --git a/bible/other/governor.md b/bible/other/governor.md index c474f60..936ee5c 100644 --- a/bible/other/governor.md +++ b/bible/other/governor.md @@ -1,34 +1,25 @@ -# સંચાલન, સરકાર, સરકારો, હાકેમ, હાકેમો, સૂબો +# ભાષાંતર સંચાલન કરવું, સંચાલક, રાજ્યપાલ, પ્રશાસક, અધિપતિ, સરકાર, સરકારો, હાકેમ, હાકેમો, સૂબો ## વ્યાખ્યા: -“હાકેમ” એક વ્યક્તિ છે કે જે રાજ્ય, વિસ્તાર, અથવા પ્રદેશ ઉપર રાજ કરે છે. -“સંચાલન” કરવું જેનો અર્થ, માર્ગદર્શન, આગેવાની, અથવા તેઓને સાચવી લેવા. +“હાકેમ” એક વ્યક્તિ છે કે જે રાજ્ય, વિસ્તાર, અથવા પ્રદેશ ઉપર રાજ કરે છે. “સંચાલન” કરવું જેનો અર્થ, માર્ગદર્શન, આગેવાની, અથવા તેઓને સાચવી લેવા. -* “સૂબો” એક ખાસ બિરુદ હતું, જે રોમન સામ્રાજ્યના કોઈ પ્રાંત પર રાજ્ય કરતા હાકેમને આપવામાં આવેલું હતું. -* બાઈબલના સમયમાં, રાજા અથવા સમ્રાટ દ્વારા “હાકેમો”ની નિમણુક થતી હતી કે જેઓ તેમના અધિકાર નીચે હતા. -* “સરકાર” એક ચોક્કસ દેશ અથવા સામ્રાજ્ય નીચે સંચાલન કરતા શાસકોની બનેલી હોય છે. - -આ શાસકો કાયદા બનાવે છે કે જેથી તેઓ નાગરિકોના વર્તનને માર્ગદર્શન આપી શકે, અને ત્યાંના દેશના બધાંજ લોકો માટે શાંતિ, સલામતી, અને સમૃદ્ધિ રહી શકે. +* જૂના કરારમાં “અધિપતિ” શબ્દ એક ખાસ બિરુદ ઈરાની/ફારસી પ્રાંત પર રાજ્ય કરતા રાજ્યપાલ/હાકેમ માટે વપરાતું બિરુદ હતું. +* નવા કરારમાં “સૂબો” એક ખાસ બિરુદ હતું, જે રોમન સામ્રાજ્યના કોઈ પ્રાંત પર રાજ્ય કરતા હાકેમને આપવામાં આવેલું હતું. +* બાઇબલના સમયમાં, રાજા અથવા સમ્રાટ દ્વારા “હાકેમો”ની નિમણુક થતી હતી કે જેઓ તેમના અધિકાર નીચે હતા. +* “સરકાર” એક ચોક્કસ દેશ અથવા સામ્રાજ્ય નીચે સંચાલન કરતા શાસકોની બનેલી હોય છે. આ શાસકો કાયદા બનાવે છે કે જેથી તેઓ નાગરિકોના વર્તનને માર્ગદર્શન આપી શકે, અને ત્યાંના દેશના બધાંજ લોકો માટે શાંતિ, સલામતી, અને સમૃદ્ધિ રહી શકે. ## ભાષાંતરના સૂચનો: -* “હાકેમ” શબ્દનું ભાષાંતર, “શાસક” અથવા “નિરીક્ષક” અથવા “પ્રાદેશિક આગેવાન” અથવા “એક કે જે નાના પ્રદેશનું સંચાલન કરે છે” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* ​“હાકેમ” શબ્દનું ભાષાંતર, “શાસક” અથવા “નિરીક્ષક” અથવા “પ્રાદેશિક આગેવાન” અથવા “એક કે જે નાના પ્રદેશનું સંચાલન કરે છે” તરીકે પણ કરી શકાય છે. * સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “સંચાલન” શબ્દનું ભાષાંતર, “ઉપર રાજ્ય કરવું” અથવા “આગેવાની” અથવા “સંભાળવું” અથવા “દેખરેખ રાખવી” તરીકે પણ કરી શકાય છે. * “રાજા” અથવા “સમ્રાટ” ના બિરુદ કરતાં “હાકેમ” શબ્દનું ભાષાંતર અલગ થવું જોઈએ, કારણકે હાકેમ ઓછો શક્તિશાળી શાસક હતો, જે તેઓના અધિકાર નીચે કામ કરતા હતો. * “સૂબો” શબ્દનું ભાષાંતર, “રોમન હાકેમ” અથવા “રોમનનો પ્રાંતપતિ” થઇ શકે છે. -(આ પણ જુઓ: [અધિકાર](../kt/authority.md), [રાજા](../other/king.md), [શક્તિ](../kt/power.md), [પ્રાંત](../other/province.md), [રોમ](../names/rome.md), [શાસક](../other/ruler.md)) +(આ પણ જુઓ: , , , , , ) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [પ્રેરિતો 7:9-10](rc://*/tn/help/act/07/09) -* [પ્રેરિતો 23:22-24](rc://*/tn/help/act/23/22) -* [પ્રેરિતો 26:30-32](rc://*/tn/help/act/26/30) -* [માર્ક 13:9-10](rc://*/tn/help/mrk/13/09) -* [માથ્થી 10:16-18](rc://*/tn/help/mat/10/16) -* [માથ્થી 27:1-2](rc://*/tn/help/mat/27/01) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H324, H1777, H2280, H4951, H5148, H5460, H6346, H6347, H6486, H7989, H8269, H8660, G445, G446, G746, G1481, G2232, G2233, G2230, G4232 +H0324, H1777, H2280, H4951, H5148, H5460, H6346, H6347, H6486, H7989, H8269, H8660, G04450, G04460, G07460, G14810, G22320, G22330, G22300, G42320 diff --git a/bible/other/grain.md b/bible/other/grain.md index 104f8cd..efdab0a 100644 --- a/bible/other/grain.md +++ b/bible/other/grain.md @@ -1,28 +1,17 @@ -# અનાજ, દાણાં, પાકના ખેતરો +# ભાષાંતર અનાજ, અનાજના દાણાં, અનાજના ખેતરો ## વ્યાખ્યા: -સામાન્ય રીતે “અનાજ” શબ્દ, એ ખાવાના છોડના દાણાંને દર્શાવે છે જેવા કે ઘઉં, જવ, મકાઈ, બાજરી, અથવા ચોખા. -તે સમગ્ર છોડને પણ દર્શાવી શકે છે. +સામાન્ય રીતે “અનાજ” શબ્દ, એ ખાવાના છોડના દાણાંને દર્શાવે છે જેવા કે ઘઉં, જવ, મકાઈ, બાજરી, અથવા ચોખા. તે સમગ્ર છોડને પણ દર્શાવી શકે છે. -* બાઈબલમાં, મુખ્ય અનાજ કે જે ઘઉં અને જવને દર્શાવે છે. +* બાઇબલમાં, મુખ્ય અનાજ કે જે ઘઉં અને જવને દર્શાવે છે. * કણસલું એ છોડનો ભાગ છે કે જે અનાજ ધરાવે છે. -* નોંધ કરો કે કેટલાક જૂના બાઈબલની આવૃત્તિઓમાં સામાન્ય અનાજને દર્શાવવા માટે “મકાઈ” શબ્દ વાપર્યો છે. +* નોંધ કરો કે કેટલાક જૂના બાઇબલની આવૃત્તિઓમાં સામાન્ય અનાજને દર્શાવવા માટે “મકાઈ” શબ્દ વાપર્યો છે. જો કે આધુનિક અંગ્રેજીમાં, “મકાઈ” ફક્ત એક પ્રકારનું અનાજ દર્શાવે છે. -જો કે આધુનિક અંગ્રેજીમાં, “મકાઈ” ફક્ત એક પ્રકારનું અનાજ દર્શાવે છે. +(આ પણ જુઓ: , ) -(આ પણ જુઓ: [કણસલું](../other/head.md), [ઘઉં](../other/wheat.md)) +## બાઈબલની કલમો (સંદર્ભો): -## બાઈબલની કલમો: +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -* [ઉત્પત્તિ 42:1-4](rc://*/tn/help/gen/42/01) -* [ઉત્પત્તિ 42:26-28](rc://*/tn/help/gen/42/26) -* [ઉત્પત્તિ 43:1-2](rc://*/tn/help/gen/43/01) -* [લૂક 6:1-2](rc://*/tn/help/luk/06/01) -* [માર્ક 2:23-24](rc://*/tn/help/mrk/02/23) -* [માથ્થી 13:7-9](rc://*/tn/help/mat/13/07) -* [રૂથ 1:22](rc://*/tn/help/rut/01/22) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1250, H1430, H1715, H2233, H2591, H3759, H3899, H7054, H7383, H7641, H7668, G248, G2590, G3450, G4621, G4719 +* Strong’s: H1250, H1430, H1715, H2233, H2591, H3759, H3899, H7054, H7383, H7641, H7668, G02480, G25900, G34500, G46210, G47190 diff --git a/bible/other/grape.md b/bible/other/grape.md index a6b09a0..78b2c03 100644 --- a/bible/other/grape.md +++ b/bible/other/grape.md @@ -2,33 +2,19 @@ ## વ્યાખ્યા: -દ્રાક્ષ એ નાનું, ગોળ, કોમળ છાલવાળું બોર જેવું ફળ છે કે જે વેલાઓ ઉપર ઝૂમખાંમાં ઊગે છે. -દ્રાક્ષાના રસને દ્રાક્ષારસ બનાવવા માટે વાપરવામાં આવે છે. +દ્રાક્ષ એ નાનું, ગોળ, કોમળ છાલવાળું બોર જેવું ફળ છે કે જે વેલાઓ ઉપર ઝૂમખાંમાં ઊગે છે. દ્રાક્ષાના રસને દ્રાક્ષારસ બનાવવા માટે વાપરવામાં આવે છે. -* દ્રાક્ષ અલગઅલગ રંગોની છે, જેવી કે આછી લીલી, જાંબુડી, અથવા લાલ. -* સામાન્ય રીતે દ્રાક્ષ કદમાં લગભગ એક થી ત્રણ સેન્ટીમીટર હોય છે. -* લોકો દ્રાક્ષને બગીચામાં ઉગાડે છે તેને દ્રાક્ષાવાડીઓ કહેવામાં આવે છે. +* ​દ્રાક્ષ અલગઅલગ રંગોની છે, જેવી કે આછી લીલી, જાંબુડી, અથવા લાલ. +* સામાન્ય રીતે એક દ્રાક્ષ કદમાં લગભગ એક થી ત્રણ સેન્ટીમીટર હોય છે. +* લોકો દ્રાક્ષને બગીચામાં ઉગાડે છે તેને દ્રાક્ષાવાડીઓ કહેવામાં આવે છે. જેમાં સામાન્ય રીતે વેલાઓની લાંબી હારમાળા આવેલી હોય છે. +* બાઇબલના સમય દરમ્યાન દ્રાક્ષા એ ખૂબ મહત્વનો ખોરાક હતો અને દ્રાક્ષાવાડીઓ હોવી એ સંપત્તિનો સંકેત હતો. +* દ્રાક્ષો સડી ન જાય માટે, મોટેભાગે લોકો તેઓને સુકવી દેતા. સુકાઈ ગયેલી દ્રાક્ષોને “કિસમિસ” કહેવામાં આવતી, અને તેઓ તેની કિસમિસ કેક બનાવવા ઉપયોગ કરતા હતાં. +* ઈસુએ તેમના શિષ્યોને ઈશ્વરના રાજ્ય વિષે શીખવવા માટે દ્રાક્ષાવાડી વિશેનું દૃષ્ટાંત કહ્યું. -જેમાં સામાન્ય રીતે વેલાઓની લાંબી હારમાળા આવેલી હોય છે. +(આ પણ જુઓ: , , ) -* બાઈબલના સમય દરમ્યાન દ્રાક્ષા એ ખૂબ મહત્વનો ખોરાક હતો અને દ્રક્ષાવાડીઓ હોવી એ સંપત્તિનો સંકેત હતો. -* દ્રાક્ષો સડી ન જાય માટે, મોટેભાગે લોકો તેઓને સુકવી દેતા. +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -સુકાઈ ગયેલી દ્રાક્ષોને “કિસમિસ” કહેવામાં આવતી, અને તેઓ તેની કિસમિસ કેક બનાવવા ઉપયોગ કરતા હતાં. +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -* ઈસુએ તેના શિષ્યોને દેવના રાજ્ય વિશે શીખવવા માટે દ્રાક્ષાવાડી વિશેનું દૃષ્ટાંત કહ્યું. - -(આ પણ જુઓ: [દ્રાક્ષાવેલો](../other/vine.md), [બગીચો](../other/vineyard.md), [દ્રાક્ષારસ](../other/wine.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [પુનર્નિયમ 23:24-25](rc://*/tn/help/deu/23/24) -* [હોશિયા 9:10](rc://*/tn/help/hos/09/10) -* [અયૂબ 15:31-33](rc://*/tn/help/job/15/31) -* [લૂક 6:43-44](rc://*/tn/help/luk/06/43) -* [માથ્થી 7:15-17](rc://*/tn/help/mat/07/15) -* [માથ્થી 21:33-34](rc://*/tn/help/mat/21/33) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H811, H891, H1154, H1155, H1210, H2490, H3196, H5563, H5955, H6025, H6528, G288, G4718 +* Strong's: H0811, H0891, H1154, H1155, H1210, H3196, H5955, H6025, H6528, G02880, G47180 diff --git a/bible/other/hand.md b/bible/other/hand.md index 1a68199..ea53b11 100644 --- a/bible/other/hand.md +++ b/bible/other/hand.md @@ -1,51 +1,41 @@ -# હાથ, હાથો, સોપી દીધું, સોંપવું, ના હાથ દ્વારા, ઉપર હાથ મૂકે, તેના હાથ ઉપર મૂકે છે, જમણો હાથ, જમણા હાથો, (તે)ના હાથોથી +# હાથ ## વ્યાખ્યા: -બાઈબલમાં રૂપકાત્મક રીતે “હાથ” શબ્દનો ઉપયોગ અનેક જગ્યાએ કરવામાં આવ્યો છે. +"હાથ" શબ્દ હાથના અંતમાં શરીરના ભાગને દર્શાવે છે. આ શબ્દનો ઉપયોગ વ્યક્તિની શક્તિ, નિયંત્રણ અથવા ક્રિયાનો સંદર્ભ આપવા માટે વારંવાર કરવામાં આવે છે, પછી ભલે તે દેવના સંદર્ભમાં હોય અથવા માનવ વ્યક્તિના સંદર્ભમાં હોય. -* “સોંપવું” નો અર્થ થાય કે કોઈ વ્યક્તિને કાંઇક હાથોમાં સોંપી દેવું. -* મોટેભાગે “હાથ” શબ્દ ઈશ્વરની શકિતને અને કાર્ય દર્શાવવા વાપરવામાં આવ્યો છે, જેવાકે જયારે દેવ કહે છે કે “શું મારા હાથોએ આ બધી વસ્તુઓ બનાવી નથી?” (જુઓ: [નામ વિપર્યય](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)) -* અભિવ્યક્તિ જેવી કે “સોંપી દેવું” અથવા “ના હાથોમાં સોંપી દેવું,” તે કોઈના નિયંત્રણ અથવા કોઈ બીજાના સત્તા હેઠળ હોવું તેમ દર્શાવે છે. -* “હાથ” ના કેટલાક અન્ય રૂપકાત્મક ઉપયોગોનો સમાવેશ થાય છે: -* (તે)ના પર હાથ નાખવો” નો અર્થ “નુકસાન કરવું” થાય છે. -* “ના હાથોથી બચાવવું” શબ્દનો, અર્થ કે એક વ્યકિતને બીજા કોઈને નુકસાન કરતા અટકાવવું. -* “જમણા હાથ પર” ના સ્થાનમાં હોવું તેનો અર્થ, “જમણી બાજુ ઉપર” અથવા “જમણી બાજુએ” થાય છે +"હાથ" શબ્દના વિવિધ ઉપયોગોમાં નીચેનાનો સમાવેશ થાય છે: -“કોઈના હાથ દ્વારા” અભિવ્યક્તિનો અર્થ, તે વ્યક્તિ “વડે” અથવા “દ્વારા” કામ થયું છે. ઉદાહરણ તરીકે, “પ્રભુના હાથ દ્વારા” જેનો અર્થ કે પ્રભુ એક છે આ બધું કરે છે. +* "હાથ" શબ્દનો ઉપયોગ વ્યક્તિ, વસ્તુ અથવા સ્થાનની "બાજુમાં" હોવાની સ્થિતિનો સંદર્ભ આપવા માટે અલંકારિક રીતે કરી શકાય છે. +* "હાથ ઉગામવો" નો અર્થ "નુકસાન" થાય છે. "ના હાથમાંથી બચાવવા" નો અર્થ એ છે કે કોઈ વ્યક્તિને અન્ય વ્યક્તિ દ્વારા નુકસાન થતું અટકાવવું. +* "જમણી બાજુએ" હોવાનો અર્થ થાય છે "જમણી બાજુમાં" અથવા "જમણે હાથે છે." +* કોઈ વ્યક્તિના "હાથ દ્વારા" અભિવ્યક્તિનો અર્થ તે વ્યક્તિની ક્રિયા "દ્વારા" અથવા "થી" થાય છે. ઉદાહરણ તરીકે, "દેવના હાથ દ્વારા" વાક્યનો અર્થ એ થાય છે કે દેવ કંઈક થવાનું કારણ બને છે. +* "ને સોંપો" અથવા "ના હાથમાં પહોંચાડો" જેવા અભિવ્યક્તિઓ કોઈને અન્ય કોઈના નિયંત્રણ અથવા સત્તા હેઠળ હોવાનો સંદર્ભ આપે છે. +* "હાથ પર મૂકવું" શબ્દ એ વ્યક્તિને દેવની સેવામાં સમર્પિત કરવા, ઉપચાર માટે પ્રાર્થના કરવા અથવા તે વ્યક્તિને આશીર્વાદ આપવા માટે દેવને પૂછવા માટે વ્યક્તિ પર હાથ મૂકવાનો સંદર્ભ આપી શકે છે. +* જ્યારે પાઉલ કહે છે કે “મારા હાથે લખાયેલું છે,” તો એનો અર્થ એ થાય છે કે પત્રનો તે ભાગ તેણે લખવા માટે બીજાને કહેવાને બદલે પોતે જ લખ્યો હતો. -* મોટેભાગે જયારે કોઈને વ્યક્તિને આશીર્વાદ આપવામાં આવે છે ત્યારે તેના ઉપર હાથ મૂકીને (શબ્દો) બોલવામાં આવે છે. -* “ની ઉપર હાથ મૂકવા” શબ્દ, દેવની સેવા અથવા સાજાપણા માટે પ્રાર્થના કરવા તે વ્યક્તિને સમર્પિત કરવું તે દર્શાવે છે. -* જયારે પાઉલ કહે છે કે “મારા હાથો દ્વારા લખાયેલું,” તેનો અર્થ કે આ પત્ર તેના શારીરિક ભાગ દ્વારા લખાયા છે, એવું નથી કે તેના બોલેલા શબ્દો બીજી વ્યક્તિએ લખ્યા હોય. +## અનુવાદ સૂચનો -## ભાષાંતરના સૂચનો +* આ અભિવ્યક્તિઓ અને ભાષણના અન્ય આંકડાઓનો સમાન અર્થ ધરાવતા અન્ય અલંકારિક અભિવ્યક્તિઓનો ઉપયોગ કરીને અનુવાદ કરી શકાય છે. અથવા અર્થ સીધી, શાબ્દિક ભાષાનો ઉપયોગ કરીને અનુવાદિત કરી શકાય છે (ઉપરના ઉદાહરણો જુઓ). +* "તેને ઓળિયું અપાયું" અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ "તેને ઓળિયું આપ્યું" અથવા "તેના હાથમાં ઓળિયું મૂક્યું" તરીકે પણ કરી શકાય છે. તે તેને કાયમી ધોરણે આપવામાં આવ્યું ન હતું, પરંતુ તે સમયે તેનો ઉપયોગ કરવાના હેતુ માટે. +* "તેમને તેમના દુશ્મનોના હાથમાં સોંપી દીધા" અથવા "તેમને તેમના દુશ્મનોને સોંપી દીધા" જેવા અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "તેમના દુશ્મનોને તેમના પર વિજય મેળવવાની મંજૂરી આપી" અથવા "તેમના દુશ્મનો દ્વારા તેમને પકડવામાં આવ્યા" અથવા " તેમના દુશ્મનોને તેમના પર નિયંત્રણ મેળવવા માટે સશક્ત કર્યા. +* “ના હાથે મરવું” એનું ભાષાંતર “મારવા” તરીકે કરી શકાય. +* "ની જમણી બાજુ" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "જમણી બાજુએ" તરીકે કરી શકાય છે. +* ઈસુ "દેવની જમણી બાજુએ બેઠેલા" હોવાના સંદર્ભમાં, જો તે ઉચ્ચ સન્માન અને સમાન અધિકારના પદનો ઉલ્લેખ કરતી ભાષામાં વાતચીત ન કરતું હોય, તો તે અર્થ સાથે અલગ અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરી શકાય છે. અથવા ટૂંકી સમજૂતી ઉમેરી શકાય છે: "દેવની જમણી બાજુએ, સર્વોચ્ચ સત્તાની સ્થિતિમાં." -* આ અભિવ્યક્તિઓ અને બીજા શબ્દાલંકારોનું ભાષાંતર, બીજી રૂપકાત્મક અભિવ્યક્તિઓ જેનો સમાન અર્થ થાય છે તેનો ઉપયોગ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. અથવા અર્થનું ભાષાંતર સીધાજ, શાબ્દિક ભાષાનો ઉપયોગ કરી શકાય છે. (ઉપરના ઉદાહરણો જુઓ). -* “તેને ઓળિયું સોંપવામાં આવ્યું” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “તેને ઓળિયું આપ્યું” અથવા “ઓળિયું તેના હાથમાં મૂકયું” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +(આ પણ જુઓ: [શક્તિ], [જમણો હાથ], [માન], [આશીર્વાદ]) -તે તેને કાયમ માટે આપવામાં આવ્યું નહોતું, પણ માત્ર તે સમયે વાપરવાના હેતુ માટે આપવામાં આવ્યું હતું. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* જયારે “હાથ” કોઈ વ્યક્તિને દર્શાવે છે, જેમકે “દેવના હાથોએ આ કર્યું,” તેનું ભાષાંતર, “દેવે આ કર્યું” તરીકે કરી શકાય છે. -* એક અભિવ્યક્તિ જેવી કે “તેઓના શત્રુઓના હાથોમાંથી તેઓને સોંપી દીધા” અથવા “તેમને તેમના શત્રુઓના હાથમાં સોંપી દીધા,” (શબ્દસમૂહ)નું ભાષાંતર, “તેઓના શત્રુઓને તેઓ પર વિજય મેળવવા પરવાનગી આપવી” અથવા “તેઓને તેઓના શત્રુઓ દ્વારા કબજે થવા દેવા” અથવા “તેઓના શત્રુઓને તેઓની પર નિયંત્રણ પ્રાપ્ત કરવા મજબૂત કરવા” એમ કરી શકાય છે. -* “હાથથી મરવું” (શબ્દસમૂહ)નું ભાષાંતર, “દ્વારા હત્યા થઈ હોવી,” એમ કરી શકાય છે. -* “(તે)ના જમણા હાથ પર” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “ની જમણી બાજુ પર હોવું” તરીકે કરી શકાય છે. -* ઈસુના સંદર્ભમાં, “દેવના જમણા હાથે બિરાજમાન છે,” જો આ વાક્ય તે તેને ઊંચા માન અને એક સમાન અધિકારને ન દર્શાવતું હોય તો તે ભાષાના સંચારમાં તેને યોગ્ય બીજી અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરી શકાય. - -અથવા તેની સાથે નાની છણાવટ કરી શકાય કે: “તે દેવના જમણે હાથે કે જ્યાં સહુથી ઊંચો અધિકાર આપવામાં આવ્યો છે.” - -(આ પણ જુઓ: [વિરોધી](../other/adversary.md), [આશીર્વાદ](../kt/bless.md), [બંદી](../other/captive.md), [સન્માન](../kt/honor.md), [શક્તિ](../kt/power.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [પ્રેરિતો 7:22-25](rc://*/tn/help/act/07/22) -* [પ્રેરિતો 8:14-17](rc://*/tn/help/act/08/14) -* [પ્રેરિતો 11:19-21](rc://*/tn/help/act/11/19) -* [ઉત્પત્તિ 9:5-7](rc://*/tn/help/gen/09/05) -* [ઉત્પત્તિ 14:19-20](rc://*/tn/help/gen/14/19) -* [યોહાન 3:34-36](rc://*/tn/help/jhn/03/34) -* [માર્ક 7:31-32](rc://*/tn/help/mrk/07/31) -* [માથ્થી 6:3-4](rc://*/tn/help/mat/06/03) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૨૫] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૮:૧૭] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૧:૨૧] +* [ઉત્પત્તિ ૯:૫] +* [ઉત્પત્તિ ૧૪:૨૦] +* [યોહાન ૩:૩૫] +* [માર્ક ૭:૩૨] +* [માથ્થી ૬:૩] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H405, H2026, H2651, H2947, H2948, H3027, H3028, H3225, H3231, H3233, H3709, H7126, H7138, H8040, H8042, H8168, G710, G1188, G1448, G1451, G1764, G2021, G2092, G2176, G2902, G4084, G4474, G4475, G5495, G5496, G5497 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H2026, H2651, H2947, H2948, H3227, H3231, H3233, H3709, H7126, H7138, H7126, H7138, H71242, H8168, G07100, G11880, G14480, G14510, G2160, G29020, G4160, G44740, G54950 , G54960, G54970 diff --git a/bible/other/hard.md b/bible/other/hard.md index ebed2f2..afa4c56 100644 --- a/bible/other/hard.md +++ b/bible/other/hard.md @@ -2,40 +2,27 @@ ## વ્યાખ્યા: -સંદર્ભ પર આધારિત, “કઠણ” શબ્દના કેટલાક અલગ અલગ અર્થો હોય છે. -સામાન્ય રીતે તે એવી કાંઇક બાબત દર્શાવે છે કે જે મુશ્કેલ, સતત ચાલુ, અથવા અતિ કઠોર હોય. +સંદર્ભ પર આધારિત, “કઠણ” શબ્દના કેટલાક અલગ અલગ અર્થો હોય છે. સામાન્ય રીતે તે એવી કાંઇક બાબત દર્શાવે છે કે જે મુશ્કેલ, સતત ચાલુ, અથવા અતિ કઠોર હોય. -* “કઠણ હ્રદય” અથવા “કઠોર મનવાળું” અભિવ્યક્તિઓ કે જેઓ જીદ્દીપણે પસ્તાવો નહીં કરનારા લોકોને દર્શાવે છે. - -આ અભિવ્યક્તિઓ લોકો કે જેઓ સતત દેવનો અનાદર કરે છે તે વર્ણવે છે. - -* ”હ્રદયની કઠિનતા” અને “તેઓના હ્રદયની કઠિનતા” રૂપકાત્મક અભિવ્યક્તિઓ પણ જીદ્દી આજ્ઞાભંગને દર્શાવે છે. -* જો કોઈનું હ્રદય કઠિન છે તો તેનો અર્થ એમ થાય કે તે વ્યક્તિ આજ્ઞા પાળવાનો ઇનકાર અને પસ્તાવો કરતો નથી અને જીદ્દી રહે છે. -* જયારે “સખત કામ કરો” અથવા “કઠિન પ્રયાસ કરો,” ક્રિયા વિશેષણ વાપરવામાં આવે છે, ત્યારે તેનો અર્થ કંઈક ખૂબ જ મજબૂત રીતે અને ખંતપૂર્વક, કંઈક ખૂબ જ સારું કરવા પ્રયાસ કરવામાં આવે છે. +“કઠોર” (વિવિધ સ્વરૂપોમાં) ઉપયોગ “હૃદય” સાથે એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ કઠણ અપસ્તાવિત અથવા સામન્ય રીતે ઈશ્વરને આધીન નહિ, તેવા છે. +જ્યારે સુધારક તરીકે ઉપયોગ કરાય ત્યારે તેનો અર્થ “મહાન પ્રયત્ન”ની સમાન થાય છે. ## ભાષાંતરના સૂચનો: -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને “કઠણ” શબ્દનું ભાષાંતર, “મુશ્કેલ” અથવા “જીદ્દી” અથવા “પડકારરૂપ” પણ કરી શકાય છે. -* “કઠિનતા” અથવા “હ્રદયની કઠિનતા” અથવા “કઠણ હ્રદય” શબ્દોનું ભાષાંતર, “જીદ્દીપણું” અથવા “સતત બળવો” અથવા” બળવાખોર વલણ” અથવા “જીદ્દી આજ્ઞાભંગ” અથવા “જીદ્દીપણે પસ્તાવો ન કરનાર” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* “કઠણ કરેલું” શબ્દનું ભાષાંતર, “જીદ્દીપણે પસ્તાવો નહીં કરનાર” અથવા “આજ્ઞા માનવાનો ઇનકાર કરનાર” તરીકે પણ થઇ શકે છે. -* “તમારા હ્રદયોને કઠણ ન કરો” તેનું ભાષાંતર, “પસ્તાવો કરવાનો ઇનકાર ન કરો” અથવા “જીદ્દીપણે અનાદર કરવાનું ચાલુ ન રાખો” તરીકે કરી શકાય છે. -* “કઠણ મનવાળું” અથવા “કઠણ દિલનું” વિવિધ ભાષાંતર કરવામાં આવે તો તેમાં, “જીદ્દી પણે અવગણના કરનારું” અથવા “સતત અનાદર કરનાર” અથવા “પસ્તાવો કરવાનો ઇનકાર” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* અભિવ્યક્તિઓમાં જેવી કે “સખત કામ કરો” અથવા “કઠિન પ્રયાસ કરો” જેનું ભાષાંતર, “દ્રઢતાથી” અથવા “ખંતપૂર્વક” તરીકે કરી શકાય છે. -* ”વિરુદ્ધમાં સખત દબાવવું” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “જોરથી ધક્કો મારવો” અથવા “મજબૂત રીતે વિરુદ્ધમાં ધક્કો મારવો” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “સખત કામથી લોકોનું દમન કરવું” જેનું ભાષાંતર, “લોકોને વધુ કામ કરવા બળજબરી કરવી કે તેઓ દુઃખી થાય” અથવા “તેઓને ખૂબ જ મુશ્કેલ કામ કરવા બળજબરી કરવી જેથી લોકો દુઃખી થાય” તરીકે કરી શકાય છે. -* અલગ પ્રકારની “સખત પીડા,” સ્ત્રી કે જે બાળકને જન્મ આપે છે, તે અનુભવે છે. +સંદર્ભ પર આધાર રાખીને “કઠણ” શબ્દનું ભાષાંતર, “મુશ્કેલ” અથવા “જીદ્દી” અથવા “પડકારરૂપ” પણ કરી શકાય છે. +“કઠિનતા” અથવા “હ્રદયની કઠિનતા” અથવા “કઠણ હ્રદય” શબ્દોનું ભાષાંતર, “જીદ્દીપણું” અથવા “સતત બળવો” અથવા” બળવાખોર વલણ” અથવા “જીદ્દી આજ્ઞાભંગ” અથવા “જીદ્દીપણે પસ્તાવો ન કરનાર” તરીકે (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +“કઠણ કરેલું” શબ્દનું ભાષાંતર, “જીદ્દીપણે પસ્તાવો નહિ કરનાર” અથવા “આજ્ઞા માનવાનો ઇનકાર કરનાર” તરીકે પણ થઇ શકે છે. +“તમારા હ્રદયોને કઠણ ન કરો” તેનું ભાષાંતર, “પસ્તાવો કરવાનો ઇનકાર ન કરો” અથવા “જીદ્દીપણે અનાદર કરવાનું ચાલુ ન રાખો” તરીકે કરી શકાય છે. +“કઠણ મનવાળું” અથવા “કઠણ દિલનું” વિવિધ ભાષાંતર કરવામાં આવે તો તેમાં, “જીદ્દી પણે અવગણના કરનારું” અથવા “સતત અનાદર કરનાર” અથવા “પસ્તાવો કરવાનો ઇનકાર” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +અભિવ્યક્તિઓમાં જેવી કે “સખત કામ કરો” અથવા “કઠિન પ્રયાસ કરો” જેનું ભાષાંતર, “દ્રઢતાથી” અથવા “ખંતપૂર્વક” તરીકે કરી શકાય છે. +”વિરુદ્ધમાં સખત દબાવવું” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “જોરથી ધક્કો મારવો” અથવા “મજબૂત રીતે વિરુદ્ધમાં ધક્કો મારવો” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +“સખત કામથી લોકોનું દમન કરવું” જેનું ભાષાંતર, “લોકોને વધુ કામ કરવા બળજબરી કરવી કે તેઓ દુઃખી થાય” અથવા “તેઓને ખૂબ જ મુશ્કેલ કામ કરવા બળજબરી કરવી જેથી લોકો દુઃખી થાય” તરીકે કરી શકાય છે. +અલગ પ્રકારની “સખત પીડા,” સ્ત્રી કે જે બાળકને જન્મ આપે છે, તે અનુભવે છે. -(આ પણ જુઓ: [અનાદર](../other/disobey.md), [દુષ્ટ](../kt/evil.md), [હ્રદય](../kt/heart.md), [પ્રસુતિની પીડા](../other/laborpains.md), [હઠીલા](../other/stiffnecked.md)) +(આ પણ જુઓ: , , , , ) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [2 કરિંથી 11:22-23](rc://*/tn/help/2co/11/22) -* [પુનર્નિયમ 15:7-8](rc://*/tn/help/deu/15/07) -* [નિર્ગમન 14:4-5](rc://*/tn/help/exo/14/04) -* [હિબ્રૂ 4:6-7](rc://*/tn/help/heb/04/06) -* [યોહાન 12:39-40](rc://*/tn/help/jhn/12/39) -* [માથ્થી 19:7-9](rc://*/tn/help/mat/19/07) +શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H280, H386, H553, H1692, H2388, H2389, H2420, H2864, H3021, H3332, H3513, H3515, H3966, H4165, H4522, H5450, H5539, H5564, H5646, H5647, H5797, H5810, H5980, H5999, H6089, H6277, H6381, H6635, H7185, H7186, H7188, H7280, H8068, H8307, H8631, G917, G1419, G1421, G1422, G1423, G1425, G2205, G2532, G2553, G2872, G2873, G3425, G3433, G4053, G4183, G4456, G4457, G4641, G4642, G4643, G4645, G4912, G4927 +* Strong's: H0553, H1692, H2388, H2389, H2420, H2864, H3021, H3332, H3513, H3515, H3966, H4165, H4522, H5450, H5647, H5797, H5810, H5980, H5999, H6089, H6381, H6635, H7185, H7186, H7188, H7280, H8068, H8307, H8631, G09170, G14190, G14210, G14220, G14230, G22050, G25320, G25530, G28720, G28730, G34250, G34330, G40530, G41830, G44560, G44570, G46410, G46420, G46430, G46450, G49120 diff --git a/bible/other/harvest.md b/bible/other/harvest.md index e8db5b9..3fda811 100644 --- a/bible/other/harvest.md +++ b/bible/other/harvest.md @@ -1,36 +1,37 @@ -# ફસલ, ફસલો, કાપણી, લણણી કરવી, કાપણી કરનાર, કાપણી કરનારાઓ +# લણણી, કાપણી ## વ્યાખ્યા: -“ફસલ” શબ્દ દર્શાવે છે કે છોડવાઓથી પાકેલાં ફળો અથવા શાકભાજી કે જે તેઓ ઉગાડી રહ્યા હતા, તેને ભેગા કરવામાં આવે છે. +"લણણી" શબ્દનો અર્થ એ છે કે જે છોડ પર તેઓ ઉગાડતા હતા તેમાંથી પાકેલા ફળો, શાકભાજી, બીજ અથવા અનાજ એકઠા કરે છે. "કાપણી" શબ્દનો અર્થ પાકની લણણી થાય છે. -* સામાન્ય રીતે કાપણીનો સમય એ વૃદ્ધિની ઋતુના અંત પર થાય છે. -* ઈઝરાએલીઓ ખોરાકના પાકોની લણણીની ઉજવણી માટે “કાપણીનું પર્વ” અથવા “ફસલનું પર્વનું” આયોજન કરતા. +* લણણીનો સમય સામાન્ય રીતે વધતી મોસમના અંતે થાય છે. +* ઈસ્રાએલીઓએ ખાદ્ય પાકની લણણીની ઉજવણી કરવા માટે “લણવાનો ઉત્સવ” અથવા “સંગ્રહણનો ઉત્સવ” યોજ્યો. દેવે તેમને આ પાકના પ્રથમ ફળો તેમને બલિદાન તરીકે અર્પણ કરવાની આજ્ઞા આપી. +* બાઈબલના સમયમાં, કાપણી કરનારાઓ સામાન્ય રીતે હાથ વડે પાકની લણણી કરતા હતા, કાં તો છોડને ખેંચીને અથવા તીક્ષ્ણ કાપવાના સાધન વડે કાપતા હતા. -દેવે તેઓને આજ્ઞા આપી આ પાકોના પ્રથમ ફળોનું તેને બલિદાન તરીકે અર્પણ કરવા. +## અનુવાદ સૂચનો: -* રૂપકાત્મક અર્થમાં, “ફસલ” શબ્દ લોકો ઈસુ પાસે આવે છે તે દર્શાવી શકે છે અથવા વ્યક્તિની આત્મિક વૃદ્ધિને દર્શાવી શકે છે. -* આત્મિક પાકોના ફસલનો વિચાર તેના ફળોની રૂપકાત્મક છબી જે દૈવી ચરિત્રનું ચિત્ર રજૂ કરે છે તે સાથે સુસંગત થાય છે. +* પાકની લણણીનો સંદર્ભ આપવા માટે ભાષામાં સામાન્ય રીતે ઉપયોગમાં લેવાતા શબ્દ નો અનુવાદ કરવો શ્રેષ્ઠ છે. +* લણણીની ઘટનાનું ભાષાંતર "એકઠા થવાનો સમય" અથવા "પાક એકત્રિત કરવાનો સમય" અથવા "ફળ ચૂંટવાનો સમય" તરીકે કરી શકાય છે. +* "લણણી" માટેના ક્રિયાપદનું ભાષાંતર "એકઠું કરવું" અથવા "ઉપડવું" અથવા "એકત્ર કરવું" તરીકે કરી શકાય છે. -## ભાષાંતર સૂચનો: +(આ પણ જુઓ: [પ્રથમ ફળ], [તહેવાર], [સારા સમાચાર]) -* આ શબ્દનું ભાષાંતર કરવા માટે લક્ષ ભાષામાં જે સામાન્ય શબ્દ ફસલ ભેગી કરવા વાપરવામાં આવે છે તેનો ઉપયોગ કરવો. -* લણણીના પ્રસંગનું ભાષાંતર, “ભેગું કરવાનો સમય” અથવા “પાક ભેગો કરવાનો સમય” અથવા “ફળ તોડવાનો સમય” તરીકે કરી શકાય છે. -* “લણણી” ક્રિયાપદનું ભાષાંતર, “તેમાં ભેગું કરવાનો સમય” અથવા “એકઠું કરી લેવું” અથવા “ભેગું કરવું” તરીકે કરી શકાય છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [પ્રથમફળો](../other/firstfruit.md), [પર્વ](../other/festival.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 કરંથી 9:9-11](rc://*/tn/help/1co/09/09) -* [2 શમુએલ21:7-9](rc://*/tn/help/2sa/21/07) -* [ગલાતી 6:9-10](rc://*/tn/help/gal/06/09) -* [યશાયા 17:10-11](rc://*/tn/help/isa/17/10) -* [યાકૂબ 5:7-8](rc://*/tn/help/jas/05/07) -* [લેવીય 19:9-10](rc://*/tn/help/lev/19/09) -* [માથ્થી 9:37-38](rc://*/tn/help/mat/09/37) -* [રૂથ 1:22](rc://*/tn/help/rut/01/22) +* [૧ કરિંથી ૯:૯-૧૧] +* [૨ શામુએલ ૨૧:૭-૯] +* [ગલાતી ૬:૯-૧૦] +* [યશાયા ૧૭:૧૧] +* [યાકૂબ ૫:૭-૮] +* [લેવીય ૧૯:૯] +* [માથ્થી ૯:૩૮] +* [રૂથ ૧:૨૨] +* [ગલાતી ૬:૯-૧૦] +* [માથ્થી ૬:૨૫-૨૬] +* [માથ્થી ૧૩:૩૦] +* [માથ્થી ૧૩:૩૬-૩૯] +* [માથ્થી ૨૫:૨૪] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2758, H7105, G2326, G6013 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H2758, H4395, H4672 H7105, H7114, H7938, G02700, G23250, G23260, G23270 diff --git a/bible/other/head.md b/bible/other/head.md index 68ee638..a2f4901 100644 --- a/bible/other/head.md +++ b/bible/other/head.md @@ -1,42 +1,27 @@ -# શિર, શિરો, કપાળ, કપાળો, ટાલિયો, વગરવિચારે અથવા અનાયાસે, ખેસ, દુપટ્ટો, શિરચ્છેદ +# શિર, કપાળ, માથું, અધિકાર, આગેવાન ## વ્યાખ્યા: -બાઈબલમાં, “શિર” શબ્દ, અન્ય રૂપકાત્મક અર્થો સાથે વાપરવામાં આવ્યો છે. +ગળાની ઉપરના, શરીરના સૌથી ઉચ્ચ ભાગને “શિર” શબ્દ તરીકે ઉલ્લેખવામાં આવે છે. આ શબ્દનો ઉપયોગ ઘણીવાર અલંકારિક રીતે વિવિધ બાબતોના અર્થમાં કરવામાં આવે છે, જેમ કે, “ઉચ્ચ,” “પ્રથમ,” “શરુઆત,” “સ્ત્રોત્ર,” અને અન્ય ખ્યાલોના અર્થમાં. -* મોટેભાગે આ શબ્દ, જેને લોકો ઉપર અધિકાર હોય છે, તે દર્શાવવા માટે વાપરવામાં આવ્યો છે, જેમકે “તમે મને રાષ્ટ્રો ઉપર શિર બનાવ્યો છે.” તેનું ભાષાંતર, “તમે મને શાસક બનાવ્યા છે” અથવા “તમે મને (તેના) ઉપર અધિકાર આપ્યો છે,” તરીકે (ભાષાંતર) થઇ શકે છે. -* ઈસુને “મંડળીના શિરપતિ” કહેવામાં આવે છે. +“શિર” શબ્દના વિવિધ ઉપયોગોના કેટલાક ઉદાહરણો સમાવેશ કરે છે: -જેવી રીતે વ્યક્તિનું શિર તેના શરીરના અવયવોને માર્ગદર્શન અને દિશા બતાવે છે, તેવી રીતે ઈસુ તેના “શરીર” એટલે કે મંડળીને માર્ગદર્શન અને દિશા બતાવે છે. - -* નવો કરાર શીખવે છે કે પતિ તેની પત્ની માટે “શિર” અથવા અધિકાર છે. - -તેને તેની પત્ની અને કુટુંબને આગેવાની અને માર્ગદર્શન આપવાની જવાબદારી આપવામાં આવી છે. - -* “અસ્ત્રો તેના માથા ઉપર કદી ફરશે નહીં” તે અભિવ્યક્તિનો અર્થ, “તે કદી તેના વાળ કાપશે અથવા તેના વાળનું મુંડન કરશે નહીં” -* “શિર” શબ્દને કોઈ બાબતની શરૂઆત કરનાર અથવા કશાકનો સ્ત્રોત હોય તેને પણ દર્શાવી શકાય છે, જેમ કે “શેરીનો વડો.” -* “અનાજનું કણસલું” અભિવ્યક્તિ, તે ઘઉંના સૌથી ઉપરના ભાગો અથવા જવનો છોડ કે જેમાં દાણાંનો સમાવેશ થાય છે. -* જયારે સમગ્ર વ્યક્તિને રજૂ કરવામાં આવે છે જેમાં “શિર” શબ્દનો રૂપકાત્મક ઉપયોગ ઉપયોગ થાય છે, જેમકે “આ પળિયાવાળું શિર” તે એક વૃદ્ધ વ્યક્તિને દર્શાવે છે, અથવા “યૂસફનું શિર” કે જે યૂસફને દર્શાવે છે. (જુઓ: [લક્ષણા અલંકાર](rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)) +* ​“અસ્ત્રો તેના માથા ઉપર કદી ફરશે નહીં” તે અભિવ્યક્તિનો અર્થ, “તે કદી તેના વાળ કાપશે અથવા તેના વાળનું મુંડન કરશે નહીં” * “તેનું લોહી તેના પોતાના માથા પર હો” તે અભિવ્યક્તિનો અર્થ, માણસ તેઓના મોત માટે જવાબદાર છે અને તે માટે તેને સજા થશે. +* “અનાજનું કણસલું” અભિવ્યક્તિ, તે ઘઉંના સૌથી ઉપરના ભાગો અથવા જવનો છોડ કે જેમાં દાણાંનો સમાવેશ થાય છે. એ જ રીતે, “પર્વતનું શિખર” અભિવ્યક્તિ પર્વતના સૌથી ઉચ્ચ ભાગનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* “શિર” શબ્દને કોઈ બાબતની શરૂઆત કરનાર અથવા કશાકનો સ્ત્રોત હોય તેને પણ દર્શાવી શકાય છે, અથવા કશીક બાબતો/વસ્તુઓની શ્રેણીમાં પ્રથમ (વસ્તુઓ અથવા લોકો હોઈ શકે) +* મોટેભાગે “શિર” શબ્દ જૂથમાં સૌથી મહત્વના વ્યક્તિ અથવા બીજાઓ ઉપર જે અધિકાર ધરાવે છે તે વ્યક્તિને ઉલ્લેખવા માટે ઉપયોગમાં લેવાય છે. ઉદાહરણ તરીકે, વાક્ય “તમે મને રાષ્ટ્રો ઉપર શિર બનાવ્યો છે.” તેનું ભાષાંતર, “તમે મને શાસક બનાવ્યો છે” અથવા “તમે મને (તેના) ઉપર અધિકાર આપ્યો છે,” તેમ (ભાષાંતર) થઇ શકે છે. -## ભાષાંતરના સૂચનો +## ભાષાંતર સૂચનો: -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “શિર” શબ્દનું ભાષાંતર, “અધિકાર” અથવા “એક કે જે આગેવાની આપે છે અને માર્ગદર્શન આપે છે” અથવા “એક કે જે જવાબદાર છે” તરીકે કરી શકાય છે. -* “(તે)નું માથું” તે અભિવ્યક્તિ સમગ્ર વ્યક્તિને દર્શાવે છે, અને જેથી આ અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર માત્ર વ્યક્તિનું નામ વાપરીને કરી શકાય છે. ઉદાહરણ તરીકે, “યૂસફનું શિર” નું ભાષાંતર, કેવળ “યૂસફ” તરીકે કરી શકાય છે. -* “તેના પોતાના શિર પર હશે” તે અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “તેના પર હશે” અથવા “તે માટે તેને સજા થશે” અથવા “તેના માટે તે જવાબદાર રહેશે” અથવા “તેને માટે તેને દોષિત માનવામાં આવશે” તરીકે કરી શકાય છે. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, આ શબ્દનું વિવિધ રીતે ભાષાંતર કરવામાં આવે તો તેમાં, “શરૂઆત” અથવા “સ્ત્રોત” અથવા “શાસક” અથવા “આગેવાન” અથવા “સર્વોચ્ચ” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. +* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “શિર” શબ્દનું ભાષાંતર, “અધિકાર” અથવા “શાશક/રાજ કર્તા” અથવા “એક કે જે શાસન કરવા માટે જવાબદાર છે” તરીકે કરી શકાય છે. +* “તેના પોતાના શિર પર હશે” તે અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “તેના પર હશે” અથવા “તે માટે તેને સજા થશે” અથવા “તેના માટે તેને જવાબદાર ગણવામાં આવશે” અથવા “તેને માટે તેને દોષિત માનવામાં આવશે” તરીકે કરી શકાય છે. +* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, આ શબ્દનું વિવિધ રીતે ભાષાંતર કરવામાં આવે તો તેમાં, “ઉચ્ચ” અથવા “શરૂઆત” અથવા “સ્ત્રોત” અથવા “આગેવાન” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [અનાજ](../other/grain.md)) +(આ પણ જુઓ: ) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [1 કાળવૃતાંત 1:51-54](rc://*/tn/help/1ch/01/51) -* [1 રાજા 8:1-2](rc://*/tn/help/1ki/08/01) -* [1 શમુએલ 9:22](rc://*/tn/help/1sa/09/22) -* [કલોસ્સી 2:10-12](rc://*/tn/help/col/02/10) -* [કલોસ્સી 2:18-19](rc://*/tn/help/col/02/18) -* [ગણના 1:4-6](rc://*/tn/help/num/01/04) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H441, H1270, H1538, H3852, H4425, H4761, H4763, H5110, H5324, H6285, H6287, H6797, H6915, H6936, H7139, H7144, H7146, H7217, H7226, H7218, H7541, H7636, H7641, H7872, G346, G755, G2775, G2776, G4719 +* Strong's: H0441, H1270, H1538, H3852, H4425, H4761, H4763, H5110, H5324, H6285, H6287, H6797, H6915, H6936, H7139, H7144, H7146, H7217, H7226, H7218, H7541, H7636, H7641, H7872, G03460, G07550, G27750, G27760, G47190 diff --git a/bible/other/heal.md b/bible/other/heal.md index 8e2e950..7b6fa3e 100644 --- a/bible/other/heal.md +++ b/bible/other/heal.md @@ -1,39 +1,39 @@ -# સાજુ કરવું, સાજો થયેલો, સાજુ કરવું, સાજુ કરે છે, સાજા કરનાર, સ્વાસ્થ્ય, તંદુરસ્ત, નાતંદુરસ્ત +# ઈલાજ, સાજો, સાજો, સાજો, સાજાપણું,, સાજો કરનાર, આરોગ્ય, સ્વસ્થ, બિનઆરોગ્યપ્રદ ## વ્યાખ્યા: -“સાજુ કરવું” અને “મટાડવું” શબ્દોનો અર્થ, માંદુ, ઘાયલ, અથવા અક્ષમ વ્યક્તિને ફરીથી તંદુરસ્ત કરવું. +"સાજો" અને "ઇલાજ" બંને શબ્દોનો અર્થ બીમાર, ઘાયલ અથવા અપંગ વ્યક્તિને ફરીથી સ્વસ્થ બનાવવા માટે થાય છે. -* વ્યક્તિ કે જે “સાજો થયેલ” અથવા “રોગમાંથી મુક્ત થયેલ” છે, એટલે કે જેને “સારો કરવામાં આવેલો છે” અથવા “તંદુરસ્ત કરવામાં આવેલો” છે. -* ઈશ્વરે આપણા શરીરોને ઘણા પ્રકારના ઘા અને રોગોથી સાજા થવાની ક્ષમતા આપી છે, જેથી તેઓ કુદરતી રીતે સાજા થઈ શકે છે. સામાન્ય રીતે આ પ્રકારનું સાજાપણું ધીરે ધીરે થાય છે. -* જો કે, અમુક સંજોગો, જેવા કે અંધ હોવું, અથવા લકવાગ્રસ્ત હોવું, અને ચોક્કસ ગંભીર રોગો, જેવા કે રક્તપિત્ત, આપોઆપ સાજા થતા નથી. જયારે લોકો આવી બાબતોથી સાજા થાય છે, ત્યારે તે એક ચમત્કાર છે, જે સામાન્ય રીતે એકાએક બને છે. -* ઉદાહરણ તરીકે, ઈસુએ ઘણા લોકો કે જેઓ અંધ અથવા અપંગ અથવા રોગોવાળા હતા તેઓને સાજા કર્યા, અને તેઓ તરતજ સારા થઈ ગયા. -* પ્રેરિતોએ પણ ચમત્કારિક રીતે લોકોને સાજા કર્યા, જેવા કે જયારે પિતરે લંગડા માણસને ચાલવાનું કહ્યું, ત્યારે તે તરતજ ચાલવા માટે સક્ષમ બન્યો. +* જે વ્યક્તિ "સાજી" અથવા "તંદુરસ્ત" છે તે "સારી" અથવા "સ્વસ્થ" કરવામાં આવી છે. +* ઉપચાર કુદરતી રીતે થઈ શકે છે કારણ કે દેવે આપણા શરીરને ઘણા પ્રકારના ઘા અને રોગોમાંથી સાજા થવાની ક્ષમતા આપી છે. આ પ્રકારનો ઉપચાર સામાન્ય રીતે ધીમે ધીમે થાય છે. +* જો કે, અમુક પરિસ્થિતિઓ, જેમ કે અંધ અથવા લકવો, અને અમુક ગંભીર રોગો, જેમ કે રક્તપિત્ત, તેમ છતાં તેમના પોતાના પર મટાડતા નથી. જ્યારે લોકો આ વસ્તુઓથી સાજા થાય છે, ત્યારે તે એક ચમત્કાર છે જે સામાન્ય રીતે અચાનક થાય છે. +* દાખલા તરીકે, ઈસુએ ઘણા લોકોને સાજા કર્યા જેઓ આંધળા, લંગડા કે રોગી હતા અને તેઓ તરત જ સાજા થઈ ગયા. +* પ્રેરિતોએ લોકોને ચમત્કારિક રીતે સાજા પણ કર્યા, જેમ કે જ્યારે પિતર એક અપંગ માણસને તરત જ ચાલવા માટે સક્ષમ બનાવે છે. -(આ પણ જુઓ: [ચમત્કાર](../kt/miracle.md)) +(આ પણ જુઓ: [ચમત્કાર]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતો 5:14-16](rc://*/tn/help/act/05/14) -* [પ્રેરિતો 8:6-8](rc://*/tn/help/act/08/06) -* [લૂક 5:12-13](rc://*/tn/help/luk/05/12) -* [લૂક 6:17-19](rc://*/tn/help/luk/06/17) -* [લૂક 8:43-44](rc://*/tn/help/luk/08/43) -* [માથ્થી 4:23-25](rc://*/tn/help/mat/04/23) -* [માથ્થી 9:35-36](rc://*/tn/help/mat/09/35) -* [માથ્થી 13:15](rc://*/tn/help/mat/13/15) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૧૬] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૮:૬] +* [લુક ૫:૧૩] +* [લુક ૬:૧૯] +* [લુક ૮:૪૩] +* [માથ્થી ૪:૨૩-૨૫] +* [માથ્થી ૯:૩૫] +* [માથ્થી ૧૩:૧૫] -## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[19:14](rc://*/tn/help/obs/19/14)** ઘણા ચમત્કારોમાંનો એક નામાન એ સૈન્યના સેનાપતિ, તેને માટે થયો, જેને ચામડીનો ભયંકર રોગ હતો. તેણે એલિશા વિશે સાભળ્યું હતું, જેથી તે (નામાન) તેની પાસે ગયો અને તેને **સાજા** કરવા માટે એલિશાને પૂછયું. -* **[21:10](rc://*/tn/help/obs/21/10)** તેણે (યશાયાએ) પણ ભાખેલું કે જેઓ સાંભળી, જોઈ, બોલી, અથવા ચાલી શક્તા નથી તે લોકોને મસીહા **સાજા** કરશે. -* **[26:6](rc://*/tn/help/obs/26/06)** ઈસુએ કહેવાનું ચાલુ રાખ્યું, “એલિશા પ્રબોધકના સમય દરમ્યાન, ઈઝરાએલમાં ઘણા લોકો ચામડીના રોગોથી પીડાતા હતા. પણ એલિશાએ તેમાંના કોઈને **સાજા** કર્યા નહીં. તેણે ફક્ત ઈઝરાએલના શત્રુઓના સેનાપતિ નામાનનો ચામડીનો રોગ **મટાડયો**. -* **[26:8](rc://*/tn/help/obs/26/08)** તેઓ ઘણા લોકોને તેની પાસે લાવ્યાં કે જેઓ માંદા અથવા વિકલાંગ હતા, જેમાં જેઓ જોઈ, ચાલી, સાંભળી, અથવા બોલી શકતા ન હતા તેઓને સમાવેશ થયેલો હતો, અને ઈસુએ તેઓને **સાજા** કર્યા. -* **[32:14](rc://*/tn/help/obs/32/14)** તેણીએ સાંભળ્યું હતું કે ઈસુએ ઘણા માંદા લોકોને સાજા કર્યા હતા અને વિચાર્યું કે, “મને ખાતરી છે કે જો હું ઈસુના લૂગડાંને સ્પર્શ કરીશ, તો હું પણ **સાજી** થઈશ!” -* **[44:3](rc://*/tn/help/obs/44/03)** તરત જ, ઈશ્વરે તે લંગડા માણસને **સાજો** કર્યો, અને તે ચાલવા અને કૂદવા લાગ્યો, અને ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવા લાગ્યો. -* **[44:8](rc://*/tn/help/obs/44/08)** પિતરે તેઓને ઉત્તર આપ્યો, આ માણસ જે તમારી આગળ ઊભો રહ્યો છે, તે ઈસુ મસીહાના સામર્થ્યથી **સાજો** થયો છે -* **[49:2](rc://*/tn/help/obs/49/02)** ઈસુએ ઘણા ચમત્કારો કર્યા જે સાબિત કરે છે કે તે ઈશ્વર છે. તે પાણી ઉપર ચાલ્યા, તોફાનને શાંત પાડ્યું, ઘણા માંદા લોકોને **સાજા** કર્યા, ભૂતોને બહાર કાઢ્યા, મૃતને સજીવન કર્યા, અને પાંચ રોટલી અને બે નાની માછલીને પાંચ હજાર લોકોને પુરતો થાય તેટલા ખોરાકમાં ફેરવી નાખ્યા. +* _[૧૯:૧૪]_ દુશ્મન સેનાપતિ નામાન સાથે એક ચમત્કાર થયો હતો, જેને ચામડીનો ભયંકર રોગ હતો. તેણે એલિશા વિશે સાંભળ્યું હતું તેથી તેણે જઈને એલિશાને તેને સાજો કરવા કહ્યું. +* _[૨૧:૧૦]_ તેણે (યશાયા) એ પણ આગાહી કરી હતી કે મસીહા બીમાર લોકોને અને જેઓ સાંભળી, જોઈ શકતા, બોલી શકતા કે ચાલી શકતા નથી તેઓને સાજા કરશે. +* _[૨૬:૬]_ ઈસુએ આગળ કહ્યું, "અને પ્રબોધક એલિશાના સમયમાં, ઇસ્રાએલમાં ઘણા લોકો ચામડીના રોગોથી પીડાતા હતા. પરંતુ એલિશાએ તેમાંથી કોઈને _ સાજા કર્યા નથી. તેણે ફક્ત ઇસ્રાએલના દુશ્મનોના સેનાપતિ નામાનના ચામડીના રોગને _સાજો કર્યો." +* _[૨૬:૮]_ તેઓ એવા ઘણા લોકોને લાવ્યા જેઓ બીમાર અથવા વિકલાંગ હતા, જેમાં એવા લોકોનો સમાવેશ થાય છે જેઓ જોઈ શકતા નથી, ચાલી શકતા નથી, સાંભળી શકતા નથી અથવા બોલી શકતા નથી, અને ઈસુએ તેમને સાજા કર્યા હતા. +* _[૩૨:૧૪]_ તેણીએ સાંભળ્યું હતું કે ઈસુએ ઘણા બીમાર લોકોને _સાજા_ કર્યા છે અને વિચાર્યું, "મને ખાતરી છે કે જો હું ફક્ત ઈસુના કપડાંને સ્પર્શ કરી શકું, તો હું પણ _સાજી_ થઈશ!" +* _[૪૪:૩]_ તરત જ, દેવે લંગડા માણસને _સાજો_ કર્યો, અને તે ચાલવા લાગ્યો અને કૂદકો મારવા લાગ્યો, અને દેવની સ્તુતિ કરવા લાગ્યો. +* _[૪૪:૮]_ પીતરે તેઓને જવાબ આપ્યો, "આ માણસ ઈસુ મસીહાની શક્તિથી _સાજો_ થઇને તમારી સમક્ષ ઊભો છે." +* _[૪૯:૨]_ ઈસુએ ઘણા ચમત્કારો કર્યા જે સાબિત કરે છે કે તે દેવ છે. તે પાણી પર ચાલ્યો, તોફાન શાંત કર્યા, ઘણા બીમાર લોકોને સાજા કર્યા, ભૂતોને બહાર કાઢ્યા, મૃતકોને જીવતા કર્યા, અને ૫૦૦૦ થી વધુ લોકો માટે પૂરતા ખોરાકમાં પાંચ રોટલી અને બે નાની માછલીઓ આપી. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H724, H1369, H1455, H2280, H2421, H2896, H3444, H3545, H4832, H4974, H7495, H7499, H7500, H7725, H7965, H8549, H8585, H8644, H622, G1295, G1743, G2322, G2323, G2386, G2390, G2392, G2511, G3647, G4982, G4991, G5198, G5199 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0724, H1455, H2280, H2421, H2832, H74974, H7495, H7499, H7500, H77299, H7500, H7725, H7965, H8649, H7585, H8644, H0622, G12950, ​​G17430, G23220, G23230, G23860, G23900 , G23920, G25110, G36470, G49820, G51980, G51990 diff --git a/bible/other/heir.md b/bible/other/heir.md index bd75a27..35a15b4 100644 --- a/bible/other/heir.md +++ b/bible/other/heir.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# વારસ/વારસદાર +# વારસદાર ## વ્યાખ્યા: -વારસ, વારસદાર એક એવી વ્યક્તિ છે કે જે એક મરણ પામેલ વ્યક્તિની સાથે સંકળાયેલ મિલકત અથવા પૈસાને, કાયદાકીય રીતે પ્રાપ્ત કરે છે. +"વારસ" એવી વ્યક્તિ છે જે કાયદેસર રીતે મિલકત અથવા પૈસા મેળવે છે જે મૃત્યુ પામેલી વ્યક્તિની છે. -* બાઈબલના સમયમાં, પ્રથમ જનિત પુત્ર મુખ્ય વારસદાર હતો, કે જે તેના પિતાની લગભગ બધીજ મિલકત અને પૈસા પ્રાપ્ત કરતો હતો. -* બાઈબલ “વારસદાર” શબ્દનો રૂપકાત્મક ઉપયોગ કરે છે, જે દર્શાવે છે એક વ્યક્તિ ખ્રિસ્તી તરીકે તેના આત્મિક પિતા ઈશ્વર પાસેથી આત્મિક લાભો પ્રાપ્ત કરે છે. -* ઈશ્વરના બાળકો તરીકે, ખ્રિસ્તીઓને ઈસુ ખ્રિસ્તની સાથે “સંયુક્ત વારસદારો” કહેવામાં આવ્યા છે. આ શબ્દનું ભાષાંતર, “સહ-વારસદારો” અથવા “સાથી-વારસદારો” અથવા “સામૂહિક-વારસદારો” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “વારસદાર” શબ્દનું ભાષાંતર, “વ્યક્તિ લાભોને પ્રાપ્ત કરે છે” અથવા બીજી ભાષામાં ગમે તે અભિવ્યક્તિને વાપરવામાં આવી હોય જેનો અર્થ થવો જોઈએ કે જયારે વ્યક્તિના માબાપ અથવા બીજા સંબંધી મરણ પામે છે ત્યારે તેમની મિલકત અથવા બીજી વસ્તુઓ તે વ્યક્તિ પ્રાપ્ત કરે છે. +* બાઈબલના સમયમાં, મુખ્ય વારસદાર પ્રથમ જન્મેલ પુત્ર હતો, જેને પિતાની મોટાભાગની મિલકત અને પૈસા મળતા હતા. +* બાઈબલ પણ અલંકારિક અર્થમાં "વારસ"નો ઉપયોગ કરે છે તે વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરવા માટે જે ખ્રિસ્તી તરીકે તેના આધ્યાત્મિક પિતા, દેવ પાસેથી આધ્યાત્મિક લાભ મેળવે છે. +* દેવના બાળકો તરીકે, ખ્રિસ્તીઓને ઈસુ ખ્રિસ્ત સાથે "સંયુક્ત વારસદાર" કહેવામાં આવે છે. આનો અનુવાદ "સહ-વારસ" અથવા "સાથી વારસ" અથવા "સાથે વારસદાર" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "વારસ" શબ્દનું ભાષાંતર "લાભ મેળવનાર વ્યક્તિ" તરીકે કરી શકાય છે અથવા માતા-પિતા અથવા અન્ય સંબંધી મૃત્યુ પામે ત્યારે મિલકત અને અન્ય વસ્તુઓ મેળવનાર વ્યક્તિના અર્થનો સંચાર કરવા માટે ભાષામાં જે પણ અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરવામાં આવે છે. -(આ પણ જુઓ: [પ્રથમજનિત](../other/firstborn.md), [વારસો](../kt/inherit.md)) +(આ પણ જુઓ: [પહેલા જન્મેલા], [વારસામાં મેળવેલ]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [ગલાતી 4:1-2](rc://*/tn/help/gal/04/01) -* [ગલાતી 4:6-7](rc://*/tn/help/gal/04/06) -* [ઉત્પત્તિ 15:1-3](rc://*/tn/help/gen/15/01) -* [ઉત્પત્તિ 21:10-11](rc://*/tn/help/gen/21/10) -* [લૂક 20:13-14](rc://*/tn/help/luk/20/13) -* [માર્ક 12:6-7](rc://*/tn/help/mrk/12/06) -* [માથ્થી 21:38-39](rc://*/tn/help/mat/21/38) +* [ગલાતી ૪:૧-૨] +* [ગલાતી ૪:૭] +* [ઉત્પત્તિ ૧૫:૧] +* [ઉત્પત્તિ ૨૧:૧૦-૧૧] +* [લુક ૨૦:૧૪] +* [માર્ક ૧૨:૭] +* [માથ્થી ૨૧:૩૮-૩૯] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1121, H3423, G2816, G2818, G2820, G4789 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1121, H3423, G28160, G28180, G28200, G47890 diff --git a/bible/other/horn.md b/bible/other/horn.md index 7c66755..7505e37 100644 --- a/bible/other/horn.md +++ b/bible/other/horn.md @@ -1,31 +1,19 @@ # શિંગડા, શિંગ, શિંગડાવાળા -## સત્યો: +## તથ્યો/સત્યો: શિંગડા એ ઘણા પ્રકારના પ્રાણીઓના માથા ઉપર કાયમ માટે થતી કઠણ અણીદાર વૃદ્ધિ છે, જેમાં ઢોર, ધેટા, બકરાં અને હરણનો સમાવેશ થાય છે. -* મેઢાનું શિંગ (નર ઘેટો) ને સંગીત સાધન હતું જેને “મેઢાનું શિંગ (રણશિંગુ)” અથવા “સોફાર” કહેવામાં આવે છે તે બનાવવામાં આવતું હતું, કે જે ખાસ પ્રસંગો જેવા કે ધાર્મિક પર્વો માટે વગાડવામાં આવતા હતા. -* દેવે ઈઝરાએલીઓને કહ્યું ધૂપ વેદીના દરેક ચાર ખૂણાની ઉપર અને પિત્તળની વેદીઓ ઉપર શિંગ આકારનું પ્રક્ષેપણ બનાવ. +મેઢાનું શિંગ (નર ઘેટો) નો ઉપયોગ કરી સંગીતનું સાધન બનાવવમાં આવતું હતું જેને “મેઢાનું શિંગ (રણશિંગુ)” અથવા “રણશિંગડું” કહેવામાં આવે છે, જે ખાસ પ્રસંગો જેવા કે ધાર્મિક પર્વો માટે વગાડવામાં આવતા હતા. +ઈશ્વરે ઇઝરાએલીઓને કહ્યું ધૂપ વેદીના દરેક ચાર ખૂણાની ઉપર અને પિત્તળની વેદીઓ ઉપર શિંગ આકારનું પ્રક્ષેપણ બનાવ. જો કે આ પ્રક્ષેપણોને “રણ શિંગડા” કહેવામાં આવતા હતા, ખરેખર તેઓ પ્રાણીઓના શિંગડા નહોતા. +ક્યારેક “શિંગડા” શબ્દ “કૂંડી/નાની બાટલી/પ્રવાહી ભરવા માટેનું નાનું પાત્ર” ને દર્શાવવા વાપરવામાં આવતો હતો કે જેનો આકાર શિંગડા જેવો હતો અને તે પાણી અથવા તેલ ભરવા વાપરવામાં આવતા હતા. કૂંડીનું/શિંગનું તેલ રાજાનો અભિષેક કરવા માટે વાપરવામાં આવતું હતું, જેવી રીતે શમુએલે દાઉદ સાથે કર્યું હતું. +આ શબ્દનું ભાષાંતર, જે શબ્દ રણશિંગું દર્શાવે છે, તેનાથી અલગ રીતે થવું જોઈએ. +“શિંગડા” શબ્દને રૂપકાત્મક રીતે તાકાત, શક્તિ, અધિકાર, અને બાદશાહીના પ્રતિક તરીકે પણ વાપરવામાં આવ્યો છે. -જો કે આ પ્રક્ષેપણોને “રણ શિંગડા” કહેવામાં આવતા હતા, ખરેખર તેઓ પ્રાણીઓના શિંગડા નહોતા. +(આ પણ જુઓ: , , , ,  , , [રણશિંગુ]) -* ક્યારેક “શિંગડા” શબ્દ “બાટલી” ને દર્શાવવા વાપરવામાં આવતો હતો કે જેનો આકાર શિંગડા જેવો હતો અને તે પાણી અથવા તેલ ભરવા વાપરવામાં આવતા હતા. +## બાઈબલની કલમો (સંદર્ભો): -શિંગનું તેલ રાજાનો અભિષેક કરવા માટે વાપરવામાં આવતું હતું, જેવી રીતે શમુએલે દાઉદ સાથે કર્યું હતું. -આ શબ્દનું ભાષાંતરમાં જે શબ્દ રણશિંગું દર્શાવે છે, તેનાથી અલગ રીતે થવું જોઈએ. +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -* “શિંગડા” શબ્દને રૂપકાત્મક રીતે તાકાત, શક્તિ, અધિકાર, અને બાદશાહીના પ્રતિક તરીકે પણ વાપરવામાં આવ્યો છે. - -(આ પણ જુઓ: [અધિકાર](../kt/authority.md), [ગાય](../other/cow.md), [હરણ](../other/deer.md), [બકરી](../other/goat.md), [શક્તિ](../kt/power.md), [શાહી](../other/royal.md), [ઘેટાં](../other/sheep.md), [રણશિંગુ]) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 કાળવૃતાંત 15:27-28](../other/trumpet.md) -* [1 રાજા 1:38-40](rc://*/tn/help/1ch/15/27) -* [2 શમુએલ 22:3-4](rc://*/tn/help/1ki/01/38) -* [યર્મિયા 17:1-2](rc://*/tn/help/2sa/22/03) -* [ગીતશાસ્ત્ર 22:20-21](rc://*/tn/help/jer/17/01) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's:H3104, H7160, H7161, H7162, H7782, G2768 +* Strong's: H3104, H7160, H7161, H7162, H7782, G27680 diff --git a/bible/other/horse.md b/bible/other/horse.md index 587a537..44eb16a 100644 --- a/bible/other/horse.md +++ b/bible/other/horse.md @@ -1,25 +1,24 @@ -# ઘોડો, ઘોડા, યુદ્ધ ઘોડો, યુદ્ધ ઘોડા, ઘોડા પર +# ઘોડો, યુદ્ધ નો ઘોડો, ઘોડો ## વ્યાખ્યા: -ઘોડો એક મોટું, ચાર પગવાળું પ્રાણી છે કે જે મોટેભાગે બાઈબલના સમયમાં ખેતી કામ માટે અને લોકોના વાહનવ્યવહાર (મુસાફરી) માટે વાપરવામાં આવતા હતા. +ઘોડો એ એક મોટું, ચાર પગવાળું પ્રાણી છે જેનો બાઈબલના સમયમાં મોટાભાગે યુદ્ધ અને લોકોની અવરજવર માટે ઉપયોગ થતો હતો. -* ક્યારેક ઘોડાને ગાડા અથવા રથોને ખેંચવા માટે વાપરવામાં આવતા હતા, જયારે બીજા તેને વ્યક્તિગત સવારી કરીને જવા માટે વાપરવામાં આવતા હતા. -* મોટેભાગે ઘોડાઓ તેઓના માથા ઉપર લગામનું ચોકડું અને રાશ પહેરતા જેથી તેઓ માર્ગદર્શન કરી શકે. -* બાઈબલમાં, ઘોડાઓને મૂલ્યવાન સંપત્તિ માનવામાં આવતા હતા અને સંપત્તિમાં ગણવામાં આવતા, કારણકે મુખ્યત્વે યુદ્ધમાં તેઓનો ઉપયોગ થતો હતો. -* ઉદાહરણ તરીકે, સુલેમાન રાજા કે જેની પાસે હજારો ઘોડા અને રથો હતા કે જે તેની સંપત્તિના મહાન ભાગરૂપ હતા. -* પ્રાણીઓ કે જે ગધેડો અને ખચ્ચર જે ઘોડા સમાન છે. +* કેટલાક ઘોડાઓનો ઉપયોગ ગાડીઓ અથવા રથ ખેંચવા માટે કરવામાં આવતો હતો, જ્યારે અન્યનો ઉપયોગ વ્યક્તિગત સવારોને લઈ જવા માટે થતો હતો. +* બાઈબલમાં, ઘોડાઓને મૂલ્યવાન સંપત્તિ અને સંપત્તિનું માપદંડ માનવામાં આવતું હતું, મુખ્યત્વે યુદ્ધમાં તેનો ઉપયોગ કરવાને કારણે. દાખલા તરીકે, રાજા સુલેમાનની મહાન સંપત્તિનો એક ભાગ તેમની પાસે હજારો ઘોડા અને રથ હતા. +* જે પ્રાણીઓ ઘોડા જેવા છે તે ગધેડો અને ખચ્ચર છે. +* ઘોડાઓ ઘણી વાર તેમના માથા પર ચોકડા અને લગામ પહેરે છે જેથી તેઓ માર્ગદર્શન મેળવી શકે. -(આ પણ જુઓ: [રથ](../other/chariot.md), , [ગધેડો](../other/donkey.md), [સુલેમાન](../names/solomon.md)) +(આ પણ જુઓ: [રથ], [ગધેડો], [સુલેમાન]) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 કાળવૃતાંત 18:3-4](rc://*/tn/help/1ch/18/03) -* [2 રાજા 2:11-12](rc://*/tn/help/2ki/02/11) -* [નિર્ગમન 14:23-25](rc://*/tn/help/exo/14/23) -* [હઝકિએલ 23:5-7](rc://*/tn/help/ezk/23/05) -* [ઝખાર્યા 6:7-8](rc://*/tn/help/zec/06/07) +* [૧ કાળવૃત્તાંત ૧૮:૪] +* [૨ રાજાઓ ૨:૧૨] +* [નિર્ગમન ૧૪:૨૩-૨૫] +* [હઝકીયેલ ૨૩:૫-૭] +* [ઝખાર્યા ૬:૮] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H47, H5483, H5484, H6571, H7409, G2462 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0047, H5483, H5484, H6571, H7409, G24620 diff --git a/bible/other/hour.md b/bible/other/hour.md index e7e69dd..b6ee08f 100644 --- a/bible/other/hour.md +++ b/bible/other/hour.md @@ -1,29 +1,24 @@ -# હોરા (કલાક), ઘડીઓ +# કલાક, ઘડી ## વ્યાખ્યા: -કોઈ ઘટના બની હોય ત્યારે વધુમાં તે ક્યારે અથવા કેટલા સમયે થઇ છે, તે દર્શાવવા આ શબ્દનો ઉપયોગ કરવામાં આવે છે, અહીં “ઘડી” શબ્દને અન્ય રૂપકાત્મક રીતે પણ વાપરવામાં આવે છે. +ક્યારે અથવા કેટલા સમય સુધી કંઈક થયું તે સંદર્ભ માટે ઉપયોગમાં લેવાતા ઉપરાંત, "કલાક" શબ્દનો ઉપયોગ ઘણી અલંકારિક રીતે પણ થાય છે: -* ક્યારે “ઘડી” શબ્દ કંઈક કરવા નિયમિત, સુનિશ્ચિત સમય દર્શાવે છે, જેમકે કે “પ્રાર્થનાની ઘડી.” -* જયારે લખાણ કહે છે કે ઈસુ માટે દુઃખ અને મોતની “ઘડી આવી ચૂકી છે,” ત્યારે તેનો અર્થ એમકે તે બાબત થવા માટેનો નિમણૂક કરેલો સમય કે જે દેવે લાંબા સમય અગાઉ પસંદ કરેલો હતો. -* “ઘડી” શબ્દનો અર્થ, “તે ક્ષણે” અથવા “પછી તરતજ” પણ વાપરવામાં આવ્યા છે. -* જયારે લખાણ “હોરા (સમય)” મોડા થવા વિશે વાત કરે છે, ત્યારે સૂર્ય જલ્દી આથમવાની તૈયારીમાં હશે, તેનો અર્થ એમકે તે દિવસે મોડું થયું હતું. +* કેટલીકવાર “કલાક” એ કંઈક કરવા માટેના નિયમિત, સુનિશ્ચિત સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેમ કે “પ્રાર્થનાનો સમય”. +* જ્યારે લખાણ જણાવે છે કે ઈસુ માટે દુઃખ ભોગવવાનો અને મૃત્યુ પામવાનો "સમય આવી ગયો છે", તો આનો અર્થ એ થાય છે કે આ થવાનો તે નિયુક્ત સમય હતો-જે સમય ઈશ્વરે ઘણા સમય પહેલા પસંદ કર્યો હતો. +* "કલાક" શબ્દનો ઉપયોગ "તે ક્ષણે" અથવા "ત્યારે જ" અર્થ માટે પણ થાય છે. +* જ્યારે લખાણ "કલાક" મોડું થવા વિષે વાત કરે છે, ત્યારે આનો અર્થ એ થાય છે કે તે દિવસમાં મોડું થઇ ગયું હતું, એટલે ટૂંક સમયમાં સૂર્ય આથમશે. -## બાઈબલની કલમો: +## ભાષાંતર સૂચનો: -જયારે (આ શબ્દને) રૂપકાત્મક રીતે વાપરવામાં આવે છે, ત્યારે “ઘડી” શબ્દનું ભાષાંતર, “સમય” અથવા “ક્ષણ” અથવા “નિમણૂક કરેલો સમય” તરીકે કરી શકાય છે. +* ​જ્યારે અલંકારિક રીતે ઉપયોગ કરવામાં આવે ત્યારે, "કલાક/ઘડી" શબ્દનો અનુવાદ "સમય" અથવા "ક્ષણ" અથવા "નિયુક્ત સમય" તરીકે કરી શકાય છે. +* "તે જ કલાકમાં" અથવા "તે જ સમાન કલાકે" શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર "તે ક્ષણે" અથવા "તે સમયે" અથવા "તત્કાલ" અથવા "ત્યારે" તરીકે કરી શકાય છે. +* અભિવ્યક્તિ "કલાક મોડું થઈ ગયું હતું" નો અનુવાદ "દિવસ મોડો થઈ ગયો હતો" અથવા "ટૂંક સમયમાં અંધારું થઈ જશે" અથવા "બપોર થઈ ગઈ હતી" તરીકે કરી શકાય છે. -* “તે જ સમયે” અથવા “એ જ હોરાએ” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “તે ક્ષણે” અથવા “તે સમયે” અથવા “તરતજ” અથવા “તે પછી તરત જ” તરીકે કરી શકાય છે. -* “ઘડી મોડી હતી” અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર, “તે દિવસે મોડું થઇ ગયું હતું” અથવા “તે (સમયે) મોડી બપોર થઇ ચૂકી હતી.” +(આ પણ જુઓ: ) -(આ પણ જુઓ: [ઘડી](../other/biblicaltimehour.md)) +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -## બાઈબલની કલમો: +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -* [1 કરિંથી15:29-30](rc://*/tn/help/1co/15/29) -* [પ્રેરિતો10:30-33](rc://*/tn/help/act/10/30) -* [માર્ક 14:35-36](rc://*/tn/help/mrk/14/35) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H8160, G5610 +* Strong's: G56100 diff --git a/bible/other/house.md b/bible/other/house.md index 65b5f31..37d737f 100644 --- a/bible/other/house.md +++ b/bible/other/house.md @@ -1,38 +1,27 @@ -# ઘર, ઘરો, ઘરનું છાપરું, ઘરના છાપરાં, વખાર, વખારો, રખેવાળો +# ઘર, પરિવાર -## વ્યાખ્યા: +## વ્યાખ્યા -બાઈબલમાં ઘણીવાર “ઘર” શબ્દને રૂપકાત્મક રીતે વાપરવામાં આવ્યો છે. +"ઘર" શબ્દ એક નાની ઇમારત, આશ્રય અથવા તંબુનો સંદર્ભ આપે છે, સામાન્ય રીતે તે સ્થાન જ્યાં કુટુંબ સૂવે છે. આ શબ્દનો ઉપયોગ ઘણીવાર બાઇબલમાં "ઘરગથ્થુ" અથવા "વંશજો" વગેરે જેવા વિવિધ વિભાવનાઓ માટે થાય છે. -* ક્યારેક તેનો અર્થ “ઘરના,” લોકો કે જેઓ એક ઘરમાં એકસાથે રહે છે તે દર્શાવે છે. -* મોટેભાગે “ઘર” વ્યક્તિના વંશજો અથવા સંબંધીઓને દર્શાવે છે. ઉદાહરણ તરીકે, “દાઉદનું ઘર(કુટુંબ)” શબ્દસમૂહ, દાઉદ રાજાના બધા વંશજોને દર્શાવે છે. -* “દેવનું ઘર” અને “યહોવાનું ઘર” શબ્દો, મુલાકાત મંડપ અથવા મંદિરને દર્શાવે છે. +* કેટલીકવાર "ઘર" શબ્દનો અર્થ "પરિવાર" થાય છે, જેઓ પરિવારના સભ્યો અને તેમના તમામ નોકરો સહિત એક ઘર અથવા બહુ-માળખાના ઘરના કમ્પાઉન્ડ (ભલે ઇમારતો અથવા તંબુઓ) માં સાથે રહેતા તમામ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* કેટલીકવાર "ઘર" શબ્દનો અર્થ "કુટુંબ" અથવા "વંશજો" થાય છે, જે કોઈ ચોક્કસ વ્યક્તિથી સંબંધિત અથવા તેના વંશના તમામ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઉદાહરણ તરીકે, "દાઉદનું ઘર" વાક્ય રાજા દાઉદના તમામ વંશજોનો સંદર્ભ સૂચવે છે. +* "ઈશ્વરનું ઘર" અને "યહોવાહનું ઘર" શબ્દો મુલાકાત મંડપ અથવા મંદિરનો સંદર્ભ સૂચવે છે. આ અભિવ્યક્તિઓ સામાન્ય રીતે મધ્યસ્થ સ્થાનનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે જ્યાં યહોવાની ભક્તિ કરવામાં આવી હતી. +* "ઇઝરાયેલનું ઘર" વાક્ય સામાન્ય રીતે સમગ્ર ઇઝરાયેલ રાષ્ટ્ર અથવા વધુ ખાસ કરીને ઇઝરાયેલના ઉત્તરીય સામ્રાજ્યની જાતિઓને સંદર્ભિત કરી શકે છે. -સામાન્ય રીતે આ અભિવ્યક્તિ દેવ ક્યાં છે અથવા રહે છે એમ પણ દર્શાવી શકાય છે. +સંદર્ભના આધારે, "ઘર" નો અનુવાદ "પરિવાર" અથવા "લોકો" અથવા "કુટુંબ" અથવા "વંશજો" અથવા "મંદિર" અથવા "રહેઠાણ" તરીકે કરી શકાય છે. "દાઉદનું ઘર" વાક્યનું ભાષાંતર "દાઉદનું કુળ" અથવા "દાઉદનું કુટુંબ" અથવા "દાઉદના વંશજો" તરીકે કરી શકાય છે. સંબંધિત અભિવ્યક્તિઓ સમાન રીતે અનુવાદિત કરી શકાય છે. "ઇઝરાયેલનું ઘર" ભાષાંતર કરવાની વિવિધ રીતોમાં "ઇઝરાયેલના લોકો" અથવા "ઇઝરાયેલના વંશજો" અથવા "ઇઝરાયેલીઓ"નો સમાવેશ થઈ શકે છે. "યહોવાહનું ઘર" વાક્યનું ભાષાંતર "યહોવાહનું મંદિર" અથવા "જ્યાં યહોવાની ભક્તિ થાય છે" અથવા "જ્યાં યહોવા તેમના લોકોને મળે છે" અથવા "જ્યાં યહોવા રહે છે" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. "ઈશ્વરનું ઘર" શબ્દસમૂહનો અનુવાદ સમાન રીતે કરી શકાય છે. -* હિબ્રૂ 3 માં, “દેવના ઘર” ને રૂપક અલંકારમાં, દેવના લોકો અથવા, વધારે સામાન્ય રીતે, દેવને લગતી તમામ બાબત તરીકે દર્શાવવા વાપરવામાં આવી છે. -* સામાન્ય રીતે “ઈઝરાએલનું ઘર” શબ્દસમૂહ, ઈઝરાએલના સમગ્ર દેશ અથવા વધુ નિશ્ચિત રીતે ઈઝરાએલના ઉત્તર રાજ્યના કુળોને દર્શાવી શકાય છે. +## ભાષાંતર સૂચનો -## ભાષાંતરના સૂચનો +* સંદર્ભના આધારે, "ઘર" નો અનુવાદ "પરિવાર" અથવા "લોકો" અથવા "કુટુંબ" અથવા "વંશજો" અથવા "મંદિર" અથવા "રહેઠાણ" તરીકે કરી શકાય છે. +* "દાઉદનું ઘર" વાક્યનું ભાષાંતર "દાઉદનું કુળ" અથવા "દાઉદનું કુટુંબ" અથવા "દાઉદના વંશજો" તરીકે કરી શકાય છે. સંબંધિત અભિવ્યક્તિઓ સમાન રીતે અનુવાદિત કરી શકાય છે. +* "ઇઝરાયેલનું ઘર" ભાષાંતર કરવાની વિવિધ રીતોમાં "ઇઝરાયેલના લોકો" અથવા "ઇઝરાયેલના વંશજો" અથવા "ઇઝરાયેલીઓ"નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* "યહોવાહનું ઘર" વાક્યનું ભાષાંતર "યહોવાહનું મંદિર" અથવા "જ્યાં યહોવાની ભક્તિ થાય છે" અથવા "જ્યાં યહોવા તેમના લોકોને મળે છે" અથવા "જ્યાં યહોવા રહે છે" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. "ઈશ્વરનું ઘર" શબ્દસમૂહનો અનુવાદ સમાન રીતે કરી શકાય છે. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “ઘર”નું ભાષાંતર, “ઘરના” અથવા “લોકો” અથવા “કુટુંબ” અથવા “વંશજો” અથવા “મંદિર” અથવા “રહેવાની જગ્યા” તરીકે કરી શકાય છે. -* “દાઉદનું ઘર” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “દાઉદનું કુળ” અથવા “દાઉદનું કુટુંબ” અથવા “દાઉદના વંશજો” તરીકે કરી શકાય છે. આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિઓનું ભાષાંતર એજ (સમાન) રીતે કરી શકાય છે. -* “ઈઝરાએલનું ઘર” શબ્દનું વિવિધ ભાષાંતરમાં, “ઈઝરાએલના લોકો” અથવા “ઈઝરાએલના વંશજો” અથવા “ઈઝરાએલીઓ” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* “યહોવાનું ઘર” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “યહોવાનું મંદિર” અથવા “સ્થળ કે જ્યાં યહોવાનું ભજન થાય છે” અથવા “સ્થળ કે જ્યાં યહોવા તેના લોકોને મળે છે” અથવા “જ્યાં યહોવા રહે છે” તરીકે કરી શકાય છે. -* “દેવના ઘરનું” ભાષાંતર સમાન રીતે કરી શકાય છે. +(આ પણ જુઓ: , , , , , , , ) -(આ પણ જુઓ: [દાઉદ](../names/david.md), [વંશજ](../other/descendant.md), [દેવનું ઘર](../kt/houseofgod.md), [ઘરના](../other/household.md), [ઈઝરાએલનું રાજ્ય](../names/kingdomofisrael.md), [મુલાકાત મંડપ](../kt/tabernacle.md), [મંદિર](../kt/temple.md), [યહોવા](../kt/yahweh.md)) +## બાઈબલની કલમો (સંદર્ભો): -## બાઈબલની કલમો: +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -* [પ્રેરિતો 7:41-42](rc://*/tn/help/act/07/41) -* [પ્રેરિતો 7:47-50](rc://*/tn/help/act/07/47) -* [ઉત્પત્તિ 39:3-4](rc://*/tn/help/gen/39/03) -* [ઉત્પત્તિ 41:39-41](rc://*/tn/help/gen/41/39) -* [લૂક 8:38-39](rc://*/tn/help/luk/08/38) -* [માથ્થી 10:5-7](rc://*/tn/help/mat/10/05) -* [માથ્થી 15:24-26](rc://*/tn/help/mat/15/24) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1004, H1005, G3609, G3613, G3614, G3624 +* Strong's: H1004, H1005, G36090, G36130, G36140, G36240 diff --git a/bible/other/image.md b/bible/other/image.md index 1d4061c..f780a13 100644 --- a/bible/other/image.md +++ b/bible/other/image.md @@ -1,31 +1,24 @@ -# પ્રતિમા (મૂર્તિ), મૂર્તિઓ, કોતરેલી પ્રતિમા, કોતરેલી મૂર્તિઓ, ધાતુના ઘાટની પ્રતિમાઓ, પૂતળું, પૂતળાં, કોતરેલું પૂતળું, કોતરેલા પૂતળાં, ધાતુ ઘાટના પૂતળું, ધાતુ ઘાટના પૂતળાં +# મૂર્તિ, કોતરેલી મૂર્તિ, ધાતુના ઘાટની મૂર્તિઓ, આકૃતિ, કોતરેલી આકૃતિ, પ્રતિમા -## વ્યાખ્યા: +## વ્યાખ્યા -આ બધાંજ શબ્દો મૂર્તિઓને દર્શાવવા વાપરવામાં આવ્યા છે કે જે જૂઠા દેવની પૂજા માટે બનાવવામાં આવેલી છે. -મૂર્તિઓના પૂજા કરવાના સંદર્ભમાં, “પ્રતિમા” શબ્દનું ટૂંકું સ્વરૂપ “કોતરેલી મૂર્તિ” છે. +આ બધા શબ્દો એવી મૂર્તિઓ માટે વપરાય છે જે ખોટા દેવની પૂજા કરવા માટે બનાવવામાં આવી છે. મૂર્તિઓની પૂજાના સંદર્ભમાં, "મૂર્તિ" શબ્દ "કોતરેલી મૂર્તિ"નું ટૂંકું સ્વરૂપ છે. -* “કોતરેલી મૂર્તિ” અથવા “કોતરેલું પૂતળું” લાકડાની વસ્તુ છે કે જે એક પ્રાણી, વ્યક્તિ, અથવા વસ્તુ જેવા રૂપમાં બનાવેલું હોય છે. -* “ધાતુના ઘાટમાં બનાવેલું પૂતળું” એક પદાર્થ અથવા પ્રતિમા છે કે જે ધાતુ ઓગાળીને બનાવવામાં આવે છે, અને તેને બીબામાં રેડવામાં આવે છે કે જેનો આકાર એક વસ્તુ, પ્રાણી, અથવા વ્યક્તિ જેવો હોય છે. -* આ લાકડા અને ધાતુની પ્રતિમાઓ જૂઠા દેવોની આરાધનામાં વાપરવામાં આવતા હતા. -* જયારે “પ્રતિમા” શબ્દને એક મૂર્તિ તરીકે દર્શાવવામાં આવે છે, ત્યારે લાકડું અથવા ધાતુના મૂર્તિ તરીકે પણ દર્શાવી શકાય છે. +"કોતરેલી મૂર્તિ" અથવા "કોતરેલી આકૃતિ" એ લાકડાની વસ્તુ છે જે પ્રાણી, વ્યક્તિ અથવા વસ્તુ જેવી દેખાતી હોય છે. +"ધાતુના ઘાટની મૂર્તિઓ" એ ધાતુને પીગાળીને અને તેને પદાર્થ, પ્રાણી અથવા વ્યક્તિના આકારમાં હોય તેવા બીબામાં રેડીને બનાવવામાં આવેલ પદાર્થ અથવા પ્રતિમા છે. +આ લાકડાની અને ધાતુની વસ્તુઓનો ઉપયોગ જૂઠા દેવોની પૂજામાં થતો હતો. +મૂર્તિનો ઉલ્લેખ કરતી વખતે શબ્દ "મૂર્તિ" કાં તો લાકડાની અથવા ધાતુની મૂર્તિનો સંદર્ભ લઈ શકે છે. ## ભાષાંતરના સૂચનો: -* જયારે એક મૂર્તિને દર્શાવવામાં આવે છે, ત્યારે “પ્રતિમા” શબ્દનું ભાષાંતર, “પૂતળું” અથવા “કોતરેલી મૂર્તિ” અથવા “કોતરેલી ધાર્મિક પ્રતિમા” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* કેટલીક ભાષાઓમાં હંમેશા વર્ણનાત્મક શબ્દ વડે આ શબ્દને દર્શાવવામાં આવે તો તે કદાચ વધુ સ્પષ્ટ થઇ શકે, જેમકે “કોતરેલી મૂર્તિ” અથવા “ ઘડેલું પૂતળું,” જોકે અમુક મૂળ લખાણમાં તે “પ્રતિમા” અથવા “પૂતળું” વાપરવામાં આવ્યું હોઈ શકે. -* ખાતરી કરો તે સ્પષ્ટ છે કે જે શબ્દ દેવના સ્વરૂપ (પ્રતિમા)ને દર્શાવવા વાપરવામાં આવ્યો છે, તે આ શબ્દ કરતાં અલગ હોય. +મૂર્તિનો ઉલ્લેખ કરતી વખતે, "મૂર્તિ" શબ્દનો અનુવાદ "પ્રતિમા" અથવા "કોતરેલી મૂર્તિ" અથવા "કોતરેલી ધાર્મિક વસ્તુ" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +કેટલીક ભાષાઓમાં આ શબ્દ સાથે હંમેશા વર્ણનાત્મક શબ્દનો ઉપયોગ કરવો વધુ સ્પષ્ટ હોઈ શકે છે, જેમ કે "કોતરેલી ઇમેજ" અથવા " ધાતુના ઘાટની મૂર્તિઓ", તે સ્થાનો પર પણ જ્યાં ફક્ત "મૂર્તિ" અથવા "આકૃતિ" શબ્દ મૂળ લખાણમાં હોય. +ખાતરી કરો કે તે સ્પષ્ટ છે કે આ શબ્દ ઈશ્વરની પ્રતિમામાં હોવાનો ઉલ્લેખ કરવા માટે વપરાતા શબ્દ કરતાં અલગ છે. -(આ પણ જુઓ: [ખોટો દેવ](../kt/falsegod.md), [દેવ](../kt/god.md), [જૂઠો દેવ](../kt/falsegod.md), [દેવની પ્રતિમા/સ્વરૂપ](../kt/imageofgod.md)) +(આ પણ જુઓ: , , , ) -## બાઈબલની કલમો: +## બાઇબલની કલમો/સંદર્ભો: -* [1 રાજા 14:9-10](rc://*/tn/help/1ki/14/09) -* [પ્રેરિતો 7:43](rc://*/tn/help/act/07/43) -* [યશાયા 21:8-9](rc://*/tn/help/isa/21/08) -* [માથ્થી 22:20-22](rc://*/tn/help/mat/22/20) -* [રોમન 1:22-23](rc://*/tn/help/rom/01/22) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H457, H1544, H2553, H4541, H4676, H4853, H4906, H5257, H5262, H5566, H6091, H6456, H6459, H6754, H6755, H6816, H8403, H8544, H8655, G1504, G5179, G5481 +Strong's: H0457, H1544, H2553, H4541, H4676, H4853, H4906, H5257, H5262, H5566, H6091, H6456, H6459, H6754, H6755, H6816, H8403, H8544, H8655, G15040, G51790 diff --git a/bible/other/incense.md b/bible/other/incense.md index 471baba..d1cd0b9 100644 --- a/bible/other/incense.md +++ b/bible/other/incense.md @@ -1,32 +1,20 @@ -# ધૂપ, ધૂપ કરવો +# ધૂપ, ધૂપ સળગાવવો ## વ્યાખ્યા: -“ધૂપ” શબ્દ મસાલાની સુવાસના મિશ્રણને દર્શાવે છે કે જેને બાળવાથી જે ધુમાડો પેદા થાય છે, તેની સુવાસ સુખદ હોય. +શબ્દ "ધૂપ" એ સુગંધિત મસાલાઓના મિશ્રણનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ધુમાડો ઉત્પન્ન કરવા માટે સળગાવવામાં આવે છે જેમાં સુખદ સુગંધ હોય છે. -* દેવે ઈઝરાએલીઓને તેને અર્પણ કરવા માટે ધૂપ બાળવાનું કહ્યું (હતું). -* દેવે જે ચોક્કસરીતે નિર્દેશિત કર્યા, તે રીતે પાંચ વિશેષ મસાલાને સરખા પ્રમાણમાં મેળવીને ધૂપને બનાવવામાં આવતો હતો. +* ઈશ્વરે ઈસ્રાએલીઓને અર્પણ તરીકે ધૂપ બાળવાનું કહ્યું હતું. +* ઈશ્વરના નિર્દેશ મુજબ બરાબર પાંચ ચોક્કસ મસાલાઓ સમાન પ્રમાણમાં ભેળવીને ધૂપ બનાવવાનો હતો. આ એક પવિત્ર ધૂપ હતો, તેથી અન્ય કોઈ હેતુ માટે તેનો ઉપયોગ કરવાની મંજૂરી ન હતી. +* “ધૂપની વેદી” એ એક ખાસ વેદી હતી જેનો ઉપયોગ ફક્ત ધૂપ બાળવા માટે થતો હતો. +* પ્રાર્થનાના દરેક કલાકે દિવસમાં ઓછામાં ઓછા ચાર વખત ધૂપ ચઢાવવામાં આવતો હતો. દર વખતે અગ્નિ અર્પણ કરવામાં આવે ત્યારે તે પણ ચઢાવવામાં આવતું હતું. +* ધૂપ સળગાવવી એ પ્રાર્થના અને ભક્તિનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જે તેમના લોકો તરફથી ઈશ્વર સુધી પહોંચે છે. +* "ધૂપ" નો અનુવાદ કરવાની અન્ય રીતોમાં "સુગંધિત મસાલા" અથવા "સારી સુગંધવાળા છોડ"નો સમાવેશ થઈ શકે છે. -આ પવિત્ર ધૂપ હતો, જેથી તેઓને તેની બીજા કોઈ હેતુ માટે વાપરવાની પરવાનગી નહોતી. +(આ પણ જુઓ: , , ) -* “ધૂપની વેદી” એ ખાસ વેદી હતી કે જેનો ઉપયોગ ફક્ત ધૂપ બાળવા માટે કરવામાં આવતો હતો. -* પ્રાર્થનાના દરેક કલાકમાં ઓછામાં ઓછો દિવસમાં ચાર વખત ધૂપ ચઢાવવામાં આવતો હતો. +## બાઈબલની કલમો (સંદર્ભો): -તે દરેક સમયે જયારે દહનાર્પણ અર્પણ કરવામાં આવતું, ત્યારે તે (ધૂપ) ચઢાવવામાં આવતો હતો. +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -* ધૂપ બાળવો તે દેવ પ્રત્યેની તેના લોકોની પ્રાર્થના અને સ્તુતિને રજૂ કરે છે તે (દેવ પાસે) ઉપર જાય છે. -* “ધૂપ” શબ્દના વિવિધ ભાષાંતરમાં, “મસાલાની સુવાસ” અથવા “સારી સુગંધ આપનારાં છોડવા,” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. - -(આ પણ જુઓ: [ધૂપની વેદી](../other/altarofincense.md), [દહનાર્પણ](../other/burntoffering.md), [લોબાન](../other/frankincense.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 રાજા 3:1-3](rc://*/tn/help/1ki/03/01) -* [2 કાળવૃતાંત 13:10-11](rc://*/tn/help/2ch/13/10) -* [2 રાજા 14:4-5](rc://*/tn/help/2ki/14/04) -* [નિર્ગમન 25:3-7](rc://*/tn/help/exo/25/03) -* [લૂક 1:8-10](rc://*/tn/help/luk/01/08) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H2553, H3828, H4196, H4289, H5208, H6988, H6999, H7002, H7004, H7381, G2368, G2369, G2370, G2379, G3031 +* Strong's: H2553, H3828, H4196, H4289, H5208, H6988, H6999, H7002, H7004, H7381, G23680, G23690, G23700, G23790, G30310 diff --git a/bible/other/interpret.md b/bible/other/interpret.md index 08405f2..a661c1e 100644 --- a/bible/other/interpret.md +++ b/bible/other/interpret.md @@ -1,30 +1,22 @@ -# અર્થ કાઢવો, અર્થઘટન કરે છે, અર્થઘટન કરેલું, અર્થ કાઢવો, અનુવાદ, અર્થઘટનો, અનુવાદક/અર્થ કાઢનાર +# અર્થઘટન, અર્થઘટન કરવું, અર્થઘટન કરનાર -## સત્યો: +## સત્યો/તથ્યો: -“અર્થ કાઢવો” અને “અર્થઘટન” શબ્દો, કશાકનો અર્થ કે જે સ્પષ્ટ નથી તે સમજવો અને સમજાવવો, તે દર્શાવે છે. +"અર્થઘટન" અને "અર્થઘટન કરવું" શબ્દો સ્પષ્ટ ન હોય તેવી કોઈ વસ્તુનો અર્થ સમજવા અને સમજાવવાનો સંદર્ભ આપે છે. -* મોટેભાગે બાઈબલમાં આ શબ્દોને સ્વપ્નો અથવા દર્શનોના અર્થ સમજાવવાના અનુસંધાનમાં વાપરવામાં આવ્યા છે. -* જયારે બાબિલના રાજાને કેટલાક ગૂંચવણવાળા સ્વપ્નો આવ્યા, ત્યારે દેવે દાનિયેલને તેઓના અર્થ કાઢવા તથા તેઓના અર્થો સમજાવવા મદદ કરી. -* સ્વપ્નનો “અર્થ કાઢવો” એનો અર્થ કે સ્વપ્નનો “ખુલાસો” કરવો. -* જૂના કરારમાં, ક્યારેક દેવે ભવિષ્યમાં શું બનવાનું છે તે વ્યક્ત કરવા સ્વપ્નોનો ઉપયોગ કર્યો છે. +ઘણીવાર બાઇબલમાં આ શબ્દોનો ઉપયોગ સપના અથવા દર્શનનો અર્થ સમજાવવા માટે કરવામાં આવે છે. +જ્યારે બાબિલનના રાજાને કેટલાક મૂંઝવણભર્યા સપના આવ્યા, ત્યારે ઈશ્વરે દાનીયેલને તેનું અર્થઘટન કરવામાં અને તેનો અર્થ સમજાવવામાં મદદ કરી. +સ્વપ્નનું "અર્થઘટન" એ સ્વપ્નના અર્થni +"સમજૂતી/સ્પષ્ટતા" છે. +જૂના કરારમાં, ઈશ્વર ક્યારેક ભવિષ્યમાં શું થશે તે લોકોને પ્રગટ કરવા માટે સપનાનો ઉપયોગ કરતા હતા. તેથી તે સપનાના અર્થઘટન ભવિષ્યવાણીઓ હતા. +"અર્થઘટન" શબ્દ અન્ય વસ્તુઓનો અર્થ શોધવા માટે પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે, જેમ કે હવામાન કેવું હશે તે નક્કી કરવું કે તે કેટલું ઠંડુ કે ગરમ છે, પવન કેવો છે અને આકાશ કેવું દેખાય છે. +"અર્થઘટન" શબ્દનું ભાષાંતર કરવાની રીતોમાં, "નો અર્થ કાઢવો" અથવા "સમજાવો" અથવા "નો અર્થ આપવો" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +"અર્થઘટન કરવું" શબ્દનો અનુવાદ "સ્પસ્ટીકરણ" અથવા "અર્થ શું છે" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -જેથી સ્વપ્નોના અર્થઘટનો ભવિષ્યવાણીઓ હતા. +(આ પણ જુઓ: , , , , ) -* “અર્થ કાઢવો” શબ્દ અન્ય બાબતોના અર્થ કાઢવા પણ દર્શાવવામાં આવ્યા છે, જેવા કે વાતાવરણ કેટલું ગરમ અથવા ઠંડુ છે, તે કેટલું તોફાની છે, અને આકાશ કેવું દેખાય છે. -* “અર્થ કાઢવો” શબ્દના ભાષાંતરમાં, “શબ્દનો અર્થ બહાર લાવવા” અથવા “સમજાવવું” અથવા “(તે)નો અર્થ આપવો” જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરીને (ભાષાંતર) કરી શકાય છે. -* “અર્થઘટન” શબ્દનું ભાષાંતર, “સમજૂતી” અથવા “અર્થ” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +## બાઈબલ કલમો (સંદર્ભો): -(આ પણ જુઓ: [બાબિલ](../names/babylon.md), [દાનિયેલ](../names/daniel.md), [સ્વપ્ન](../other/dream.md), [પ્રબોધક](../kt/prophet.md), [દર્શન](../other/vision.md)) +## mશબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## બાઈબલની કલમો: - -* [1 કરિંથી 12:9-11](rc://*/tn/help/1co/12/09) -* [દાનિયેલ 4:4-6](rc://*/tn/help/dan/04/04) -* [ઉત્પત્તિ 40:4-5](rc://*/tn/help/gen/40/04) -* [ન્યાયાધીશો 7:15-16](rc://*/tn/help/jdg/07/15) -* [લૂક 12:54-56](rc://*/tn/help/luk/12/54) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H995, H3887, H6591, H6622, H6623, H7667, H7760, H7922, G1252, G1328, G1329, G1381, G1955, G2058, G3177, G4793 +Strong's: H0995, H3887, H6591, H6622, H6623, H7667, H7760, H7922, G12520, G13280, G13290, G13810, G19550, G20580, G31770, G47930 diff --git a/bible/other/joy.md b/bible/other/joy.md index a2c0f02..7549e25 100644 --- a/bible/other/joy.md +++ b/bible/other/joy.md @@ -1,57 +1,59 @@ -# આનંદ, આનંદીત, આનંદપૂર્વક, આનંદદાયક, આનંદ કરે છે, આનંદ કર્યો, આનંદ લઈ રહ્યો છે, મોજમજા, ખુશ થવું, ખુશ થાય છે, હર્ષમાં આવી જવું, હર્ષઘેલું +# આનંદ,આનંદકારક, આનંદિત, પ્રસન્ન ## વ્યાખ્યા: -**આનંદ** +### આનંદ -"આનંદ" શબ્દ હર્ષની લાગણી અથવા ઊંડા સંતોષને દર્શાવે છે. આને સંબંધિત શબ્દ “આનંદીત” એ વ્યક્તિને વર્ણવે છે કે જે ખૂબ પ્રસન્ન અને સંપૂર્ણ ઊંડું સુખ અનુભવે છે. +શબ્દ "આનંદ" આનંદ અથવા ઊંડા સંતોષની લાગણી દર્શાવે છે. સંબંધિત શબ્દ "આનંદપૂર્ણ" એવી વ્યક્તિનું વર્ણન કરે છે જે ખૂબ જ આનંદ અનુભવે છે અને ઊંડા આનંદથી ભરેલી છે. -* જયારે વ્યક્તિ જે તે ખૂબ સારું છે તે અનુભવે છે ત્યારે તેને, અત્યંત આનંદ શું છે તેનો ઊંડો અનુભવ થાય છે. -* ઈશ્વર જ છે કે જે લોકોને સાચો આનંદ આપે છે. -* આનંદ હોવો તે સુખદ સંજોગો પર આધાર રાખતો નથી. જયારે તેઓના જીવનમાં ખૂબ મુશ્કેલ બાબતો બની રહી હોય છે ત્યારે પણ ઈશ્વર લોકોને આનંદ આપી શકે છે. -* ક્યારેક સ્થળોને આનંદાયક તરીકે વર્ણવેલ છે, જેમ કે ઘરો અથવા શહેરો. તેનો અર્થ કે લોકો કે જેઓ ત્યાં રહે છે, તેઓ આનંદી છે. +* વ્યક્તિ આનંદ અનુભવે છે જ્યારે તેને ઊંડી સમજ હોય ​​છે કે તે જે અનુભવી રહ્યો છે તે ખૂબ જ સારું છે. +* દેવ તે છે જે લોકોને સાચો આનંદ આપે છે. +* આનંદ મેળવવો એ સુખદ સંજોગો પર નિર્ભર નથી. જ્યારે તેમના જીવનમાં ખૂબ જ મુશ્કેલ વસ્તુઓ બની રહી હોય ત્યારે પણ દેવ લોકોને આનંદ આપી શકે છે. +* કેટલીકવાર સ્થાનોને આનંદકારક તરીકે વર્ણવવામાં આવે છે, જેમ કે ઘર અથવા શહેરો. મતલબ કે ત્યાં રહેતા લોકો આનંદી છે. -**આનંદ કરવો** “આનંદ કરવો” શબ્દસમૂહનો અર્થ સંપૂર્ણ આનંદ અને ઉલ્લાસમાં હોવું. +### આનંદકારક -* મોટેભાગે આ શબ્દો ઈશ્વરે જે સારી બાબતો કરી છે તે વિશે ખૂબ ખુશ હોવાનું દર્શાવે છે. -* તેનું ભાષાંતર “ખૂબ ખુશ હોવું” અથવા “ખૂબ પ્રસન્ન હોવું” અથવા “સંપૂર્ણ આનંદમાં હોવું” તરીકે કરી શકાય છે. -* જયારે મરિયમે કહ્યું કે “મારો આત્મા મારા પ્રભુમાં હરખાય છે,” તેણીનો કહેવાનો અર્થ “પ્રભુ મારા તારણહારે મને ખૂબ આનંદિત કરી છે” અથવા “ મારા તારણહાર ઈશ્વરે મારા માટે જે કર્યું છે, તેથી હું ખૂબ ખુશી અનુભવું છું.” +"આનંદકારક" શબ્દનો અર્થ થાય છે આનંદ અને આનંદથી ભરપૂર. -## ભાષાંતરના સૂચનો: +* આ શબ્દ મોટાભાગે દેવે કરેલી સારી બાબતો વિશે ખૂબ જ ખુશ હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* તેનું ભાષાંતર “ખૂબ ખુશ રહો” અથવા “ખૂબ પ્રસન્ન થાઓ” અથવા “આનંદથી ભરપૂર થાઓ” તરીકે કરી શકાય છે. +* જ્યારે મરીયમે કહ્યું કે "મારો આત્મા દેવ મારા તારણહારમાં આનંદ કરે છે," ત્યારે તેણીનો અર્થ એ થયો કે "મારા તારણહાર દેવે મને ખૂબ જ ખુશ કર્યો છે" અથવા "મારા તારણહાર દેવે મારા માટે જે કર્યું છે તેનાથી હું ખૂબ આનંદ અનુભવું છું." -* “આનંદ” શબ્દનું ભાષાંતર, “ઉલ્લાસ” અથવા “હર્ષ” અથવા “મહાન સુખ” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -* “આનંદી રહો” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “આંનદ કરવો” અથવા “ઉલ્લાસી” અથવા “ઈશ્વરની ભલાઈમાં આનંદ કરવો” થઇ શકે છે. -* વ્યક્તિ કે જે આનંદી છે તેનું વર્ણન, “ખૂબ સુખી” અથવા “ઉલ્લાસી” અથવા “અતિશય પ્રસન્ન” તરીકે કરી શકાય છે. -* “મોટેથી હર્ષનાદ કરો” શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર, “એવી રીતે અવાજ કરો કે તમે ખૂબ ખુશ છો” તરીકે કરી શકાય છે. -* “આનંદી શહેર” અથવા “આનંદી ઘર” નું ભાષાંતર, “શહેર કે જ્યાં આનંદી લોકો રહે છે” અથવા “આનંદી લોકોનું ભરપૂર ઘર” અથવા “શહેર કે જેના લોકો ખૂબ સુખી છે” તરીકે કરી શકાય છે. (See: [ઉપનામ](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)) +## અનુવાદ સૂચનો: -## બાઈબલની કલમો: +* "આનંદીત" શબ્દનો અનુવાદ "આનંદ" અથવા "ખૂશી" અથવા "મહાન સુખ" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "આનંદીત" વાક્યનું ભાષાંતર "આનંદ કરો" અથવા "ખૂબ પ્રસન્ન થાઓ" તરીકે કરી શકાય છે અથવા તેનું ભાષાંતર હર્ષ તરીકે કરી શકાય છે. +* આનંદીત વ્યક્તિનું વર્ણન "ખૂબ ખુશ" અથવા "આનંદિત" અથવા "ખૂબ પ્રસન્ન" તરીકે કરી શકાય. +* "આનંદપૂર્વક પોકાર કરો" જેવા વાક્યનું ભાષાંતર "તમે ખૂબ ખુશ છો તે રીતે બૂમો પાડો" તરીકે કરી શકાય છે. +* "આનંદી શહેર" અથવા "આનંદી ઘર"નું ભાષાંતર "શહેર જ્યાં આનંદી લોકો રહે છે" અથવા "આનંદી લોકોથી ભરેલું ઘર" અથવા "જેના લોકો ખૂબ ખુશ છે તે શહેર" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. (જુઓ: [metonymy]) -* [નહેમ્યા 8:9-10](rc://*/tn/help/neh/08/09) -* [ગીતશાસ્ત્ર 48:1-3](rc://*/tn/help/psa/048/001) -* [યશાયા 56:6-7](rc://*/tn/help/isa/56/06) -* [યર્મિયા 15:15-16](rc://*/tn/help/jer/15/15) -* [માથ્થી 2:9-10](rc://*/tn/help/mat/02/09) -* [લૂક 15:6-7](rc://*/tn/help/luk/15/06) -* [લૂક 19:37-38](rc://*/tn/help/luk/19/37) -* [યોહાન 3:29-30](rc://*/tn/help/jhn/03/29) -* [પ્રેરિતો 16:32-34](rc://*/tn/help/act/16/32) -* [રોમન 5:1-2](rc://*/tn/help/rom/05/01) -* [રોમન 15:30-32](rc://*/tn/help/rom/15/30) -* [ગલાતી 5:22-24](rc://*/tn/help/gal/05/22) -* [ફિલિપ્પી 4:10-13](rc://*/tn/help/php/04/10) -* [1 થેસ્સલોનિકી 1:6-7](rc://*/tn/help/1th/01/06) -* [1 થેસ્સલોનિકી 5:15-18](rc://*/tn/help/1th/05/15) -* [ફિલેમોન 1:4-7](rc://*/tn/help/phm/01/04) -* [યાકૂબ 1:1-3](rc://*/tn/help/jas/01/01) -* [3 યોહાન 1:1-4](rc://*/tn/help/3jn/01/01) +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +* [નહેમ્યાહ ૮:૧૦] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૪૮:૨] +* [યશાયા ૫૬:૬-૭] +* [યર્મિયા ૧૫:૧૫-૧૬] +* [માથ્થી ૨:૯-૧૦] +* [લુક ૧૫:૭] +* [લુક ૧૯:૩૭-૩૮] +* [યોહાન ૩:૨૯] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૬:૩૨-૩૪] +* [રોમનોને પત્ર ૫:૧-૨] +* [રોમનોને પત્ર ૧૫:૩૦-૩૨] +* [ગલાતી ૫:૨૩] +* [ફિલિપ્પી ૪:૧૦-૧૩] +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૧:૬-૭] +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૫:૧૬] +* [ફિલેમોન ૧:૪-૭] +* [યાકુબ ૧:૨] +* [૩ યોહાન ૧:૧-૪] -* **[33:7](rc://*/tn/help/3jn/01/01)** “ખડકવાળી જમીન એક એવો વ્યક્તિ છે કે જે ઈશ્વરના વચન સાભળે છે અને **આનંદ** થી તેને સ્વીકારે છે”. -* **[34:4](rc://*/tn/help/obs/33/07)** “ઈશ્વરનું રાજ્ય પણ એક ખજાના જેવું છે કે જેને કોઈએ ખેતરમાં સંતાડ્યું. બીજા વ્યક્તિને ખજાનો મળ્યો અને પછી તેણે તે ફરીથી દાટી દીધો. તે અતિશય **આનંદ** થી ભરપૂર હતો, તે ગયો અને તેનું જે હતું તે બધું વેચી દીધું અને તે પૈસા તેણે તે ખેતર ખરીદવામાં વાપર્યા. -* **[41:7](rc://*/tn/help/obs/34/04)**  સ્ત્રીઓ અતિશય ભયમાં અને મહાન **આનંદ** માં હતી. તેઓ શિષ્યોને સુસમાચાર આપવા દોડી ગઈ. +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: + +* _[૩૩:૭]_ "પડતરવાળી જમીન એવી વ્યક્તિ છે જે દેવનો શબ્દ સાંભળે છે અને તેને આનંદ સાથે સ્વીકારે છે." +* _ [૩૪:૪] _દેવનું રાજ્ય સંતાડેલા ખજાના જેવું છે જેને કોઈએ ખેતરમાં સંતાડી દીધું. બીજા કોઈને તે મળ્યું અને તેણે તેને ફરી સંતાળી દીધું અને આનંદ_થી એટલો ભરાઈ ગયો કે તેણે જઈને તેની પાસે જે હતું તે બધું વેચી નાખ્યું અને તે ખેતર ખરીદી લીધું." +* _[૪૧:૭]_ સ્ત્રીઓ ભય અને મહાન _આનંદ થી ભરેલી હતી_. તેઓ શિષ્યોને સુવાર્તા જણાવવા દોડી. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1523, H1524, H1525, H1750, H2302, H2304, H2305, H2654, H2898, H4885, H5937, H5938, H5947, H5965, H5970, H6342, H6670, H7440, H7442, H7444, H7445, H7797, H7832, H8055, H8056, H8057, H8342, H8643, G20, G21, G2165, G2167, G2620, G2744, G2745, G3685, G4640, G4796, G4913, G5463, G5479 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1523, H1524, H2304, H2305, H2654, H23098, H4885, H5937, H5947, H6342, H6670, H7444, H7442, H7444, H7445, H7797, H7832, H7755, H7832, H755, H7832, H755, H756, H757 , H8342, H8643, G00200, G00210, G21650, G21670, G27440, G46400, G47960, G49130, G54630, G54790 diff --git a/bible/other/judgeposition.md b/bible/other/judgeposition.md index 38f8d47..ae5af95 100644 --- a/bible/other/judgeposition.md +++ b/bible/other/judgeposition.md @@ -1,28 +1,25 @@ -# ન્યાયાધીશ, ન્યાયાધીશો +# ન્યાયાધીશ ## વ્યાખ્યા: -ન્યાયાધીશ એવી વ્યક્તિ છે કે જે જયારે લોકોની વચ્ચે વિવાદો થાય ત્યારે સાચું અથવા ખોટું શું છે તે નક્કી કરે છે, સામાન્ય રીતે એવી બાબતોમાં કે જે કાયદાને અનુલક્ષે છે. +ન્યાયાધીશ એવી વ્યક્તિ છે જે લોકો વચ્ચે સામાન્ય રીતે કાયદાને લગતી બાબતોમાં વિવાદો થાય ત્યારે શું સાચું કે ખોટું તે નક્કી કરે છે. -* બાઈબલમાં, મોટેભાગે દેવને ન્યાયાધીશ તરીકે દર્શાવાયો છે, કારણકે તે એક સંપૂર્ણ ન્યાયાધીશ છે કે જે શું સાચું અને ખોટું છે તે વિશે આખરી નિર્ણયો કરે છે. -* ઈઝરાએલના લોકો કનાનની ભૂમિમાં પ્રવેશ્યા પછી અને તેઓ પર રાજ કરવા રાજાઓ આવ્યા પહેલાં, મુશ્કેલીના સમયોમાં તેઓને દોરવણી આપવા માટે દેવે આગેવાનો કે જેઓને “ન્યાયાધીશો” કહેવામાં આવે છે તેઓની નિમણુક કરી. +* બાઈબલમાં, દેવને ઘણીવાર ન્યાયાધીશ તરીકે ઓળખવામાં આવે છે કારણ કે તે એક સંપૂર્ણ ન્યાયાધીશ છે જે સાચું કે ખોટું શું છે તે અંગે અંતિમ નિર્ણય લે છે. +* ઈસ્રાએલના લોકો કનાન દેશમાં પ્રવેશ્યા પછી અને તેઓ પર રાજ કરવા માટે રાજાઓ આવ્યા તે પહેલાં, દેવે મુશ્કેલીના સમયમાં તેઓને દોરવા માટે “ન્યાયાધીશો” તરીકે ઓળખાતા નેતાઓની નિમણૂક કરી. ઘણીવાર આ ન્યાયાધીશો લશ્કરી આગેવાનો હતા જેમણે ઈસ્રાએલીઓને તેમના દુશ્મનોને હરાવીને બચાવ્યા હતા. +* "ન્યાયાધીશ" શબ્દને સંદર્ભના આધારે "નિર્ણયકાર" અથવા "નેતા" અથવા "વિતરક" અથવા "અધિકારી" પણ કહી શકાય. -મોટેભાગે આ ન્યાયાધીશો સૈન્યના આગેવાનો હતા કે જેઓ ઈઝરાએલીઓને તેઓના શત્રુઓને હરાવીને તે દ્વારા છોડાવતા હતા. +(આ પણ જુઓ: [અધિકારી], [ન્યાયાધિશ], [કાયદો]) -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, “ન્યાયાધીશ” શબ્દનું ભાષાંતર, “નિર્ણય કરનાર” અથવા “આગેવાન” અથવા “છોડાવનાર” અથવા “હાકેમ” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [હાકેમ](../other/governor.md), [ન્યાય](../kt/judge.md), [નિયમ](../kt/lawofmoses.md)) - -## બાઈબલની કલમો: - -* [2 તિમોથી 4:6-8](rc://*/tn/help/2ti/04/06) -* [પ્રેરિતો 7:26-28](rc://*/tn/help/act/07/26) -* [લૂક 11:18-20](rc://*/tn/help/luk/11/18) -* [લૂક 12:13-15](rc://*/tn/help/luk/12/13) -* [લૂક 18:1-2](rc://*/tn/help/luk/18/01) -* [માથ્થી 5:25-26](rc://*/tn/help/mat/05/25) -* [રૂથ 1:1-2](rc://*/tn/help/rut/01/01) +* [૨ તીમોથી ૪:૮] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૨૭] +* [લુક ૧૧:૧૯] +* [લુક ૧૨:૧૪] +* [લુક ૧૮:૧-૨] +* [માથ્થી ૫:૨૫] +* [રૂથ ૧:૧] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H148, H430, H1777, H1778, H1779, H1780, H1781, H1782, H2940, H4055, H6414, H6415, H6416, H6417, H6419, H8196, H8199, H8201, G350, G1252, G1348, G2919, G2922, G2923 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0148, H0430, H1777, H1778, H1779, H1781, H1782, H6414, H6416, H6419, H8199, G03500, G12520, G13490, G290, G290, G290 diff --git a/bible/other/kin.md b/bible/other/kin.md index 3453eeb..e60f140 100644 --- a/bible/other/kin.md +++ b/bible/other/kin.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# કુટુંબ, કબીલો, લોહીના સંબંધવાળું, સગાસંબંધીઓ, સગા, સગાઓ +# સંબધી, સગપણ, સંબધીઓ, સગાંવહાલાં, લોહીની સગાઈ વાળું, નજીકના સંબધી, સગાસંબંધી ## વ્યાખ્યા: -“કુટુંબ” શબ્દ વ્યક્તિના લોહીના સંબંધ, જુથ તરીકેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -“સગા” સ્પષ્ટપણે પુરુષ સંબંધીનો ઉલ્લેખ કરે છે. +"સંબધી/સગપણ" શબ્દ એ વ્યક્તિના રક્ત સંબંધીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેને જૂથ તરીકે ગણવામાં આવે છે. "સગાસંબંધી" શબ્દ ખાસ કરીને પુરુષ સંબંધીને દર્શાવે છે. -* “કુટુંબ” શબ્દ વ્યક્તિના નજીકના સબંધીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેવા કે માતપિતા, બહેન, અથવા તે ઘણાં દૂરના સંબંધીઓ જેવા કે કાકા, મામા, ફોઇ, ફુઆ અથવા પિતરાઇનો સમાવેશ કરે છે. -* પ્રાચીન ઈઝરાયેલમાં, જ્યારે પુરુષ મૃત્યુ પામે ત્યારે, તેના નજીકના પુરુષ સંબંધીએ તેની વિધવા સાથે લગ્ન કરવા અપેક્ષિત હતા, અને તેના કુટુંબના નામને આગળ લઈ જવા મદદ કરવાની હતી. +"સંબધી/સગપણ" એ વ્યક્તિના નજીકના સંબંધીઓનો જ ઉલ્લેખ કરી શકે છે, જેમ કે માતા-પિતા અને ભાઈ-બહેન, અથવા તેમાં વધુ દૂરના સંબંધીઓનો પણ સમાવેશ થઈ શકે છે, જેમ કે કાકી, કાકા અથવા પિતરાઈ. +પ્રાચીન ઇઝરાયેલમાં, જો કોઈ માણસ મૃત્યુ પામે છે, તો તેના નજીકના પુરુષ સંબંધી તેની વિધવા સાથે લગ્ન કરે, તેની મિલકતનું સંચાલન કરે અને તેના કુટુંબનું નામ ચાલુ રાખવામાં મદદ કરે તેવી અપેક્ષા રાખવામાં આવતી હતી. આ સંબંધીને " નજીકના સંબધી-ઉદ્ધારક" કહેવામાં આવતું હતું. +આ શબ્દ "સંબધી/સગપણ" નો અનુવાદ "સંબંધી" અથવા "કુટુંબના સભ્ય" તરીકે પણ થઈ શકે છે. -આ સંબંધીને “સગા-ઉધ્ધારક” કહેવામા આવતા હતા. +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* “કુટુંબ” શબ્દનું અનુવાદ “સંબંધી” અથવા “કુટુંબના સભ્ય” તરીકે કરી શકાય. +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## બાઈબલના સંદર્ભો: - -* [રોમનો 16:9-11](rc://*/tn/help/rom/16/09) -* [રૂથ 2:19-20](rc://*/tn/help/rut/02/19) -* [રૂથ 3:8-9](rc://*/tn/help/rut/03/08) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H251, H1350, H4129, H4130, H7138, H7607, G4773 +Strong's: H0251, H1350, H4129, H4130, H7138, H7607, G47730 diff --git a/bible/other/kind.md b/bible/other/kind.md index 7b6552f..0e8e313 100644 --- a/bible/other/kind.md +++ b/bible/other/kind.md @@ -1,29 +1,24 @@ -# પ્રકાર, પ્રકારો, દયા, દયાળુ +# પ્રકાર [દયા નહીં] ## વ્યાખ્યા: -“પ્રકાર” અને “પ્રકારો” “શબ્દો જૂથો કે વસ્તુઓના વર્ગીકરણનો ઉલ્લેખ કરે છે જે સરખી લાક્ષણિક્તાઓથી જોડાયેલ હોય છે. +શબ્દ "પ્રકાર" એ જૂથ અથવા કંઈક(ઓ) ના વર્ગીકરણનો સંદર્ભ આપે છે જે કેટલીક સામાન્ય લાક્ષણિકતાઓને રજૂ કરે છે પરંતુ બધી લાક્ષણિકતાઓને નહીં. -* બાઈબલમાં, આ શબ્દ ખાસ રીતે જ્યારે ઈશ્વરે પૃથ્વીની રચના કરી ત્યારે જે વિશિષ્ટ પ્રકારના છોડવાઓ અને પ્રાણીઓ બનાવ્યા તેના માટે વપરાયો છે. -* ઘણીવાર દરેક “પ્રકાર’’ ની અંદર જુદા જુદા તફાવત અથવા પ્રજાતિઓ હોય છે. +* બાઈબલમાં, આ શબ્દનો ઉપયોગ ખાસ કરીને વિશિષ્ટ પ્રકારના છોડ અને પ્રાણીઓનો ઉલ્લેખ કરવા માટે કરવામાં આવ્યો છે જે દેવે જ્યારે વિશ્વનું સર્જન કર્યું ત્યારે તેણે બનાવ્યું હતું. +* ઘણીવાર દરેક "પ્રકાર" ની અંદર ઘણી વિવિધતાઓ અથવા પ્રજાતિઓ હોય છે. ઉદાહરણ તરીકે, ઘોડા, ઝેબ્રા અને ગધેડા બધા એક જ "પ્રકારના" સભ્યો છે, પરંતુ તેઓ જુદી જુદી પ્રજાતિઓ છે. +* મુખ્ય વસ્તુ જે દરેક "પ્રકાર" ને અલગ જૂથ તરીકે અલગ પાડે છે તે એ છે કે તે જૂથના સભ્યો તેમના સમાન "પ્રકાર"નું વધુ પુનઃઉત્પાદન કરી શકે છે. વિવિધ પ્રકારના સભ્યો એકબીજા સાથે તે કરી શકતા નથી. -ઉદાહરણ તરીકે, ઘોડાઓ, જીબ્રાઓ, અને ગધેડાઓ એ સર્વ સમાન “પ્રકાર” ના સભ્યો છે પરંતુ તેઓ જુદી પ્રજાતિઓ છે. +## અનુવાદ સૂચનો -* મુખ્ય બાબત જે દરેક “પ્રકાર” ને અલગ જુથ તરીકે તફાવત કરે છે એ તો તે જૂથના સભ્યો તેમના સમાન “પ્રકાર” ના ફરી ઉત્પન્ન કરી શકે છે. +* આ શબ્દનો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "પ્રકાર" અથવા "વર્ગ" અથવા "જૂથ" અથવા "પ્રાણી (છોડ) જૂથ" અથવા "શ્રેણી" શામેલ હોઈ શકે છે. -જુદા પ્રકારોના સભ્યો એકબીજા સાથે એમ કરી શકતા નથી. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## અનુવાદ માટેના સૂચનો - -* આ શબ્દનો અનુવાદ કરવાની રીતો “પ્રકાર” અથવા ”વર્ગ” અથવા ”જુથ” અથવા “પ્રાણીનું (છોડ) જુથ” અથવા”” “શ્રેણી” નો સમાવેશ કરી શકે છે. - -## બાઇબલ સંદર્ભો: - -* [ઉત્પત્તિ 1:20-21](rc://*/tn/help/gen/01/20) -* [ઉત્પત્તિ 1:24-25](rc://*/tn/help/gen/01/24) -* [માર્ક 9:28-29](rc://*/tn/help/mrk/09/28) -* [માથ્થી 13:47-48](rc://*/tn/help/mat/13/47) +* [ઉત્પત્તિ ૧:૨૧] +* [ઉત્પત્તિ ૧:૨૪] +* [માર્ક ૯:૨૯] +* [માથ્થી ૧૩:૪૭] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2178, H3978, H4327, G1085, G5449 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H2178, H3978, H4327, G10850, G54490 diff --git a/bible/other/king.md b/bible/other/king.md index ccc6257..f43d2e3 100644 --- a/bible/other/king.md +++ b/bible/other/king.md @@ -1,47 +1,28 @@ -# રાજા, રાજાઓ, રાજ્ય, રાજ્યો, રાજાશાહી, રાજવી +# રાજા, રાજાશાહી ## વ્યાખ્યા: -"રાજા" શબ્દ એવા એક માણસનો ઉલ્લેખ કરે છે જે શહેર, રાજ્ય, અથવા દેશનો સર્વોચ્ચ શાસક છે. +બાઇબલમાં, "રાજા" શબ્દ એવા માણસને દર્શાવે છે જે લોકોના ચોક્કસ જૂથ અથવા જમીનના ચોક્કસ પ્રદેશ (અથવા બંને)નો સર્વોચ્ચ શાસક છે. -* આગલા રાજાઓના કૌટુંબિક સંબંધને કારણે સામાન્ય રીતે રાજાને રાજ કરવા પસંદ કરવામાં આવતો હતો. -* જ્યારે રાજા મરણ પામે ત્યારે, સામાન્ય રીતે તેનો વડો દીકરો તેના પછીનો રાજા બને. -* પ્રાચીન સમયોમાં, રાજા પાસે તેના રાજ્યના લોકો પર સંપૂર્ણ સત્તા હતી. -* ભાગ્યેજ "રાજા" શબ્દનો ઉલ્લેખ એવા વ્યક્તિ માટે કરવામાં આવ્યો હતો જે ખરો રાજા ન હતો, જેમ કે નવા કરારમાં "”હેરોદ રાજા." -* બાઈબલમાં, ઘણીવાર ઈશ્વરને તેમના લોકો પર રાજા તરીકે સંબોધવામાં આવ્યા છે. -* "ઈશ્વરનું રાજ્ય" એ ઈશ્વરનું તેમના લોકો પરના રાજનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* ઈસુને "યહુદીઓના રાજા," "ઈઝરાયેલના રાજા," અને "રાજાઓના રાજા" કહેવામા આવ્યા. -* જ્યારે ઈસુ પરત આવશે ત્યારે, તેઓ રાજા તરીકે જગત પર રાજ કરશે. -* આ શબ્દનું અનુવાદ "સર્વોચ્ચ વડા" અથવા "પૂર્ણ આગેવાન" અથવા "સર્વોપરી શાસક" એમ પણ કરી શકાય. -* "રાજાઓના રાજા" શબ્દસમૂહનું અનુવાદ "રાજા કે જે બીજા રાજાઓ પર રાજ કરે છે" અથવા "સર્વોચ્ચ શાસક જેને બીજા શાસકો પર સત્તા છે" એમ કરી શકાય. +બાઇબલના સમયમાં, રાજાને સામાન્ય રીતે અગાઉના રાજા(ઓ) સાથેના કૌટુંબિક સંબંધના આધારે શાસન કરવા માટે પસંદ કરવામાં આવતો હતો. જ્યારે કોઈ રાજા મૃત્યુ પામે છે, ત્યારે સામાન્ય રીતે તેનો સૌથી મોટો પુત્ર આગામી રાજા બન્યો હતો. +બાઇબલ ઘણીવાર ઈશ્વરને એક રાજા તરીકે દર્શાવે છે જે સમગ્ર બ્રહ્માંડ (સામાન્ય અર્થમાં) અને તેના લોકો પર (ચોક્કસ અર્થમાં) શાસન કરે છે. +નવો કરાર ઈસુને રાજા તરીકે વિવિધ રીતે દર્શાવે છે, જેમાં સમાવેશ થાય છે: "યહૂદીઓનો રાજા;" "ઇઝરાયેલનો રાજા;" અને "રાજાઓનો રાજા." +સંદર્ભના આધારે, "રાજા" શબ્દનો અનુવાદ "સર્વપ્રમુખ" અથવા "સાર્વભૌમ શાસક" તરીકે પણ થઈ શકે છે. +"રાજાઓનો રાજા" શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર "રાજા જે અન્ય તમામ રાજાઓ પર શાસન કરે છે" અથવા "સર્વોચ્ચ શાસક જે અન્ય તમામ શાસકો પર સત્તા ધરાવે છે" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [સત્તા](../kt/authority.md), [હેરોદ અંતિપાસ](../names/herodantipas.md), [રાજ્ય](../other/kingdom.md), [ઈશ્વરનું રાજ્ય](../kt/kingdomofgod.md)) +(આ પણ જુઓ: , , , ) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [1 તિમોથી 6:15-16](rc://*/tn/help/1ti/06/15) -* [2 રાજાઓ 5:17-19](rc://*/tn/help/2ki/05/17) -* [2 શમુએલ 5:3-5](rc://*/tn/help/2sa/05/03) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:9-10](rc://*/tn/help/act/07/09) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 13:21-22](rc://*/tn/help/act/13/21) -* [યોહાન 1:49-51](rc://*/tn/help/jhn/01/49) -* [લૂક 1:5-7](rc://*/tn/help/luk/01/05) -* [લૂક 22:24-25](rc://*/tn/help/luk/22/24) -* [માથ્થી 5:33-35](rc://*/tn/help/mat/05/33) -* [માથ્થી 14:8-9](rc://*/tn/help/mat/14/08) +બાઇબલની વાર્તાઓમાથી ઉદાહરણો: -## બાઈબલની વાર્તાઓમાથી ઉદાહરણો: +એ રાત્રે, ફારુન, જેને મિસરીઓ તેમના રાજા તરીકે ગણતાં હતા, તેને બે સ્વપ્નો આવ્યા કે જેણે તેને ખૂબ બેચેન બનાવી દીધો. +ઈઝરાયેલીઓનો કોઈ હતો નહીં રાજા, તેથી દરેક જેને પોતાને માટે જે સારું લાગતું તે કરો હતો. +છેવટે, લોકોએ ઈશ્વર પાસે માંગ્યો એક રાજા જેમ બીજા બધા દેશો પાસે હતો તેમ. +છેવટે, શાઉલ લડતમાં મૃત્યુ પામ્યો, અને દાઉદ બન્યો રાજા ઇઝરાયેલનો. તે સારો હતો રાજા, અને કોલો તેને પ્રેમ કરતાં હતા. +ઈશ્વરના પ્રબોધકોએ એ પણ કહ્યું હતું કે મસીહા પ્રબોધક, યાજક અને રાજા હશે. +દાઉદ હતો રાજા ઈઝરાયેલનો, પરંતુ ઈસુ છે રાજા સમગ્ર વિશ્વના! -* __[8:6](rc://*/tn/help/obs/08/06)__ એ રાત્રે, ફારુન, જેને મિસરીઓ તેમના રાજા તરીકે ગણતાં હતા, તેને બે સ્વપ્નો આવ્યા કે જેણે તેને ખૂબ બેચેન બનાવી દીધો. -* __[16:1](rc://*/tn/help/obs/16/01)__ ઈઝરાયેલીઓનો કોઈ હતો નહીં __રાજા__, તેથી દરેક જેને પોતાને માટે જે સારું લાગતું તે કરો હતો. -* __[16:18](rc://*/tn/help/obs/16/18)__ છેવટે, લોકોએ ઈશ્વર પાસે માંગ્યો એક __રાજા__ જેમ બીજા બધા દેશો પાસે હતો તેમ. -* __[17:5](rc://*/tn/help/obs/17/05)__ છેવટે, શાઉલ લડતમાં મૃત્યુ પામ્યો, અને દાઉદ બન્યો __રાજા__ ઇઝરાયેલનો. +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -તે સારો હતો __રાજા__, અને કોલો તેને પ્રેમ કરતાં હતા. - -* __[21:6](rc://*/tn/help/obs/21/06)__ ઈશ્વરના પ્રબોધકોએ એ પણ કહ્યું હતું કે મસીહા પ્રબોધક, યાજક અને __રાજા હશે__. -* __[48:14](rc://*/tn/help/obs/48/14)__ દાઉદ હતો __રાજા__ ઈઝરાયેલનો, પરંતુ ઈસુ છે __રાજા__ સમગ્ર વિશ્વના! - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H4427, H4428, H4430, G935, G936 +Strong's: H4427, H4428, H4430, G09350, G09360 diff --git a/bible/other/kingdom.md b/bible/other/kingdom.md index 8497f2b..1f9214d 100644 --- a/bible/other/kingdom.md +++ b/bible/other/kingdom.md @@ -2,59 +2,32 @@ ## વ્યાખ્યા: -રાજ્ય એ રાજા દ્વારા શાસિત લોકોનું જુથ છે. -તે રાજ્ય અથવા રાજકીય વિસ્તારનો ઉલ્લેખ કરે છે જેના પર રાજા અથવા બીજો શાસક નિયંત્રણ અને સત્તા ધરાવે છે. - -* રાજ્ય કોઈપણ ભૌગોલિક આકારનું હોય શકે. - -રાજા કદાચ રાષ્ટ્ર અથવા દેશ અથવા કેવળ શહેર પર શાસન કરતો હોય. +રાજ્ય એ રાજા દ્વારા શાસિત લોકોનું જુથ છે. તે રાજ્ય અથવા રાજકીય વિસ્તારનો ઉલ્લેખ કરે છે જેના પર રાજા અથવા બીજો શાસક નિયંત્રણ અને સત્તા ધરાવે છે. +* રાજ્ય કોઈપણ ભૌગોલિક આકારનું હોય શકે. રાજા કદાચ રાષ્ટ્ર અથવા દેશ અથવા કેવળ શહેર પર શાસન કરતો હોય. * "રાજ્ય" શબ્દ એ આત્મિક શાસન કે સત્તાનો ઉલ્લેખ કરી શકે, જેમ "ઈશ્વરના રાજ્ય" ના શબ્દમાં છે તેમ. * ઈશ્વર સર્વ સર્જનના શાસક છે, પરંતુ "ઈશ્વરનું રાજ્ય" શબ્દ જેઓએ ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો છે અને જેઓ તેમની સત્તાને તાબે થયા છે તેઓ પર તેમના શાસન અને સત્તાનો ખાસ કરીને ઉલ્લેખ કરે છે. -* શેતાન પાસે પણ "રાજ્ય" છે એવી પણ વાત બાઇબલ કરે છે જેમાં તે આ પૃથ્વી પર ઘણી બાબતો પર ક્ષણિક રીતે રાજ કરે છે. - -તેનું રાજ્ય એ દુષ્ટ છે અને તેને "અંધકાર" તરીકે સંબોધવામાં આવે છે. +* શેતાન પાસે પણ "રાજ્ય" છે એવી પણ વાત બાઇબલ કરે છે જેમાં તે આ પૃથ્વી પર ઘણી બાબતો પર ક્ષણિક રીતે રાજ કરે છે. તેનું રાજ્ય એ દુષ્ટ છે અને તેને "અંધકાર" તરીકે સંબોધવામાં આવે છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: * જ્યારે ભૌતિક વિસ્તાર જે પર રાજા દ્વારા શાસન કરવામાં આવતું હોય તેમ સંબોધવામાં આવ્યું હોય ત્યારે, "રાજ્ય" શબ્દનું અનુવાદ "દેશ (રાજા દ્વારા શાસિત)" અથવા "રાજાનો પ્રદેશ" અથવા "રાજા દ્વારા શાસિત વિસ્તાર" એમ કરી શકાય. * આત્મિક સમજણમાં, "રાજ્ય" નું અનુવાદ "શાસક" અથવા "સત્તાધીશ" અથવા "નિયંત્રણ" અથવા "શાસન" એમ કરી શકાય. -* એક રીતે "યાજકોનું રાજ્ય" નું અનુવાદ "આત્મિક યાજકો જેઓ ઈશ્વર દ્વારા શાસિત છે" એમ કરી શકાય. -* "અજવાળાનું રાજ્ય" નું અનુવાદ "ઈશ્વરનું શાસન જે અજવાળાની જેમ સારું છે" અથવા "જ્યારે ઈશ્વર, જેઓ અજવાળું છે, લોકો પર શાસન કરે છે" અથવા "અજવાળું અને ઈશ્વરના રાજ્યની ભલમનસાઈ" એમ કરી શકાય. - -આ અભિવ્યક્તિમાં "અજવાળું" શબ્દ રાખવો એ શ્રેષ્ઠ છે કેમ કે તે બાઇબલમણિ અતિ મહત્વનો શબ્દ છે. - +* એક રીતે "યાજકોનું રાજ્ય" નું અનુવાદ "આત્મિક યાજકો જેઓ ઈશ્વર દ્વારા શાસિત છે" એમ કરી શકાય. "અજવાળાનું રાજ્ય" નું અનુવાદ "ઈશ્વરનું શાસન જે અજવાળાની જેમ સારું છે" અથવા "જ્યારે ઈશ્વર, જેઓ અજવાળું છે, લોકો પર શાસન કરે છે" અથવા "અજવાળું અને ઈશ્વરના રાજ્યની ભલમનસાઈ" એમ કરી શકાય. આ અભિવ્યક્તિમાં "અજવાળું" શબ્દ રાખવો એ શ્રેષ્ઠ છે કેમ કે તે બાઇબલમાંનો અતિ મહત્વનો શબ્દ છે. * એ નોંધો કે "રાજ્ય" શબ્દ એ સામ્રાજ્ય શબ્દ કરતાં અલગ છે, જેમાં સમ્રાટ અનેક દેશો પર રાજ કરે છે. -(આ પણ જુઓ: [સત્તા](../kt/authority.md), [રાજા](../other/king.md), [ઈશ્વરનું રાજ્ય](../kt/kingdomofgod.md), [ઈઝરાયેલનું રાજ્ય](../names/kingdomofisrael.md), [યહુદા](../names/judah.md), [યહુદા](../names/kingdomofjudah.md), [યાજક](../kt/priest.md)) +(આ પણ જુઓ: , , , , , , ) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [1 થેસ્સાલોનિકીઓ 2:10-12](rc://*/tn/help/1th/02/10) -* [2 તિમોથી 4:17-18](rc://*/tn/help/2ti/04/17) -* [કલોસ્સીઓ 1:13-14](rc://*/tn/help/col/01/13) -* [યોહાન 18:36-37](rc://*/tn/help/jhn/18/36) -* [માર્ક 3:23-25](rc://*/tn/help/mrk/03/23) -* [માથ્થી 4:7-9](rc://*/tn/help/mat/04/07) -* [માથ્થી 13:18-19](rc://*/tn/help/mat/13/18) -* [માથ્થી 16:27-28](rc://*/tn/help/mat/16/27) -* [પ્રકટીકરણ 1:9-11](rc://*/tn/help/rev/01/09) +## બાઇબલની વાર્તાઓ પરથી ઉદાહરણો: -## બાઈબલની વાર્તાઓ પરથી ઉદાહરણો: +* ઈશ્વરે મુસા અને ઈઝરાયેલના લોકોને કહ્યું, "જો તમે મારી આજ્ઞાઓ પાળશો અને મારો કરાર પાળશો, તો તમે મારા ખાસ લોક થશો, એક રાજ્ય યાજકોનું, અને એક પવિત્ર દેશજાતિ." +* ઈશ્વર સુલેમાનથી ગુસ્સે થયા અને, સુલેમાનના અવિશ્વાસુપણાની શિક્ષા તરીકે, તેમણે ઇઝરાયેલ રાષ્ટ્રનું વિભાજન કરવાનું વચન આપ્યું બે રાજ્યોમાં સુલેમાનના મરણ પછી. +* ઇઝરાયેલ રાષ્ટ્રના દસ કુળોએ રહાબામ વિરુદ્ધ બંડ પોકાર્યું. માત્ર બે કુળો જ તેને વફાદાર રહ્યા. આ બે કુળો બન્યા રાજ્ય યહુદાના. +* ઇઝરાયેલ રાષ્ટ્રના બીજા દસ કુળો કે જેમણે રહાબામ વિરુદ્ધ બંડ પોકાર્યું હતું તેમણે યરોબામ નામના માણસને તેમના રાજા તરીકે પસંદ કર્યો. તેઓએ સ્થાપ્યું તેમનું રાજ્ય જમીનના ઉત્તર ભાગમાં અને તેને કહ્યું રાજ્ય ઇઝરાયેલનું. +* રાજા એ છે કે જે રાજ કરો હોય રાજ્ય પર અને લોકોનો ન્યાય કરતો હોય. -* __[13:2](rc://*/tn/help/obs/13/02)__ ઈશ્વરે મુસા અને ઈઝરાયેલના લોકોને કહ્યું, "જો તમે મારી આજ્ઞાઓ પાળશો અને મારો કરાર પાળશો, તો તમે મારા ખાસ લોક થશો, એક __રાજ્ય__ યાજકોનું, અને એક પવિત્ર દેશજાતિ." -* __[18:4](rc://*/tn/help/obs/18/04)__ ઈશ્વર સુલેમાનથી ગુસ્સે થયા અને, સુલેમાનના અવિશ્વાસુપણાની શિક્ષા તરીકે, તેમણે ઈઝરાયેલ રાષ્ટ્રનું વિભાજન કરવાનું વચન આપ્યું બે __રાજ્યોમાં__ સુલેમાનના મરણ પછી. -* __[18:7](rc://*/tn/help/obs/18/07)__ ઈઝરાયેલ રાષ્ટ્રના દસ કુળોએ રહાબામ વિરુદ્ધ બંડ પોકાર્યું. +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -માત્ર બે કુળો જ તેને વફાદાર રહ્યા. -આ બે કુળો બન્યા __રાજ્ય__ યહુદાના. - -* __[18:8](rc://*/tn/help/obs/18/08)__ ઇઝરાયેલ રાષ્ટ્રના બીજા દસ કુળો કે જેમણે રહાબામ વિરુદ્ધ બંડ પોકાર્યું હતું તેમણે યરોબામ નામના માણસને તેમના રાજા તરીકે પસંદ કર્યો. - -તેઓએ સ્થાપ્યું તેમનું __રાજ્ય__ જમીનના ઉત્તર ભાગમાં અને તેને કહ્યું __રાજ્ય__ ઈઝરાયેલનું. - -* __[21:8](rc://*/tn/help/obs/21/08)__ રાજા એ છે કે જે રાજ કરો હોય __રાજ્ય પર__ અને લોકોનો ન્યાય કરતો હોય. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H4410, H4437, H4438, H4467, H4468, H4474, H4475, G932 +* ​Strong's: H4410, H4437, H4438, H4467, H4468, H4474, H4475, G09320 diff --git a/bible/other/kiss.md b/bible/other/kiss.md index a792b37..d3949ed 100644 --- a/bible/other/kiss.md +++ b/bible/other/kiss.md @@ -1,29 +1,15 @@ -# ચુંબન, ચુંબન કરે છે, ચુંબન કર્યું, ચુંબન કરી રહ્યા છે +# ચુંબન ## વ્યાખ્યા: -ચુંબન એ ક્રિયા છે જેમાં એક વ્યક્તિ પોતાના હોઠ બીજાના હોઠ અથવા ચહેરા પર મૂકે છે -આ શબ્દનો ઉપયોગ લાક્ષણિક રીતમાં પણ કરી શકાય. +ચુંબન એ ક્રિયા છે જેમાં એક વ્યક્તિ પોતાના હોઠ બીજાના હોઠ અથવા ચહેરા પર મૂકે છે આ શબ્દનો ઉપયોગ લાક્ષણિક રીતમાં પણ કરી શકાય. -* કેટલીક સંસ્કૃતિમાં અભિવાદન કે છેલ્લી સલામી પાઠવવાના ભાગ સ્વરૂપે એકબીજાના ગાલ પર ચુંબન કરવામાં આવે છે. +* ​કેટલીક સંસ્કૃતિમાં અભિવાદન કે છેલ્લી સલામી પાઠવવાના ભાગ સ્વરૂપે એકબીજાના ગાલ પર ચુંબન કરવામાં આવે છે. * ચુંબન એ બે વ્યક્તિઓ વચ્ચે ઊંડો પ્રેમ છે તે જણાવી શકે છે, જેમ કે પતિ-પત્ની તરીકે. -* "કોઈકને વિદાય વેળાનું ચુંબન કરવું" ની અભિવ્યક્તિ એટલે કે ચુંબન સાથે છેલ્લી સલામ કહેવી. -* કેટલીકવાર "ચુંબન" શબ્દ "કોઈકને છેલ્લી સલામ કહેવા" વાપરવામાં આવે છે. +* "કોઈકને વિદાય વેળાનું ચુંબન કરવું" ની અભિવ્યક્તિ એટલે કે ચુંબન સાથે છેલ્લી સલામ કહેવી. કેટલીકવાર "ચુંબન" શબ્દ "કોઈકને છેલ્લી સલામ કહેવા" વાપરવામાં આવે છે. જ્યારે એલિશાએ એલિયાને કહ્યું, "મને પહેલા મારા માતપિતા પાસે જઈને ચુંબન કરી આવવા દે," ત્યારે તે એલિયાને અનુસરવા માટે તેના માતપિતાને છોડતા પહેલા છેલ્લી સલામ કહેવા ઈચ્છતો હતો. -જ્યારે એલિશાએ એલિયાને કહ્યું, "મને પહેલા મારા માતપિતા પાસે જઈને ચુંબન કરી આવવા દે," ત્યારે તે એલિયાને અનુસરવા માટે તેના માતપિતાને છોડતા પહેલા છેલ્લી સલામ કહેવા ઈચ્છતો હતો. +## બાઈબલની કલમો (સંદર્ભો): -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -* [1 થેસ્સાલોનિકીઓ 5:25-28](rc://*/tn/help/1th/05/25) -* [ઉત્પત્તિ 27:26-27](rc://*/tn/help/gen/27/26) -* [ઉત્પત્તિ 29:11-12](rc://*/tn/help/gen/29/11) -* [ઉત્પત્તિ 31:26-28](rc://*/tn/help/gen/31/26) -* [ઉત્પત્તિ 45:14-15](rc://*/tn/help/gen/45/14) -* [ઉત્પત્તિ 48:8-10](rc://*/tn/help/gen/48/08) -* [લૂક 22:47-48](rc://*/tn/help/luk/22/47) -* [માર્ક 14:43-46](rc://*/tn/help/mrk/14/43) -* [માથ્થી 26:47-48](rc://*/tn/help/mat/26/47) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H5390, H5401, G2705, G5368, G5370 +* Strong's: H5390, H5401, G27050, G53680, G53700 diff --git a/bible/other/know.md b/bible/other/know.md index 50f5144..85c4591 100644 --- a/bible/other/know.md +++ b/bible/other/know.md @@ -1,40 +1,40 @@ -# જાણવું, જાણે છે, જાણતો હતો, જ્ઞાન, ઓળખાવું, ઓળખાયો, ઓળખાવે છે, ઓળખાવ્યો, અજાણ, વંશવેલો, પૂર્વજ્ઞાન, ભેદ દર્શાવવો, નામાંકિત કરવું +# જાણવું, જ્ઞાન, અજાણ્યું, ભેદ પાડવું ## વ્યાખ્યા: -"જાણવું" અને "જાણતા હોવું" શબ્દોનો અર્થ સામાન્ય રીતે કશુંક અથવા કોઈને સમજવું. એતેનો અર્થ એમ પણ થાય કે તથ્ય વિષે સભાન હોવું અથવા વ્યક્તિને જાણતા હોવું. "જાણતા કર્યા" અભિવ્યક્તિનો અર્થ છે માહિતી કહેવી/જણાવવી. +"જાણવું" અને "જ્ઞાન" શબ્દનો અર્થ સામાન્ય રીતે કંઈક અથવા કોઈને સમજવાનો થાય છે. તેનો અર્થ હકીકતથી વાકેફ હોવો અથવા વ્યક્તિ સાથે પરિચિત હોવાનો પણ થઈ શકે છે. "જાણવા માટે" અભિવ્યક્તિનો અર્થ માહિતી કહેવું છે. -* "જ્ઞાન" શબ્દ લોકો જે માહિતી જાણે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેનું લાગુકરણ, ભૌતિક અને અમૂર્ત ખ્યાલોને જાણવા તેમ થાય છે. -* ઈશ્વર "ના વિશે જાણવું" એટલે તેમના વિશેના તથ્યો સમજવા જે તેમણે આપણને પ્રગટ કર્યા છે. -* ઈશ્વરને "જાણવા" એટલે તેમની સાથે સંબંધ હોવો. આ શબ્દ લોકોને જાણવાનો પણ સમાવેશ કરે છે. -* ઈશ્વરની ઈચ્છા જાણવી એટલે વ્યક્તિને જે હુકમ આપવામાં આવ્યો છે તેનાથી વાકેફ હોવું, અથવા ઈશ્વર શું ઈચ્છે છે કે વ્યક્તિ કરે, તે સમજવું. -* "નિયમને જાણવો" એટલે ઈશ્વરે જે હુકમ કર્યો છે તેનાથી વાકેફ, અથવા મુસાને આપવામાં આવેલ નિયમોમાં ઈશ્વરે શું સૂચના આપી છે તે સમજવું. -* કેટલીકવાર "જ્ઞાન" ને "ડહાપણ" ના સમાનાર્થી તરીકે ઉપયોગમાં લેવામાં આવે છે, જે ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરે એ રીતે જીવવાનો સમાવેશ કરે છે. -* "ઈશ્વરનું જ્ઞાન" ને કેટલીકવાર "યહોવાની બીક" ના સમાનાર્થી તરીકે વાપરવામાં આવે છે. -* જ્યારે પુરુષે અને સ્ત્રી એકબીજાને "જાણવું" તેવો ઉલ્લેખ થાય છે ત્યારે તે મહદઅંશે પરોક્ષ રીતે ઉલ્લેખાય છે જેનો અર્થ છે કે તેઓએ જાતીય સંબંધ કર્યો છે. +* "જ્ઞાન" શબ્દ એ એવી માહિતીનો સંદર્ભ આપે છે જે લોકો જાણે છે. તે ભૌતિક ખ્યાલો અથવા અમૂર્ત ખ્યાલોને જાણવા માટે લાગુ થઈ શકે છે. +* દેવને "જાણવા" નો અર્થ છે કે તેણે આપણને જે જાહેર કર્યું છે તેના કારણે તેના વિશેની હકીકતો સમજવી. +* દેવને “જાણવું” એટલે તેમની સાથે સંબંધ બાંધવો. આ જાણતા લોકોને પણ લાગુ પડે છે. +* દેવની ઈચ્છા જાણવાનો અર્થ એ છે કે તેણે જે આજ્ઞા આપી છે તેનાથી વાકેફ રહેવું અથવા તે વ્યક્તિ શું કરવા માંગે છે તે સમજવું. +* “નિયમને જાણવું” એટલે દેવે શું આદેશ આપ્યો છે તે જાણવું અથવા મૂસાને આપેલા નિયમોમાં દેવે શું સૂચના આપી છે તે સમજવું. +* કેટલીકવાર "જ્ઞાન" એ "શાણપણ" માટે સમાનાર્થી તરીકે વપરાય છે, જેમાં દેવને આનંદ થાય તે રીતે જીવવાનો સમાવેશ થાય છે. +* "દેવનું જ્ઞાન" ક્યારેક "યહોવાના ભય" માટે સમાનાર્થી તરીકે વપરાય છે. +* જ્યારે પુરુષ અને સ્ત્રીનો ઉપયોગ "જાણવા" માટે થાય છે ત્યારે તે ઘણીવાર એક સૌમ્યોક્તિ છે જે જાતીય સંભોગનો ઉલ્લેખ કરે છે. -## અનુવાદ માટેના સુચનો +## અનુવાદ સૂચનો -* સંદર્ભને આધારે, "જાણવું" ને અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "સમજવું" અથવા "ની સાથે પરિચિત" અથવા "ના વિશે વાકેફ" અથવા "ના વિશે માહિતગાર" અથવા "ની સાથે સંબંધમાં હોવું" નો સમાવેશ થાય છે. -* બે વસ્તુઓ વચ્ચેના તફાવતને સમજવાના સંદર્ભમાં, આ શબ્દનું ભાષાંતર સામાન્યપણે "ભેદ દર્શાવવો" થાય છે. જ્યારે આ શબ્દનો ઉપયોગ આ રીતે કરવામાં આવે છે ત્યારે આ શબ્દની પાછળ મોટાભાગે નામયોગી અવ્યય "વચ્ચે" આવે છે. -* કેટલીક ભાષાઓમા "જાણવું" માટે બે અલગ શબ્દો હોય છે, એક તથ્યો જાણવા માટે, અને બીજો વ્યક્તિને જાણવા અને તેની સાથે સંબંધ હોવા માટે. -* "ઓળખાયો/જાણતા કર્યા" શબ્દનું અનુવાદ "લોકો જાણે તે માટેનું પ્રયોજન" અથવા "પ્રગટ કરવું" અથવા "તે વિશે કહેવું" અથવા "સમજાવવું" એમ કરી શકાય. -* "ના વિશે જાણવું" કંઈકનું અનુવાદ "થી વાકેફ" અથવા "ની સાથે પરિચિત" એમ કરી શકાય. -* "કેવી રીતે વિશે જાણવું" અભિવ્યક્તિનો અર્થ કંઈક પૂરું કરવાની પ્રક્રિયા કે પદ્ધતિને સમજવી. તેનું "સક્ષમ" અથવા "કુશળતા હોવી" અનુવાદ કરી શકાય. -* "જ્ઞાન" શબ્દનું અનુવાદ સંદર્ભને આધારે "જે જાણીતું છે" અથવા "ડહાપણ" અથવા "સમજશક્તિ" કરી શકાય. +* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, "જાણવું" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "સમજવું" અથવા "પરિચિત હોવું" અથવા "સમજ" અથવા "સાથે પરિચિત થવું" અથવા "સાથે સંબંધમાં હોવું" શામેલ હોઈ શકે છે. +* બે વસ્તુઓ વચ્ચેના તફાવતને સમજવાના સંદર્ભમાં, આ શબ્દનો સામાન્ય રીતે "ભેદ" તરીકે અનુવાદ કરવામાં આવે છે. જ્યારે આ રીતે ઉપયોગ થાય છે, ત્યારે શબ્દ ઘણીવાર "વચ્ચે" પૂર્વનિર્ધારણ દ્વારા અનુસરવામાં આવે છે. +* કેટલીક ભાષાઓમાં "જાણવું" માટે બે અલગ-અલગ શબ્દો હોય છે, એક હકીકતો જાણવા માટે અને બીજો વ્યક્તિને જાણવા અને તેની સાથે સંબંધ રાખવા માટે. +* "જાણવા" શબ્દનો અનુવાદ "લોકોને જાણવાનું કારણ" અથવા "જાહેર કરો" અથવા "વિશે જણાવો" અથવા "સમજાવો" તરીકે કરી શકાય છે. +* "જાણવા" માટે કોઈ વસ્તુનું ભાષાંતર "જાગૃત રહો" અથવા "પરિચિત બનો" તરીકે કરી શકાય છે. +* "કેવી રીતે જાણવું" અભિવ્યક્તિનો અર્થ કંઈક કરવાની પ્રક્રિયા અથવા પદ્ધતિને સમજવાનો થાય છે. તેનું ભાષાંતર "સક્ષમ હોવું" અથવા "આવડત ધરાવો" તરીકે પણ થઈ શકે છે. +* "જ્ઞાન" શબ્દનો સંદર્ભના આધારે "જે જાણીતું છે" અથવા "શાણપણ" અથવા "સમજણ" તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [નિયમ](../kt/lawofmoses.md), [પ્રગટ કરવું](../kt/reveal.md), [સમજવું](../other/understand.md), [જ્ઞાની](../kt/wise.md)) +(આ પણ જુઓ: [કાયદો], [જાહેર કરો], [સમજો], [સમજદાર]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 કરિંથીઓ 2:12-13](rc://*/tn/help/1co/02/12) -* [1 શમુએલ 17:46-47](rc://*/tn/help/1sa/17/46) -* [2 કરિંથીઓ 2:14-15](rc://*/tn/help/2co/02/14) -* [2 પિત્તર 1:3-4](rc://*/tn/help/2pe/01/03) -* [પુનર્નિયમ 4:39-40](rc://*/tn/help/deu/04/39) -* [ઉત્પત્તિ 19:4-5](rc://*/tn/help/gen/19/04) -* [લૂક 1:76-77](rc://*/tn/help/luk/01/76) +* [૧ કરિંથી ૨:૧૨-૧૩] +* [૧ શમુએલ ૧૭:૪૬] +* [૨ કરિંથી ૨:૧૫] +* [૨ પિતર ૧:૩-૪] +* [પુનર્નિયમ ૪:૩૯-૪૦] +* [ઉત્પત્તિ ૧૯:૫] +* [લુક ૧:૭૭] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1843, H1844, H1847, H1875, H3045, H3046, H4093, H4486, H5046, H5234, H5475, H5869, G50, G56, G1097, G1107, G1108, G1231, G1492, G1921, G1922, G1987, G2467, G2589, G3877, G4267, G4894 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1843, H1844, H1844, H18446, H5093, H4486, H5046, H5234, H5475, H5869, G00500, G00560, G10970, G11070, G11080, G14920, G19210, G19220, G19870, G24670, G25890, G42670, G25890, G42670 , જી48940 diff --git a/bible/other/labor.md b/bible/other/labor.md index 008287d..d7a8f4a 100644 --- a/bible/other/labor.md +++ b/bible/other/labor.md @@ -1,32 +1,26 @@ -# મજૂરી, મજૂરી કરે છે, મહેનત, મજૂર, મજૂરો +# શ્રમ, મજૂરો, કામ, મહેનત ## વ્યાખ્યા: -"મજૂરી" શબ્દ કોઈપણ પ્રકારના ભારે શ્રમના કાર્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. +"શ્રમ" શબ્દ કોઈપણ પ્રકારની સખત મહેનત કરવાનો સંદર્ભ આપે છે. -* સામાન્ય રીતે, મજૂરી એટલે કોઈપણ કાર્ય જેમાં શક્તિનો ઉપયોગ થાય. +* સામાન્ય રીતે, શ્રમ એ કોઈપણ કાર્ય છે જે મહેનત વાપરે છે. તે ઘણીવાર એ કાર્ય છે કે જે મુશ્કેલ છે. +* મજૂર એવી વ્યક્તિ છે જે કોઈપણ પ્રકારની મજૂરી કરે છે. +* અંગ્રેજીમાં, "શ્રમ" શબ્દનો ઉપયોગ જન્મ આપવાની પ્રક્રિયાના ભાગ માટે પણ થાય છે. અન્ય ભાષાઓમાં આ માટે સંપૂર્ણપણે અલગ શબ્દ હોઈ શકે છે. +* "શ્રમ" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "કામ" અથવા "સખત કાર્ય" અથવા "મુશ્કેલ કાર્ય" અથવા "મહેનત" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. -તેમાં ઘણીવાર કાર્ય મુશ્કેલ હોય છે તે સૂચિત હોય છે. +(આ પણ જુઓ: [સખત], [શ્રમ પીડા]) -* મજૂર એવિ એક વ્યક્તિ કે જે કોઈપણ પ્રકારની મજૂરી કરે છે. -* અંગ્રેજીમાં, "મજૂરી" શબ્દ જન્મ આપવાની પ્રક્રિયાના ભાગ સ્વરૂપે પણ વપરાય છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -બીજી ભાષાઓમાં સંપૂર્ણપણે અલગ શબ્દ તે માટે હોઈ શકે. - -* "મજૂરી" ને અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "કામ" અથવા "ભારે શ્રમ" અથવા "મુશ્કેલ કામ" અથવા "ભારે પરિશ્રમ" નો સંવેશ કરી શકાય. - -(આ પણ જુઓ: [ભારે](../other/hard.md), [પ્રસૂતિની પીડા](../other/laborpains.md)) - -## બાઈબલના સંદર્ભો: - -* [1 થેસ્સાલોનિકીઓ 2:7-9](rc://*/tn/help/1th/02/07) -* [1 થેસ્સાલોનિકીઓ 3:4-5](rc://*/tn/help/1th/03/04) -* [ગલાતીઓ 4:10-11](rc://*/tn/help/gal/04/10) -* [યાકુબ 5:4-6](rc://*/tn/help/jas/05/04) -* [યોહાન 4:37-38](rc://*/tn/help/jhn/04/37) -* [લૂક 10:1-2](rc://*/tn/help/luk/10/01) -* [માથ્થી 10:8-10](rc://*/tn/help/mat/10/08) +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૨:૯] +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૩:૫] +* [ગલાતી ૪:૧૦-૧૧] +* [યાકુબ ૫:૪] +* [યોહાન ૪:૩૮] +* [લુક ૧૦:૨] +* [માથ્થી ૧૦:૧૦] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H213, H3018, H3021, H3022, H3023, H3205, H5447, H4522, H4639, H5445, H5647, H5656, H5998, H5999, H6001, H6089, H6468, H6635, G75, G2038, G2040, G2041, G2872, G2873, G4704, G4866, G4904, G5389 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H3018, H3021, H43522, H4639, H5447, H5450, H5647, H5656, H5647, H5656, H5998, H60999, H6468, H6635, G00750, G20380, G20400, G20410, G28720, G28730, G48660, G49040 diff --git a/bible/other/lamp.md b/bible/other/lamp.md index a83edeb..2651fad 100644 --- a/bible/other/lamp.md +++ b/bible/other/lamp.md @@ -1,27 +1,20 @@ -# દીવો, દીવાઓ +# દીવો ## વ્યાખ્યા: -સામાન્ય રીતે "દીવો" શબ્દ જે અજવાળું આપે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -બાઈબલના સમયમાં જે દીવાઓ ઉપયોગમાં લેવાતા હતા એ તો સામાન્ય રીતે તેલના દીવાઓ હતા. -બળતણના સ્ત્રોત સાથેનું નાનું પાત્ર, સામાન્ય રીતે તેલ, જે જ્યારે સળગે ત્યારે અજવાળું આપે એ બાઈબલના સમયોમાં વપરાતા દીવાનો પ્રકાર હતો. +સામાન્ય રીતે "દીવો" શબ્દ જે અજવાળું આપે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બાઇબલના સમયમાં જે દીવાઓ ઉપયોગમાં લેવાતા હતા એ તો સામાન્ય રીતે તેલના દીવાઓ હતા. + +બળતણના સ્ત્રોત સાથેનું નાનું પાત્ર, સામાન્ય રીતે તેલ, જે જ્યારે સળગે ત્યારે અજવાળું આપે એ બાઇબલના સમયોમાં વપરાતા દીવાનો પ્રકાર હતો. * સામાન્ય તેલનો દીવો જૈતૂનના તેલથી ભરેલ માટીના વાસણનો બનેલો, જેમાં સળગવા માટે તેલમાં દિવેટ મૂકવામાં આવતી હતી. * કેટલાંક દીવાઓ માટે, ઘડો અથવા બરણી અંડાકાર હતો, જેની એક બાજુ દિવેટને પકડવા સારું પીલાયેલી હતી. * તેલના દીવા લઈ જવામાં આવતા અથવા દીવી પર મૂકવામાં આવતા કે જેથી તેનો પ્રકાશ ઓરડા કે ઘરને ભરી દે. * વચનમાં, દીવાઓનો અનેક અલંકારિક રીતે પ્રકાશ અને જીવનના ચિહ્ન તરીકે ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે. -(આ પણ જુઓ: [દીવી](../other/lampstand.md), [જીવન](../kt/life.md), [પ્રકાશ/અજવાળું](../other/light.md)) +(આ પણ જુઓ: /દીવો મૂકવાની મેજ, , ) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [1 રાજાઓ 11:34-36](rc://*/tn/help/1ki/11/34) -* [નિર્ગમન 25:3-7](rc://*/tn/help/exo/25/03) -* [લૂક 8:16-18](rc://*/tn/help/luk/08/16) -* [માથ્થી 5:15-16](rc://*/tn/help/mat/05/15) -* [માથ્થી 6:22-24](rc://*/tn/help/mat/06/22) -* [માથ્થી 25:1-4](rc://*/tn/help/mat/25/01) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H3940, H3974, H4501, H5215, H5216, G2985, G3088 +* Strong's: H3940, H3974, H4501, H5215, H5216, G29850, G30880 diff --git a/bible/other/lampstand.md b/bible/other/lampstand.md index 5bc5751..2990675 100644 --- a/bible/other/lampstand.md +++ b/bible/other/lampstand.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# દીવી, દીવીઓ +# દીવી/દીવો મૂકવાની મેજ -## વ્યાખ્યા: +## વ્યાખ્યા -બાઈબલમાં, સામાન્ય રીતે "દીવી" શબ્દ એવિ રચનાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેના પર દીવો મૂકવામાં આવે જેથી તે ઓરડામાં પ્રકાશ આપે. +બાઇબલમાં, સામાન્ય રીતે "દીવી" શબ્દ એવી રચનાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેના પર દીવો મૂકવામાં આવે જેથી તે ઓરડામાં પ્રકાશ આપે. * સામાન્ય રીતે સાદી દીવી એક દીવાને રાખી શકે અને તે માટીની, લાકડાની, કે ધાતુની (જેમ કે કાંસું, ચાંદી, અથવા સોનું) બનેલી હતી. * યરૂશાલેમના મંદિરમાં એક ખાસ સોનાની દીવી હતી જેને સાત દીવાઓ રાખવા માટે સાત શાખાઓ હતી. @@ -11,19 +11,12 @@ * આ શબ્દનું અનુવાદ "દીવાની પડધી" અથવા "દીવાને રખવાનું માળખું" અથવા "દીવો રાખનાર" એમ કરી શકાય. * મંદિરની દીવીને માટે, તેનું અનુવાદ "સાત દીવાઓની દીવી" અથવા "સાત દીવાઓ સાથેની સોનાની પડધી" એમ કરી શકાય. -* અનુવાદમાં બાઈબલના ફકરાઓથી સંબંધિત સાદી દીવીના ચિત્રનો અને સાત શાખાઓવાળી દીવીનો સમાવેશ કરવો એ મદદરૂપ બનશે. +* અનુવાદમાં બાઇબલના ફકરાઓથી સંબંધિત સાદી દીવીના ચિત્રનો અને સાત શાખાઓવાળી દીવીનો સમાવેશ કરવો એ મદદરૂપ બનશે. -(આ પણ જુઓ: [કાંસું](../other/bronze.md), [સોનું](../other/gold.md), [દીવો](../other/lamp.md), [પ્રકાશ](../other/light.md), [ચાંદી](../other/silver.md), [મંદિર](../kt/temple.md)) +(આ પણ જુઓ: , , , , , ) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો/સંદર્ભો: -* [દાનિયેલ 5:5-6](rc://*/tn/help/dan/05/05) -* [નિર્ગમન 37:17-19](rc://*/tn/help/exo/37/17) -* [માર્ક 4:21-23](rc://*/tn/help/mrk/04/21) -* [માથ્થી 5:15-16](rc://*/tn/help/mat/05/15) -* [પ્રકટીકરણ 1:12-13](rc://*/tn/help/rev/01/12) -* [પ્રકટીકરણ 1:19-20](rc://*/tn/help/rev/01/19) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H4501, G3087 +* Strong's: H4501, G30870 diff --git a/bible/other/law.md b/bible/other/law.md index 6cdacff..15761ec 100644 --- a/bible/other/law.md +++ b/bible/other/law.md @@ -1,26 +1,25 @@ -# કાયદો/કાનૂન, સિદ્ધાંત +# કાયદો, સિદ્ધાંત ## વ્યાખ્યા: -"કાયદો" એ કાયદેસરનો નિયમ છે જે સત્તામાંના કોઈક દ્વારા સામાન્ય રીતે લખાણમાં અને અમલ લાવવામાં આવ્યો હોય છે. "સિદ્ધાંત" એ નિર્ણય લેવા અને વ્યવહાર માટેની માર્ગદર્શિકા છે, અને સામાન્યપણે તે લખાણમાં હોતી નથી અથવા અમલમાં આણેલ હોતી નથી. જો કે કેટલીકવાર "કાયદો" શબ્દનો અર્થ "સિદ્ધાંત" તરીકે થાય છે. +"કાયદો" એ કાનૂની નિયમ છે જે સામાન્ય રીતે કોઈ સત્તાવાળા દ્વારા લખવામાં આવે છે અને લાગુ કરવામાં આવે છે. "સિદ્ધાંત" એ નિર્ણય લેવાની અને વર્તન માટેની માર્ગદર્શિકા છે, અને સામાન્ય રીતે તે લખવામાં અથવા લાગુ કરવામાં આવતી નથી. જો કે, કેટલીકવાર "કાયદો" શબ્દનો ઉપયોગ "સિદ્ધાંત" માટે થાય છે. -* "કાયદો" એ "આદેશ/ફરમાન"ની સમાન છે પરંતુ "કાયદા" શબ્દનો સામાન્યપણે ઉપયોગ, બોલવા કરતા કાંઇક જે લખાણમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે, તેનો ઉલ્લેખ છે. -* "કાયદો" અને "સિદ્ધાંત" બંને સામાન્ય નિયમ અથવા માન્યતા કે જે વ્યક્તિના વ્યવહારને દોરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* "કાયદા"નો આ અર્થ, "મુસાના નિયમ" જે ઈશ્વરે ઇઝરાયેલીઓને આપેલ આજ્ઞાઓ અને સૂચનાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, તે શબ્દના અર્થ કરતાં અલગ છે. -* જ્યારે સામાન્ય કાયદાનો ઉલ્લેખ થતો હોય તો, "કાયદા"નો અનુવાદ "સિદ્ધાંત" અથવા "સામાન્ય નિયમ" તરીકે કરી શકાય. +* "કાયદો" એ "હુકમ" જેવો જ છે, પરંતુ "કાયદો" શબ્દનો ઉપયોગ સામાન્ય રીતે બોલવાને બદલે લખેલી વસ્તુનો સંદર્ભ આપવા માટે થાય છે. +* "કાયદો" અને "સિદ્ધાંત" બંને સામાન્ય નિયમ અથવા માન્યતાનો સંદર્ભ આપી શકે છે જે વ્યક્તિના વર્તનને માર્ગદર્શન આપે છે. +* "કાયદો" નો આ અર્થ "મૂસાનો કાયદો" શબ્દના તેના અર્થ કરતા અલગ છે, જ્યાં તે ઇસ્રાએલીઓને ઈશ્વરે આપેલા આદેશો અને સૂચનાઓનો સંદર્ભ આપે છે. +* જ્યારે સામાન્ય કાયદાનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે, ત્યારે "કાયદો" નો અનુવાદ "સિદ્ધાંત" અથવા "સામાન્ય નિયમ" તરીકે કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: -[મૂસાનો નિયમ](../kt/lawofmoses.md), [હુકમનામું](../other/decree.md), [આજ્ઞા](../kt/command.md), [જાહેર કરવું](../other/declare.md)) +(આ પણ જુઓ: [મૂસાનો કાયદો], [હુકમ], [આજ્ઞા], [પ્રગટ કરો]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [પુનર્નિયમ 4:1-2](rc://*/tn/help/deu/04/01) -* [એસ્તર 3:8-9](rc://*/tn/help/est/03/08) -* [નિર્ગમન 12:12-14](rc://*/tn/help/exo/12/12) -* [ઉત્પત્તિ 26:4-5](rc://*/tn/help/gen/26/04) -* [યોહાન 18:31-32](rc://*/tn/help/jhn/18/31) -* [રોમનો 7:1](rc://*/tn/help/rom/07/01) +* [પુનર્નિયમ ૪:૨] +* [એસ્તર ૩:૮-૯] +* [નિર્ગમન ૧૨:૧૨-૧૪] +* [ઉત્પત્તિ ૨૬:૫] +* [યોહાન ૧૮:૩૧] +* [રોમનોને પત્ર ૭:૧] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1285, H1881, H1882, H2706, H2708, H2710, H4687, H4941, H6310, H7560, H8451, G1785, G3548, G3551, G4747 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1285, H1881, H1882, H2706, H2708, H2710, H4687, H4941, H6310, H7560, H8451, G17850, G35480, G35510, G47 diff --git a/bible/other/lawful.md b/bible/other/lawful.md index 3f3195f..aff7ad8 100644 --- a/bible/other/lawful.md +++ b/bible/other/lawful.md @@ -1,18 +1,24 @@ # કાયદેસર, ગેરકાયદેસર, કાયદેસર નથી, અન્યાયી/ગેરકાયદેસર, અરાજક્તા -## વ્યાખ્યા: +## વ્યાખ્યા "કાયદેસર" શબ્દ એવું કંઈક જે કાયદા અથવા બીજી જરૂરિયાત પ્રમાણે કરવા માટે પરવાનગીનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેનું વિરુદ્ધાર્થી "ગેરકાયદેસર" છે, જેનો સરળ અર્થ "કાયદેસર નથી" થાય છે. -* બાઈબલમાં, જો ઈશ્વરના નૈતિક નિયમ અથવા મુસાના નિયમ અને યહૂદી નિયમો દ્વારા કંઈકની પરવાનગી આપવામાં આવી હોય તો તે "કાયદેસર" ગણાતું હતું. કંઈક જે "ગેરકાયદેસર" હોય તેની નિયમો દ્વારા "પરવાનગી નથી." +* બાઇબલમાં, જો ઈશ્વરના નૈતિક નિયમ અથવા મુસાના નિયમ અને યહૂદી નિયમો દ્વારા કંઈકની પરવાનગી આપવામાં આવી હોય તો તે "કાયદેસર" ગણાતું હતું. કંઈક જે "ગેરકાયદેસર" હોય તેની નિયમો દ્વારા "પરવાનગી નથી." * કંઈક "કાયદેસર રીતે કરવું હોય" તેનો અર્થ તેને "યોગ્ય રીતે" અથવા "ખરી રીતમાં" કરવું. * ઘણી બાબતો કે જેને યહૂદી નિયમો કાયદેસર ગણતાં હતા અથવા કાયદેસર નહોતા ગણતાં તે બીજાઓને પ્રેમ કરવા વિષે ઈશ્વરના નિયમો સાથે સંમત થતાં ન હતા. * સંદર્ભને આધારે, "કાયદેસર" નું અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "પરવાનગી છે" અથવા "ઈશ્વરના નિયમ પ્રમાણે" અથવા "આપણા નિયમોને અનુસરવું" અથવા "યોગ્ય" અથવા "ઉચિત"નો સમાવેશ કરી શકાય. -* "શું તે કાયદેસર છે?" શબ્દસમૂહનો અનુવાદ "શું આપનો કાયદો તેની મંજૂરી આપે છે?" અથવા "તે એવું કંઈક છે જેની પરવાનગી આપણો કાયદો આપે છે?" એમ પણ કરી શકાય.                                                                                                                        "ગેરકાયદેસર" અને "કાયદેસર નહિ" શબ્દો નિયમ તોડનાર ક્રિયાઓના વર્ણન માટે ઉપયોગમાં લેવાય છે. +* "શું તે કાયદેસર છે?" શબ્દસમૂહનો અનુવાદ "શું આપનો કાયદો તેની મંજૂરી આપે છે?" અથવા "તે એવું કંઈક છે જેની પરવાનગી આપણો કાયદો આપે છે?" એમ પણ કરી શકાય. + +"ગેરકાયદેસર" અને "કાયદેસર નહિ" શબ્દો નિયમ તોડનાર ક્રિયાઓના વર્ણન માટે ઉપયોગમાં લેવાય છે. + * નવા કરારમાં, "ગેરકાયદેસર" શબ્દ એ માત્ર ઈશ્વરના નિયમોને તોડવાનો ઉલ્લેખ કરવા વપરાયો નથી, પરંતુ યહૂદી માણસોના બનાવેલા નિયમોને તોડવાનો પણ ઉલ્લેખ કરે છે. * વરસોથી, ઈશ્વરે યહુદીઓને આપેલ નિયમોમાં યહૂદીઓએ ઉમેરો કર્યો. જો તે તેમના માણસો દ્વારા બનાવેલા નિયમો સાથે બંધ ન બેસે તો યહૂદી આગેવાનો તેને "ગેરકાયદેસર" કહેતા. * જ્યારે ઈસુ અને તેમના શિષ્યો વિશ્રામવારે અનાજ તોડતા હતા ત્યારે, ફરોશીઓએ તેઓ પર કંઈક "ગેરકાયદેસર" કરવા માટેનો આરોપ મૂક્યો કેમ કે તેમ કરવું, એ દિવસે કોઈ કામ કરવું નહિ, તે યહૂદી નિયમને તોડતું હતું. -* જ્યારે પિત્તરે કહ્યું કે તેના માટે અશુદ્ધ ખોરાક ખાવો એ "ગેરકાયદેસર" હતું ત્યારે, તેનો અર્થ એ હતો કે જો તે એ ખોરાક ખાય તો તે ઈશ્વરે ઈઝરાયેલીઓને આપેલ ચોક્કસ ખોરાક ન ખાવા વિષેના નિયમને તોડશે.                                                                                                                                                                                                        "અન્યાયી" શબ્દ એવી વ્યક્તિનું વર્ણન કરે છે જે કાયદાઓ કે નિયમોનું પાલન કરતો નથી. જ્યારે દેશ કે લોકોનું જુથ "અરાજક્તા" ની સ્થિતિમાં હોય ત્યારે, ત્યાં વ્યાપક આજ્ઞાભંગ, બળવો, અથવા અનૈતિક્તા છે. +* જ્યારે પિત્તરે કહ્યું કે તેના માટે અશુદ્ધ ખોરાક ખાવો એ "ગેરકાયદેસર" હતું ત્યારે, તેનો અર્થ એ હતો કે જો તે એ ખોરાક ખાય તો તે ઈશ્વરે ઇઝરાયેલીઓને આપેલ ચોક્કસ ખોરાક ન ખાવા વિષેના નિયમને તોડશે. + +"અન્યાયી" શબ્દ એવી વ્યક્તિનું વર્ણન કરે છે જે કાયદાઓ કે નિયમોનું પાલન કરતો નથી. જ્યારે દેશ કે લોકોનું જુથ "અરાજક્તા" ની સ્થિતિમાં હોય ત્યારે, ત્યાં વ્યાપક આજ્ઞાભંગ, બળવો, અથવા અનૈતિક્તા છે. + * અન્યાયી વ્યક્તિ બળવાખોર છે અને ઈશ્વરના નિયમોને ન માનનાર હોય છે. * પ્રેરિત પાઉલે લખ્યું કે છેલ્લા દિવસોમાં "અધર્મી માણસ" હશે, અથવા "અન્યાયી વ્યક્તિ" કે જે શેતાન દ્વારા દુષ્ટ બાબતો કરવાને માટે પ્રભાવિત હશે. @@ -27,23 +33,10 @@ * જો શક્ય હોય તો આ શબ્દમાં "કાયદો/નિયમ" નો ખ્યાલ રાખવો એ મહત્વનુ છે. * એ નોંધો કે "ગેરકાયદેસર" શબ્દનો અર્થ આ શબ્દ કરતાં અલગ છે. -(આ પણ જુઓ: [નિયમ](../other/law.md), [કાયદો](../kt/lawofmoses.md), [મુસા](../names/moses.md), [સબ્બાથ/વિશ્રામવાર](../kt/sabbath.md)) +(આ પણ જુઓ: , , , ) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [માથ્થી 7:21-23](rc://*/tn/help/mat/07/21) -* [માથ્થી 12:1-2](rc://*/tn/help/mat/12/01) -* [માથ્થી 12:3-4](rc://*/tn/help/mat/12/03) -* [માથ્થી 12:9-10](rc://*/tn/help/mat/12/09) -* [માર્ક 3:3-4](rc://*/tn/help/mrk/03/03) -* [લૂક 6:1-2](rc://*/tn/help/luk/06/01) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 2:22-24](rc://*/tn/help/act/02/22) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 10:27-29](rc://*/tn/help/act/10/27) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 22:25-26](rc://*/tn/help/act/22/25) -* [2 થેસ્સાલોનિકીઓ 2:3-4](rc://*/tn/help/2th/02/03) -* [તિતસ 2:14](rc://*/tn/help/tit/02/14) -* [1 યોહાન 3:4-6](rc://*/tn/help/1jn/03/04) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H4941, H6530, H6662, H7386, H7990, G111, G113, G266, G458, G459, G1832, G3545 +* Strong's: H6530, G01110, G01130, G02660, G04580, G04590, G18320, G35450 diff --git a/bible/other/leprosy.md b/bible/other/leprosy.md index cb27f71..36a2899 100644 --- a/bible/other/leprosy.md +++ b/bible/other/leprosy.md @@ -1,34 +1,24 @@ -# રક્તપિત્તિઓ, રક્તપિત્તિયાઓ, રક્તપિત્ત, કોઢ +# ચર્મ રોગ, રક્તપિત્તિઓ/રક્તપિત ધરાવતો માણસ, રક્તપિત્ત ## વ્યાખ્યા: -"રક્તપિત્ત" શબ્દ બાઈબલમાં અનેક ચામડીની બીમારીઓ માટે વાપરવામાં આવ્યો છે. -"રક્તપિત્તિઓ" એ વ્યક્તિ છે જેને રક્તપિત્ત થયો છે. -"કોઢ" શબ્દ વ્યક્તિ અથવા શરીરના ભાગનું વર્ણન કરે છે જે રક્તપિત્તથી ચેપગ્રસ્ત થયું હોય. +"રક્તપિત્ત" શબ્દ બાઇબલમાં અનેક ચામડીની બીમારીઓ માટે વાપરવામાં આવ્યો છે. "રક્તપિત્તિઓ" એ વ્યક્તિ છે જેને રક્તપિત્ત થયો છે. "કોઢ" શબ્દ વ્યક્તિ અથવા શરીરના ભાગનું વર્ણન કરે છે જે રક્તપિત્તથી ચેપગ્રસ્ત થયું હોય. * ચોક્કસ પ્રકારોના રક્તપિત્ત ચામડીને કદરૂપી કરી સફેદ ડાઘ બનાવી દે છે, જેમ મરિયમ અને નામાનને રક્તપિત્ત હતો. * આધુનિક સમયોમાં, રક્તપિત્ત ઘણીવાર હાથ, પગ, અને બીજા શરીરના ભાગોને નુકસાન કરે છે અને વિકૃત બનાવી દે છે. -* ઈશ્વરે ઈઝરાયેલીઓને જે સૂચનાઓ આપી હતી તે પ્રમાણે, જ્યારે વ્યક્તિને રક્તપિત્ત થાય ત્યારે, તેને "અશુદ્ધ" ગણવામાં આવતો અને તેને બીજા લોકોથી અલગ રહેવું પડતું કે જેથી તેઓ એ બીમારીથી ચેપગ્રસ્ત ન થાય. +* ઈશ્વરે ઇઝરાયેલીઓને જે સૂચનાઓ આપી હતી તે પ્રમાણે, જ્યારે વ્યક્તિને રક્તપિત્ત થાય ત્યારે, તેને "અશુદ્ધ" ગણવામાં આવતો અને તેને બીજા લોકોથી અલગ રહેવું પડતું કે જેથી તેઓ એ બીમારીથી ચેપગ્રસ્ત ન થાય. * રક્તપિત્તિયાને ઘણીવાર "અશુદ્ધ" કહેવામાં આવતો કે જેથી બીજાઓ ચેતવણી પામે કે તેઓ તેની નજીક ન આવે. * ઈસુએ ઘણાં રક્તપિત્તિયાઓને અને જે લોકોને બીજા પ્રકારની બીમારીઓ હતી તેઓને પણ સાજા કર્યા. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* બાઈબલમાં "રક્તપિત્ત" શબ્દનું અનુવાદ "ચામડીની બીમારી" અથવા "દહેશતની ચામડીની બીમારી" એમ કરી શકાય. +* બાઇબલમાં "રક્તપિત્ત" શબ્દનું અનુવાદ "ચામડીની બીમારી" અથવા "ભયંકર ત્વચા રોગ" એમ કરી શકાય. * "કોઢ" ને અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "રક્તપિત્તથી ભરપૂર" અથવા "ચાંદીની બીમારીથી ચેપગ્રસ્ત" અથવા "ચામડીના ચાંદા સાથે ઢંકાયેલું" નો સમાવેશ કરી શકાય. -(આ પણ જુઓ: [મરિયમ](../names/miriam.md), [નામાન](../names/naaman.md), [શુદ્ધ](../kt/clean.md)) +(આ પણ જુઓ: , , ) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [લૂક 5:12-13](rc://*/tn/help/luk/05/12) -* [લૂક 17:11-13](rc://*/tn/help/luk/17/11) -* [માર્ક 1:40-42](rc://*/tn/help/mrk/01/40) -* [માર્ક 14:3-5](rc://*/tn/help/mrk/14/03) -* [માથ્થી 8:1-3](rc://*/tn/help/mat/08/01) -* [માથ્થી 10:8-10](rc://*/tn/help/mat/10/08) -* [માથ્થી 11:4-6](rc://*/tn/help/mat/11/04) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H6879, H6883, G3014, G3015 +* Strong's: H6879, H6883, G30140, G30150 diff --git a/bible/other/light.md b/bible/other/light.md index 703a262..ad6efe7 100644 --- a/bible/other/light.md +++ b/bible/other/light.md @@ -1,48 +1,36 @@ -# પ્રકાશ, પ્રકાશે છે, પ્રકાશિત કરવું, દિવસનો પ્રકાશ, સૂર્યપ્રકાશ, સંધિકાળ, પ્રકાશિત કરવું, પ્રબુદ્ધ +# પ્રકાશ, વિદ્વાન, ચમકવું, તેજસ્વી, પ્રકાશિત ## વ્યાખ્યા: -બાઈબલમાં અનેક અલંકારિક ઉપયોગો "પ્રકાશ" શબ્દ માટે છે. -તે ઘણીવાર ન્યાયીપણું, પવિત્રતા, અને સત્યતાના રૂપક તરીકે વાપરવામાં આવે છે. (જુઓ: [રૂપક](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)) +બાઈબલમાં “પ્રકાશ” શબ્દ અલંકારિક રીતે વિવિધ રીતે વપરાયો છે. શાણપણ, જીવન, પ્રામાણિકતા, સત્ય અથવા સુખ માટે પ્રકાશનો ઉપયોગ ઘણીવાર થાય છે. -* ઈસુએ કહ્યું, "હું જગતનો પ્રકાશ/અજવાળું છું" એ દર્શાવવા માટે કે તેઓ ઈશ્વરનો સાચો સંદેશ જગતમાં લાવે છે અને લોકોને તેમના પાપોના અંધકારમાથી છોડવે છે. -* ખ્રિસ્તી લોકોને "પ્રકાશમાં ચાલવા" આજ્ઞા આપવામાં આવી છે, જેનો અર્થ તેઓ ઈશ્વર ચાહે છે તે રીતે જીવન જીવે અને દુષ્ટતાને ટાળે. -* પ્રેરિત યોહાને નોંધ્યું કે "ઈશ્વર પ્રકાશ" છે અને તેમનામા કંઈ પણ અંધકાર નથી. -* પ્રકાશ અને અંધકાર સંપૂર્ણપણે વિપરીત છે. +* ઈસુએ કહ્યું, "હું જગતનો પ્રકાશ છું" તે વ્યક્ત કરવા માટે કે તે વિશ્વમાં દેવનો સાચો સંદેશ લાવે છે અને લોકોને તેમના પાપના અંધકારમાંથી બચાવે છે. +* ખ્રિસ્તીઓને "પ્રકાશમાં ચાલવાની" આજ્ઞા આપવામાં આવી છે, જેનો અર્થ છે કે તેઓએ દેવની ઈચ્છા પ્રમાણે જીવવું જોઈએ અને દુષ્ટતાથી દૂર રહેવું જોઈએ. +* પ્રેરિત યોહાને કહ્યું કે “દેવ પ્રકાશ છે” અને તેમનામાં અંધકાર બિલકુલ નથી. +* ઈસુએ કહ્યું કે તે “જગતનો પ્રકાશ” છે અને તેમના અનુયાયીઓએ એવી રીતે જીવીને દુનિયામાં પ્રકાશની જેમ ચમકવું જોઈએ જે સ્પષ્ટપણે બતાવે છે કે દેવ કેટલા મહાન છે. +* "પ્રકાશમાં ચાલવું" એ એવી રીતે જીવવાનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જે દેવને ખુશ કરે, જે સારું અને યોગ્ય છે તે કરો. અંધકારમાં ચાલવું એ દેવ સામે બળવો કરીને, દુષ્ટ કાર્યો કરવાનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. -અંધકાર એ સર્વ પ્રકાશની ગેરહાજરી છે. +## અનુવાદ સૂચનો: -* ઈસુએ કહ્યું કે તેઓ "જગતના પ્રકાશ હતા" અને તેમના શિષ્યોએ જગતમાં પ્રકાશની જેમ પ્રકાશિત થવું જોઈએ એવી રીતે જીવીને કે જે સપ્શ્ત બતાવે કે ઈશ્વર કેટલા મહાન છે. -* "પ્રકાશમાં ચાલવું" એ એવી રીતે જીવવું કે જે ઈશ્વરને પસંદ પડે છે, જે ખરું અને સાચું છે તે કરવું તેનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. +* અનુવાદ કરતી વખતે, શાબ્દિક શબ્દો "પ્રકાશ" અને "અંધકાર" રાખવા મહત્વપૂર્ણ છે, ભલે તેઓ અલંકારિક રીતે ઉપયોગમાં લેવાય. +* વાક્યમાં સરખામણી સમજાવવી જરૂરી બની શકે છે. દાખલા તરીકે, “પ્રકાશના બાળકોની જેમ ચાલો”નું ભાષાંતર “પ્રકાશના સૂર્યપ્રકાશમાં ચાલતા વ્યક્તિની જેમ, ખુલ્લેઆમ ન્યાયી જીવન જીવો” તરીકે કરી શકાય છે. +* ખાતરી કરો કે "પ્રકાશ" નું ભાષાંતર કોઈ એવી વસ્તુનો સંદર્ભ આપતું નથી જે પ્રકાશ આપે છે, જેમ કે દીવો. આ શબ્દનો અનુવાદ પ્રકાશનો જ સંદર્ભ લેવો જોઈએ. -અંધકારમાં ચાલવું એ ઈશ્વરની વિરુદ્ધ બંડ પોકારીને જીવવું, દુષ્ટ બાબતો કરવી તેનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. +(આ પણ જુઓ: [અંધકાર], [શાણપણ], [જીવન], [ન્યાયી], [સાચું], [આનંદ]) -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* અનુવાદ કરતી વખતે, જ્યારે તેનો અર્થાલંકારિક રીતે ઉપયોગ થયો હોય તોપણ એ મહત્વનુ છે કે "પ્રકાશ" અને "અંધકાર" ના શાબ્દિક શબ્દો જ રાખવા. -* લખાણમાં તેની સરખામણી સમજાવવી એ જરૂરી બની શકે. - -ઉદાહરણ તરીકે, "પ્રકાશના સંતાનોની જેમ ચાલો" નું અનુવાદ "ન્યાયી રીતે જીવો, જાણે કોઈક તેજસ્વી સૂર્યપ્રકાશમાં ચાલતું હોય" એમ કરી શકાય. - -* એ ધ્યાનમાં રાખો કે "પ્રકાશ" નું અનુવાદ વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરતો નથી જે પ્રકાશ આપે છે, જેમ કે દીવો. - -આ શબ્દનું અનુવાદ પોતે જ પ્રકાશનો ઉલ્લેખ કરતો હોવો જોઈએ. - -(આ પણ જુઓ: [અંધકાર](../other/darkness.md), [પવિત્ર](../kt/holy.md), [ન્યાયી](../kt/righteous.md), [સત્ય](../kt/true.md)) - -## બાઈબલના સંદર્ભો: - -* [1 યોહાન 1:5-7](rc://*/tn/help/1jn/01/05) -* [1 યોહાન 2:7-8](rc://*/tn/help/1jn/02/07) -* [2 કરિંથીઓ 4:5-6](rc://*/tn/help/2co/04/05) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 26:15-18](rc://*/tn/help/act/26/15) -* [યશાયા 2:5-6](rc://*/tn/help/isa/02/05) -* [યોહાન 1:4-5](rc://*/tn/help/jhn/01/04) -* [માથ્થી 5:15-16](rc://*/tn/help/mat/05/15) -* [માથ્થી 6:22-24](rc://*/tn/help/mat/06/22) -* [નહેમ્યા 9:12-13](rc://*/tn/help/neh/09/12) -* [પ્રકટીકરણ 18:23-24](rc://*/tn/help/rev/18/23) +* [૧ યોહાન ૧:૭] +* [૧ યોહાન ૨:૮] +* [૨ કરિંથી ૪:૬] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૬:૧૮] +* [યશાયા ૨:૫] +* [યોહાન ૧:૫] +* [માથ્થી ૫:૧૬] +* [માથ્થી ૬:૨૩] +* [નહેમ્યાહ ૯:૧૨-૧૩] +* [પ્રકટીકરણ ૧૮:૨૩-૨૪] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H216, H217, H3313, H3974, H4237, H5051, H5094, H5105, H5216, H6348, H7052, H7837, G681, G796, G1645, G2985, G3088, G5338, G5457, G5458, G5460, G5462 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0216, H0217, H3313, H3974, H5051, H5094, H5105, H5216, H7837, G06810, G07960, G16450, G29850, G30880, G540, G540, G540, G540, G540, G540, G507 diff --git a/bible/other/like.md b/bible/other/like.md index 26c234f..5c1c9c1 100644 --- a/bible/other/like.md +++ b/bible/other/like.md @@ -1,36 +1,33 @@ -# સમાન, સમાન વિચારસરણી, સરખું, સમાનતા, સામ્યતા, સમાનતાઓ, તેવી જ રીતે, એકસરખું, વિપરીત +# જેવું, સમાનવિચારસરણી, સમાનતા, તેમ, એકસરખું, વિપરીત, જાણે ## વ્યાખ્યા: -"સમાન" અને "સમાનતા" શબ્દો, કંઈક બીજા કશાકની સમાનતામાં એક સરખું, અથવા મળતું આવતું હોય તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +"જેમ" અને "સમાનતા" શબ્દોનો સંદર્ભ કંઈક અન્ય સમાન અથવા તેના જેવું જ છે. -* "સમાન" શબ્દ ઘણીવાર અર્થાલંકારિક અભિવ્યક્તિ "ઉપમા" તરીકે પણ વપરાય છે જેમાં કશાકને કશાકની સાથે સરખાવવામાં આવે છે, સામાન્ય રીતે સમાન લાક્ષણિકતાઓને દર્શાવીને. +* "જેમ" શબ્દનો ઉપયોગ ઘણીવાર "ઉપમા" તરીકે ઓળખાતા અલંકારિક અભિવ્યક્તિમાં પણ થાય છે જેમાં કોઈ વસ્તુની સરખામણી અન્ય કોઈ વસ્તુ સાથે કરવામાં આવે છે, સામાન્ય રીતે વહેંચાયેલ લાક્ષણિકતાને પ્રકાશિત કરે છે. દાખલા તરીકે, “તેના કપડાં સૂર્યની જેમ ચમકતા હતા” અને “સાદ ગર્જના જેવો હતો.” (જુઓ: [ઉપમા]) +* "જેવું" અથવા "સારું" અથવા "જેવું" અથવા "તેની જેમ" દેખાવાનો અર્થ એ છે કે જે વસ્તુ અથવા વ્યક્તિની સરખામણી કરવામાં આવી રહી છે તેના જેવા ગુણો ધરાવે છે. +* લોકોને દેવની “સમાન” એટલે કે તેમની “સ્વરૂપ”માં બનાવવામાં આવ્યા હતા. તેનો અર્થ એ છે કે તેમની પાસે એવા ગુણો અથવા લક્ષણો છે જે દેવના ગુણો "જેવા" અથવા "સમાન" છે, જેમ કે વિચારવાની, અનુભવવાની અને વાતચીત કરવાની ક્ષમતા. +* કોઈ વસ્તુ અથવા કોઈ વ્યક્તિની "સમાનતા" રાખવાનો અર્થ એ છે કે તે વસ્તુ અથવા વ્યક્તિ જેવી દેખાતી લાક્ષણિકતાઓ. -ઉદાહરણ તરીકે, "તેના વસ્ત્રો સૂર્યની જેમ પ્રકાશે છે" અને "અવાજ મેઘગર્જના જેવો મોટો છે. " (જુઓ: [અનુકરણ](rc://*/ta/man/translate/figs-simile)) +## અનુવાદ સૂચનો -* કશાક અથવા કોઈક "ના જેવુ" અથવા "ના જેવો અવાજ" અથવા "ના જેવુ દેખાવું" નો અર્થ કે વસ્તુ કે વ્યક્તિ સાથે તેને સરખાવતા સમાન ગુણ હોવા. -* લોકોને ઈશ્વરની "સામ્યતા/સમાનતા" માં સર્જવામાં આવ્યા, એટલે કે ઈશ્વરની "પ્રતિમામાં. " તેનો અર્થ એ કે જે "સમાન" અથવા "સરખી" ગુણવત્તા ઈશ્વર પાસે છે એ ગુણવત્તા અથવા લાક્ષણિક્તાઓ તેઓ પાસે છે, જેમ કે વિચારવાની, અનુભવવાની, અને વાત કરવાની ક્ષમતા. -* કશાક અથવા કોઈક "ના જેવી સમાનતા" નો અર્થ છે કે, જે તે વસ્તુ કે વ્યક્તિની જેમ જ લાગતી લાક્ષણિકતાઓ હોવી. +* કેટલાક સંદર્ભોમાં, અભિવ્યક્તિ "ની સમાનતા" નું ભાષાંતર "જેવું દેખાતું હતું" અથવા "જે દેખાય છે તે" તરીકે કરી શકાય છે. +* "તેના મૃત્યુની સમાનતામાં" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "તેના મૃત્યુના અનુભવને વહેંચવા" અથવા "જેમ કે તેની સાથે તેના મૃત્યુનો અનુભવ કરવો" તરીકે કરી શકાય છે. +* "પાપી દેહની સમાનતામાં" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "પાપી મનુષ્ય જેવું બનવું" અથવા "માણસ બનવું" તરીકે કરી શકાય. ખાતરી કરો કે આ અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર એવું ન લાગે કે ઈસુ પાપી હતા. +* “પોતાની સમાનતામાં” તેનું ભાષાંતર “તેના જેવા બનવું” અથવા “તેના જેવા ઘણા ગુણો ધરાવનાર” તરીકે પણ થઈ શકે છે. +* અભિવ્યક્તિ "નાશવશ માણસની, પક્ષીઓની, ચાર પગવાળા જાનવરો અને વિસર્પી વસ્તુઓની મૂર્તિની સમાનતા"નું ભાષાંતર "નાશવંત મનુષ્યો અથવા પ્રાણીઓ, જેમ કે પક્ષીઓ, જાનવરો અને નાના જેવા દેખાતા મૂર્તિઓ" તરીકે કરી શકાય. , ચાર પગે ચાલનારા વસ્તુઓ." -## અનુવાદ માટેના સૂચનો +(આ પણ જુઓ: [પશુ], [માંસ], [દેવની છબી], [સ્વરૂપ], [નાશ]) -* કેટલાંક સંદર્ભમાં, "ના જેવી સમાનતા" અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ "ના જેવુ લાગવું" અથવા "ના જેવુ દેખાય છે" એમ કરી શકાય. -* "તેના મરણની સમાનતામાં" અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ "તેના મરણનો અનુભવ વહેંચવો" અથવા "જાણે તેની સાથે તેના મરણને અનુભવવું" એમ કરી શકાય. -* "પાપી દેહની સમાનતામાં" અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ "પાપી મનુષ્ય જેવુ હોવું" અથવા "માનવી બનવું" એમ કરી શકાય. એ ધ્યાનમાં રાખો કે આ અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ એવો આભાસ ના ઉપજાવે કે કારણ કે ઈસુ માનવી બન્યા તો તેઓ પણ પાપી હતા. -* "તેની પોતાની સમાનતામાં" નું અનુવાદ "તેની જેમ" અથવા "તેની પાસે છે તેવી ઘણી ગુણવત્તાઓ હોવી" એમ કરી શકાય. -* "નાશવંત માણસ, પક્ષી, ચાર પગવાળા પશુ અને વિસર્પી બાબતોની પ્રતિમાની સમાનતામાં" નું અનુવાદ "નાશવંત મનુષ્ય, અથવા પ્રાણીઓ, પક્ષીઓ, પશુઓ, અને નાના, પેટે ચાલતા જંતુઓના જેવી બનાવેલ મુર્તિ" એમ કરી શકાય. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [પશુ](../other/beast.md), [દેહ](../kt/flesh.md), [ઈશ્વરની પ્રતિમા](../kt/imageofgod.md), [પ્રતિમા](../other/image.md), [નાશ પામવું](../kt/perish.md)) - -## બાઈબલના સંદર્ભો: - -* [હઝકિયેલ 1:4-6](rc://*/tn/help/ezk/01/04) -* [માર્ક 8:24-26](rc://*/tn/help/mrk/08/24) -* [માથ્થી 17:1-2](rc://*/tn/help/mat/17/01) -* [માથ્થી 18:1-3](rc://*/tn/help/mat/18/01) -* [ગીતશાસ્ત્ર 73:4-5](rc://*/tn/help/psa/073/004) -* [પ્રકટીકરણ 1:12-13](rc://*/tn/help/rev/01/12) +* [હઝકીએલ ૧:૫] +* [માર્ક ૮:૨૪] +* [માથ્થી ૧૭:૨] +* [માથ્થી ૧૮:૩] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૭૩:૫] +* [પ્રકટીકરણ ૧:૧૨-૧૩] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1823, H8403, H8544, G1503, G1504, G2509, G2531, G2596, G3664, G3665, G3666, G3667, G3668, G3669, G3697, G4833, G5108, G5613, G5615, G5616, G5618, G5619 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1823, H8403, H8544, G15030, G15040, G25090, G25310, G2560, G36640, G36650, G36660, G36670, G36680, G36690, G36970, G48330, G51080, G56130, G56150, G56160, G56180, G56160, G56180, G56190 diff --git a/bible/other/loins.md b/bible/other/loins.md index 9676aad..9bfba3e 100644 --- a/bible/other/loins.md +++ b/bible/other/loins.md @@ -1,31 +1,19 @@ -# કમર +# પીઠની નીચીનો ભાગ, કમર -## વ્યાખ્યા: +## વ્યાખ્યા -"કમર" શબ્દનો ઉલ્લેખ પ્રાણી અથવા વ્યક્તિના શરીરના ભાગનો થાય છે જે નીચલા પાંસળી અને હિપ હાડકા વચ્ચે હોય છે, જેને નીચલા પેટ તરીકે પણ ઓળખાય છે. +"કમર" શબ્દનો ઉલ્લેખ પ્રાણી અથવા વ્યક્તિના શરીરના ભાગનો થાય છે જે નીચલી પાંસળી અને થાપાના હાડકા વચ્ચે હોય છે, જેને નીચલા પેટ તરીકે પણ ઓળખાય છે. -* અભિવ્યક્તિ "કમર સજવી" સખત કામ કરવા માટે તૈયાર થવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* અભિવ્યક્તિ "કમર સજવી" સખત કામ કરવા માટે તૈયાર થવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે સરળતા સાથે આગળ વધવા માટે કમરની ફરતે બેલ્ટમાં એકના ઝભ્ભાના તળિયાને લટકાવવાની રીતમાંથી આવે છે. +* "કમર" શબ્દનો ઉપયોગ વારંવાર બાઇબલમાં કરવામાં આવે છે, જે બલિદાન આપવામાં આવતા પ્રાણીના નીચેના ભાગનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* બાઇબલમાં, "કમર" શબ્દનો અર્થ વારંવાર માણસના પ્રજનન અંગોને તેના વંશજોના સ્ત્રોત તરીકે અલંકારિક અને સૌમ્યોક્તિપૂર્ણ રીતે થાય છે. (જુઓ: ) +* "તારી કમરમાંથી આવશે" અભિવ્યક્તિ પણ, "તારું સંતાન થશે" અથવા "તારા સંતાનમાંથી જન્મશે" અથવા "ઈશ્વર એવું થવા દેશે કે તમારા તરફથી આવે". (જુઓ: ) +* જ્યારે શરીરના ભાગનો સંદર્ભ આપતા હોય, ત્યારે સંદર્ભના આધારે તેને "પેટ" અથવા "થાપા" અથવા "કમર" તરીકે પણ અનુવાદ કરી શકાય છે. -તે સરળતા સાથે આગળ વધવા માટે કમરની ફરતે બેલ્ટમાં એકના ઝભ્ભાના તળિયાને ટકવાની રીતમાંથી આવે છે. +(આ પણ જુઓ: , , ) -* "કમર" શબ્દનો ઉપયોગ વારંવાર બાઇબલમાં કરવામાં આવે છે, જેનો બલિદાન આપવામાં આવતા પ્રાણીના નીચેના ભાગનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* બાઇબલમાં, "કમર" શબ્દનો અર્થ વારંવાર માણસના પ્રજનન અંગોને તેના વંશજોના સ્ત્રોત તરીકે રૂઢિચુસ્ત અને સૌમ્યોક્તિમાં થાય છે. +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -(જુઓ: [સૌમ્યોક્તિ](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -* "તમારા કમરમાંથી આવશે" અભિવ્યક્તિ પણ, "તમારૂ સંતાન થશે" અથવા "તમારા સંતાનમાંથી જન્મશે" અથવા "ઈશ્વર તમારા તરફથી આવશે". (જુઓ: [સૌમ્યોક્તિ](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)) -* જ્યારે શરીરના ભાગનો સંદર્ભ આપતા હોય, ત્યારે સંદર્ભના આધારે તેને "પેટ" અથવા "હિપ્સ" અથવા "કમર" તરીકે પણ અનુવાદ કરી શકાય છે. - -(આ પણ જુઓ: [વંશજ](../other/descendant.md),[સજવું](../other/gird.md),[સંતાન](../other/offspring.md)) - -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [1 પિતર 1: 13-14](rc://*/tn/help/1pe/01/13) -* [2 કાળવૃતાંત 6:7-9](rc://*/tn/help/2ch/06/07) -* [પુનર્નિયમ 33:11](rc://*/tn/help/deu/33/11) -* [ઉત્પત્તિ 37:34-36](rc://*/tn/help/gen/37/34) -* [અયૂબ 15:27-28](rc://*/tn/help/job/15/27) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H2504, H2783, H3409, H3689, H4975, G3751 +* Strong's: H2504, H3409, H3689, H4975, G37510 diff --git a/bible/other/lots.md b/bible/other/lots.md index d6f9c53..fe14693 100644 --- a/bible/other/lots.md +++ b/bible/other/lots.md @@ -1,38 +1,18 @@ -# ચિઠ્ઠીઓ, ચિઠ્ઠીઓ નાખવી +# ચિઠ્ઠીઓ, ચિઠ્ઠીઓ નાખવી/પદાર્થ ઉછાળવા ## વ્યાખ્યા: -"ચિઠ્ઠી" એક નિશ્ચિત વસ્તુ છે જે કંઇક નક્કી કરવાનો માર્ગ તરીકે અન્ય સમાન વસ્તુઓમાંથી પસંદ કરવામાં આવે છે. -" ચિઠ્ઠીઓ નાખવી " જમીન અથવા અન્ય સપાટી પર નિશાની કરેલી વસ્તુઓને ઉછાળવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +બાઇબલમાં ચિઠ્ઠી નાંખવી એટલે યોગ્ય અને/અથવા એકાએક લેવાતા નિર્ણય માટે, મોટાભાગે જૂથમાં એક ચોક્કસ વ્યક્તિને પસંદ કરવાના હેતુસર ચિહ્નિત પદાર્થોનો ઉપયોગમાં લેવાની રીત. “ચિઠ્ઠીઓ નાંખવી” એ “ચિઠ્ઠીઓ”નો ઉપયોગ કરવાની પ્રક્રિયાનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેથી યોગ્ય અને/અથવા એકાએક નિર્ણય લઇ શકાય. -* ઘણી વાર ચિઠ્ઠી નાના પથ્થરો અથવા માટીકામના તૂટેલા ટુકડાઓ તરીકે ઓળખાય છે. -* કેટલાક સંસ્કૃતિઓ સ્ટ્રોઝના સમૂહનો ઉપયોગ કરીને ચિઠ્ઠી "ડ્રો કરે" અથવા "ખેંચે છે". +* આધુનિક સમયોમાં કેટલીક સંસ્કૃતિઓ પોલી સળીઓને “ખેંચવી” અથવા “ખેંચી કાઢવી” રીતનો ઉપયોગ કરે છે. એક વ્યક્તિ પોલી સળીઓ પકડી રાખે છે જેથી કોઈ પણ જોઈ શકે નહિ કે સળીઓની લંબાઈ શું છે. પછી દરેક વ્યક્તિ સળી ખેંચે છે અને જે વ્યક્તિ લાંબામાં લાંબી (અથવા ટૂંકામાં ટૂંકી) સળી જે વ્યક્તિ ખેંચે છે તે પસંદ કરાયેલ વ્યક્તિ મનાય છે. +* બાઇબલના સમયોમાં, જે પદાર્થોને (ઉછાળવામાં) આવતા હતા તે સંભવિતપણે નાના ચિહ્નિત પથ્થરો હતા. એ ખબર નથી કે “પદાર્થોને ઉછાળવા” તે કેવી રીતે નિર્ણયને સૂચવતું હતું, પરંતુ તે સંભવિતપણે ચિહ્નિત પથ્થરોને જમીન પર છોડવા અથવા ફેંકવાનો સમાવેશ કરતું હતું. +* શબ્દસમૂહ “ચિઠ્ઠીઓ ઊછાળવી”નું ભાષાંતર એ પ્રમાણે થઇ શકે છે જેમ કે “ચિઠ્ઠીઓ ફેંકવી” અથવા “ચિઠ્ઠીઓ નાંખવી” અથવા “ચિઠ્ઠીઓ ગબડાવવી”. “ઉછાળવી”નું ભાષાંતર એ રીતે લાગવું જોઈએ નહિ કે લાંબા અંતરે ચિઠ્ઠીઓને ફંગોળવામાં આવતી હતી. +* જો ચિઠ્ઠીઓ દ્વારા નિર્યણ લેવામાં આવે તો તેનું ભાષાંતર “ચિઠ્ઠીઓ નાખવા દ્વારા” અથવા “ચિઠ્ઠીઓ ઊછાળવા દ્વારા,” વિગેરે રીતે થઇ શકે છે. -કોઈએ સ્ટ્રોઝ રાખ્યા છે જેથી કોઈ પણ જોઈ ન શકે કે તે કેટલી લાંબી છે. +(આ પણ જુઓ: , , , ) -દરેક વ્યક્તિ એક સ્ટ્રો ખેંચે છે અને જે સૌથી લાંબી (અથવા સૌથી ટૂંકી) સ્ટ્રો પસંદ કરે છે તે પસંદ કરેલા છે. +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* ઈસ્રાએલીઓએ ઘણાં ઉછાળવાનો ઉપયોગ ઈશ્વરે તેઓને જે કરવાનું હતું તે શોધવા માટે કર્યો. -* ઝખાર્યાહ અને એલિસાબેતના સમયમાં, તે પણ પસંદ કરવામાં આવતો હતો કે કયા યાજક ચોક્કસ સમયે મંદિરમાં ચોક્કસ ફરજ બજાવશે. -* જે સૈનિકોએ ઈસુને વધસ્તંભ પર મારી નાખ્યો, તેઓએ ઈસુના ઝભ્ભાને કોણ રાખશે તે નક્કી કરવા ચિઠ્ઠીઓ નાખી. -* "કાસ્ટિંગ લૉટ" શબ્દનો અનુવાદ " લોટ ઉછાળવી " અથવા " લોટ ખેચવી " અથવા " લોટ ગબડાવવી" તરીકે થઈ શકે છે. +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -ખાતરી કરો કે "નાખવું" નું ભાષાંતર લાંબા અંતરે ફેંકી નાખવા જેવા અવાજ જેવું નથી. - -* સંદર્ભના આધારે, "લોટ" શબ્દનો અનુવાદ "ચિહ્નિત પથ્થર" અથવા "માટીના ટુકડા" અથવા "લાકડી" અથવા "સ્ટ્રોના ટુકડા" તરીકે પણ થઈ શકે છે. -* જો "પાસાં દ્વારા" નિર્ણય લેવામાં આવે છે, તો તેને "ઘણાં (અથવા ફેંકવાના) ઘણાં દ્વારા" ભાષાંતર કરી શકાય છે. - -(આ પણ જુઓ: [એલિસાબેત](../names/elizabeth.md), [યાજક](../kt/priest.md), [ઝખાર્યા](../names/zechariahot.md), [ઝખાર્યા](../names/zechariahnt.md)) - -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [યૂના 1:6-7](rc://*/tn/help/jon/01/06) -* [લુક 1:8-10](rc://*/tn/help/luk/01/08) -* [લુક 23:33-34](rc://*/tn/help/luk/23/33) -* [માર્ક 15:22-24](rc://*/tn/help/mrk/15/22) -* [માથ્થી 27:35-37](rc://*/tn/help/mat/27/35) -* [ગીતશાસ્ત્ર 22:18-19](rc://*/tn/help/psa/022/018) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1486, H2256, H5307, G2624, G2819, G2975, G3091 +* Strong's: H1486, H5307, G28190, G29750 diff --git a/bible/other/lowly.md b/bible/other/lowly.md index e6db392..46d7053 100644 --- a/bible/other/lowly.md +++ b/bible/other/lowly.md @@ -1,25 +1,24 @@ -# નિમ્ન, નીચુ, નિમ્નતા +# દીન, દીનતા ## વ્યાખ્યા: -"નિમ્ન" અને "નિમ્નતા" શબ્દો ગરીબ અથવા નીચી સ્થિતિ હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. -નિમ્ન હોવાનો અર્થ નમ્ર હોવાનો અર્થ પણ હોઈ શકે છે. +"દીન" અને "દીનતા" શબ્દો ગરીબ હોવા અથવા નીચા દરજ્જાના હોવાનો સંદર્ભ આપે છે. દીન હોવાનો અર્થ નમ્ર હોવાનો પણ હોઈ શકે છે. -* ઈસુએ મનુષ્ય બનવાના અને બીજાઓની સેવા કરવાના નિમ્ન પદ સુધી પોતાને નમ્ર કર્યા. -* તેમનો જન્મ નિમ્ન હતો કારણ કે તેમનો જન્મ મહેલમાં નહીં પણ જ્યાં પ્રાણીઓને રાખવામાં આવ્યા હતા એવા સ્થળે થયો હતો. -* નમ્ર વલણ ગર્વનું વિરોધી વલણ છે. -* "નિમ્ન"નું ભાષાંતર કરવાની રીતમાં "નમ્ર" અથવા "નીચા દરજ્જાનું" અથવા "બિનમહત્વપૂર્ણ" શામેલ હોઈ શકે છે. -* "નિમ્નતા" શબ્દનો અનુવાદ "વિનમ્રતા" અથવા "ઓછું મહત્વ" પણ થઈ શકે છે. +* ઈસુએ મનુષ્ય બનવા અને બીજાઓની સેવા કરવા માટે પોતાને નીચા સ્થાને દીનતામાં નમ્યા. +* તેમનો જન્મ દીન હતો કારણ કે તેમનો જન્મ મહેલમાં નહીં પણ પ્રાણીઓને રાખવામાં આવતાં સ્થળે થયો હતો. +* દીન વલણ રાખવું એ અભિમાનથી વિરુદ્ધ છે. +* "Din5" ભાષાંતર કરવાની રીતોમાં "નમ્ર" અથવા "નીચી સ્થિતિ" અથવા "બિનમહત્વપૂર્ણ" શામેલ હોઈ શકે છે. +* "દીનતા" શબ્દનું ભાષાંતર "નમ્રતા" અથવા "થોડું મહત્વ" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [નમ્ર](../kt/humble.md), [ગર્વ](../other/proud.md)) +(આ પણ જુઓ: [નમ્ર], [ગર્વ]) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:17-21](rc://*/tn/help/act/20/17) -* [હઝકિયેલ 17:13-14](rc://*/tn/help/ezk/17/13) -* [લુક 1:48-49](rc://*/tn/help/luk/01/48) -* [રોમન 12:14-16](rc://*/tn/help/rom/12/14) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૦:૧૯] +* [હઝકીએલ ૧૭:૧૪] +* [લુક ૧:૪૮-૪૯] +* [રોમનોને પત્ર ૧૨:૧૬] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H6041, H6819, H8217, G5011, G5012, G5014 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H6041, H6819, H8217, G50110, G50120, G50140 diff --git a/bible/other/lust.md b/bible/other/lust.md index e060898..5c87d1c 100644 --- a/bible/other/lust.md +++ b/bible/other/lust.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# વાસના, લંપટ/કામાંધ, જાતીય આવેગો, જાતીય ઈચ્છાઓ +# વાસના, લંપટ, જુસ્સો, ઈચ્છાઓ ## વ્યાખ્યા: -વાસના સામાન્ય રીતે, કંઈક પાપ અથવા અનૈતિક ઇચ્છાના સંદર્ભમાં, એક ખૂબ જ તીવ્ર ઇચ્છા છે. કામાતુરતા હોવી એટલે વાસના હોવી. +વાસના એ ખૂબ જ પ્રબળ ઈચ્છા છે, સામાન્ય રીતે કંઈક પાપી અથવા અનૈતિક ઈચ્છવાના સંદર્ભમાં. વાસના એટલે વાસના કરવી. -* બાઈબલમાં, "વાસના" સામાન્ય રીતે કોઈના પોતાના જીવનસાથી સિવાય અન્ય કોઈની સાથેની જાતીય ઇચ્છાનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* ઘણી વાર આ શબ્દનો ઉપયોગ મૂર્તિઓની પૂજા કરવા માટે એક લાક્ષણિક અર્થમાં કરવામાં આવતો હતો. -* સંદર્ભના આધારે, "વાસના" નું ભાષાંતર "ખોટી ઇચ્છા" અથવા "તીવ્ર ઇચ્છા" અથવા "ખોટી જાતિય ઇચ્છાઓ" અથવા "તીવ્ર અનૈતિક ઇચ્છા" અથવા "પાપ કરવાની તીવ્ર ઇચ્છા" તરીકે થઈ શકે છે. -* "વાસના પાછળ" શબ્દનો અનુવાદ "ખોટી ઇચ્છા" અથવા "ના વિષે અનૈતિક વિચાર" અથવા "અનૈતિક ઇચ્છા" તરીકે થઈ શકે છે. +* બાઈબલમાં, "વાસના" સામાન્ય રીતે પોતાના જીવનસાથી સિવાય અન્ય કોઈની જાતીય ઇચ્છાને દર્શાવે છે. +* કેટલીકવાર આ શબ્દનો ઉપયોગ મૂર્તિઓની પૂજા કરવા માટે અલંકારિક અર્થમાં કરવામાં આવતો હતો. +* સંદર્ભના આધારે, "વાસના" નો અનુવાદ "ખોટી ઈચ્છા" અથવા "મજબૂત ઈચ્છા" અથવા "ખોટી જાતીય ઈચ્છા" અથવા "મજબૂત અનૈતિક ઈચ્છા" અથવા "પાપ કરવાની તીવ્ર ઈચ્છા" તરીકે કરી શકાય છે. +* "વાસના પછી" માટેના શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર "ખોટી ઇચ્છા" અથવા "અનૈતિક રીતે વિચારવું" અથવા "અનૈતિક ઇચ્છા" તરીકે કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [વ્યભિચાર](../kt/adultery.md), [ખોટા દેવ](../kt/falsegod.md)) +(આ પણ જુઓ: [વ્યભિચાર], [ખોટા દેવ]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 યોહાન 2:15-17](rc://*/tn/help/1jn/02/15) -* [2 તિમોથી 2:22-23](rc://*/tn/help/2ti/02/22) -* [ગલાતી 5:16-18](rc://*/tn/help/gal/05/16) -* [ગલાતી 5:19-21](rc://*/tn/help/gal/05/19) -* [ઉત્પત્તિ 39:7-9](rc://*/tn/help/gen/39/07) -* [માથ્થી 5:27-28](rc://*/tn/help/mat/05/27) +* [૧ યોહાન ૨:૧૬] +* [૨ તીમોથી ૨:૨૨] +* [ગલાતી ૫:૧૬] +* [ગલાતી ૫:૧૯:૨૧] +* [ઉત્પત્તિ ૩૯:૭-૯] +* [માથ્થી ૫:૨૮] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H183, H185, H310, H1730, H2181, H2183, H2530, H5178, H5375, H5689, H5691, H5869, H7843, H8307, H8378, G766, G1937, G1938, G1939, G1971, G2237, G3715, G3806 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0183, H0185, H0310, H1730, H2181, H2183, H2530, H5178, H5375, H5689, H5691, H5869, H7843, G07660, G193370, G193370, G193370, G193370 diff --git a/bible/other/manager.md b/bible/other/manager.md index 4916ca3..31dd8ca 100644 --- a/bible/other/manager.md +++ b/bible/other/manager.md @@ -2,28 +2,19 @@ ## વ્યાખ્યા: -બાઈબલમાં “સંચાલક” અથવા તો “કારભારી” શબ્દ એક સેવકનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેને તેના માલિકની સંપત્તિની અને ધંધાકિય કામોની કાળજી રાખવાની જવાબદારી સોંપવામાં આવી હતી. +બાઇબલમાં “સંચાલક” અથવા તો “કારભારી” શબ્દ એક સેવકનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેને તેના માલિકની સંપત્તિની અને ધંધાકિય કામોની કાળજી રાખવાની જવાબદારી સોંપવામાં આવી હતી. * કારભારીને પુષ્કળ જવાબદારીઓ સોંપવામાં આવતી હતી જેમાં બીજા ચાકરોના કાર્યોની દેખરેખ રાખવાનો પણ સમાવેશ થતો હતો. -* “સંચાલક” શબ્દ કારભારી માટેનો એક આધુનિક શબ્દ છે. બન્ને શબ્દો કોઈ મનુષ્ય માટે વ્યાવહારિક કાર્યોનો વહીવટ કરનાર એવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* “સંચાલક” શબ્દ કારભારી માટેનો એક આધુનિક શબ્દ છે. બન્ને શબ્દો કોઈ મનુષ્ય માટે વ્યાવહારિક કાર્યોનો વહીવટ કરનાર એવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: * આનો અનુવાદ “દેખરેખ રાખનાર” અથવા તો “પારિવારિક આયોજક” અથવા તો “વહીવટ કરનાર સેવક” અથવા "વ્યક્તિ જે વ્યવસ્થિત કરે છે" તરીકે પણ કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [ચાકર](../other/servant.md)) +(આ પણ જૂઓ: ) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [1 તિમોથી 3:4-5](rc://*/tn/help/1ti/03/04) -* [ઉત્પત્તિ 39:3-4](rc://*/tn/help/gen/39/03) -* [ઉત્પત્તિ 43:16-17](rc://*/tn/help/gen/43/16) -* [યશાયા 55:10-11](rc://*/tn/help/isa/55/10) -* [લૂક 8:1-3](rc://*/tn/help/luk/08/01) -* [લૂક 16:1-2](rc://*/tn/help/luk/16/01) -* [માથ્થી 20:8-10](rc://*/tn/help/mat/20/08) -* [તિતસ 1:6-7](rc://*/tn/help/tit/01/06) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H376, H4453, H5057, H6485, G2012, G3621, G3623 +* Strong's: H0376, H4453, H5057, H6485, G20120, G36210, G36230 diff --git a/bible/other/mediator.md b/bible/other/mediator.md index 6e2ccbe..78742d7 100644 --- a/bible/other/mediator.md +++ b/bible/other/mediator.md @@ -1,33 +1,21 @@ # મધ્યસ્થ -## વ્યાખ્યા: +## વ્યાખ્યા -મધ્યસ્થ એક વ્યક્તિ છે કે જે બે કે તેથી વધુ લોકોને તેમના એકબીજા સાથેના મતભેદો અથવા તો ઝગડાઓ ઉકેલવામાં મદદ કરે છે. -તે તેઓને સમાધાન કરવા મદદ કરે છે. - -* લોકોએ પાપ કર્યું છે તે કારણે, તેઓ ઈશ્વરના શત્રુઓ છે અને તેમના ક્રોધ તથા શિક્ષાને લાયક છે. - -પાપને કારણે ઈશ્વર તથા તેમના લોકો વચ્ચેનો સંબંધ તૂટી ગયો છે. +મધ્યસ્થ એક વ્યક્તિ છે કે જે બે કે તેથી વધુ લોકોને તેમના એકબીજા સાથેના મતભેદો અથવા તો ઝગડાઓ ઉકેલવામાં મદદ કરે છે. તે તેઓને સમાધાન કરવા મદદ કરે છે. +* લોકોએ પાપ કર્યું છે તે કારણે, તેઓ ઈશ્વરના શત્રુઓ છે અને તેમના ક્રોધ તથા શિક્ષાને લાયક છે. પાપને કારણે ઈશ્વર તથા તેમના લોકો વચ્ચેનો સંબંધ તૂટી ગયો છે. * ઈશ્વરપિતા અને તેમના લોકો વચ્ચે ઈસુ મધ્યસ્થ છે એટલે કે પાપનો બદલો ભરવા પોતાના મૃત્યુ દ્વારા તેઓ તૂટેલા સંબંધને પુન:સ્થાપિત કરે છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: * “મધ્યસ્થ” શબ્દનો અનુવાદ “વચ્ચે પડનાર વ્યક્તિ” અથવા તો “સમાધાન કરાવનાર વ્યક્તિ” અથવા તો “શાંતિ કરાવનાર વ્યક્તિ” એ રીતે કરી શકાય. -* “યાજક” શબ્દનો અનુવાદ જે રીતે કરવામાં આવ્યો છે તેની સાથે આ શબ્દને સરખાવો. +* “યાજક” શબ્દનો અનુવાદ જે રીતે કરવામાં આવ્યો છે તેની સાથે આ શબ્દને સરખાવો. જો “મધ્યસ્થ” શબ્દનો અનુવાદ અલગ રીતે કરવામાં આવે તો તે શ્રેષ્ઠ રહેશે. -જો “મધ્યસ્થ” શબ્દનો અનુવાદ અલગ રીતે કરવામાં આવે તો તે શ્રેષ્ઠ રહેશે. +(આ પણ જૂઓ: , ) -(આ પણ જૂઓ: [યાજક](../kt/priest.md), [સમાધાન કરવું](../kt/reconcile.md)) +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -* [1 તિમોથી 2:5-7](rc://*/tn/help/1ti/02/05) -* [ગલાતી 3:19-20](rc://*/tn/help/gal/03/19) -* [હિબ્રૂ 8:6-7](rc://*/tn/help/heb/08/06) -* [હિબ્રૂ 12:22-24](rc://*/tn/help/heb/12/22) -* [લૂક 12:13-15](rc://*/tn/help/luk/12/13) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H3887, G3312, G3316 +* Strong's: H3887, G33120, G33160 diff --git a/bible/other/meek.md b/bible/other/meek.md index aa3a402..9be35cf 100644 --- a/bible/other/meek.md +++ b/bible/other/meek.md @@ -1,25 +1,24 @@ -# દીન, દીનતા +# નમ્રતા, નમ્રભાવ ## વ્યાખ્યા: -“દીન” શબ્દ સૌમ્ય, આધીન તથા અન્યાય સહેવા સહમત એવા વ્યક્તિનું વર્ણન કરે છે. -દીનતા, જ્યારે કઠોરતા અથવા તો બળપ્રયોગનો ઉપયોગ યોગ્ય લાગે ત્યારે પણ સૌમ્ય રહેવાની ક્ષમતા છે. +"નમ્ર" શબ્દ એવી વ્યક્તિનું વર્ણન કરે છે જે નમ્ર, આધીન અને અન્યાય સહન કરવા તૈયાર હોય. નમ્રતા એ કઠોરતા અથવા બળ યોગ્ય લાગે ત્યારે પણ નમ્ર બનવાની ક્ષમતા છે. -* દીનતાને ઘણી વાર નમ્રતા સાથે સાંકળવામાં આવે છે. -* આ શબ્દનો અનુવાદ “સૌમ્ય” અથવા તો “ઋજુ સ્વભાવ” અથવા તો “મીઠો સ્વભાવ” એ રીતે પણ કરી શકાય. -* “દીનતા” શબ્દનો અર્થ “સૌમ્યતા” અથવા તો “નમ્રતા” તરીકે પણ કરી શકાય. +* નમ્રતા ઘણીવાર વિનમ્રતા સાથે સંકળાયેલી હોય છે. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર "સૌમ્ય" અથવા "હળવા સ્વભાવનું" અથવા "મીઠા સ્વભાવનું" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "નમ્રતા" શબ્દનો અનુવાદ "વિનમ્રતા" અથવા "દયા" તરીકે કરી શકાય છે. -(આ પણ જૂઓ: [નમ્ર](../kt/humble.md)) +(આ પણ જુઓ: [નમ્ર]) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 પિતર 3:15-17](rc://*/tn/help/1pe/03/15) -* [2 કરિંથી 10:1-2](rc://*/tn/help/2co/10/01) -* [2 તિમોથી 2:24-26](rc://*/tn/help/2ti/02/24) -* [માથ્થી 5:5-8](rc://*/tn/help/mat/05/05) -* [માથ્થી 11: 28-30](rc://*/tn/help/mat/11/28) -* [ગીતશાસ્ત્ર 37:11-13](rc://*/tn/help/psa/037/011) +* [૧ પિતર ૩:૧૫-૧૭] +* [૨ કરિંથી ૧૦:૧-૨] +* [૨ તીમોથી ૨:૨૫] +* [માથ્થી ૫:૫] +* [માથ્થી ૧૧:૨૯] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૩૭:૧૧] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H6035, H6037, H6038, G4235, G4236, G4239, G4240 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H6035, H6037, G42350, G42360, G42390, G42400 diff --git a/bible/other/member.md b/bible/other/member.md index a33ee81..091b079 100644 --- a/bible/other/member.md +++ b/bible/other/member.md @@ -1,28 +1,25 @@ -# અવયવ, અવયવો +# સભ્ય, શરીરના ભાગો ## વ્યાખ્યા: -“અવયવ” શબ્દ એક જટિલ શરીર કે જૂથના એક ભાગનો ઉલ્લેખ કરે છે. +"સભ્ય" શબ્દ જટિલ શરીર અથવા જૂથના એક ભાગનો સંદર્ભ આપે છે. -* નવો કરાર ખ્રિસ્તીઓનું વર્ણન ખ્રિસ્તના શરીરના “અવયવો” તરીકે કરે છે. +* નવો કરાર -ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓ એક જૂથના ભાગ છે કે જે ઘણા સભ્યોનું બનેલું છે. +ખ્રિસ્તીઓને ખ્રિસ્તના શરીરના "સભ્યો" તરીકે વર્ણવે છે. ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરનારા એક જૂથના છે જે ઘણા સભ્યોથી બનેલું છે. -* ઈસુ ખ્રિસ્ત તે શરીરના “શિર” છે અને વ્યક્તિગત વિશ્વાસીઓ તે શરીરના અવયવો તરીકે કાર્ય કરે છે. +* ઈસુ ખ્રિસ્ત શરીરનું"શિર" છે અને વ્યક્તિગત વિશ્વાસીઓ શરીરના સભ્યો તરીકે કાર્ય કરે છે. પવિત્ર આત્મા શરીરના દરેક સભ્યને આખા શરીરને સારી રીતે કાર્ય કરવામાં મદદ કરવા માટે વિશેષ ભૂમિકા આપે છે. +* જે વ્યક્તિઓ યહૂદી પરિષદ અને ફરોશીઓ જેવા જૂથોમાં ભાગ લે છે તેઓને આ જૂથોના "સભ્યો" પણ કહેવામાં આવે છે. -પવિત્ર આત્મા સમગ્ર શરીરને સારી રીતે કાર્ય કરવામાં મદદ કરવા શરીરના દરેક અવયવને ખાસ ભૂમિકા આપે છે. +(આ પણ જુઓ: [શરીર], [ફરોશી], [ન્યાયસભા]) -* યહૂદી સભા અને ફરોશીઓ જેવા જૂથોમાં ભાગ લેતા વ્યક્તિઓને પણ તે જૂથોના “અવયવો” કહેવામાં આવે છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જૂઓ: [શરીર](../kt/body.md), [ફરોશી](../kt/pharisee.md), [સભા](../other/council.md)) - -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [1 કરિંથી 6:14-15](rc://*/tn/help/1co/06/14) -* [1 કરિંથી 12:14-17](rc://*/tn/help/1co/12/14) -* [ગણના 16:1-3](rc://*/tn/help/num/16/01) -* [રોમનો 12:4-5](rc://*/tn/help/rom/12/04) +* [૧ કરિંથી ૬:૧૫] +* [૧ કરિંથી ૧૨:૧૪-૧૭] +* [ગણના ૧૬:૨] +* [રોમનોને પત્ર ૧૨:૫] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1004, H1121, H3338, H5315, H8212, G1010, G3196, G3609 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1004, H1121, H3338, H5315, H8212, G10100, G31960, G36090 diff --git a/bible/other/messenger.md b/bible/other/messenger.md index 64b9be6..1f81db7 100644 --- a/bible/other/messenger.md +++ b/bible/other/messenger.md @@ -1,27 +1,24 @@ -# સંદેશવાહક, સંદેશવાહકો +# સંદેશવાહક -## તથ્યો: +## હકીકતો: -“સંદેશવાહક” શબ્દ એવો વ્યક્તિ કે જેને બીજાઓને કહેવા માટે એક સંદેશ આપવામાં આવ્યો છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +શબ્દ "સંદેશવાહક" એ એવી વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જેને અન્ય લોકોને કહેવા માટે સંદેશ આપવામાં આવે છે. -* પ્રાચીન સમયોમાં, જે બની રહ્યું હતું તે શહેરના લોકોને કહેવા લડાઈના મેદાનમાંથી એક સંદેશવાહકને મોકલવામાં આવતો હતો. -* દૂત એક ખાસ પ્રકારનો સંદેશવાહક છે કે જેને ઈશ્વર લોકોને સદેશાઓ આપવા મોકલે છે. +* પ્રાચીન સમયમાં, શહેરમાં શું થઈ રહ્યું છે તે લોકોને કહેવા માટે યુદ્ધના મેદાનમાંથી એક સંદેશવાહક મોકલવામાં આવતો. +* દેવદૂત એક ખાસ પ્રકારનો સંદેશવાહક છે જેને દેવ લોકોને સંદેશો આપવા માટે મોકલે છે. કેટલાક અનુવાદો "દેવદૂત" ને "સંદેશવાહક" તરીકે અનુવાદિત કરે છે. +* યોહાન બાપ્તિસ્મા આપનારને એક સંદેશવાહક કહેવામાં આવે છે જે મસીહના આગમનની જાહેરાત કરવા અને લોકોને તેમનો સ્વાગત કરવા તૈયાર કરવા ઈસુની સમક્ષ આવ્યા હતા. +* ઈસુના પ્રેરિતો અન્ય લોકોને દેવના રાજ્ય વિશેના સુવાર્તા જણાવવા તેમના સંદેશવાહક હતા. -કેટલાક અનુવાદો “દૂત”નો “સંદેશવાહક” તરીકે અનુવાદ કરે છે. +(આ પણ જુઓ: [દેવદૂત], [પ્રેરિત], [યોહાન (બાપ્તિસ્મા આપનાર)]) -* યોહાન બાપ્તિસ્મીને સંદેશવાહક કહેવામાં આવ્યો કે જે ઈસુની અગાઉ મસીહાનું આગમન ઘોષિત કરવા અને લોકો મસીહાનો સ્વીકાર કરે તે માટે તેમને તૈયાર કરવા આવ્યો હતો. -* ઈસુના પ્રેરિતો ઈશ્વરના રાજ્ય વિશેની સુવાર્તા બીજા લોકોને જણાવવા ઈસુના સંદેશવાહકો હતા. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જૂઓ: [દૂત](../kt/angel.md), [પ્રેરિત](../kt/apostle.md), [યોહાન (બાપ્તિસ્મી)](../names/johnthebaptist.md)) - -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [1 રાજા 19:1-3](rc://*/tn/help/1ki/19/01) -* [1 શમુએલ 6:21](rc://*/tn/help/1sa/06/21) -* [2 રાજા 1:1-2](rc://*/tn/help/2ki/01/01) -* [લૂક 7:27-28](rc://*/tn/help/luk/07/27) -* [માથ્થી 11:9-10](rc://*/tn/help/mat/11/09) +* [૧ રાજાઓ ૧૯:૧-૩] +* [૧ શમુએલ ૬:૨૧] +* [૨ રાજાઓ ૧:૧-૨] +* [લુક ૭:૨૭] +* [માથ્થી ૧૧:૧૦] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1319, H4397, H4398, H5046, H5894, H6735, H6737, H7323, H7971, G32, G652 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1319, H4397, H4398, H5046, H5894, H6735, H6737, H7323, H7971, G00320, G06520 diff --git a/bible/other/mighty.md b/bible/other/mighty.md index ff8e7ff..d33ec5d 100644 --- a/bible/other/mighty.md +++ b/bible/other/mighty.md @@ -1,18 +1,12 @@ -# બળ, બળવાન, વધારે બળવાન, શક્તિશાળી રીતે +# બળ, બળવાન, વધારે બળવાન, શક્તિશાળી કાર્યો ## વ્યાખ્યા: “બળ” અને “બળવાન” શબ્દો પુષ્કળ શક્તિ અથવા તો સામર્થ હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. * ઘણી વાર “બળ” શબ્દ “શક્તિ” માટેનો બીજો એક શબ્દ છે. - -જ્યારે ઈશ્વર વિષે તેને વાપરવામાં આવે છે ત્યારે, તેનો અર્થ “સામર્થ્ય” થઈ શકે છે. - -* “બળવાન માણસો” શબ્દસમૂહ ઘણીવાર એવા માણસોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેઓ હિમ્મતવાન અને યુદ્ધમાં વિજયી હોય છે. - -દાઉદના વિશ્વાસુ લોકોનું જૂથ કે જેઓએ તેનો બચાવ અને રક્ષણ કરવા મદદ કરી તેઓને ઘણીવાર “બળવાન પુરુષો” કહેવામાં આવતા હતા. - -* ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ પણ “બળવાન” તરીકે થાય છે. +* જ્યારે તેનો ઉપયોગ ઈશ્વર વિષે કરવામાં આવે છે ત્યારે, તેનો અર્થ “સામર્થ્ય” થઈ શકે છે. “બળવાન માણસો” શબ્દસમૂહ ઘણીવાર એવા માણસોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેઓ હિમ્મતવાન અને યુદ્ધમાં વિજયી હોય છે. દાઉદના વિશ્વાસુ લોકોનું જૂથ કે જેઓએ તેનો બચાવ અને રક્ષણ કરવા મદદ કરી તેઓને ઘણીવાર “બળવાન પુરુષો” કહેવામાં આવતા હતા. +* ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ પણ “સામર્થ્યવાન” તરીકે થાય છે. * “શક્તિશાળી કાર્યો” શબ્દસમૂહ સામાન્યરીતે ઈશ્વર જે અદભૂત બાબતો કરે છે, અને ખાસ કરીને ચમત્કારો કરે છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. * આ શબ્દ “સર્વશક્તિમાન” શબ્દ સાથે સંબંધિત છે, કે જે ઈશ્વર માટેનું સામાન્ય વર્ણન છે અને તેનો અર્થ થાય છે કે તેઓ પાસે સંપૂર્ણ સામર્થ્ય છે. @@ -20,23 +14,15 @@ * સંદર્ભ અનુસાર, “બળવાન” શબ્દનો અનુવાદ “શક્તિમાન” અથવા તો “અદભૂત” અથવા તો “ખૂબ જ બળવાન” તરીકે કરી શકાય. * “તેમનું બળ” શબ્દસમૂહનો અનુવાદ “તેમની શક્તિ” અથવા તો “તેમનું સામર્થ્ય” તરીકે કરી શકાય. -* પ્રેરિતોના કૃત્યો 7માં, મૂસાને એક “વાણી તથા વ્યવહારમાં બળવાન” મનુષ્ય તરીકે વર્ણવવામાં આવ્યો છે. - -તેનો અનુવાદ “મૂસા ઈશ્વર તરફથી જોરદાર શબ્દો બોલ્યો અને ચમત્કારિક બાબતો કરી” અથવા તો “મૂસા ઈશ્વરના શબ્દો જોરદાર રીતે બોલ્યો અને ઘણી અદભૂત બાબતો કરી” તે રીતે કરી શકાય. - +* પ્રેરિતોના કૃત્યો ૭માં, મૂસાને એક “વાણી તથા વ્યવહારમાં બળવાન” મનુષ્ય તરીકે વર્ણવવામાં આવ્યો છે. તેનો અનુવાદ “મૂસા ઈશ્વર તરફથી જોરદાર શબ્દો બોલ્યો અને ચમત્કારિક બાબતો કરી” અથવા તો “મૂસા ઈશ્વરના શબ્દો જોરદાર રીતે બોલ્યો અને ઘણી અદભૂત બાબતો કરી” તે રીતે કરી શકાય. * સંદર્ભ અનુસાર, “શક્તિશાળી કાર્યો”નો અનુવાદ “ઈશ્વર કરે છે તે અદભૂત બાબતો” અથવા તો “ચમત્કારો” અથવા તો “ઈશ્વર સામર્થ્ય વડે જે કાર્યો કરે છે તે” તરીકે કરી શકાય. * “બળ” શબ્દનો અનુવાદ “સામર્થ્ય” અથવા તો “મહાશક્તિ” તરીકે પણ કરી શકાય. -* આ શબ્દને અંગ્રેજી શબ્દ કે જેને શક્યતા દર્શાવવા વાપરવામાં આવે છે તેની સાથે ગુંચવશો નહિ. +* આ શબ્દને અંગ્રેજી શબ્દ જેમ કે “કદાચ વરસાદ પડી શકે છે” તે રીતે શક્યતા દર્શાવવા વાપરવામાં આવે છે તેની સાથે ગુંચવશો નહિ. -(આ પણ જૂઓ: [સર્વશક્તિમાન](../kt/almighty.md), [ચમત્કાર](../kt/miracle.md), [સામર્થ્ય](../kt/power.md), [શક્તિ](../other/strength.md)) +(આ પણ જૂઓ: , , , ) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:22-25](rc://*/tn/help/act/07/22) -* [ઉત્પત્તિ 6:4](rc://*/tn/help/gen/06/04) -* [માર્ક 9:38-39](rc://*/tn/help/mrk/09/38) -* [માથ્થી 11:23-24](rc://*/tn/help/mat/11/23) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H46, H47, H117, H193, H202, H352, H386, H410, H430, H533, H650, H1219, H1368, H1369, H1370, H1396, H1397, H1401, H1419, H2220, H2389, H2394, H2428, H3201, H3524, H3581, H3966, H4101, H5794, H5797, H5807, H5868, H6099, H6105, H6108, H6184, H6697, H6743, H7227, H7580, H7989, H8623, H8624, H8632, G972, G1411, G1413, G1414, G1415, G1498, G1752, G1754, G2159, G2478, G2479, G2900, G2904, G3168, G3173, G5082 +* Strong's: H0046, H0047, H0117, H0202, H0386, H0410, H0430, H0533, H0650, H1219, H1368, H1369, H1396, H1397, H1419, H2220, H2389, H2428, H3201, H3524, H3581, H3966, H4101, H5794, H5797, H6099, H6105, H6108, H6184, H7227, H7580, H8623, H8624, G14110, G14150, G14980, G24780, G24790, G29000, G29040, G31670, G31730 diff --git a/bible/other/mind.md b/bible/other/mind.md index 6185f87..2796fa6 100644 --- a/bible/other/mind.md +++ b/bible/other/mind.md @@ -1,32 +1,32 @@ -# મન, સમજું/સાવધ મનવાળું, યાદ કરાવવું, યાદ પત્ર/યાદ કરાવવું, સમાન વિચારધારા ધરાવતા +# મન, સચેત, યાદ અપાવવું, યાદપત્ર, સમાન વિચારસરણી ## વ્યાખ્યા: -“મન” શબ્દ વ્યક્તિના તે અંગનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે વિચારે છે અને નિર્ણયો લે છે. +"મન" શબ્દ એ વ્યક્તિના ભાગને દર્શાવે છે જે વિચારે છે અને નિર્ણયો લે છે. -* દરેક વ્યક્તિનું મન તેના તમામ વિચારો અને તર્કશક્તિનો સરવાળો છે. -* “ખ્રિસ્તનું મન રાખવું”નો અર્થ ઈસુ ખ્રિસ્ત જે રીતે વિચારશે અને વર્તશે તે રીતે વિચારવું અને વર્તવું, થાય છે. તેનો અર્થ થાય છે કે ઈશ્વરપિતાને આજ્ઞાધિન હોવું, ખ્રિસ્તના શિક્ષણને પાળવું, આ પ્રમાણે કરવા પવિત્ર આત્માના સામર્થ્ય દ્વારા સક્ષમ બનવું. -* “તેનું મન બદલવું”નો અર્થ થાય છે કે કોઈકે એક ભિન્ન નિર્ણય કર્યો અથવા તો અગાઉના કરતા ભિન્ન મત દાખવ્યો. +* દરેક વ્યક્તિનું મન એ તેના વિચારો અને તર્કનું કુલ છે. +* "ખ્રિસ્તનું મન ધરાવવાનો" અર્થ થાય છે કે ઈસુ ખ્રિસ્ત જેવું વિચારશે અને કાર્ય કરશે તેમ વિચારવું અને કાર્ય કરવું. તેનો અર્થ એ છે કે દેવ પિતાને આજ્ઞાકારી બનવું, ખ્રિસ્તના ઉપદેશોનું પાલન કરવું, પવિત્ર આત્માની શક્તિ દ્વારા આ કરવા માટે સક્ષમ થવું. +* "પોતાનો વિચાર બદલવા" નો અર્થ એ છે કે કોઈએ અલગ નિર્ણય લીધો છે અથવા તેનો અભિપ્રાય અગાઉ હતો તેના કરતા અલગ છે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો -* “મન” શબ્દનો અનુવાદ “વિચારો” અથવા તો “તર્ક કરવો” અથવા તો “વિચારવું” અથવા તો “સમજવું” તરીકે પણ કરી શકાય. -* “મનમાં રાખો” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “યાદ રાખો” અથવા તો “આ બાબત પર ધ્યાન આપો” અથવા તો “આ જાણવાની ખાતરી રાખો” તરીકે કરી શકાય. -* “હૃદય, પ્રાણ અને અને મન” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “તમે જે અનુભવો છો, તમે જે માનો છો અને તમે તે વિષે શું વિચારો છો” તરીકે પણ કરી શકાય. -* “મનમાં લાવવું”નો અનુવાદ “યાદ કરવું” અથવા તો “તે વિષે વિચારો” તરીકે કરી શકાય. -* “મન બદલ્યું અને ગયો” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “અલગ નિર્ણય કર્યો અને ગયો” અથવા તો “છેવટે જવાનો નિર્ણય કર્યો” અથવા તો “તેનો મત બદલ્યો અને ગયો” તરીકે પણ કરી શકાય. -* “બે મનવાળો” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “શંકા કરનાર” અથવા તો “નિર્ણય કરવા અશક્તિમાન” અથવા તો “વિરોધાભાસી વિચારો વાળો” તરીકે પણ કરી શકાય. +* "મન" શબ્દનો અનુવાદ "વિચાર" અથવા "તર્ક" અથવા "ઘ્યાન" અથવા "સમજણ" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "ધ્યાનમાં રાખો" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "યાદ રાખો" અથવા "આના પર ધ્યાન આપો" અથવા "આ જાણવાની ખાતરી કરો" તરીકે કરી શકાય છે. +* "હૃદય, આત્મા અને મન" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "તમે શું અનુભવો છો, તમે શું માનો છો અને તમે શું વિચારો છો" તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* "મનમાં રાખો" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "યાદ રાખો" અથવા "વિચાર કરો" તરીકે કરી શકાય છે. +* "તેનો વિચાર બદલ્યો અને ગયો" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "અલગ રીતે નક્કી કર્યું અને ગયો" અથવા "બધા પછી જવાનું નક્કી કર્યું" અથવા "તેનો અભિપ્રાય બદલ્યો અને ગયો" તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* અભિવ્યક્તિ "બેવડું મન" નો અનુવાદ "શંકા" અથવા "નિર્ણય કરવામાં અસમર્થ" અથવા "વિરોધાભાસી વિચારો સાથે" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -(આ પણ જૂઓ: [માનવું](../kt/believe.md), [હૃદય](../kt/heart.md), [પ્રાણ](../kt/soul.md)) +(આ પણ જુઓ: [માનવું], [હૃદય], [આત્મા]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [લૂક 10:25-28](rc://*/tn/help/luk/10/25) -* [માર્ક 6:51-52](rc://*/tn/help/mrk/06/51) -* [માથ્થી 21:28-30](rc://*/tn/help/mat/21/28) -* [માથ્થી 22:37-38](rc://*/tn/help/mat/22/37) -* [યાકૂબ 4:8](rc://*/tn/help/jas/04/08) +* [લુક ૧૦:૨૭] +* [માર્ક ૬:૫૧-૫૨] +* [માથ્થી ૨૧:૨૯] +* [માથ્થી ૨૨:૩૭] +* [યાકૂબ ૪:૮] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H3629, H3820, H3824, H5162, H7725, G1271, G1374, G3328, G3525, G3540, G3563, G4993, G5590 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H3629, H3820, H3824, H5162, H7725, G12710, G13740, G33280, G35250, G35400, G35630, G49930, G55900 diff --git a/bible/other/mock.md b/bible/other/mock.md index 1da709f..b6a615d 100644 --- a/bible/other/mock.md +++ b/bible/other/mock.md @@ -7,41 +7,21 @@ * હાંસી ઉડાવવામાં ઘણી વાર લોકોને ઝંખવાણા પાડવા કે તેઓ પ્રત્યે તિરસ્કાર વ્યક્ત કરવા તેઓની બોલી અથવા તો કાર્યોની નકલ કરવામાં આવે છે. * જ્યારે રોમન સિપાઈઓએ ઈસુને ઝભ્ભો પહેરાવ્યો અને રાજા તરીકે તેમને માન આપવાની નકલ કરી ત્યારે તેઓએ ઈસુની હાંસી ઉડાવી અથવા તો ઉપહાસ કર્યો. * જ્યારે બાળકોના એક જૂથે એલિશાની ટાલ વિષે મજાક કરતા તેની ખીજ પાડી ત્યારે, તેઓએ તેનો ઉપહાસ કર્યો અથવા તો મજાક ઉડાવી. -* “મજાક ઉડાવવી” શબ્દ કોઈ વિચાર કે જે માનવાયોગ્ય ન ગણાય અથવા તો અગત્યનો ન ગણાય તો તેની મજાક ઉડાવવાનો ઉલ્લેખ પણ કરી શકે છે. +* “મજાક ઉડાવવી” શબ્દ કોઈ વિચાર કે જે માનવાયોગ્ય ન ગણાય અથવા તો અગત્યનો ન ગણાય તો તેની મજાક ઉડાવવાનો ઉલ્લેખ પણ કરી શકે છે. * “હાંસી ઉડાવનાર” એક એવો વ્યક્તિ છે કે જે સતત હાંસી ઉડાવે છે અને ઉપહાસ કરે છે. -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [2 પિતર 3:3-4](rc://*/tn/help/2pe/03/03) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 2:12-13](rc://*/tn/help/act/02/12) -* [ગલાતીઓ 6:6-8](rc://*/tn/help/gal/06/06) -* [ઉત્પત્તિ 39:13-15](rc://*/tn/help/gen/39/13) -* [લૂક 22:63-65](rc://*/tn/help/luk/22/63) -* [માર્ક 10:32-34](rc://*/tn/help/mrk/10/32) -* [માથ્થી 9:23-24](rc://*/tn/help/mat/09/23) -* [માથ્થી 20:17-19](rc://*/tn/help/mat/20/17) -* [માથ્થી 27:27-29](rc://*/tn/help/mat/27/27) +## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -## બાઇબલ વાતાાઓમાંથી ઉદાહરણો: +* યશાયાએ ભવિષ્યવચન કહ્યું કે લોકો મસીહા પર થૂકશે, હાંસી કરશે, અને તેમને માર મારશે. +* બધા યહૂદી આગેવાનોએ પ્રમુખ યાજકને જવાબ આપ્યો કે, “તે મરણને યોગ્ય છે!” ત્યાર પછી તેઓએ ઈસુની આંખો પર પાટો બાંધ્યો, તેમની પર થૂક્યા, અને તેમના ઠઠ્ઠા ઉડાવ્યા. +* સિપાઈઓએ ઈસુને કોરડા માર્યા અને તેમને રાજવી ઝભ્ભો તથા કાંટાનો બનેલો મુગટ પહેરાવ્યો. ત્યાર બાદ તેઓએ “જૂઓ, યહૂદીઓનો રાજા!” એમ કહેતા તેમના ઠઠ્ઠા ઉડાવ્યા. +* ઈસુને બે લૂંટારાઓની વચ્ચે વધસ્થંભે જડ્યા હતા. તેઓમાંના એકે ઈસુની હાંસી કરી , પણ બીજાએ કહ્યું, “શું તને ઈશ્વરની બીક લાગતી નથી?” +* યહૂદી આગેવાનોએ તથા ટોળામાંના બીજાઓએ ઈસુના ઠઠ્ઠા ઉડાવ્યા. તેઓએ તેમને કહ્યું, “જો તું ઈશ્વરનો પુત્ર છે તો, વધસ્થંભેથી નીચે ઉતરી આવ અને પોતાને બચાવ!” ત્યારે અમે તારા પર વિશ્વાસ કરીશું. -* __[21:12](rc://*/tn/help/obs/21/12)__ યશાયાએ ભવિષ્યવચન કહ્યું કે લોકો મસીહા પર થૂકશે, __હાંસી કરશે__, અને તમને મારશે. -* __[39:5](rc://*/tn/help/obs/39/05)__ બધા યહૂદી આગેવાનોએ પ્રમુખ યાજકને જવાબ આપ્યો કે, “તે મરણને યોગ્ય છે!” +શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -ત્યાર પછી તેઓએ ઈસુની આંખો પર પાટો બાંધ્યો, તેમની પર થૂક્યા, અને તેમના __ઠઠ્ઠા ઉડાવ્યા__. +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -* __[39:12](rc://*/tn/help/obs/39/12)__ સિપાઈઓએ ઈસુને કોરડા માર્યા અને તેમને રાજવી ઝભ્ભો તથા કાંટાનો બનેલો મુગટ પહેરાવ્યો. - -ત્યાર બાદ તેઓએ “જૂઓ, યહૂદીઓનો રાજા!” એમ કહેતા તેમના __ઠઠ્ઠા ઉડાવ્યા__. - -* __[40:4](rc://*/tn/help/obs/40/04)__ ઈસુને બે લૂંટારાઓની વચ્ચે વધસ્થંભે જડ્યા હતા. - -તેઓમાંના એકે ઈસુની __હાંસી કરી__ , પણ બીજાએ કહ્યું, “શું તને ઈશ્વરની બીક લાગતી નથી?” - -* __[40:5](rc://*/tn/help/obs/40/05)__ યહૂદી આગેવાનોએ તથા ટોળામાંના બીજાઓએ ઈસુના __ઠઠ્ઠા ઉડાવ્યા__. - -તેઓએ તેમને કહ્યું, “જો તું ઈશ્વરનો પુત્ર છે તો, વધસ્થંભેથી નીચે ઉતરી આવ અને પોતાને બચાવ!” -ત્યારે અમે તારા પર વિશ્વાસ કરીશું. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1422, H2048, H2049, H2778, H2781, H3213, H3887, H3931, H3932, H3933, H3934, H3944, H3945, H4167, H4485, H4912, H5058, H5607, H5953, H6026, H6711, H7046, H7048, H7814, H7832, H8103, H8148, H8437, H8595, G1592, G1701, G1702, G1703, G2301, G2606, G3456, G5512 +* Strong's: H1422, H2048, H2049, H2778, H2781, H3213, H3887, H3931, H3932, H3933, H3934, H3944, H3945, H4167, H4485, H4912, H5058, H5607, H6026, H6711, H7046, H7048, H7814, H7832, H8103, H8148, H8437, H8595, G15920, G17010, G17020, G17030, G23010, G26060, G34560, G55120 diff --git a/bible/other/mourn.md b/bible/other/mourn.md index 1ba54d2..f00decb 100644 --- a/bible/other/mourn.md +++ b/bible/other/mourn.md @@ -1,30 +1,25 @@ -# વિલાપ કરવો, વિલાપ કરે છે, વિલાપ કર્યો, વિલાપ, વિલાપ કરનાર, વિલાપ કરનારાઓ, શોકાતુર, શોકાતુર રીતે +# શોક, વિલાપ કરનારા, રડવું -## તથ્યો: +## હકીકતો: -“વિલાપ કરવો” અને “વિલાપ” શબ્દો સામાન્ય રીતે કોઈના મરણ માટે ઊંડું દુઃખ વ્યક્ત કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +"શોક" અને "વિલાપ" શબ્દો સામાન્ય રીતે કોઈના મૃત્યુના પ્રતિભાવમાં, ઊંડો શોક વ્યક્ત કરવાનો સંદર્ભ આપે છે. -* ઘણી સંસ્કૃતિઓમાં, વિલાપ કરવામાં ખાસ બાહ્ય વર્તણૂકનો સમાવેશ થાય છે કે જે ઊંડો વિશાદ અને દુઃખ બતાવે છે. -* પ્રાચીન સમયમાં ઇઝરાયલીઓ અને બીજી લોકજાતિઓ મોટેથી રડીને તથા અફસોસ વ્યક્ત કરીને વિલાપ પ્રદર્શિત કરતી હતી. +* ઘણી સંસ્કૃતિઓમાં, શોકમાં ચોક્કસ બાહ્ય વર્તનનો સમાવેશ થાય છે જે આ ઉદાસી અને દુઃખ દર્શાવે છે. +* પ્રાચીન સમયમાં ઈસ્રાએલીઓ અને અન્ય લોકોના જૂથો મોટેથી વિલાપ અને રુદન દ્વારા શોક વ્યક્ત કરતા હતા. તેઓએ ટાટમાંથી બનાવેલા ખરબચડાં વસ્ત્રો પણ પહેર્યા હતા અને પોતાના પર રાખ નાખી હતી. +* ભાડે રાખેલા શોક કરનારાઓ, સામાન્ય રીતે સ્ત્રીઓ, મૃત્યુના સમયથી મૃતદેહને કબરમાં મૂકવામાં આવે ત્યાં સુધી મોટેથી રડતા અને વિલાપ કરતા. +* શોકનો લાક્ષણિક સમયગાળો સાત દિવસનો હતો, પરંતુ તે ત્રીસ દિવસ (મૂસા અને હારુન માટે) અથવા સિત્તેર દિવસ (યાકુબ માટે) જેટલો લાંબો હોઈ શકે છે. +* પાપને લીધે “શોક” વિશે વાત કરવા માટે પણ બાઈબલ શબ્દ રૂપકાત્મક રીતે વાપરે છે. આ ઊંડે દુઃખી થવાનો ઉલ્લેખ કરે છે કારણ કે પાપ દેવ અને લોકોને દુઃખ પહોંચાડે છે. -તેઓ ટાટના જાડા વસ્ત્રો પણ પહેરતા અને માથા પર રાખ નાખતા હતા. +(આ પણ જુઓ: [ટાટ], [પાપ]) -* ભાડે કરેલા વિલાપ કરનારાઓ, સામાન્ય રીતે સ્ત્રીઓ, મરણના સમયથી તે શબના દફન સુધી મોટેથી રડતા અને આક્રંદ કરતા. -* વિલાપનો સામાન્ય સમય સાત દિવસનો હતો, પણ ત્રીસ દિવસ સુધી (જેમ કે મૂસા અને હારુન માટે) અથવા તો સિત્તેર દિવસ સુધી (જેમ કે યાકૂબ માટે) પણ ચાલતો. -* પાપના કારણે “વિલાપ” વિષે બતાવવા બાઇબલ આ શબ્દનો ઉપયોગ પ્રતીકાત્મક રીતે પણ કરે છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -આ બાબત હૃદયપૂર્વક દુઃખ અનુભવવાનો ઉલ્લેખ કરે છે કારણકે પાપ ઈશ્વરને અને લોકોને દુઃખ પહોંચાડે છે. - -(આ પણ જૂઓ: [ટાટ](../other/sackcloth.md), [પાપ](../kt/sin.md)) - -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [1 શમુએલ 15:34-35](rc://*/tn/help/1sa/15/34) -* [2 શમુએલ 1:11-13](rc://*/tn/help/2sa/01/11) -* [ઉત્પત્તિ 23:1-2](rc://*/tn/help/gen/23/01) -* [લૂક 7:31-32](rc://*/tn/help/luk/07/31) -* [માથ્થી 11:16-17](rc://*/tn/help/mat/11/16) +* [૧ શમુએલ ૧૫:૩૪-૩૫] +* [૨ શમુએલ ૧:૧૧] +* [ઉત્પત્તિ ૨૩:૨] +* [લુક ૭:૩૧-૩૨] +* [માથ્થી ૧૧:૧૭] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H56, H57, H60, H205, H578, H584, H585, H1058, H1065, H1068, H1669, H1671, H1897, H1899, H1993, H4553, H4798, H5092, H5098, H5110, H5594, H6937, H6941, H6969, H7300, H8386, G2354, G2875, G3602, G3996, G3997 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0056, H0057, H0060, H0205, H0585, H1058, H1065, H1068, H1671, H1897, H1899, H5553, H4798, H5092, H5098, H5110, H5594, H6937, H6941, H8386, G23540, G28750 , G36020, G39960, G39970 diff --git a/bible/other/mystery.md b/bible/other/mystery.md index 88c8fb2..158866e 100644 --- a/bible/other/mystery.md +++ b/bible/other/mystery.md @@ -8,16 +8,10 @@ * મર્મ તરીકે વર્ણન કરાયેલો એક ખાસ મુદ્દો એ છે કે યહૂદીઓ અને બિન-યહૂદીઓ ખ્રિસ્તમાં સમાન થશે. * આ શબ્દનો અનુવાદ “રહસ્ય” અથવા તો “ગુપ્ત બાબતો” અથવા તો “કશુંક અજ્ઞાત” તરીકે કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [ખ્રિસ્ત](../kt/christ.md), [બિન-યહૂદી](../kt/gentile.md), [સુવાર્તા](../kt/goodnews.md), [યહૂદી](../kt/jew.md), [સાચું](../kt/true.md)) +(આ પણ જૂઓ: , , , , ) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [ક્લોસ્સી 4:2-4](rc://*/tn/help/col/04/02) -* [એફેસી 6:19-20](rc://*/tn/help/eph/06/19) -* [લૂક 8:9-10](rc://*/tn/help/luk/08/09) -* [માર્ક 4:10-12](rc://*/tn/help/mrk/04/10) -* [માથ્થી 13:10-12](rc://*/tn/help/mat/13/10) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1219, H7328, G3466 +* Strong's: H1219, H7328, G34660 diff --git a/bible/other/nation.md b/bible/other/nation.md index 63c8c5a..8cbc10e 100644 --- a/bible/other/nation.md +++ b/bible/other/nation.md @@ -1,52 +1,26 @@ -# દેશ, દેશો +# દેશ, રાષ્ટ્ર, પ્રજા, લોકજાતી -## વ્યાખ્યા: +## વ્યાખ્યા -દેશ એ કોઈક પ્રકારની સરકાર દ્વારા શાસિત લોકોનો એક મોટો સમૂહ છે. -ઘણી વાર દેશના લોકોના એક જ પૂર્વજો હોય છે અને તેઓનો વંશવારસો સમાન હોય છે. +દેશ એ કોઈક પ્રકારની સરકાર દ્વારા શાસિત લોકોનો એક મોટો સમૂહ છે. ઘણી વાર દેશના લોકોના એક જ પૂર્વજો હોય છે અને તેઓનો વંશવારસો સમાન હોય છે. * સામાન્ય રીતે દરેક “દેશ” ની એક સુવ્યાખ્યિત સંસ્કૃતિ અને પ્રાદેશિક સીમાઓ હોય છે. -* બાઇબલમાં, એક “દેશ” એ એક “રાષ્ટ્ર” હોઈ શકે છે જેમ કે ઈજીપ્ત અથવા તો ઈથોપિયા, પણ ઘણી વાર તે બહું સામાન્ય અર્થમાં હોય છે અને ખાસ જ્યારે બહુવચનમાં વપરાય છે ત્યારે તે એક લોકજાતિનો ઉલ્લેખ કરે છે. - -તેનો સંદર્ભ તપાસવો બહું જ મહત્ત્વનું છે. - +* બાઇબલમાં, એક “દેશ” એ એક “રાષ્ટ્ર” હોઈ શકે છે જેમ કે ઈજીપ્ત અથવા તો ઈથોપિયા, પણ ઘણી વાર તે બહું સામાન્ય અર્થમાં હોય છે અને ખાસ જ્યારે બહુવચનમાં વપરાય છે ત્યારે તે એક લોકજાતિનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેનો સંદર્ભ તપાસવો બહું જ મહત્ત્વનું છે. * બાઇબલમાં બીજા ઘણાં દેશોમાં ઇઝરાયલીઓ, પલિસ્તીઓ, આશૂરીઓ, બાબિલ, કનાન, રોમનો, ગ્રીકો વગેરેનો સામાવેશ થાય છે. -* ઘણી વાર “દેશ” શબ્દનો ઉપયોગ કોઈ ખાસ લોકજાતિના પૂર્વજનો ઉલ્લેખ કરવા પ્રતીકાત્મક રીતે કરવામાં આવતો હતો, જેમ કે ઈશ્વરે રીબકાને - -આનો અનુવાદ “બે દેશોના સ્થાપકો” અથવા તો “બે લોકજાતિઓના પૂર્વજો” તરીકે કરી શકાય. - -* “દેશ” તરીકે જેનો અનુવાદ કરવામાં આવ્યો છે તે શબ્દને ઘણીવાર “વિદેશીઓ (બિન-યહૂદીઓ)” અથવા તો જે લોકો યહોવાની આરાધના કરતા નથી તેઓનો ઉલ્લેખ કરવા વાપરવામાં આવ્યો હતો. - -અહીં સંદર્ભ અર્થને સ્પષ્ટ બનાવે છે. +* ઘણી વાર “દેશ” શબ્દનો ઉપયોગ કોઈ ખાસ લોકજાતિના પૂર્વજનો ઉલ્લેખ કરવા પ્રતીકાત્મક રીતે કરવામાં આવતો હતો, જેમ કે ઈશ્વરે રીબકાને કહ્યું કે તેના હજી ના જન્મેલા બે પુત્રો “બે દેશોના સ્થાપકો” થશે જે એકબીજાની વિરુદ્ધ લડશે. આનો અર્થ “બે રાષ્ટ્રોના સ્થાપકો” અથવા તો “બે લોકજાતિઓના પૂર્વજો” તરીકે કરી શકાય છે. +* “દેશ” તરીકે જેનો અનુવાદ કરવામાં આવ્યો છે તે શબ્દને ઘણીવાર “વિદેશીઓ (બિન-યહૂદીઓ)” અથવા તો જે લોકો યહોવાની આરાધના કરતા નથી તેઓનો ઉલ્લેખ કરવા વાપરવામાં આવ્યો હતો. અહીં સંદર્ભ અર્થને સ્પષ્ટ બનાવે છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* સંદર્ભ અનુસાર, “દેશ” શબ્દનો અનુવાદ “લોકજાતિ” અથવા તો “પ્રદેશ” તરીકે કરી શકાય. +* સંદર્ભ અનુસાર, “દેશ” શબ્દનો અનુવાદ “લોકજાતિ” અથવા તો “પ્રદેશ/રાષ્ટ્ર” તરીકે કરી શકાય. * જો કોઈ ભાષામાં “દેશ” માટે એવો શબ્દ હોય કે જે આ બીજા શબ્દોથી અલગ હોય તો તે શબ્દને બાઇબલમાં દરેક જગ્યાએ વાપરી શકાય. ફક્ત ધ્યાન એ રાખવાનું કે તે કુદરતી લાગતો હોય અને સંદર્ભ પ્રમાણે ચોક્કસ હોય. * બહુવચનમાં “દેશો” શબ્દનો અનુવાદ મોટાભાગે “લોકજાતિઓ” તરીકે કરી શકાય. * અમુક ખાસ સંદર્ભોમાં, આ શબ્દનો અનુવાદ “વિદેશીઓ” અથવા તો “બિન-યહૂદીઓ” તરીકે પણ કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [આશૂર](../names/assyria.md), [બાબિલ](../names/babylon.md), [કનાન](../names/canaan.md), [બિન-યહૂદી](../kt/gentile.md), [ગ્રીક](../names/greek.md), [લોકજાતિ](../other/peoplegroup.md), [પલિસ્તીઓ](../names/philistines.md), [રોમ](../names/rome.md)) +(આ પણ જૂઓ: , , , , , , , ) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [1 કાળવૃતાંત 14:15-17](rc://*/tn/help/1ch/14/15) -* [2 કાળવૃતાંત 15:6-7](rc://*/tn/help/2ch/15/06) -* [2 રાજા 17:11-12](rc://*/tn/help/2ki/17/11) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 2:5-7](rc://*/tn/help/act/02/05) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 13:19-20](rc://*/tn/help/act/13/19) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 17:26-27](rc://*/tn/help/act/17/26) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 26:4-5](rc://*/tn/help/act/26/04) -* [દાનિયેલ03:3-5](rc://*/tn/help/dan/03/03) -* [ઉત્પત્તિ 10:2-5](rc://*/tn/help/gen/10/02) -* [ઉત્પત્તિ 27:29](rc://*/tn/help/gen/27/29) -* [ઉત્પત્તિ 35:11-13](rc://*/tn/help/gen/35/11) -* [ઉત્પત્તિ 49:10](rc://*/tn/help/gen/49/10) -* [લૂક 7:2-5](rc://*/tn/help/luk/07/02) -* [માર્ક 13:7-8](rc://*/tn/help/mrk/13/07) -* [માથ્થી 21:43-44](rc://*/tn/help/mat/21/43) -* [રોમનો 4:16-17](rc://*/tn/help/rom/04/16) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H249, H523, H524, H776, H1471, H3816, H4940, H5971, G246, G1074, G1085, G1484 +* Strong's: H0523, H0524, H0776, H1471, H3816, H4940, H5971, G02460, G10740, G10850, G14840 diff --git a/bible/other/neighbor.md b/bible/other/neighbor.md index 0efde5c..0c13c28 100644 --- a/bible/other/neighbor.md +++ b/bible/other/neighbor.md @@ -1,28 +1,27 @@ -# પડોશી, પડોશીઓ, પાડોશ, પાડોશના +# પડોશી, પડોશ, પડોશની નજીક ## વ્યાખ્યા: -“પડોશી” શબ્દ સામાન્ય રીતે નજીકમાં રહેતા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. -વધુમાં, તે એક જ સમુદાયમાં અથવા તો લોકજાતિમાં રહેતા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ પણ કરી શકે છે. +"પડોશી" શબ્દ સામાન્ય રીતે નજીકમાં રહેતી વ્યક્તિનો સંદર્ભ આપે છે. તે સામાન્ય રીતે સમાન સમુદાય અથવા લોકોના જૂથમાં રહેતી વ્યક્તિને પણ સંદર્ભિત કરી શકે છે. -* “પડોશી” એવી વ્યક્તિ છે કે જેનું રક્ષણ કરવામાં આવે છે અને તેની સાથે ભલાઈથી વર્તવામાં આવે છે કારણકે તે એક જ સમુદાયનો ભાગ છે. -* નવા કરારના ભલા સમરૂનીના દ્રષ્ટાંતમાં, ઈસુએ “પડોશી” શબ્દનો ઉપયોગ પ્રતીકાત્મક રીતે કર્યો. બધા જ મનુષ્યોનો સમાવેશ કરતા અને જેને શત્રુ માનવામાં આવે તેનો પણ સમાવેશ કરતા તેમણે તેના અર્થને વિસ્તાર્યો. -* જો શક્ય હોય તો, “તમારી આસપાસ રહેતી વ્યક્તિ” એવો અર્થ ધરાવનાર શબ્દ કે શબ્દસમૂહ વાપરીને આ શબ્દનો શબ્દશઃ અનુવાદ કરવો સૌથી શ્રેષ્ઠ રહેશે. +* "પડોશી" એવી વ્યક્તિ છે જેનું રક્ષણ કરવામાં આવશે અને તેની સાથે માયાળુ વર્તન કરવામાં આવશે કારણ કે તે એક જ સમુદાયનો ભાગ છે. +* ભલા સમરૂનીનું નવા કરારના દૃષ્ટાંતમાં, ઈસુએ "પડોશી" શબ્દનો અલંકારિક રૂપે ઉપયોગ કર્યો, તેના અર્થને વિસ્તૃત કરીને તમામ મનુષ્યોનો સમાવેશ થાય છે, કોઈ પણ વ્યક્તિ જેને દુશ્મન માનવામાં આવે છે. +* જો શક્ય હોય તો, આ શબ્દનું શાબ્દિક ભાષાંતર શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે કરવું શ્રેષ્ઠ છે જેનો અર્થ થાય છે "નજીકમાં રહેતી વ્યક્તિ." -(આ પણ જૂઓ: [શત્રુ](../other/adversary.md), [દ્રષ્ટાંત](../kt/parable.md), [લોકજાતિ](../other/peoplegroup.md), [સમરૂન](../names/samaria.md)) +(આ પણ જુઓ: [વિરોધી], [દૃષ્ટાંત], [લોકોનું જૂથ], [સમરુન]) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોનાં કર્યો 7:26-28](rc://*/tn/help/act/07/26) -* [એફેસી 4:25-27](rc://*/tn/help/eph/04/25) -* [ગલાતી 5:13-15](rc://*/tn/help/gal/05/13) -* [યાકૂબ 2:8-9](rc://*/tn/help/jas/02/08) -* [યોહાન 9:8-9](rc://*/tn/help/jhn/09/08) -* [લૂક 1:56-58](rc://*/tn/help/luk/01/56) -* [માથ્થી 5:43-45](rc://*/tn/help/mat/05/43) -* [માથ્થી 19:18-19](rc://*/tn/help/mat/19/18) -* [માથ્થી 22:39-40](rc://*/tn/help/mat/22/39) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૨૬-૨૮] +* [એફેસી ૪:૨૫-૨૭] +* [ગલાતી ૫:૧૪] +* [યાકૂબ ૨:૮] +* [યોહાન ૯:૮-૯] +* [લુક ૧:૫૮] +* [માથ્થી ૫:૪૩] +* [માથ્થી ૧૯:૧૯] +* [માથ્થી ૨૨:૩૯] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H5997, H7138, H7453, H7468, H7934, G1069, G2087, G4040, G4139 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H5997, H7138, H7453, H7468, H7934, G10690, G20870, G40400, G41390 diff --git a/bible/other/noble.md b/bible/other/noble.md index 04bce08..4f7a13f 100644 --- a/bible/other/noble.md +++ b/bible/other/noble.md @@ -1,22 +1,14 @@ -# કુલીન, ઉમરાવો, ઉમરાવ, ઉમરાવો +# કુલીન, ઉમરાવ, શાહી અધિકારી -## વ્યાખ્યા: +## વ્યાખ્યા -“કુલીન” શબ્દ જે ઉત્તમ અને ઉચ્ચ કક્ષાની હોય તેવી બાબતનો ઉલ્લેખ કરે છે. -“ઉમરાવ” એવો વ્યક્તિ છે કે જે ઉચ્ચ રાજકીય અથવા તો સામાજિક વર્ગનો સદસ્ય છે. -“કુલીન જન્મ” વાળો વ્યક્તિ એ છે કે જે ઉમરાવ તરીકે જન્મ્યો હતો. +“કુલીન” શબ્દ જે ઉત્તમ અને ઉચ્ચ કક્ષાની હોય તેવી બાબતનો ઉલ્લેખ કરે છે. “ઉમરાવ” એવો વ્યક્તિ છે કે જે ઉચ્ચ રાજકીય અથવા તો સામાજિક વર્ગનો સદસ્ય છે. “કુલીન જન્મ” વાળો વ્યક્તિ એ છે કે જે ઉમરાવ તરીકે જન્મ્યો હતો. * એક ઉમરાવ ઘણી વાર રાજ્યનો અધિકારી અને રાજાનો ઘનિષ્ટ સેવક હતો. * “ઉમરાવ” શબ્દનો અનુવાદ “રાજાના અધિકારી” અથવા તો “સરકારી અધિકારી” તરીકે પણ કરી શકાય. -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [2 કાળવૃતાંત 23:20-21](rc://*/tn/help/2ch/23/20) -* [દાનિયેલ 4:36-37](rc://*/tn/help/dan/04/36) -* [સભાશિક્ષક 10:16-17](rc://*/tn/help/ecc/10/16) -* [લૂક 19:11-12](rc://*/tn/help/luk/19/11) -* [ગીતશાસ્ત્ર 16:1-3](rc://*/tn/help/psa/016/001) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H117, H678, H1281, H1419, H2715, H3358, H3513, H5057, H5081, H6440, H6579, H7336, H7261, H8282, H8269, H8321, G937, G2104, G2903 +* Strong's: H0117, H1419, H2715, H3358, H3513, H5057, H5081, H6440, H6579, H7261, H8282, H8269, G09370, G21040 diff --git a/bible/other/oath.md b/bible/other/oath.md index edd7b8f..0024bae 100644 --- a/bible/other/oath.md +++ b/bible/other/oath.md @@ -1,46 +1,38 @@ -# શપથ, સમ ખાવા, સમ ખાય છે, સમ ખાતું, ના સમ ખાવા, ના સમ ખાય છે +# શપથ, સમ, શપથ, શપથ લેવું ## વ્યાખ્યા: -બાઇબલમાં, શપથ એ કંઇક કરવાનું ઔપચારિક વચન છે. -શપથ લેનાર વ્યક્તિએ તે વચનને પૂરું કરવું જરૂરી હોય છે. -શપથમાં વિશ્વાસુ અને સાચા હોવાનું સમર્પણ સમાયેલું હોય છે. +બાઈબલમાં "સમ" શબ્દ એ ઔપચારિક વચનનો સંદર્ભ આપે છે, જે સામાન્ય રીતે કાનૂની અથવા ધાર્મિક સંદર્ભમાં કરવામાં આવે છે, જેમાં શપથ લેનાર વ્યક્તિ જો તેનું વચન પૂરું ન કરે તો તે અમુક પ્રકારની જવાબદારી અથવા સજા સ્વીકારે છે. બાઈબલમાં, "સમ" શબ્દનો અર્થ શપથ લેવાનો થાય છે. -* કાનૂની અદાલતમાં, એક સાક્ષી ઘણી વાર શપથ લે છે જેમાં તે સાચું અને વાસ્તવિક બોલવાનું વચન આપે છે. -* બાઇબલમાં, “સમ ખાવા” નો અર્થ શપથ લેવા એવો છે. -* “ના સમ ખાવા” શબ્દનો અર્થ કોઈક વસ્તુ કે વ્યક્તિના નામનો ઉપયોગ આધાર અથવા તો શક્તિ તરીકે કરવો એમ થાય છે કે જેના પર શપથ આધારિત છે. -* ઘણી વાર આ શબ્દો સાથે વપરાય છે, જેમ કે “પ્રતિજ્ઞાના શપથ લેવા”. -* જ્યારે ઇબ્રાહિમ અને અબીમેલેખે એક કૂવાના ઉપયોગ સંબંધી કરાર કર્યો ત્યારે તેમણે સમ ખાધા હતા. -* ઇબ્રાહિમે તેના દાસને સમ ખવડાવ્યા (ઔપચારિક વચન લીધું) કે તે ઇબ્રાહિમના સગાંઓમાંથી ઇસહાક માટે પત્ની શોધશે. -* ઈશ્વરે પણ શપથ લીધા કે જેમાં તેઓએ તેમના લોકોને વચનો આપ્યાં. -* અંગ્રેજી શબ્દ “સ્વેર”નો આધુનિક અર્થ “ગંદી ભાષા બોલવી” એવો થાય છે. +* કાયદાની અદાલતમાં, સાક્ષી ઘણીવાર વચન આપવા માટે શપથ આપે છે કે તે જે કહે છે તે સાચું અને વાસ્તવિક હશે. +* આધુનિક સમયમાં, "શપથ" શબ્દનો એક અર્થ છે અભદ્ર અથવા અભદ્ર ભાષાનો ઉપયોગ. બાઈબલમાં આનો ક્યારેય અર્થ નથી. +* "શપથ લેવા" શબ્દનો અર્થ એ છે કે કોઈ વસ્તુ અથવા કોઈના નામનો આધાર અથવા શક્તિ તરીકે ઉપયોગ કરવો જેના આધારે શપથ લેવામાં આવે છે. +* ઈબ્રાહિમ અને અબીમેલેખે જ્યારે કૂવાના ઉપયોગ અંગે સાથે મળીને કરાર કર્યો ત્યારે તેઓએ શપથ લીધા. +* ઈબ્રાહિમે તેના નોકરને શપથ લેવા કહ્યું (ઔપચારિક રીતે વચન) કે તે ઇસહાકને ઇબ્રાહિમના સંબંધીઓમાંથી એક પત્ની શોધી કાઢશે. +* દેવે શપથ પણ લીધા હતા જેમાં તેમણે તેમના લોકોને વચનો આપ્યા હતા. -બાઇબલમાં તેનો અર્થ આવો નથી. +## અનુવાદ સૂચનો: -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, "એક શપથ" નો અનુવાદ "એક પ્રતિજ્ઞા" અથવા "ગૌરવપૂર્ણ વચન" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* “શપથ” લેવાનું ભાષાંતર “ઔપચારિક વચન” અથવા “પ્રતિજ્ઞા” અથવા “કંઈક કરવા માટે પ્રતિબદ્ધ” તરીકે કરી શકાય છે. +* "મારા નામથી શપથ લેવું" નો અનુવાદ કરવાની અન્ય રીતો "તેની પુષ્ટિ કરવા માટે મારા નામનો ઉપયોગ કરીને વચન આપો" શામેલ હોઈ શકે છે. +* "આકાશ અને પૃથ્વીના શપથ લેવા" નો અનુવાદ કરી શકાય છે, "કંઈક કરવાનું વચન આપો, એમ કહીને કે આકાશ અને પૃથ્વી તેની પુષ્ટિ કરશે." +* ખાતરી કરો કે "શપથ" અથવા "સમ" નો અનુવાદ શાપનો સંદર્ભ આપતો નથી. બાઈબલમાં તેનો એ અર્થ નથી. -* સંદર્ભ અનુસાર, “શપથ” નો અનુવાદ “પ્રતિજ્ઞા” અથવા તો “ગંભીર વચન” તરીકે પણ કરી શકાય. -* “સમ ખાવા” નો અનુવાદ “ઔપચારિક રીતે વચન આપવું” અથવા તો “પ્રતિજ્ઞા” લેવી અથવા તો “કશુંક કરવાનું સમર્પણ કરવું” તરીકે કરી શકાય. -* “મારા નામમાં સમ ખાવા” ના બીજા અનુવાદો કરવામાં “શપથની પુષ્ટિ કરવા મારું નામ લઈને વચન આપવું” નો સમાવેશ થઇ શકે છે. -* “સ્વર્ગ અને પૃથ્વીના સમ ખાવા” નો અનુવાદ “કશુંક કરવા વચન આપવું કે જેની પુષ્ટિ સ્વર્ગ તથા પૃથ્વી કરશે” એ રીતે પણ કરી શકાય. -* ધ્યાન રાખો કે “સમ” તથા “શપથ” નો અનુવાદ ગાળો બોલવાનો ઉલ્લેખ ન કરે. +(આ પણ જુઓ: [અબીમેલેક], [કરાર], [પ્રતિજ્ઞા]) -બાઇબલમાં તેઓનો અર્થ એવો થતો નથી. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જૂઓ: [અબીમેલેખ](../names/abimelech.md), [કરાર](../kt/covenant.md), [પ્રતિજ્ઞા](../kt/vow.md)) - -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [ઉત્પત્તિ 21:22-24](rc://*/tn/help/gen/21/22) -* [ઉત્પત્તિ 24:1-4](rc://*/tn/help/gen/24/01) -* [ઉત્પત્તિ 31:51-53](rc://*/tn/help/gen/31/51) -* [ઉત્પત્તિ 47:29-31](rc://*/tn/help/gen/47/29) -* [લૂક 1:72-75](rc://*/tn/help/luk/01/72) -* [માર્ક 6:26-29](rc://*/tn/help/mrk/06/26) -* [માથ્થી 5:36-37](rc://*/tn/help/mat/05/36) -* [માથ્થી 14:6-7](rc://*/tn/help/mat/14/06) -* [માથ્થી 26:71-72](rc://*/tn/help/mat/26/71) +* [ઉત્પત્તિ ૨૧:૨૩] +* [ઉત્પત્તિ ૨૪:૩] +* [ઉત્પત્તિ ૩૧:૫૧-૫૩] +* [ઉત્પત્તિ ૪૭:૩૧] +* [લુક ૧:૭૩] +* [માર્ક ૬:૨૬] +* [માથ્થી ૫:૩૬] +* [માથ્થી ૧૪:૬-૭] +* [માથ્થી ૨૬:૭૨] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H422, H423, H3027, H5375, H7621, H7650, G332, G3660, G3727, G3728 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0422, H0423, H3027, H5375, H7621, H7650, G03320, G36600, G37270, G37280 diff --git a/bible/other/obey.md b/bible/other/obey.md index 8fba972..fffb246 100644 --- a/bible/other/obey.md +++ b/bible/other/obey.md @@ -1,37 +1,37 @@ -# આજ્ઞા પાળવી, પાલન કરવું/રાખવું +# પાલન કરવું, રાખો ## વ્યાખ્યા: -“આજ્ઞા પાળવી” શબ્દોનો અર્થ છે, વ્યક્તિ અથવા નિયમ દ્વારા જે આજ્ઞા કરવામાં આવી હોય તે કરવું. “આજ્ઞાંકિત” શબ્દ આજ્ઞા પાળતી વ્યક્તિને દર્શાવે છે. ક્યારેક આજ્ઞા એટલે કશુંક કરવાનો નિષેધ, જેમ કે "ચોરી કરવી નહિ" થાય છે. આ કિસ્સામાં "આધીન થવું"નો અર્થ ચોરી કરવી નહિ. બાઈબલમાં , મોટાભાગે "પાલન કરવું"નો અર્થ "આજ્ઞા પાળવી" થાય છે. +"પાલન" શબ્દનો અર્થ વ્યક્તિ અથવા કાયદા દ્વારા જે આદેશ આપવામાં આવ્યો છે તે કરવું. શબ્દ "આજ્ઞાકારી" એવી વ્યક્તિનું વર્ણન કરે છે જે આજ્ઞા કરે છે. કેટલીકવાર આદેશ કંઈક કરવાની મનાઈ કરે છે, જેમ કે "ચોરી કરશો નહીં." આ કિસ્સામાં, "આજ્ઞાપાલન" નો અર્થ છે ચોરી ન કરવી. બાઈબલમાં, ઘણી વાર “પાઠ” શબ્દનો અર્થ “આજ્ઞાપાલન” થાય છે. -* સામાન્ય રીતે “આજ્ઞા પાળવી” નો ઉપયોગ અધિકાર ધરાવનાર વ્યક્તિની આજ્ઞાઓ અથવા તો કાયદાને પાળવાના સંદર્ભમાં થાય છે. ઉદાહરણ તરીકે, દેશ, રાજ્ય કે બીજી કોઈ સંસ્થાના આગેવાનો દ્વારા બનાવેલા કાયદાનું પાલન લોકો કરે છે. -* બાળકો તેમના માતાપિતાની આજ્ઞા પાળે છે, લોકો ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળે છે અને નાગરિકો તેમના દેશના કાયદા પાળે છે. -* જ્યારે અધિકાર ધરાવનાર કોઈ વ્યક્તિ લોકોને કશુંક ન કરવા કહે છે ત્યારે, તેઓ તે ન કરવા દ્વારા તેઓ આજ્ઞા પાળે છે. -* આજ્ઞા પાળવીનો અનુવાદ કરવામાં એવો શબ્દ કે શબ્દસમૂહનો સમાવેશ કરી શકે જેનો અર્થ “જે આજ્ઞા આપી છે તે કરવું” અથવા તો "હુકમો અનુસાર વર્તવું" અથવા “ઈશ્વર જે કરવા કહે છે તે કરવું” થાય છે. -* “આજ્ઞાકિંત” શબ્દનો અનુવાદ “જે આજ્ઞા આપી હતી તે પ્રમાણે કરનાર” અથવા તો “હુકમોનું અનુસરણ કરનાર” અથવા તો “ઈશ્વરે જે આજ્ઞા આપી તેને પાળનાર” તરીકે કરી શકાય. +* સામાન્ય રીતે "આજ્ઞાપાલન" શબ્દનો ઉપયોગ સત્તામાં રહેલી વ્યક્તિના આદેશો અથવા કાયદાઓનું પાલન કરવાના સંદર્ભમાં થાય છે. ઉદાહરણ તરીકે, લોકો એવા કાયદાઓનું પાલન કરે છે જે દેશ, રાજ્ય અથવા અન્ય સંસ્થાના નેતાઓ દ્વારા બનાવવામાં આવે છે. +* બાળકો તેમના માતાપિતાનું પાલન કરે છે, લોકો દેવનું પાલન કરે છે અને નાગરિકો તેમના દેશના કાયદાનું પાલન કરે છે. +* જ્યારે કોઈ સત્તાધિકારી લોકોને કંઈક ન કરવા આદેશ આપે છે, ત્યારે તેઓ તે ન કરીને તેનું પાલન કરે છે. +* આજ્ઞા પાળવાનો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં શબ્દ અથવા વાક્યનો સમાવેશ થઈ શકે છે જેનો અર્થ થાય છે "જે આજ્ઞા છે તે કરો" અથવા "આજ્ઞાનું પાલન કરો" અથવા "દેવ જે કરવાનું કહે છે તે કરો." +* "આજ્ઞાકારી" શબ્દનું ભાષાંતર "જે આજ્ઞા હતી તે કરવું" અથવા "આજ્ઞાનું પાલન કરવું" અથવા "દેવ જે આદેશ આપે છે તે કરવું" તરીકે કરી શકાય છે. -(આ પણ જૂઓ: [નાગરિક](../other/citizen.md), [આજ્ઞા](../kt/command.md), [આજ્ઞા ન પાળવી](../other/disobey.md), [રાજ્ય](../other/kingdom.md), [કાયદો](../other/law.md)) +(આ પણ જુઓ: [નાગરિક], [આદેશ], [અનાદર], [રાજ્ય], [કાયદો]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:29-32](rc://*/tn/help/act/05/29) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:7](rc://*/tn/help/act/06/07) -* [ઉત્પત્તિ 28:6-7](rc://*/tn/help/gen/28/06) -* [યાકૂબ 1:22-25](rc://*/tn/help/jas/01/22) -* [યાકૂબ 2:10-11](rc://*/tn/help/jas/02/10) -* [લૂક 6:46-48](rc://*/tn/help/luk/06/46) -* [માથ્થી 7:26-27](rc://*/tn/help/mat/07/26) -* [માથ્થી 19:20-22](rc://*/tn/help/mat/19/20) -* [માથ્થી 28:20](rc://*/tn/help/mat/28/20) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૩૨] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૬:૭] +* [ઉત્પત્તિ ૨૮:૬-૭] +* [યાકૂબ ૧:૨૫] +* [યાકૂબ ૨:૧૦] +* [લુક ૬:૪૭] +* [માથ્થી ૭:૨૬] +* [માથ્થી ૧૯::૨૦-૨૨] +* [માથ્થી ૨૮:૨૦] ## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[3:4](rc://*/tn/help/obs/03/04)** નૂહે ઈશ્વરની **આજ્ઞા પાળી.** તેણે તથા તેના ત્રણ દીકરાઓએ જે પ્રમાણે ઈશ્વરે કહ્યું હતું તેમ વહાણ બનાવ્યું. -* **[5:6](rc://*/tn/help/obs/05/06)** ઇબ્રાહિમે ફરીથી ઈશ્વરની **આજ્ઞા પાળી** અને તેના દીકરાનું બલિદાન આપવાની તૈયારી કરી. -* **[5:10](rc://*/tn/help/obs/05/10)** “તેં ઇબ્રાહિમે મારી **આજ્ઞા પાળી** છે માટે, દુનિયાના બધા જ કુટુંબો તારા કુટુંબ દ્વારા આશીર્વાદિત થશે.” -* **[5:10](rc://*/tn/help/obs/05/10)** પણ ઈજીપ્તના લોકોએ ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ કે તેમની **આજ્ઞાઓ પાળી** નહિ. -* **[13:7](rc://*/tn/help/obs/13/07)** જો લોકો આ **નિયમો પાળે** તો, ઈશ્વરે ખાતરીદાયક વચન આપ્યું કે તેઓ તેમને આશીર્વાદ આપશે અને તેમનું રક્ષણ કરશે. +* _[૩:૪]નૂહે _દેવનું પાલન કર્યું. તેણે અને તેના ત્રણ પુત્રોને દેવે કહ્યું હતું તે રીતે જ વહાણ બનાવ્યું. +* _[૫:૬]_ ફરીથી ઈબ્રાહિમે દેવની આજ્ઞા પાળી અને પોતાના પુત્રનું બલિદાન આપવા તૈયાર થયો. +* _[૫:૧૦]_ "કારણ કે તમે (ઈબ્રાહિમ) _મારી _આજ્ઞા પાળી છે, તમારા પરિવાર દ્વારા વિશ્વના તમામ પરિવારોને આશીર્વાદ મળશે" +* _ [૫:૧૦]_ પરંતુ મિસરવાસીઓએ દેવમાં વિશ્વાસ કર્યો ન હતો અથવા તેની આજ્ઞાઓનું પાલન કર્યું ન હતું. +* _[૧૩:૭]_ જો લોકો આ કાયદાઓનું પાલન કરશે, તો દેવ વચન આપે છે કે તે તેમને આશીર્વાદ આપશે અને રક્ષણ કરશે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1697, H2388, H3349, H4928, H6213, H7181, H8085, H8086, H8104, G191, G544, G3980, G3982, G4198, G5083, G5084, G5218, G5219, G5255, G5292, G5293, G5442 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1697, H2388, H3349, H4928, H6213, H7181, H8085, H8086, H8104, G01910, G39800, G39820, G50830, G50840, G529, G520, G520, G529, G520, G520, G520, G520, G520 diff --git a/bible/other/oil.md b/bible/other/oil.md index ef9bf16..b84b585 100644 --- a/bible/other/oil.md +++ b/bible/other/oil.md @@ -2,26 +2,23 @@ ## વ્યાખ્યા: -તેલ એક ઘટ્ટ પારદર્શક પ્રવાહી છે કે જેને ખાસ છોડમાંથી એકઠું કરી શકાય છે. -બાઇબલના સમયોમાં, સામાન્ય રીતે તેલને જૈતુન વૃક્ષોમાંથી કાઢવામાં આવતું હતું. +તેલ એક જાડું, સ્પષ્ટ પ્રવાહી છે જે અમુક છોડમાંથી લઈ શકાય છે. બાઈબલના સમયમાં, તેલ સામાન્ય રીતે જૈતુનમાંથી આવતું હતું. -* જૈતુન તેલનો ઉપયોગ રાંધવામાં, અભિષેક કરવામાં, બલિદાન ચડાવવામાં, દીવા સળગાવવામાં અને દવા તરીકે કરવામાં આવતો હતો. -* પ્રાચીન સમયોમાં, જૈતુન તેલનું મૂલ્ય ખૂબ વધારે હતું અને તે તેલની માલિકી એ સમૃદ્ધિનો માપદંડ હતો. -* ધ્યાન રાખો કે આ શબ્દનો અનુવાદ એવા પ્રકારના તેલનો ઉલ્લેખ કરે કે જે રાંધવાના કામમાં આવે છે અને મોટરના તેલનો નહિ.. +* જૈતુન તેલનો ઉપયોગ રસોઈ, અભિષેક, બલિદાન, દીવા અને દવા માટે થતો હતો. +* પ્રાચીન સમયમાં, જૈતુનતેલનું ખૂબ મૂલ્ય હતું, અને તેલનો કબજો સંપત્તિનું માપદંડ માનવામાં આવતું હતું. +* ખાતરી કરો કે આ શબ્દનો અનુવાદ તે પ્રકારના તેલનો સંદર્ભ આપે છે જેનો ઉપયોગ રસોઈમાં થઈ શકે છે, મોટરના તેલ તરીકે નહીં. કેટલીક ભાષાઓમાં આ વિવિધ પ્રકારના તેલ માટે અલગ અલગ શબ્દો હોય છે. -કેટલીક ભાષાઓમાં આ વિભિન્ન પ્રકારના તેલો માટે વિભિન્ન શબ્દો હોય છે. +(આ પણ જુઓ: જૈતુન, [બલિદાન]) -(આ પણ જૂઓ: [જૈતુન](../other/olive.md), [બલિદાન](../other/sacrifice.md)) +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [1 શમુએલ 1:21-22](rc://*/tn/help/2sa/01/21) -* [નિર્ગમન 29:1-2](rc://*/tn/help/exo/29/01) -* [લેવીય 5:11](rc://*/tn/help/lev/05/11) -* [લેવીય 8:1-3](rc://*/tn/help/lev/08/01) -* [માર્ક 6:12-13](rc://*/tn/help/mrk/06/12) -* [માથ્થી 25:7-9](rc://*/tn/help/mat/25/07) +* [૨ શમુએલ ૧:૨૧] +* [નિર્ગમન ૨૯:૨] +* [લેવીય ૫:૧૧] +* [લેવીય ૮:૧-૩] +* [માર્ક ૬:૧૨-૧૩] +* [માથ્થી ૨૫:૭-૯] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1880, H2091, H3323, H4887, H6671, H7246, H8081, G1637, G3464 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H2091, H3323, H4887, H6671, H7246, H8081, G16370, G34640 diff --git a/bible/other/olive.md b/bible/other/olive.md index b19341e..0f183e8 100644 --- a/bible/other/olive.md +++ b/bible/other/olive.md @@ -1,32 +1,26 @@ -# જૈતફળ, જૈતફળો +# જૈતૂન ## વ્યાખ્યા: -જૈતફળ એ જૈતુન વૃક્ષનું નાનું લંબગોળ ફળ છે કે જે મોટાભાગે ભૂમધ્ય સમુદ્રની આસપાસના પ્રદેશોમાં થાય છે. +જૈતૂન એ જૈતૂન વૃક્ષનું નાનું, અંડાકાર ફળ છે, જે મોટે ભાગે ભૂમધ્ય સમુદ્રની આસપાસના પ્રદેશોમાં ઉગાડવામાં આવે છે. -* જૈતુન વૃક્ષો એ નાના સફેદ ફૂલો વાળા એક બારમાસી લીલાછમ ઝાડનો એક પ્રકાર છે. +* જૈતૂનના વૃક્ષો નાના સફેદ ફૂલો સાથે મોટા સદાબહાર ઝાડીઓનો એક પ્રકાર છે. તેઓ ગરમ હવામાનમાં શ્રેષ્ઠ વૃદ્ધિ પામે છે અને ઓછા પાણીમાં સારી રીતે જીવી શકે છે. +* જૈતૂન વૃક્ષના ફળ લીલા રંગથી શરૂ થાય છે અને પાકે ત્યારે કાળા થઈ જાય છે. જૈતૂનએ ખોરાક માટે અને તેમાંથી કાઢી શકાય તેવા તેલ માટે ઉપયોગી હતા. +* જૈતૂનએ તેલનો ઉપયોગ દીવાઓમાં રસોઈ અને ધાર્મિક વિધિઓ માટે કરવામાં આવતો હતો. +* બાઈબલમાં, જૈતૂનનાં વૃક્ષો અને ડાળીઓનો ઉપયોગ કેટલીકવાર લોકોનો ઉલ્લેખ કરવા અલંકારિક રીતે કરવામાં આવે છે. -તેઓ ગરમ હવામાનમાં ઉગે છે અને ઓછા પાણીવાળા પ્રદેશમાં પણ ટકી શકે છે. +(આ પણ જુઓ: [દીવો], [સમુદ્ર], [જૈતૂનનો પહાડ]) -* જૈતુન વૃક્ષનું ફળ શરૂઆતમાં લીલા રંગનું હોય છે પણ જેમ તે પાકે છે તેમ કાળો રંગ ધારણ કરે છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -જૈતફળો ખોરાક માટે અને તેમાંથી બનતા તેલ માટે ઉપયોગી હતા. - -* જૈતફળનું તેલ રાંધવામાં, દીવા સળગાવવામાં અને ધાર્મિક વિધિઓમાં વાપરવામાં આવતું હતું. -* બાઇબલમાં, જૈતુન વૃક્ષો અને ડાળીઓનો ઉપયોગ પ્રતીકાત્મક રીતે લોકોનો ઉલ્લેખ કરવા વાપરવામાં આવે છે. - -(આ પણ જૂઓ: [દીવો](../other/lamp.md), [સમુદ્ર](../names/mediterranean.md), [જૈતુન પહાડ](../names/mountofolives.md)) - -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [1 કાળવૃતાંત 27:28-29](rc://*/tn/help/1ch/27/28) -* [પુનર્નિયમ 6:10-12](rc://*/tn/help/deu/06/10) -* [નિર્ગમન 23:10-11](rc://*/tn/help/exo/23/10) -* [ઉત્પત્તિ 8:10-12](rc://*/tn/help/gen/08/10) -* [યાકૂબ 3:11-12](rc://*/tn/help/jas/03/11) -* [લૂક 16:5-7](rc://*/tn/help/luk/16/05) -* [ગીતશાસ્ત્ર 52:8-9](rc://*/tn/help/psa/052/008) +* [૧ કાળવૃત્તાંત ૨૭:૨૮-૨૯] +* [પુનર્નિયમ ૬:૧૦-૧૨] +* [નિર્ગમન ૨૩:૧૦-૧૧] +* [ઉત્પત્તિ ૮:૧૧] +* [યાકૂબ ૩:૧૨] +* [લુક ૧૬:૬] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૫૨:૮] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2132, H3323, H8081, G65, G1636, G1637, G2565 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H2132, H3323, H8081, G00650, G16360, G16370, G25650 diff --git a/bible/other/onhigh.md b/bible/other/onhigh.md index 76126ef..989b526 100644 --- a/bible/other/onhigh.md +++ b/bible/other/onhigh.md @@ -6,20 +6,14 @@ * “પરમ ઊંચામાં” અભિવ્યક્તિનો બીજો અર્થ “સૌથી વધારે સન્માનિત” એવો થઇ શકે છે. * આ અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ શબ્દશઃ રીતે પણ થઇ શકે છે, જેમ કે “સૌથી ઊંચા ઝાડમાં” કે જેનો અર્થ થાય છે “બધા ઝાડોમાં સૌથી ઊંચા ઝાડમાં”. -* “ઊંચામાં” અભિવ્યક્તિ આકાશમાં ઊંચા હોવાનો ઉલ્લેખ પણ કરી શકે છે, જેમ કે પક્ષીનો માળો ઊંચામાં છે. - -તે સંદર્ભમાં તેનો અનુવાદ “આકાશમાં ઊંચે” અથવા તો “એક ઊંચા ઝાડની ટોચે” તરીકે કરી શકાય. - -* “ઉચ્ચ” શબ્દ ઊંચું સ્થાન અથવા તો વ્યક્તિ કે વસ્તુનું મહત્ત્વ પણ સૂચિત કરી શકે છે. +* “ઊંચામાં” અભિવ્યક્તિ આકાશમાં ઊંચા હોવાનો ઉલ્લેખ પણ કરી શકે છે, જેમ કે પક્ષીનો માળો ઊંચામાં છે. તે સંદર્ભમાં તેનો અનુવાદ “આકાશમાં ઊંચે” અથવા તો “એક ઊંચા ઝાડની ટોચે” તરીકે કરી શકાય. +* “ઉચ્ચ” શબ્દ ઊંચું સ્થાન અથવા તો વ્યક્તિ કે વસ્તુનું મહત્વ પણ સૂચિત કરી શકે છે. * “ઉચ્ચસ્થાને થી” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “સ્વર્ગમાંથી” તરીકે કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [સ્વર્ગ](../kt/heaven.md), [સન્માન](../kt/honor.md)) +(આ પણ જૂઓ: , ) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [યર્મિયાનો વિલાપ 1:13-14](rc://*/tn/help/lam/01/13) -* [ગીતશાસ્ત્ર 69:28-29](rc://*/tn/help/psa/069/028) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1361, H4605, H4791, H7682, G1722, G5308, G5310, G5311 +* Strong's: H1361, H4605, H4791, H7682, G17220, G53080, G53100, G53110 diff --git a/bible/other/oppress.md b/bible/other/oppress.md index bdba95f..e696295 100644 --- a/bible/other/oppress.md +++ b/bible/other/oppress.md @@ -1,33 +1,32 @@ -# જુલમ કરવો, જુલમ કરે છે, કચડાયેલા, જુલમ કરતું, જુલમ, અત્યાચારી, અત્યાચાર કરનાર, અત્યાચાર કરનારાઓ +# જુલમ, જુલમ ગુજારવો, જુલમ, જુલમગાર, પ્રભુત્વ ## વ્યાખ્યા: -“જુલમ કરવો” તથા “જુલમ” શબ્દો લોકો સાથે કઠોર વ્યવહાર કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. -“અત્યાચારી” એવો વ્યક્તિ છે કે જે લોકો પર જુલમ ગુજારે છે. +"જુલમ" અને "જુલમી" શબ્દો લોકો સાથે કઠોર વર્તન કરવાનો સંદર્ભ આપે છે. "જુલમી" એવી વ્યક્તિ છે જે લોકો પર જુલમ કરે છે. -* “જુલમ” ખાસ કરીને એવી પરિસ્થતિનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં બળવાન લોકો તેઓની સત્તા કે રાજ હેઠળના લોકો સાથે દુર્વ્યવહાર કરે અથવા તો તેઓને ગુલામો બનાવે. -* “કચડાયેલા” શબ્દ જે લોકો સાથે કઠોર વ્યવહાર કરવામાં આવે છે તેઓનું વર્ણન કરે છે. -* ઘણી વાર શત્રુ દેશો અને તેઓના શાસકો ઇઝરાયલી લોકો માટે અત્યાચારીઓ હતા. +* "જુલમ" શબ્દ ખાસ કરીને એવી પરિસ્થિતિનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં વધુ શક્તિ ધરાવતા લોકો તેમની સત્તા અથવા શાસન હેઠળના લોકો સાથે દુર્વ્યવહાર કરે છે અથવા ગુલામ બનાવે છે. +* "દલિત" શબ્દ એ લોકોનું વર્ણન કરે છે જેમની સાથે કઠોર વર્તન કરવામાં આવે છે. +* ઘણીવાર દુશ્મન રાષ્ટ્રો અને તેમના શાસકો ઇસ્રાએલના લોકો પર જુલમ કરતા હતા. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* સંદર્ભ અનુસાર, “જુલમ કરવા” નો અનુવાદ “સખત દુર્વ્યવહાર કરવો” અથવા તો “ભારે બોજો લાદવો” અથવા તો “દયાજનક ગુલામીમાં જકડવું” અથવા તો “કઠોરતાથી શાસન ચલાવવું” તરીકે કરી શકાય. -* “જુલમ” નો અનુવાદ “ભારે દમન અને ગુલામી” અથવા તો “ભારે નિયંત્રણ” તરીકે કરી શકાય. -* “કચડાયેલા” શબ્દનો અનુવાદ “કચડાયેલા લોકો” અથવા તો “ભયંકર ગુલામીમાં સબડતા લોકો” અથવા તો “જેઓની સાથે કઠોર વ્યવહાર કરવામાં આવે છે તેઓ” તરીકે કરી શકાય. -* “અત્યાચારી” શબ્દનો અનુવાદ “જુલમ કરનાર વ્યક્તિ” અથવા તો “કઠોરતાથી નિયંત્રણ અને રાજ કરનાર દેશ” અથવા તો “સતાવનાર” તરીકે કરી શકાય. +* સંદર્ભના આધારે, "જુલમ" નું ભાષાંતર "ગંભીર દુર્વ્યવહાર" અથવા "ભારે બોજનું કારણ" અથવા "દુઃખભર્યા બંધન હેઠળ" અથવા "કઠોર શાસન" તરીકે કરી શકાય છે. +* "જુલમ" નો અનુવાદ કરવાની રીતોમાં "ભારે દમન અને બંધન" અથવા "ભારે નિયંત્રણ" શામેલ હોઈ શકે છે. +* “જુલમી” વાક્યનું ભાષાંતર “ જુલમી લોકો” અથવા “ભયંકર બંધનમાં બંધાયેલા લોકો” અથવા “જેઓની સાથે કઠોર વર્તન કરવામાં આવે છે” તરીકે કરી શકાય છે. +* "જુલમ કરનાર" શબ્દનો અનુવાદ "વ્યક્તિ જે જુલમ કરે છે" અથવા "રાષ્ટ્ર જે નિયંત્રણ કરે છે અને સખત રીતે શાસન કરે છે" અથવા "સતાવણી કરનાર" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. -(આ પણ જૂઓ: [બાંધવું](../kt/bond.md), [ગુલામ બનાવવું](../other/enslave.md), [સતાવવું](../other/persecute.md)) +(આ પણ જુઓ: [બંધન], [ગુલામ બનાવવું], [સતાવણી]) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 શમુએલ 10:17-19](rc://*/tn/help/1sa/10/17) -* [પુનર્નિયમ 26:6-7](rc://*/tn/help/deu/26/06) -* [સભાશિક્ષક 4:1](rc://*/tn/help/ecc/04/01) -* [અયૂબ 10:1-3](rc://*/tn/help/job/10/01) -* [ન્યાયાધીશો 2:18-19](rc://*/tn/help/jdg/02/18) -* [નહેમ્યા 5:14-15](rc://*/tn/help/neh/05/14) -* [ગીતશાસ્ત્ર 119:133-134](rc://*/tn/help/psa/119/133) +* [૧ શમુએલ ૧૦:૧૭-૧૯] +* [પુનર્નિયમ ૨૬:૭] +* [સભાશિક્ષક ૪:૧] +* [અયુબ ૧૦:૩] +* [ન્યાયાધીશો ૨:૧૮-૧૯] +* [નહેમ્યાહ ૫:૧૪-૧૫] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૧૧૯:૧૩૪] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1790, H1792, H2541, H2555, H3238, H3905, H3906, H4642, H4939, H5065, H6115, H6125, H6184, H6206, H6216, H6217, H6231, H6233, H6234, H6693, H7429, H7533, H7701, G2616, G2669 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1790, H1792, H3238, H255, H3238, H4642, H5065, H6031, H6125, H616184, H6206, H6216, H6217, H6231, H6693, H7429, H7533, H7701, G26160, G26690 diff --git a/bible/other/ordain.md b/bible/other/ordain.md index 9f8607b..56d512c 100644 --- a/bible/other/ordain.md +++ b/bible/other/ordain.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# ઠરાવવું, નિયુક્ત કર્યો, દીક્ષા આપવી, ઘણાં સમય પહેલાં આયોજીત કરેલ, તૈયાર કરેલ +# ઠરાવવું, નિયુક્ત કરવું, દીક્ષા આપવી, ઘણાં સમય પહેલાં આયોજીત કરેલ, સ્થાપવું, તૈયાર કરેલ ## વ્યાખ્યા: @@ -6,19 +6,15 @@ * “ઠરાવવું” શબ્દ ઘણીવાર કોઈકને ઔપચારિક રીતે યાજક, સેવક અથવા તો ધાર્મિક શિક્ષક તરીકે નિયુક્ત કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. * ઉદાહરણ તરીકે, ઈશ્વરે હારુન તથા તેના વંશજોને યાજકો થવા ઠરાવ્યા. -* તેનો અર્થ કશુંક શરુ કરવું અથવા તો સ્થાપિત કરવું એવો પણ થઇ શકે, જેમ કે ધાર્મિક પર્વ અથવા તો કરાર સ્થાપવો. + +તેનો અર્થ કશુંક શરુ કરવું અથવા તો સ્થાપિત કરવું એવો પણ થઇ શકે, જેમ કે ધાર્મિક પર્વ અથવા તો કરાર સ્થાપવો. + * સંદર્ભ અનુસાર, “ઠરાવવું” નો અનુવાદ “સોંપવું” અથવા તો “નિયુક્ત કરવું” અથવા તો “આજ્ઞા કરવી” અથવા તો “નિયમ બનાવવો” અથવા તો “શરુ કરવું” તરીકે કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [આજ્ઞા](../kt/command.md), [કરાર](../kt/covenant.md), [રાજહુકમ](../other/decree.md), [નિયમ](../other/law.md), [નિયમ](../kt/lawofmoses.md), [યાજક](../kt/priest.md)) +(આ પણ જૂઓ: , , , , , ) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [1 રાજા 12:31-32](rc://*/tn/help/1ki/12/31) -* [2 શમુએલ 17:13-14](rc://*/tn/help/2sa/17/13) -* [નિર્ગમન 28:40-41](rc://*/tn/help/exo/28/40) -* [ગણના 3:3-4](rc://*/tn/help/num/03/03) -* [ગીતશાસ્ત્ર 111:7-9](rc://*/tn/help/psa/111/007) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H3245, H4390, H4483, H6186, H6213, H6466, H6680, H7760, H8239, G1299, G2525, G2680, G3724, G4270, G4282, G4309, G5021, G5500 +* Strong's: H3245, H4390, H6186, H6213, H6680, H7760, H8239, G12990, G25250, G42700, G42820 diff --git a/bible/other/ordinance.md b/bible/other/ordinance.md index 6d5e7f3..a71b9ac 100644 --- a/bible/other/ordinance.md +++ b/bible/other/ordinance.md @@ -1,26 +1,17 @@ -# ફરમાન, ફરમાનો +# ફરમાન, વટહુકમ, નિયમો, જરૂરતો, સખ્ત નિયમ, રીવાજ, રૂઢી ## વ્યાખ્યા: -ફરમાન એક જાહેર કાયદો કે નિયમ છે કે જે લોકોને અનુસરવા માટે ધોરણો કે સૂચનાઓ આપે છે. -આ શબ્દ “ઠરાવવું” શબ્દ સાથે સંબંધિત છે. +ફરમાન એક જાહેર કાયદો કે નિયમ છે કે જે લોકોને અનુસરવા માટે ધોરણો કે સૂચનાઓ આપે છે. આ શબ્દ “ઠરાવવું” શબ્દ સાથે સંબંધિત છે. * ઘણીવાર ફરમાન એક રિવાજ છે કે જે વર્ષોના મહાવરાને કારણે ઘણો સ્થાપિત કાયદો બની ગયો છે. -* બાઇબલમાં, ફરમાન એવી બાબત હતી કે જેને ઈશ્વરે ઇઝરાયલીઓને પાળવા આજ્ઞા કરી હતી. - -ઘણીવાર ઈશ્વરે તેઓને તે હંમેશાં પાળવા આજ્ઞા કરી હતી. - +* બાઇબલમાં, ફરમાન એવી બાબત હતી કે જેને ઈશ્વરે ઇઝરાયલીઓને પાળવા આજ્ઞા કરી હતી. ઘણીવાર ઈશ્વરે તેઓને તે હંમેશાં પાળવા આજ્ઞા કરી હતી. * “ફરમાન” શબ્દનો અનુવાદ સંદર્ભ પ્રમાણે “જાહેર વટહુકમ” અથવા તો “ધારાધોરણ” અથવા તો “નિયમ” તરીકે કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [આજ્ઞા](../kt/command.md), [વટહુકમ](../other/decree.md), [નિયમ](../kt/lawofmoses.md), [ઠરાવવું](../other/ordain.md), [કાયદો](../other/statute.md)) +(આ પણ જૂઓ: , , , , ) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [પુનર્નિયમ 4:13-14](rc://*/tn/help/deu/04/13) -* [નિર્ગમન 27:20-21](rc://*/tn/help/exo/27/20) -* [લેવીય 8:31-32](rc://*/tn/help/lev/08/31) -* [માલાખી 3:6-7](rc://*/tn/help/mal/03/06) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H2706, H2708, H4687, H4931, H4941, G1296, G1345, G1378, G1379, G2937, G3862 +* Strong's: H2706, H4687, H4931, H4941 diff --git a/bible/other/palace.md b/bible/other/palace.md index dda1e7c..0794a4c 100644 --- a/bible/other/palace.md +++ b/bible/other/palace.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# મહેલ, મહેલો +# મહેલ, ઘર ## વ્યાખ્યા: @@ -9,16 +9,10 @@ * મહેલનું મકાન અને રાચરચીલું પથ્થર અથવા તો લાકડાનું બનાવેલું હતું અને ઘણી વાર તેના પર કિંમતી લાકડું, સોનું અથવા તો હાથીદાંતનો ઢોળ ચડાવેલો હતો. * બીજા ઘણા લોકો મહેલ પરિસરોમાં રહેતા હતા અને કામ કરતા હતા. આ પરિસરોમાં સામાન્યરીતે ઘણા ભવનો તથા આંગણાઓ હતા. -(આ પણ જૂઓ: [આંગણું](../other/courtyard.md), [પ્રમુખ યાજક](../kt/highpriest.md), [રાજા](../other/king.md)) +(આ પણ જૂઓ: , , ) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [2 કાળવૃતાંત 28:7-8](rc://*/tn/help/2ch/28/07) -* [2 શમુએલ 11:2-3](rc://*/tn/help/2sa/11/02) -* [દાનિયેલ 5:5-6](rc://*/tn/help/dan/05/05) -* [માથ્થી 26:3-5](rc://*/tn/help/mat/26/03) -* [ગીતશાસ્ત્ર 45:8-9](rc://*/tn/help/psa/045/008) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H643, H759, H1001, H1002, H1004, H1055, H1406, H1964, H1965, H2038, H2918, G833, G933, G4232 +Strong's: H0759, H1002, H1004, H1055, H1406, H1964, H1965, G08330, G09330, G42320 diff --git a/bible/other/partial.md b/bible/other/partial.md index 126eb50..25d55c2 100644 --- a/bible/other/partial.md +++ b/bible/other/partial.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# પક્ષપાતી, પક્ષપાતી હોવું, પક્ષપાત +# આંશિક, પક્ષપાત ## વ્યાખ્યા: -“પક્ષપાતી હોવું” અને “પક્ષપાત કરવો” શબ્દો કેટલાક લોકોને બીજાઓ કરતાં વધારે મહત્ત્વના ગણી વ્યવહાર કરવાની પસંદગીનો ઉલ્લેખ કરે છે. +"પક્ષપાતિ રહો" અને "પક્ષીયતા બતાવો" શબ્દો અમુક લોકોને અન્ય લોકો કરતા વધુ મહત્વપૂર્ણ ગણવા માટે પસંદગી કરવાનો સંદર્ભ આપે છે. -* આ કોઇની તરફદારી કરવા સમાન છે જેનો અર્થ થાય છે કે અમુક લોકો સાથે બીજાઓ કરતાં વધારે સારી રીતે વ્યવહાર કરવો. -* સામાન્ય રીતે જેઓ વધારે ધનવાન હોય છે અથવા તો બીજાઓ કરતાં વધારે પ્રખ્યાત હોય છે તે કારણે પક્ષપાત કે તરફદારી બતાવવામાં આવે છે. -* જેઓ ધનવાન કે ઉચ્ચ દરજ્જાના છે તેઓ પ્રત્યે પક્ષપાત કે તરફદારી ન બતાવવા બાઇબલ લોકોને બોધ આપે છે. -* પાઉલ તેના રોમનોને પત્રમાં શીખવે છે કે ઈશ્વર લોકોનો ન્યાય પક્ષપાત વગર ન્યાયી રીતે કરે છે. -* યાકૂબનો પત્ર શીખવે છે કે લોકો ધનવાન હોય તે કારણે તેઓને બેસવા માટે સારું સ્થાન આપવું કે તેમની સાથે સારો વ્યવહાર કરવો તે ખોટું છે. +* આ પક્ષપાત દર્શાવવા જેવું જ છે, જેનો અર્થ છે કે અમુક લોકો સાથે અન્યો કરતા વધુ સારી રીતે વર્તવું. +* સામાન્ય રીતે લોકો પ્રત્યે પક્ષપાત અથવા પક્ષપાતી દર્શાવવામાં આવે છે કારણ કે તેઓ અન્ય લોકો કરતા વધુ સમૃદ્ધ અથવા વધુ લોકપ્રિય છે. +* બાઈબલ તેના લોકોને સૂચના આપે છે કે તેઓ શ્રીમંત કે ઉચ્ચ હોદ્દા ધરાવતા લોકો પ્રત્યે પક્ષપાત કે પક્ષાપક્ષી ન કરે. +* રોમનોને લખેલા તેમના પત્રમાં, પાઊલ શીખવે છે કે દેવ લોકોનો ન્યાયથી ન્યાય કરે છે અને પક્ષપાત વગર. +* યાકૂબનું પુસ્તક શીખવે છે કે કોઈને વધુ સારી બેઠક અથવા સારી સારવાર આપવી એ ખોટું છે કારણ કે તે સમૃદ્ધ છે. -(આ પણ જૂઓ: [તરફદારી](../kt/favor.md)) +(આ પણ જુઓ: [અનુગ્રહ]) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [પુનર્નિયમ 1:17-18](rc://*/tn/help/deu/01/17) -* [માલાખી 2:8-9](rc://*/tn/help/mal/02/08) -* [માર્ક 12:13-15](rc://*/tn/help/mrk/12/13) -* [માથ્થી 22:15-17](rc://*/tn/help/mat/22/15) -* [રોમન 2:10-12](rc://*/tn/help/rom/02/10) +* [પુનર્નિયમ ૧:૧૭] +* [માલાખી ૨:૯] +* [માર્ક ૧૨:૧૩-૧૫] +* [માથ્થી ૨૨:૧૬] +* [રોમનોને પત્ર ૨:૧૦-૧૨] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H5234, H6440, G991, G1519, G2983, G4299, G4383 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H5234, H6440, G09910, G15190, G29830, G42990, G43830 diff --git a/bible/other/patient.md b/bible/other/patient.md index de825da..0a63ca1 100644 --- a/bible/other/patient.md +++ b/bible/other/patient.md @@ -1,25 +1,24 @@ -# ધીરજવાન, ધૈર્યથી, ધીરજ, અધીરું +# ધીરજવાન,ધીરજ, અધીર ## વ્યાખ્યા: -“ધીરજવાન” અને “ધીરજ” શબ્દો મુશ્કેલ પરિસ્થિતિઓમાં દ્રઢ રહેવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. -ધીરજમાં ઘણીવાર રાહ જોવાની બાબત સમાયેલી હોય છે. +"ધીરજવાળું" અને "ધીરજ" શબ્દો મુશ્કેલ સંજોગોમાં ધીરજ રાખવાનો સંદર્ભ આપે છે. ઘણીવાર ધીરજમાં રાહ જોવાનો સમાવેશ થાય છે. -* જ્યારે લોકો કોઈક વ્યક્તિ માટે ધીરજ રાખે છે ત્યારે તેનો અર્થ થાય છે કે તેઓ તે વ્યક્તિને પ્રેમ કરે છે અને તે વ્યક્તિમાં જે કંઇ દોષ છે તેને માફ કરે છે. -* ઈશ્વરના લોકો જ્યારે મુશ્કેલીઓનો સામનો કરે છે ત્યારે તેઓને ધીરજવાન થવા અને એકબીજા સાથે ધીરજવાન થવા બાઇબલ શીખવે છે. -* જો કે લોકો પાપી હોવાને કારણે શિક્ષાને પાત્ર છે તો પણ, ઈશ્વર તેમની દયાને કારણે તેઓ પ્રત્યે ધીરજવાન છે. +* જ્યારે લોકો કોઈની સાથે ધીરજ રાખે છે, તો તેનો અર્થ એ છે કે તેઓ તે વ્યક્તિને પ્રેમ કરે છે અને તે વ્યક્તિની કોઈપણ ભૂલો માફ કરે છે. +* બાઈબલ દેવના લોકોને મુશ્કેલીઓનો સામનો કરતી વખતે ધીરજ રાખવાનું અને એકબીજા સાથે ધીરજ રાખવાનું શીખવે છે. +* તેમની દયાને લીધે, દેવ લોકો સાથે ધીરજ રાખે છે, ભલે તેઓ પાપી હોય જેઓ સજાને પાત્ર છે. -(આ પણ જૂઓ: [સહેવું](../other/endure.md), [માફ કરવું](../kt/forgive.md), [દ્રઢ રહેવું](../other/perseverance.md)) +(આ પણ જુઓ: [સહન કરો], [ક્ષમા કરો], [ધીરજ રાખો]) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 પિતર 3:18-20](rc://*/tn/help/1pe/03/18) -* [2 પિતર 3:8-9](rc://*/tn/help/2pe/03/08) -* [હિબ્રૂ 6:11-12](rc://*/tn/help/heb/06/11) -* [માથ્થી 18:28-29](rc://*/tn/help/mat/18/28) -* [ગીતશાસ્ત્ર 37:7](rc://*/tn/help/psa/037/007) -* [પ્રકટીકરણ 2:1-2](rc://*/tn/help/rev/02/01) +* [૧ પિતર ૩:૨૦] +* [૨ પિતર ૩:૮-૯] +* [હિબ્રૂ ૬:૧૧-૧૨] +* [માથ્થી ૧૮:૨૮-૨૯] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૩૭:૭] +* [પ્રકટીકરણ ૨:૨] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H750, H753, H2342, H3811, H6960, H7114, G420, G463, G1933, G3114, G3115, G3116, G5278, G5281 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0750, H0753, H2342, H3811, H6960, H7114, G04200, G04630, G19330, G31140, G31150, G31160, G52780, G52810 diff --git a/bible/other/peace.md b/bible/other/peace.md index d0eba39..b801723 100644 --- a/bible/other/peace.md +++ b/bible/other/peace.md @@ -1,40 +1,43 @@ -# શાંતિ, શાંતિપૂર્ણ, શાંતિપૂર્ણ રીતે, શાંતિચાહક, શાંતિ કરાવનારાઓ +# શાંતિ, શાંતિપૂર્ણ, શાંતિ વાહક ## વ્યાખ્યા: -“શાંતિ” શબ્દ સંઘર્ષ, ચિંતા કે ડર વગરની લાગણી અનુભવી કે તેવી સ્થિતિમાં હોવું, તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. “શાંતિપૂર્ણ” વ્યક્તિ શાંતિ અનુભવે છે અને સુરક્ષા તથા સલામતી સંબંધિત તે ખાતરી ધરાવે છે. +"શાંતિ" શબ્દ એ અસ્તિત્વની સ્થિતિ અથવા કોઈ સંઘર્ષ, ચિંતા અથવા ભય વિનાની લાગણીનો ઉલ્લેખ કરે છે. જે વ્યક્તિ "શાંતિપૂર્ણ" છે તે શાંત અને સલામત અને સુરક્ષિત હોવાની ખાતરી અનુભવે છે. -* જૂના કરારમાં, "શાંતિ" શબ્દનો અર્થ મહદઅંશે વ્યક્તિની સુખાકારી, તંદુરસ્તી અથવા સમ્પૂર્ણતા, થાય છે. -* જ્યારે લોકજાતિઓ તથા દેશો એકબીજા સાથે યુદ્ધ ન કરતા હોય તે સમયનો ઉલ્લેખ પણ “શાંતિ” શબ્દ કરી શકે છે. તેવા લોકોને “શાંતિપૂર્ણ સંબંધો” ધરાવતા લોકો કહેવામા આવે છે. -* કોઈ વ્યક્તિ કે લોકોના જૂથ સાથે “સુલેહ કરવાનો” અર્થ લડાઈ બંધ કરવા પગલાં ભરવા એવો થાય છે. -* “શાંતિ કરાવનાર” વ્યક્તિ એ છે કે જે લોકોને એકબીજા સાથે શાંતિપૂર્વક રહેવા માટે પોતાના વર્તન અને વાણીથી પ્રભાવિત કરે છે. -* બીજા લોકો સાથે “શાંતિ હોવી” નો અર્થ તે લોકો સાથે લડાઈ ન કરવાની સ્થિતિ, થાય છે. -* જ્યારે ઈશ્વર લોકોને તેઓના પાપથી બચાવે છે ત્યારે, ઈશ્વર અને લોકો વચ્ચે એક સારો અને સાચો સંબંધ સ્થાપિત થાય છે. તેને “ઈશ્વર સાથે સમાધાન” કહેવાય છે. -* પ્રેરિતોએ તેમના સાથી વિશ્વાસીઓને લખેલા પત્રોમાં “કૃપા તથા શાંતિ” એ સલામનો ઉપયોગ આશીર્વાદ આપવા થયો હતો. -* “શાંતિ” શબ્દ બીજા લોકો સાથે કે ઈશ્વર સાથે સારા સંબંધો હોવાનો ઉલ્લેખ પણ કરી શકે છે. +* જૂના કરારમાં, "શાંતિ" શબ્દનો અર્થ ઘણીવાર વ્યક્તિના કલ્યાણ, સુખાકારી અથવા સંપૂર્ણતાનો સામાન્ય અર્થ થાય છે. +* "શાંતિ" એ એવા સમયનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે જ્યારે લોકોના જૂથો અથવા દેશો એકબીજા સાથે યુદ્ધમાં ન હોય. આ લોકો "શાંતિપૂર્ણ સંબંધો" ધરાવતા હોવાનું કહેવાય છે. +* કોઈ વ્યક્તિ અથવા લોકોના જૂથ સાથે "શાંતિ" કરવાનો અર્થ એ છે કે લડાઈ રોકવા માટે પગલાં લેવા. +* "શાંતિ વાહક" એવી વ્યક્તિ છે જે લોકોને એકબીજા સાથે શાંતિથી રહેવા માટે પ્રભાવિત કરવા વસ્તુઓ કરે છે અને કહે છે. +* અન્ય લોકો સાથે "શાંતિમાં" રહેવાનો અર્થ એ છે કે તે લોકો સામે લડતા ન હોય તેવી સ્થિતિમાં હોવું. +* દેવ અને લોકો વચ્ચે સારો અથવા સાચો સંબંધ ત્યારે બને છે જ્યારે દેવ લોકોને તેમના પાપમાંથી બચાવે છે. આને “દેવ સાથે શાંતિ” કહેવામાં આવે છે. +* અભિવાદન “કૃપા અને શાંતિ”નો ઉપયોગ પ્રેરિતો દ્વારા તેમના સાથી વિશ્વાસીઓને તેમના પત્રોમાં આશીર્વાદ તરીકે કરવામાં આવ્યો હતો. +* "શાંતિ" શબ્દ અન્ય લોકો સાથે અથવા દેવ સાથે સારા સંબંધમાં હોવાનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 થેસ્સલોનિકી 5:1-3](rc://*/tn/help/1th/05/01) -* [પ્રરિતોનાં કૃત્યો 7:26-28](rc://*/tn/help/act/07/26) -* [ક્લોસ્સી 1:18-20](rc://*/tn/help/col/01/18) -* [ક્લોસ્સી 3:15-17](rc://*/tn/help/col/03/15) -* [ગલાતી 5:22-24](rc://*/tn/help/gal/05/22) -* [લૂક 7:48-50](rc://*/tn/help/luk/07/48) -* [લૂક 12:51-53](rc://*/tn/help/luk/12/51) -* [માર્ક 4:38-39](rc://*/tn/help/mrk/04/38) -* [માથ્થી 5:9-10](rc://*/tn/help/mat/05/09) -* [માથ્થી 10:11-13](rc://*/tn/help/mat/10/11) +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૫:૧-૩] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૨૬] +* [કોલોસ્સી ૧:૧૮-૨૦] +* [કોલોસ્સી ૩:૧૫] +* [ગલાતી ૫:૨૩] +* [લુક ૭:૫૦] +* [લુક ૧૨:૫૧] +* [માર્ક ૪:૩૯] +* [માથ્થી ૫:૯] +* [માથ્થી ૧૦-૧૩] -## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[15:6](rc://*/tn/help/obs/15/06)** ઈશ્વરે ઇઝરાયલીઓને કનાન દેશની કોઈપણ લોકજાતિ સાથે **શાંતિ** કરાર કરવાની ના પાડી હતી. -* **[15:12](rc://*/tn/help/obs/15/12)** પછી ઈશ્વરે ઇઝરાયલને તેની ચારે બાજુએ **શાંતિ** આપી. -* **[16:3](rc://*/tn/help/obs/16/03)** પછી ઈશ્વરે એક છોડાવનાર ઊભો કર્યો કે જેણે તેઓને તેઓના દુશ્મનોના હાથમાંથી છોડાવ્યા અને દેશમાં **શાંતિ** બહાલ કરી. -* **[21:13](rc://*/tn/help/obs/21/13)** તે (મસીહ) બીજા લોકોના પાપને કારણે શિક્ષા પામવા, મૃત્યુ પામશે. તેમને થયેલી સજા ઈશ્વર અને લોકો વચ્ચે **શાંતિ** કરાવશે. -* **[48:14](rc://*/tn/help/obs/48/14)** દાઉદ ઇઝરાયલનો રાજા હતો, પણ ઈસુ તો સમગ્ર વિશ્વના રાજા છે! તેઓ પાછા આવશે અને તેમનું રાજ્ય સદાકાળને માટે ન્યાય અને **શાંતિ** થી ચલાવશે. -* **[50:17](rc://*/tn/help/obs/50/17)** ઈસુ તેમનું રાજ્ય **શાંતિ** અને ન્યાયથી ચલાવશે અને તેઓ સર્વકાળ સુધી પોતાના લોકો સાથે રહેશે. +* _[૧૫:૬]_ દેવે ઇ + +ઈસ્રાએલીઓને આદેશ આપ્યો હતો કે કનાનના કોઈપણ લોકો સાથે _શાંતિ_ સંધિ ન કરવી. + +* _[૧૫:૧૨]_ પછી દેવે ઇસ્રાએલને તેની તમામ સરહદો સાથે _શાંતિ_ આપી. +* _[૧૬:૩]_ પછી દેવે એક બચાવકર્તા પ્રદાન કર્યો જેણે તેમને તેમના દુશ્મનોથી બચાવ્યા અને ભૂમિ પર _શાંતિ_ લાવી. +* _[૨૧:૧૩]_ તે (મસીહા) અન્ય લોકોના પાપની સજા મેળવવા માટે મૃત્યુ પામશે. તેની સજા દેવ અને લોકો વચ્ચે _શાંતિ_ લાવશે. +* _[૪૮:૧૪]_ દાઉદ ઇસ્રાએલનો રાજા હતો, પણ ઈસુ સમગ્ર બ્રહ્માંડનો રાજા છે! તે ફરીથી આવશે અને ન્યાય અને _શાંતિ_ સાથે તેના રાજ્ય પર કાયમ શાસન કરશે. +* _[૫૦:૧૭]_ ઈસુ તેના રાજ્ય પર _શાંતિ_ અને ન્યાય સાથે શાસન કરશે, અને તે તેના લોકો સાથે હંમેશ માટે રહેશે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H5117, H7961, H7962, H7965, H7999, H8001, H8002, H8003, H8252, G269, G31514, G1515, G1516, G1517, G1518, G2272 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H5117, H7961, H7962, H7965, H7999, H8001, H8002, H8003, H8252, G02690, G15140, G15150, G15160, G15170, G15270, G1527 diff --git a/bible/other/peoplegroup.md b/bible/other/peoplegroup.md index 46b4e18..47c32a1 100644 --- a/bible/other/peoplegroup.md +++ b/bible/other/peoplegroup.md @@ -1,17 +1,12 @@ -# લોકજાતિ, લોકો, લોક, તે લોકો +# લોકો, લોક જૂથ, લોક જાતિ ## વ્યાખ્યા: -“લોકો” અને “લોકજાતિ” શબ્દો એવા લોકોના જૂથનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેઓની ભાષા અને સંકૃતિ એકસમાન છે. -“તે લોકો” શબ્દસમૂહ કોઈ ખાસ જગામાં કે ખાસ પ્રસંગે એકઠા થયેલા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +“લોકો” અને “લોકજાતિ” શબ્દો એવા લોકોના જૂથનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેઓની ભાષા અને સંકૃતિ એકસમાન છે. “તે લોકો” શબ્દસમૂહ કોઈ ખાસ જગામાં કે ખાસ પ્રસંગે એકઠા થયેલા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* જ્યારે ઈશ્વરે પોતાને માટે “લોકો” અલગ કર્યા ત્યારે, તેનો અર્થ થાય છે કે તેઓએ ખાસ લોકોને પસંદ કર્યા કે તે લોકો ઈશ્વરના થાય અને તેમની સેવા કરે. * બાઇબલના સમયોમાં, લોકજાતિના સભ્યોના એકસમાન પૂર્વજો હતા અને તેઓ ખાસ દેશમાં કે પ્રદેશમાં રહેતા હતા. -* સંદર્ભ અનુસાર, “તમારા લોકો” એ શબ્દસમૂહનો અર્થ “તમારી લોકજાતિ” અથવા તો “તમારું કુટુંબ” અથવા તો “તમારાં સગાં” થઈ શકે. -* “લોકો” શબ્દ ઘણીવાર પૃથ્વી પરની તમામ લોકજાતિઓનો ઉલ્લેખ કરવા વપરાય છે. - -કેટલીક વાર તે ખાસ એવા લોકો જેઓ ઇઝરાયલીઓ નથી અને જેઓ યહોવાની સેવા કરતા નથી એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. -કેટલાક અંગ્રેજી બાઇબલ અનુવાદોમાં “દેશો” શબ્દનો ઉપયોગ આ રીતે થયો છે. +* સંદર્ભ અનુસાર, “તમારા લોકો” એ શબ્દસમૂહનો અર્થ “તમારી લોકજાતિ/લોકજૂથ” અથવા તો “તમારું કુટુંબ” અથવા તો “તમારાં સગાં” અથવા “તમારું સૈન્ય” થઈ શકે છે. +* “લોકો” શબ્દ ઘણીવાર પૃથ્વી પરની તમામ લોકજાતિઓનો ઉલ્લેખ કરવા વપરાય છે. કેટલીક વાર તે ખાસ એવા લોકો જેઓ ઇઝરાયલીઓ નથી અને જેઓ યહોવાની સેવા કરતા નથી એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. કેટલાક અંગ્રેજી બાઇબલ અનુવાદોમાં “દેશો” શબ્દનો ઉપયોગ આ રીતે થયો છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: @@ -23,28 +18,19 @@ * “પૃથ્વી પરના બધા જ લોકો” નો અનુવાદ “પૃથ્વી પર રહેતી દરેક વ્યક્તિ” અથવા તો “દુનિયાની દરેક વ્યક્તિ” અથવા તો “બધા જ લોકો” તરીકે કરી શકાય. * “લોકો” શબ્દસમૂહનો અનુવાદ “લોકોનું એક જૂથ” અથવા તો “ખાસ લોકો” અથવા તો “લોકોનો એક સમુદાય” અથવા તો “લોકોનું કુટુંબ” તરીકે પણ કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [વંશજ](../other/descendant.md), [દેશ](../other/nation.md), [કુળ](../other/tribe.md), [દુનિયા](../kt/world.md)) +(આ પણ જૂઓ: , , , ) -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [1 રાજા 8:51-53](rc://*/tn/help/1ki/08/51) -* [1 શમુએલ 8:6-7](rc://*/tn/help/1sa/08/06) -* [પુનર્નિયમ 28:9-10](rc://*/tn/help/deu/28/09) -* [ઉત્પત્તિ 49:16-18](rc://*/tn/help/gen/49/16) -* [રૂથ 1:16-18](rc://*/tn/help/rut/01/16) +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): ## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[14:2](rc://*/tn/help/obs/14/02)__ ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમ, ઇસહાક અને યાકૂબને વચન આપ્યું કે તેમના વંશજોને તેઓ વચનનો દેશ આપશે, પણ હમણાં તો ત્યાં __લોકજાતિઓ__ રહેતી હતી. ત્યાર બાદ જે થયું તે એ હતું કે -* __[21:2](rc://*/tn/help/obs/21/02)__ ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમને વચન આપ્યું કે તેના દ્વારા દુનિયાની બધી જ __લોકજાતિઓ__ આશીર્વાદ પામશે. આ આશીર્વાદ એ હશે કે ભવિષ્યમાં મસીહા આવશે અને દુનિયાની બધી જ __લોકજાતિઓમાંના__ લોકો માટે ઉદ્ધારનો માર્ગ પૂરો પાડશે. -* __[42:8](rc://*/tn/help/obs/42/08)__ “શાસ્ત્રવચનમાં તે પણ લખેલું હતું કે મારા શિષ્યો એવું ઘોષિત કરશે કે તેઓના પાપની માફી પામવા દરેકે પશ્ચાતાપ કરવો જોઈએ. +* ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમ, ઇસહાક અને યાકૂબને વચન આપ્યું કે તેમના વંશજોને તેઓ વચનનો દેશ આપશે, પણ હમણાં તો ત્યાં લોકજાતિઓ રહેતી હતી. +* ત્યાર બાદ જે થયું તે એ હતું કે  ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમને વચન આપ્યું કે તેના દ્વારા દુનિયાની બધી જ લોકજાતિઓ આશીર્વાદ પામશે. આ આશીર્વાદ એ હશે કે ભવિષ્યમાં મસીહા આવશે અને દુનિયાની બધી જ લોકજાતિઓમાંના લોકો માટે ઉદ્ધારનો માર્ગ પૂરો પાડશે. +* “શાસ્ત્રવચનમાં તે પણ લખેલું હતું કે મારા શિષ્યો એવું ઘોષિત કરશે કે તેઓના પાપની માફી પામવા દરેકે પશ્ચાતાપ કરવો જોઈએ. તેઓ તે કરવાની શરૂઆત યરૂશાલેમથી કરશે અને પછી દરેક જગ્યાએ દરેક લોકજાતિમાં જઈને તેવું ઘોષિત કરશે.” +* “માટે, જાઓ, ઈશ્વર પિતા, પુત્ર અને પવિત્ર આત્માના નામમાં બાપ્તિસ્મા આપવા દ્વારા અને મેં જે આજ્ઞાઓ આપી છે તેઓને પાળવાનું શીખવવા દ્વારા બધી જ લોકજાતિઓમાંથી શિષ્યો બનાવો”. +* આ નવા કરારને કારણે, ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવા દ્વારા કોઈપણ લોકજાતિમાંની કોઈપણ વ્યક્તિ ઈશ્વરના લોકોનો ભાગ બની શકે છે. +* તેઓએ (ઈસુએ) કહ્યું કે, “જાઓ અને બધી જ લોકજાતિઓમાંથી શિષ્યો બનાવો!” અને “ખેતરો કાપણી માટે પાકી ચૂક્યા છે!” -તેઓ તે કરવાની શરૂઆત યરૂશાલેમથી કરશે અને પછી દરેક જગ્યાએ દરેક __લોકજાતિમાં__ જઈને તેવું ઘોષિત કરશે.” +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -* __[42:10](rc://*/tn/help/obs/42/10)__ “માટે, જાઓ, ઈશ્વર પિતા, પુત્ર અને પવિત્ર આત્માના નામમાં બાપ્તિસ્મા આપવા દ્વારા અને મેં જે આજ્ઞાઓ આપી છે તેઓને પાળવાનું શીખવવા દ્વારા બધી જ __લોકજાતિઓમાંથી__ શિષ્યો બનાવો”. -* __[48:11](rc://*/tn/help/obs/48/11)__ આ નવા કરારને કારણે, ઈસુમાં વિશ્વાસ કરવા દ્વારા કોઈપણ __લોકજાતિમાંની__ કોઈપણ વ્યક્તિ ઈશ્વરના લોકોનો ભાગ બની શકે છે. -* __[50:3](rc://*/tn/help/obs/50/03)__ તેઓએ (ઈસુએ) કહ્યું કે, “જાઓ અને બધી જ __લોકજાતિઓમાંથી__ શિષ્યો બનાવો!” અને “ખેતરો કાપણી માટે પાકી ચૂક્યા છે!” - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H249, H523, H524, H776, H1121, H1471, H3816, H5712, H5971, H5972, H6153, G246, G1074, G1085, G1218, G1484, G2560, G2992, G3793 +* Strong's: H0249, H0523, H0524, H0776, H1121, H1471, H3816, H5712, H5971, H5972, H6153, G10740, G10850, G12180, G14840, G25600, G29920, G37930 diff --git a/bible/other/perfect.md b/bible/other/perfect.md index f984ade..1295974 100644 --- a/bible/other/perfect.md +++ b/bible/other/perfect.md @@ -1,26 +1,27 @@ -# સંપૂર્ણ, સંપૂર્ણ થયેલ, સંપૂર્ણ કરનાર, સંપૂર્ણતા, સંપૂર્ણ રીતે +# સંપૂર્ણ, પૂર્ણ ## વ્યાખ્યા: -બાઇબલમાં, “સંપૂર્ણ” શબ્દનો અર્થ ખ્રિસ્તી જીવનમાં પરિપક્વ હોવું એવો થાય છે. -કોઈ બાબતને સંપૂર્ણ કરવી તેનો અર્થ તે બાબત ઉત્તમ અને ખામીરહિત બને ત્યાં સુધી પ્રયત્ન કરવો એવો થાય છે. +નવા કરારમાં, "સંપૂર્ણ" શબ્દનો અર્થ આપણા ખ્રિસ્તી જીવનમાં પરિપક્વ થવાનો થાય છે. કોઈ વસ્તુને સંપૂર્ણ બનાવવાનો અર્થ એ છે કે જ્યાં સુધી તે ઉત્તમ અને ખામીઓ વિના ન હોય ત્યાં સુધી તેના પર કામ કરવું. જૂના કરારમાં બલિદાનો "સંપૂર્ણ" અથવા "પૂર્ણ" એટલે કે, ખામી વગરના હોવા જરૂરી છે. -* સંપૂર્ણ અને પરિપક્વ હોવાનો અર્થ એક ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ આજ્ઞાંકિત છે એવો થાય છે અને પાપરહિત છે એવો નથી થતો. -* “સંપૂર્ણ” શબ્દનો બીજો અર્થ “પૂર્ણ” અથવા તો “સમગ્ર (પૂરેપુરું)” હોવું એવો પણ થાય છે. -* નવા કરારમાં યાકૂબનો પત્ર જણાવે છે કે કસોટીઓમાં દ્રઢ રહેવું તે સંપૂર્ણતા અને પરિપક્વતા ઉપજાવે છે. -* જ્યારે ખ્રિસ્તીઓ બાઇબલનો અભ્યાસ કરે છે અને તેનું આજ્ઞાપાલન કરે છે ત્યારે, તેઓ આત્મિક રીતે વધારે સંપૂર્ણ અને પરિપક્વ બનશે કારણકે તેઓ તેમના ચારિત્ર્યમાં ઈસુ જેવા વધારે બનાશે. +* સંપૂર્ણ અને પરિપક્વ હોવાનો અર્થ એ છે કે ખ્રિસ્તી આજ્ઞાકારી છે, પાપ રહિત નથી. +* "સંપૂર્ણ" શબ્દનો અર્થ "પૂર્ણ" અથવા "તંદુરસ્ત" હોવાનો પણ થાય છે. +* યાકૂબનું નવા કરારનું પુસ્તક જણાવે છે કે સતત પરીક્ષણમાં મક્કમતા દ્વારા સતત રહેવું વિશ્વાસમાં સંપૂર્ણતા અને પરિપક્વતા પેદા કરશે. +* જ્યારે ખ્રિસ્તીઓ બાઈબલનો અભ્યાસ કરે છે અને તેનું પાલન કરે છે, ત્યારે તેઓ વધુ આધ્યાત્મિક રીતે સંપૂર્ણ અને પરિપક્વ બનશે કારણ કે તેઓ તેમના પાત્રમાં ખ્રિસ્ત જેવા વધુ બનશે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* આ શબ્દનો અનુવાદ “દોષરહિત” અથવા તો “ભૂલરહિત” અથવા તો “ક્ષતિરહિત” અથવા તો “ચૂકરહિત” અથવા તો “કોઈ પણ દોષ ન હોય તેવું” તરીકે કરી શકાય. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર "ત્રુટિ વિના" અથવા "ભૂલ વિના" અથવા "ત્રુટિરહિત" અથવા "દોષ વિના" અથવા "કોઈ ખામી વિના" તરીકે કરી શકાય છે. -## બાઇબલના સંદર્ભો: +(આ પણ જુઓ: [દાગ]) -* [હિબ્રૂ 12:1-3](rc://*/tn/help/heb/12/01) -* [યાકૂબ 3:1-2](rc://*/tn/help/jas/03/01) -* [માથ્થી 5:46-48](rc://*/tn/help/mat/05/46) -* [ગીતશાસ્ત્ર 19:7-8](rc://*/tn/help/psa/019/007) +## બાઈબલ સંદર્ભો: + +* [હિબ્રૂ ૧૨:૨] +* [યાકૂબ ૩:૨] +* [માથ્થી ૫:૪૬-૪૮] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૧૯:૭-૮] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H724, H998, H1584, H1585, H3632, H3634, H4357, H4359, H4512, H8003, H8502, H8503, H8535, H8537, H8549, H8552, G195, G197, G199, G739, G1295, G2005, G2675, G2676, G2677, G3647, G5046, G5047, G5048, G5050, G5052 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H3632, H3634, H4359, H8003, H8503, H8537, H8549, H8552, G01990, G26750, G26760, G36470, G50460, G50470, G50470, G50450, G50470 diff --git a/bible/other/persecute.md b/bible/other/persecute.md index ee20770..19e3816 100644 --- a/bible/other/persecute.md +++ b/bible/other/persecute.md @@ -1,49 +1,28 @@ -# સતાવવું, સતાવેલ, સતાવતું, સતાવણી, સતાવણીઓ, સતાવનાર, સતાવનારાઓ +# સતામણી ## વ્યાખ્યા: -“સતાવવું” અને “સતાવણી” શબ્દો કોઈ વ્યક્તિ કે લોકજૂથ સાથે સતત કઠોર વ્યવહાર કરવો કે જે દ્વારા તેઓને નુકસાન પહોંચે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +“સતાવવું” અને “સતાવણી” શબ્દો કોઈ વ્યક્તિ કે લોકજૂથ સાથે સતત કઠોર વ્યવહાર કરવો કે જે દ્વારા તેઓને નુકસાન પહોંચે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. * સતાવણી એક વ્યક્તિ કે ઘણા લોકો વિરુદ્ધ હોય શકે અને તેમાં સામાન્ય રીતે સતત વારંવારનો હુમલાઓનો સમાવેશ થાય છે. * ઇઝરાયલીઓને ઘણી વિભિન્ન લોકજાતિઓ દ્વારા સતાવવામાં આવ્યા હતા કે જેમણે તેઓ પર હુમલા કર્યા, તેઓને બંદી બનાવ્યા અને તેઓની વસ્તુઓ ચોરી લીધી હતી. -* જે લોકો ભિન્ન પ્રકારની ધાર્મિક માન્યતાઓ ધરાવે છે અથવા તો જેઓ નબળા છે તેવા લોકોની સતાવણી ઘણીવાર કરે છે. +* જે લોકો ભિન્ન પ્રકારની ધાર્મિક માન્યતાઓ ધરાવે છે અથવા તો જેઓ નબળા છે તેવા લોકોની સતાવણી લોકો ઘણીવાર કરે છે. * યહૂદી આગવાનોએ ઈસુની સતાવણી કરી કારણ કે ઈસુ જે શીખવતા હતા તે તેઓને ગમતું ન હતું. * ઈસુ સ્વર્ગમાં પાછા ગયા ત્યાર બાદ, યહૂદી ધાર્મિક આગેવાનોએ અને રોમન સરકારે ઈસુના અનુયાયીઓની સતાવણી કરી. * “સતાવવું” નો અનુવાદ “દમન કરતા રહેવું” અથવા તો “કઠોરપણે વર્તવું” અથવા તો “સતત દુર્વ્યવહાર કરવો” તરીકે પણ કરી શકાય. * “સતાવણી” નો અનુવાદ “કઠોર દુર્વ્યવહાર” અથવા તો “જુલમ” અથવા તો “સતત નુકસાનકારક વ્યવહાર” તરીકે કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [ખ્રિસ્તી](../kt/christian.md), [મંડળી](../kt/church.md), [દમન કરવું](../other/oppress.md), [રોમ](../names/rome.md)) +(આ પણ જૂઓ: , , , ) -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:51-53](rc://*/tn/help/act/07/51) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:50-52](rc://*/tn/help/act/13/50) -* [ગલાતી 1:13-14](rc://*/tn/help/gal/01/13) -* [યોહાન 5:16-18](rc://*/tn/help/jhn/05/16) -* [માર્ક 10:29-31](rc://*/tn/help/mrk/10/29) -* [માથ્થી 5:9-10](rc://*/tn/help/mat/05/09) -* [માથ્થી 5:43-45](rc://*/tn/help/mat/05/43) -* [માથ્થી 10:21-23](rc://*/tn/help/mat/10/21) -* [માથ્થી 13:20-21](rc://*/tn/help/mat/13/20) -* [ફીલિપ્પી 3:6-7](rc://*/tn/help/php/03/06) +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): ## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[33:7](rc://*/tn/help/obs/33/07)__ “ખડકાળ જમીન એવી વ્યક્તિ છે કે જે ઈશ્વરનું વચન સાંભળે છે અને આનંદથી તેનો સ્વીકાર કરે છે. +* “ખડકાળ જમીન એવી વ્યક્તિ છે કે જે ઈશ્વરનું વચન સાંભળે છે અને આનંદથી તેનો સ્વીકાર કરે છે. પણ જ્યારે તે મુશ્કેલીઓ તથા સતાવણીનો સામનો કરે છે ત્યારે, તે પીછેહઠ કરે છે.” +* તે દીવસે યરુશાલેમમાં ઘણા લોકોએ ઈસુના અનુયાયીઓને સતાવાનું કરવાનું શરૂ કર્યું કે જેથી વિશ્વાસીઓ અન્ય સ્થળોએ ભાગી ગયા. +* શાઉલે કોઈને એવું કહેતા સાંભળ્યા કે “શાઉલ! શાઉલ! તું મને કેમ સતાવે છે?” શાઉલે પૂછ્યું, “પ્રભુ, તમે કોણ છો?” ઈસુએ તેને જવાબ આપ્યો, “હું ઈસુ છું. તું મને સતાવે છે!” +* પણ અનાન્યાએ કહ્યું, “પ્રભુ, આ માણસે કેવી રીતે વિશ્વાસીઓને સતાવ્યા છે તે મેં સાંભળ્યુ છે.” -પણ જ્યારે તે મુશ્કેલીઓ તથા __સતાવણીનો__ સામનો કરે છે ત્યારે, તે પીછેહઠ કરે છે.” +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -* __[45:6](rc://*/tn/help/obs/45/06)__ તે દીવસે યરુશાલેમમાં ઘણા લોકોએ ઈસુના અનુયાયીઓને __સતાવાનું__ કરવાનું શરૂ કર્યું કે જેથી વિશ્વાસીઓ અન્ય સ્થળોએ ભાગી ગયા. -* __[46:2](rc://*/tn/help/obs/46/02)__ શાઉલે કોઈને એવું કહેતા સાંભળ્યા કે “શાઉલ! - -શાઉલ! -તું મને કેમ __સતાવે__ છે?” -શાઉલે પૂછ્યું, “પ્રભુ, તમે કોણ છો?” -ઈસુએ તેને જવાબ આપ્યો, “હું ઈસુ છું. -તું મને __સતાવે__ છે!” - -* __[46:4](rc://*/tn/help/obs/46/04)__ પણ અનાન્યાએ કહ્યું, “પ્રભુ, આ માણસે કેવી રીતે વિશ્વાસીઓને __સતાવ્યા__ છે તે મેં સાંભળ્યુ છે.” - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1814, H4783, H7291, H7852, G1375, G1376, G1377, G1559, G2347 +* Strong's: H1814, H7291, H7852, G13750, G13760, G13770, G15590, G23470 diff --git a/bible/other/perseverance.md b/bible/other/perseverance.md index 13d0ff0..359ffff 100644 --- a/bible/other/perseverance.md +++ b/bible/other/perseverance.md @@ -6,18 +6,13 @@ * ધૈર્ય રાખવુંનો અર્થ એ પણ થઈ શકે કે, જો કે મુશ્કેલ કસોટીઓમાંથી કે સંજોગોમાંથી પસાર થતા હોઈએ તો પણ ખ્રિસ્તની જેમ વ્યવહાર કરતા રહેવું. * જો કોઈ વ્યક્તિ પાસે “દ્રઢતા” છે તો તેનો અર્થ એ થાય છે કે, કઇંક કરવું પીડાકારક કે મુશ્કેલ હોય તો પણ વ્યક્તિએ જે કરવું જોઈએ તે કરવા તે સક્ષમ છે. -* ખાસ કરીને જ્યારે ખોટા શિક્ષણનો સામનો કરતા હોઈએ ત્યારે, ઈશ્વર જે શીખવે છે તેમાં સતત વિશ્વાસ કરવો, દ્રઢતા માંગી લે છે, . +* ખાસ કરીને જ્યારે ખોટા શિક્ષણનો સામનો કરતા હોઈએ ત્યારે, ઈશ્વર જે શીખવે છે તેમાં સતત વિશ્વાસ કરવો, દ્રઢતા માંગી લે છે. * “જિદ્દી” જેવો શબ્દ ન વાપરવાની કાળજી રાખો કે જેમાં સામાન્યપણે નકારાત્મક અર્થ રહેલો છે. -(આ પણ જૂઓ: [ધીરજવાન](../other/patient.md), [કસોટી](../other/trial.md)) +(આ પણ જૂઓ: , ) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [ક્લોસ્સી 1:11-12](rc://*/tn/help/col/01/11) -* [એફેસી 6:17-18](rc://*/tn/help/eph/06/17) -* [યાકૂબ 5:9-11](rc://*/tn/help/jas/05/09) -* [લૂક 8:14-15](rc://*/tn/help/luk/08/14) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: G3115, G4343, G5281 +* Strong's: G31150, G43430, G52810 diff --git a/bible/other/perverse.md b/bible/other/perverse.md index 2111788..2561ae8 100644 --- a/bible/other/perverse.md +++ b/bible/other/perverse.md @@ -5,7 +5,7 @@ “આડો” શબ્દનો ઉપયોગ નૈતિક રીતે કુટિલ અથવા તો વિકૃત વ્યક્તિ કે વ્યવહારને દર્શાવવા માટે થાય છે. “આડાઈથી” શબ્દનો અર્થ “આડી રીતે” એવો થાય છે. કોઈ બાબતને “વિકૃત કરવી” નો અર્થ થાય છે તેને મરોડવી અથવા તો જે સાચું અને સારું છે તેનાથી દૂર લઈ જવી. * કોઈક વ્યક્તિ કે વસ્તુ જે આડી છે તે, જે સાચું અને સારું છે તેનાથી વિચલિત થઈ ગઈ છે. -* બાઈબલમાં, ઈઝરાયલીઓએ જ્યારે ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ ન માની ત્યારે તેઓ આડાઈથી વર્ત્યા. તેઓએ જૂઠા દેવોની પૂજા કરીને આવું ઘણી વાર કર્યું હતું. +* બાઇબલમાં, ઈઝરાયલીઓએ જ્યારે ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ ન માની ત્યારે તેઓ આડાઈથી વર્ત્યા. તેઓએ જૂઠા દેવોની પૂજા કરીને આવું ઘણી વાર કર્યું હતું. * ઈશ્વરના ધોરણો અને વ્યવહારની વિરુદ્ધનું કોઈ પણ કામ આડાઈ ગણાય છે. * “આડાઈ” નો અનુવાદ સંદર્ભ અનુસાર “નૈતિક રીતે વિકૃત” અથવા તો “અનૈતિક” અથવા તો “ઈશ્વરના સીધા માર્ગેથી દૂર જવું” કરી શકાય. * “આડી વાણી” નો અનુવાદ “દુષ્ટ રીતે બોલવું” અથવા તો “કપટી વાત” અથવા તો “અનૈતિક રીતે બોલવું” કરી શકાય. @@ -13,16 +13,10 @@ * “આડી રીતે વર્તવું” શબ્દસમૂહનો અનુવાદ “દુષ્ટ રીતે વ્યવહાર કરવો” અથવા તો “ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ વિરુદ્ધની બાબતો કરવી” અથવા તો “ઈશ્વરનું શિક્ષણ નકારતી રીતે જીવવું” કરી શકાય. * “વિકૃત કરવું” શબ્દનો અનુવાદ “ભ્રષ્ટ કરવા માટેનું કારણ બનવું” અથવા તો “કોઈ બાબતને દુષ્ટ બનાવવી” તરીકે પણ કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [ભ્રષ્ટ](../other/corrupt.md), [છેતરવું](../other/deceive.md), [આજ્ઞા ન પાળવી](../other/disobey.md), [દુષ્ટ](../kt/evil.md), [બદલવું](../other/turn.md)) +(આ પણ જૂઓ: , , , , ) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [1 રાજા 8:46-47](rc://*/tn/help/1ki/08/46) -* [1 શમુએલ 20:30-31](rc://*/tn/help/1sa/20/30) -* [અયૂબ 33:27-28](rc://*/tn/help/job/33/27) -* [લૂક 23:1-2](rc://*/tn/help/luk/23/01) -* [ગીતશાસ્ત્ર 101:4-6](rc://*/tn/help/psa/101/004) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1942, H2015, H3399, H3868, H3891, H4297, H5186, H5557, H5558, H5753, H5766, H5773, H5791, H5999, H6140, H6141, H8138, H8397, H8419, G654, G1294, G3344, G3859 +* Strong's: H1942, H2015, H3868, H4297, H5186, H5557, H5558, H5753, H5766, H5773, H5791, H6140, H6141, H8138, H8397, H8419, G12940 diff --git a/bible/other/pierce.md b/bible/other/pierce.md index 960b6ac..00dbb53 100644 --- a/bible/other/pierce.md +++ b/bible/other/pierce.md @@ -2,22 +2,16 @@ ## વ્યાખ્યા: -“વીંધવું” શબ્દનો અર્થ કોઈ તીક્ષ્ણ અણીદાર વસ્તુથી કશાકને ભોંકવું એવો થાય છે. -કોઈ વ્યક્તિને ઊંડું ભાવનાત્મક દુઃખ પહોંચાડવાનો ઉલ્લેખ કરવા તેનો પ્રતિકાત્મક ઉપયોગ પણ કરવામાં આવે છે. +“વીંધવું” શબ્દનો અર્થ કોઈ તીક્ષ્ણ અણીદાર વસ્તુથી કશાકને ભોંકવું એવો થાય છે. કોઈ વ્યક્તિને ઊંડું ભાવનાત્મક દુઃખ પહોંચાડવાનો ઉલ્લેખ કરવા તેનો પ્રતિકાત્મક ઉપયોગ પણ કરવામાં આવે છે. * જ્યારે ઈસુ વધસ્તંભે જડાયેલા હતા ત્યારે એક સૈનિકે તેમની કૂખ વીંધી હતી. -* બાઇબલના સમયોમાં, જે ગુલામને મુક્ત કરવામાં આવતો હતો તે તેના માલિક માટે કામ કરવાનું ચાલુ રાખવાનું પસંદ કરે છે તેની નિશાનીરૂપે તેનો કાન વીંધવામાં આવતો હતો. +* બાઇબલના સમયોમાં, જે ગુલામને મુક્ત કરવામાં આવ્યા પછી જો તે તેના માલિક માટે કામ કરવાનું જારી રાખવાનું પસંદ કરે તો તેની નિશાનીરૂપે તેનો કાન વીંધવામાં આવતો હતો. * જ્યારે શિમયોને મરિયમને કહ્યું કે તલવાર તેના હૃદયને વીંધશે ત્યારે તે પ્રતિકાત્મક રીતે બોલ્યો હતો કે જેનો અર્થ થતો હતો કે તેના પુત્ર ઈસુને જે થશે તેનાથી મરિયમને ઊંડું દુઃખ થશે. -(આ પણ જૂઓ: [વધસ્તંભ](../kt/cross.md), [ઈસુ](../kt/jesus.md), [દાસ](../other/servant.md), [શિમયોન](../names/simeon.md)) +(આ પણ જૂઓ: , , , ) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [અયૂબ 16:13-14](rc://*/tn/help/job/16/13) -* [અયૂબ 20:23-25](rc://*/tn/help/job/20/23) -* [યોહાન 19:36-37](rc://*/tn/help/jhn/19/36) -* [ગીતશાસ્ત્ર 22:16-17](rc://*/tn/help/psa/022/016) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H935, H1856, H2342, H2490, H2491, H2944, H3738, H4272, H5181, H5344, H5365, H6398, G1330, G1338, G1574, G2660, G3572, G4044, G4138 +* Strong's: H0935, H1856, H2342, H2490, H2491, H2944, H3738, H4272, H5181, H5344, H5365, H6398, G13300, G13380, G15740, G26600, G35720, G40440 diff --git a/bible/other/pig.md b/bible/other/pig.md index 580d7af..9b9a4ef 100644 --- a/bible/other/pig.md +++ b/bible/other/pig.md @@ -1,35 +1,20 @@ -# ભૂંડ, ભૂંડો, ડુક્કરનું માંસ, ભૂંડણ +# ભૂંડ, ડુક્કરનું માંસ, ડુક્કર ## વ્યાખ્યા: -ભૂંડ એ ચાર પગવાળું, ખરીવાળું પ્રાણી છે કે જે માંસ માટે પાળવમાં આવે છે. - -તેનું માંસ “ડુક્કરનું માંસ” (અંગ્રેજીમાં “પોર્ક”) કહેવામાં આવે છે. - -ભૂંડો તથા તેમના સંબંધિત પ્રાણીઓ માટે “ભૂંડણ” એ સામાન્ય શબ્દ છે. - -* ઈશ્વરે ઇઝરાયલીઓને ભૂંડનું માંસ ન ખાવા અને તેને અશુદ્ધ ગણવા જણાવ્યું. - -યહૂદીઓ આજે પણ ભૂંડને અશુદ્ધ ગણે છે અને તેનું માંસ ખાતા નથી. +ભૂંડ એ ચાર પગવાળું, ખરીવાળું પ્રાણી છે કે જે માંસ માટે પાળવમાં આવે છે. તેનું માંસ “ડુક્કરનું માંસ” (અંગ્રેજીમાં “પોર્ક”) કહેવામાં આવે છે. ભૂંડો તથા તેમના સંબંધિત પ્રાણીઓ માટે “ડુક્કર” એ સામાન્ય શબ્દ છે. +* ઈશ્વરે ઇઝરાયલીઓને ભૂંડનું માંસ ન ખાવા અને તેને અશુદ્ધ ગણવા જણાવ્યું. યહૂદીઓ આજે પણ ભૂંડને અશુદ્ધ ગણે છે અને તેનું માંસ ખાતા નથી. * ભૂંડોને તેમના માંસ માટે લોકોને વેચવા ખેતરોમાં પાળવામાં આવે છે. -* એક એવા પ્રકારનું ભૂંડ હોય છે કે જેને ખેતરમાં પાળવામાં આવતું નથી પણ તે જંગલમાં રહે છે કે જેને “જંગલી સૂવર” કહેવામા આવે છે. - -જંગલી સૂવરોને મોટો અણીદાર દાંત હોય છે અને તેઓને ખૂબ જ ભયાનક પ્રાણી માનવામાં આવે છે. - +* એક એવા પ્રકારનું ભૂંડ હોય છે કે જેને ખેતરમાં પાળવામાં આવતું નથી પણ તે જંગલમાં રહે છે કે જેને “જંગલી સૂવર” કહેવામા આવે છે. જંગલી સૂવરોને મોટો અણીદાર દાંત હોય છે અને તેઓને ખૂબ જ ભયાનક પ્રાણી માનવામાં આવે છે. * કેટલીક વાર મોટા ભૂંડોનો ઉલ્લેખ “ડુક્કરો” તરીકે કરવામાં આવે છે. -(આ પણ જૂઓ: [કેવી રીતે અજ્ઞાત બાબતોનો અનુવાદ કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +(આ પણ જૂઓ:) -(આ પણ જૂઓ: [શુદ્ધ](../kt/clean.md)) +(આ પણ જૂઓ: ) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [2 પિતર 2:20-22](rc://*/tn/help/2pe/02/20) -* [માર્ક 5:11-13](rc://*/tn/help/mrk/05/11) -* [માથ્થી 7:6](rc://*/tn/help/mat/07/06) -* [માથ્થી 8:30-32](rc://*/tn/help/mat/08/30) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H2386, G5519 +* Strong's: H2386, G55190 diff --git a/bible/other/pit.md b/bible/other/pit.md index 24a568a..1a406e9 100644 --- a/bible/other/pit.md +++ b/bible/other/pit.md @@ -1,27 +1,19 @@ -# ખાડો, ખાડા, જોખમ +# ખાડો, જોખમ, ખાઇ, કુંડ ## વ્યાખ્યા: ખાડો એ એક ઊંડું કાણું છે કે જેને જમીનમાં ખોદીને પાડવામાં આવ્યું છે. -* લોકો પ્રાણીઓને ફસાવવા કે પાણી પ્રાપ્ત કરવા ખાડો ખોદે છે. -* ખાડાનો ઉપયોગ હંગામી ધોરણે કેદીને બંધનમાં રાખવા પણ થઈ શકે છે. -* કેટલીક વાર “ખાડો” શબ્દ કબર અથવા તો નર્કનો ઉલ્લેખ કરે છે. +પાણીને જાળવવા લોકો એક ખાડો ખોદે છે જેને “કુંડ” કહેવાય છે. +લોકો પ્રાણીઓને ફસાવવા કે પાણી પ્રાપ્ત કરવા ખાડો ખોદે છે. +ખાડાનો ઉપયોગ હંગામી ધોરણે કેદીને બંધનમાં રાખવા પણ થઈ શકે છે. +કેટલીક વાર “ખાડો” શબ્દ કબર અથવા તો નર્કનો ઉલ્લેખ કરે છે. કેટલીક વાર તે “પાતાળ (શેઓલ)” નો ઉલ્લેખ પણ કરી શકે. +“ખાડો” શબ્દનો ઉપયોગ શબ્દસમૂહોમાં પ્રતિકાત્મક રીતે પણ થાય છે જેમ કે, “નાશનો ખાડો” કે જે આફતો ભરેલી પરિસ્થિતિમાં હોવું અથવા તો પાપરૂપી વિનાશક પ્રવૃત્તિઓમાં ઊંડી રીતે સામેલ હોવું તે દર્શાવે છે. -કેટલીક વાર તે “પાતાળ (શેઓલ)” નો ઉલ્લેખ પણ કરી શકે. +(આ પણ જૂઓ: , , ) -* એક ઊંડા ખાડાને “ટાંકી” અથવા તો “કુંડ” પણ કહી શકાય. -* “ખાડો” શબ્દનો ઉપયોગ શબ્દસમૂહોમાં પ્રતિકાત્મક રીતે પણ થાય છે જેમ કે, “નાશનો ખાડો” કે જે આફતો ભરેલી પરિસ્થિતિમાં હોવું અથવા તો પાપરૂપી વિનાશક પ્રવૃત્તિઓમાં ઊંડી રીતે સામેલ હોવું તે દર્શાવે છે. +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -(આ પણ જૂઓ: [પાતાળ](../other/abyss.md), [નર્ક](../kt/hell.md), [જેલ](../other/prison.md)) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [ઉત્પત્તિ 37:21-22](rc://*/tn/help/gen/37/21) -* [અયૂબ 33:16-18](rc://*/tn/help/job/33/16) -* [લૂક 6:39-40](rc://*/tn/help/luk/06/39) -* [નીતિવચનો 1:12-14](rc://*/tn/help/pro/01/12) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H875, H953, H1356, H1360, H1475, H2352, H4087, H4113, H4379, H6354, H7585, H7745, H7816, H7825, H7845, H7882, G12, G999, G5421 +Strong's: H0875, H0953, H1356, H1475, H2352, H4087, H4113, H4379, H6354, H7585, H7745, H7816, H7825, H7845, H7882, G00120, G09990, G54210 diff --git a/bible/other/plow.md b/bible/other/plow.md index f7f9974..519955c 100644 --- a/bible/other/plow.md +++ b/bible/other/plow.md @@ -1,26 +1,17 @@ -# હળ, હળો, હળથી ખેડ્યું, ખેડતું, ખેડનારા, ખેડનાર ખેડૂત, હળનું લોખંડનું ફળ, વણખેડેલું +# હળ, ખેડવું, ખેડેલું, ખેડાણ, હળ ખેડું, હળ ચલાવનાર, હળની દાંતી/તીક્ષ્ણ ધાર(ખંપાળીનો દાંતો), ખેડાણ વગરનું ## વ્યાખ્યા: “હળ” ખેતીનું સાધન છે કે જેનો ઉપયોગ વાવણી કરવા જમીનને તોડીને ખેતર તૈયાર કરવા થાય છે. -* હળોને તીક્ષ્ણ અણીદાર દાંતાઓ હોય છે કે જેઓ જમીનને ખોદે છે. - -તેમાં સામાન્ય રીતે હાથો હોય છે કે જેના દ્વારા ખેડૂત હળને યોગ્ય દિશામાં દોરે છે. - +* હળોને તીક્ષ્ણ અણીદાર દાંતાઓ હોય છે કે જેઓ જમીનને ખોદે છે. તેમાં સામાન્ય રીતે હાથો હોય છે કે જેના દ્વારા ખેડૂત હળને યોગ્ય દિશામાં દોરે છે. * બાઇબલના સમયોમાં, હળોને સામાન્ય રીતે બળદો કે બીજા કાર્યકારી પ્રાણીઓની જોડ દ્વારા ખેંચવામાં આવતા હતા. * મોટા ભાગના હળોને સખત લાકડામાંથી બનાવવામાં આવતા હતા અને તેના તીક્ષ્ણ દાંતાઓને પિત્તળ કે લોખંડ જેવી ધાતુઓમાંથી બનાવવામાં આવતા હતા. -(આ પણ જૂઓ: [પિત્તળ](../other/bronze.md), [બળદ](../other/cow.md)) +(આ પણ જૂઓ: , ) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [1 શમુએલ 8:10-12](rc://*/tn/help/1sa/08/10) -* [પુનર્નિયમ 21:3-4](rc://*/tn/help/deu/21/03) -* [લૂક 9:61-62](rc://*/tn/help/luk/09/61) -* [લૂક 17:7-8](rc://*/tn/help/luk/17/07) -* [ગીતશાસ્ત્ર 141:5-7](rc://*/tn/help/psa/141/005) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H406, H855, H2758, H2790, H5215, H5647, H5656, H5674, H6213, H6398, G722, G723 +* Strong's: H0406, H0855, H2758, H2790, H5215, H5647, H5656, H5674, H6213, H6398, G07220, G07230 diff --git a/bible/other/possess.md b/bible/other/possess.md index f66b22b..b15bf0c 100644 --- a/bible/other/possess.md +++ b/bible/other/possess.md @@ -1,22 +1,13 @@ -# કબજો કરવો, કબજો ધરાવવો, કબજામાં હોવું, કબજે કર્યું, કબજામાં રહેલું, કબજો, વતન, સંપત્તિ, કબજો જતો રહેવો +# કબજામાં હોવું, કબજો મેળવ્યો, ભૂત વળગેલું, કબજો, કબજો છોડાવવો, છીનવી લેવું -## તથ્યો: +## સત્યો/તથ્યો: -“કબજો કરવો” અને “કબજો” શબ્દો સામાન્ય રીતે કોઈ બાબતના માલિક હોવું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -તેઓનો અર્થ કોઈ બાબત પર કાબૂ કરવો અથવા તો જમીનનો કોઈ પ્રદેશ મેળવવો પણ થઈ શકે છે. +“કબજો કરવો” અને “કબજો” શબ્દો સામાન્ય રીતે કોઈ બાબતના માલિક હોવું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેઓનો અર્થ કોઈ બાબત પર કાબૂ કરવો અથવા તો જમીનનો કોઈ પ્રદેશ મેળવવો પણ થઈ શકે છે. * જૂના કરારમાં, આ શબ્દ જમીનના પ્રદેશનો “કબજો હોવો” અથવા તો “કબજો લેવો” તેના સંદર્ભમાં ઘણી વાર વપરાયો છે. -* જ્યારે યહોવાએ ઇઝરાયલીઓને કનાન દેશનો “કબજો લેવા” આજ્ઞા કરી ત્યારે, તેનો અર્થ એ થયો કે તેઓએ તે પ્રદેશમાં જઈને રહેવું જોઈએ. - -આમ કરવામાં પ્રથમ તો જે કનાની લોકો તે પ્રદેશમાં રહેતા હતા તેઓને જીતવાના હતા. - -* યહોવાએ ઇઝરાયલીઓને કહ્યું કે તેમણે તેઓને કનાન દેશ “તેઓના વતન” કરીકે આપ્યો હતો. - -તેનો અનુવાદ “રહેવા માટે તેઓના હકનું સ્થળ” તરીકે પણ કરી શકાય. - -* ઇઝરાયલી લોકોને યહોવાનો “ખાસ વારસો, સંપત્તિ” કહેવામા આવતા હતા. - -આનો અર્થ એ થાય છે કે યહોવાના લોકો તરીકે તેઓ તેમનો વારસો હતા કે જેઓને તેમણે પોતાની આરાધના અને સેવા કરવા ખાસ તેડ્યા હતા. +* જ્યારે યહોવાએ ઇઝરાયલીઓને કનાન દેશનો “કબજો લેવા” આજ્ઞા કરી ત્યારે, તેનો અર્થ એ થયો કે તેઓએ તે પ્રદેશમાં જઈને રહેવું જોઈએ. આમ કરવામાં પ્રથમ તો જે કનાની લોકો તે પ્રદેશમાં રહેતા હતા તેઓને જીતવાના હતા. +* યહોવાએ ઇઝરાયલીઓને કહ્યું કે તેમણે તેઓને કનાન દેશ “તેઓના વતન” કરીકે આપ્યો હતો. તેનો અનુવાદ “રહેવા માટે તેઓના હકનું સ્થળ” તરીકે પણ કરી શકાય. +* ઇઝરાયલી લોકોને યહોવાનો “ખાસ વારસો, સંપત્તિ” કહેવામા આવતા હતા. આનો અર્થ એ થાય છે કે યહોવાના લોકો તરીકે તેઓ તેમનો વારસો હતા કે જેઓને તેમણે પોતાની આરાધના અને સેવા કરવા ખાસ તેડ્યા હતા. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: @@ -29,17 +20,10 @@ * “તમારા વારસા, સંપત્તિ તરીકે” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “એવું કઇંક કે જે તમારું છે” અથવા તો “એવી જગ્યા કે જ્યાં તમારા લોકો રહેશે” તરીકે પણ કરી શકાય. * “તેની માલિકીમાં” શબ્દસમૂહનો અનુવાદ “તે કે જેનો તે માલિક હતો” અથવા તો “તે કે જે તેનું હતું” તરીકે કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [કનાન](../names/canaan.md), [આરાધના](../kt/worship.md)) +(આ પણ જૂઓ: , ) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [1 કાળવૃતાંત 6:70](rc://*/tn/help/1ch/06/70) -* [1 રાજા 9:17-19](rc://*/tn/help/1ki/09/17) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:43-45](rc://*/tn/help/act/02/43) -* [પુનર્નિયમ 4:5-6](rc://*/tn/help/deu/04/05) -* [ઉત્પત્તિ 31:36-37](rc://*/tn/help/gen/31/36) -* [માથ્થી 13:44-46](rc://*/tn/help/mat/13/44) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H270, H272, H834, H2505, H2631, H3027, H3423, H3424, H3425, H3426, H4180, H4181, H4672, H4735, H4736, H5157, H5159, H5459, H7069, G1139, G2192, G2697, G2722, G2932, G2933, G2935, G4047, G5224, G5564 +* Strong's: H0270, H0272, H0834, H2505, H2631, H3027, H3423, H3424, H3425, H3426, H4180, H4181, H4672, H4735, H4736, H5157, H5159, H5459, H7069, G11390, G21920, G26970, G27220, G29320, G29330, G29350, G40470, G52240, G55640 diff --git a/bible/other/praise.md b/bible/other/praise.md index 24ab5a3..6266a7b 100644 --- a/bible/other/praise.md +++ b/bible/other/praise.md @@ -1,44 +1,28 @@ -# સ્તુતિ કરવી, સ્તુતિ કરે છે, સ્તુતિ કરી, સ્તુતિ કરતા, સ્તુતિયોગ્ય +# સ્તુતિ કરવી, સ્તુતિ કરી, સ્તુતિ યોગ્ય ## વ્યાખ્યા: કોઈ વ્યક્તિની સ્તુતિ કરવી એટલે તે વ્યક્તિ માટે પ્રશંસા તથા સન્માન વ્યક્ત કરવું. * ઈશ્વર કેટલા મહાન છે તે કારણે અને જગતના સૃજનહાર તથા ઉદ્ધારક તરીકે તેઓએ જે આશ્ચર્યજનક બાબતો કરી છે તે કારણે લોકો તેમની સ્તુતિ કરે છે. -* ઈશ્વરની સ્તુતિમાં ઘણી વાર તેઓએ જે કર્યું છે તેના માટે આભાર માનવાનો સમાવેશ થાય છે. +* ઈશ્વરની સ્તુતિમાં ઘણી વાર તેમણે જે કર્યું છે તેના માટે આભાર માનવાનો સમાવેશ થાય છે. * ઘણી વાર સંગીત અને ગાયનોનો ઉપયોગ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવાની રીત તરીકે થાય છે. * ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવી તે તેઓની આરાધના કરવાનો એક ભાગ છે. * “સ્તુતિ કરવી” શબ્દસમૂહનો અનુવાદ “કોઈના વિષે સારું બોલવું” અથવા તો “શબ્દો દ્વારા ઉચ્ચ માન આપવું” અથવા તો “કોઈના વિષે સારી બાબતો કહેવી” તરીકે પણ કરી શકાય. * “સ્તુતિ” સંજ્ઞાનો અનુવાદ “બોલાયેલ સન્માન” અથવા તો “માન આપતી વાણી” અથવા તો “કોઈના વિષે સારી બાબતો બોલાવી” તરીકે કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [આરાધના](../kt/worship.md)) +(આ પણ જૂઓ: ) -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [2 કાળવૃતાંત 1:3-4](rc://*/tn/help/2co/01/03) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:46-47](rc://*/tn/help/act/02/46) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:48-49](rc://*/tn/help/act/13/48) -* [દાનિયેલ 3:28](rc://*/tn/help/dan/03/28) -* [એફેસી 1:3-4](rc://*/tn/help/eph/01/03) -* [ઉત્પત્તિ 49:8](rc://*/tn/help/gen/49/08) -* [યાકૂબ 3:9-10](rc://*/tn/help/jas/03/09) -* [યોહાન 5:41-42](rc://*/tn/help/jhn/05/41) -* [લૂક 1:46-47](rc://*/tn/help/luk/01/46) -* [લૂક 1:64-66](rc://*/tn/help/luk/01/64) -* [લૂક 19:37-38](rc://*/tn/help/luk/19/37) -* [માથ્થી 11:25-27](rc://*/tn/help/mat/11/25) -* [માથ્થી 15:29-31](rc://*/tn/help/mat/15/29) +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): ## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[12:13](rc://*/tn/help/obs/12/13)__ ઇઝરાયલીઓએ તેમની નવી આઝાદીનો ઉત્સવ મનાવવા અને ઈશ્વરે તેમને ઈજીપ્તના સૈન્યથી બચાવ્યા હતા તે માટે તેમની __સ્તુતિ__ કરવા ઘણા ગીતો ગાયા. -* __[17:8](rc://*/tn/help/obs/17/08)__ જ્યારે દાઉદે આ શબ્દો સાંભળ્યા ત્યારે, તેણે તરત જ ઈશ્વરનો આભાર માન્યો અને તેમની __સ્તુતિ__ કરી કારણ કે ઈશ્વરે દાઉદ માટે આ મહાન માન અને ઘણા આશીર્વાદોનું વચન આપ્યું હતું. -* __[22:7](rc://*/tn/help/obs/22/07)__ ઝખાર્યાએ કહ્યું, “ઈશ્વરની __સ્તુતિ__ થાઓ, કારણ કે તેમણે પોતાના લોકોને યાદ કર્યા છે! -* __[43:13](rc://*/tn/help/obs/43/13)__ તેઓએ (શિષ્યોએ) સાથે મળીને ઈશ્વરની __સ્તુતિ__ કરવામાં આનંદ માન્યો અને તેઓએ પોતાની પાસે જે કઈ હતું તે એકબીજા સાથે વહેચ્યું. -* __[47:8](rc://*/tn/help/obs/47/08)__ તેઓએ પાઉલ તથા સિલાસને જેલના સૌથી સુરક્ષિત ભાગમાં રાખ્યા અને તેઓના પગોને પણ બેડીઓમાં જકડ્યા. +* ઇઝરાયલીઓએ તેમની નવી આઝાદીનો ઉત્સવ મનાવવા અને ઈશ્વરે તેમને ઈજીપ્તના સૈન્યથી બચાવ્યા હતા તે માટે તેમની સ્તુતિ કરવા ઘણા ગીતો ગાયા. +* જ્યારે દાઉદે આ શબ્દો સાંભળ્યા ત્યારે, તેણે તરત જ ઈશ્વરનો આભાર માન્યો અને તેમની સ્તુતિ કરી કારણ કે ઈશ્વરે દાઉદ માટે આ મહાન માન અને ઘણા આશીર્વાદોનું વચન આપ્યું હતું. +* ઝખાર્યાએ કહ્યું, “ઈશ્વરની સ્તુતિ થાઓ, કારણ કે તેમણે પોતાના લોકોને યાદ કર્યા છે! +* તેઓએ (શિષ્યોએ) સાથે મળીને ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવામાં આનંદ માન્યો અને તેઓએ પોતાની પાસે જે કઈ હતું તે એકબીજા સાથે વહેચ્યું. +* તેઓએ પાઉલ તથા સિલાસને જેલના સૌથી સુરક્ષિત ભાગમાં રાખ્યા અને તેઓના પગોને પણ બેડીઓમાં જકડ્યા. તો પણ મધ્યરાત્રિએ, તેઓ ઈશ્વરની સ્તુતિના ગીતો ગાઈ રહ્યા હતા. -તો પણ મધ્યરાત્રિએ, તેઓ ઈશ્વરની __સ્તુતિના__ ગીતો ગાઈ રહ્યા હતા. +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1319, H6953, H7121, H7150, G1229, G1256, G2097, G2605, G2782, G2783, G2784, G2980, G3853, G3955, G4283, G4296 +* Strong's: H1319, H7121, H8416, G29800, G38530 diff --git a/bible/other/preach.md b/bible/other/preach.md index ae71135..43e25f7 100644 --- a/bible/other/preach.md +++ b/bible/other/preach.md @@ -2,54 +2,39 @@ ## વ્યાખ્યા: -“ઉપદેશ આપવા” નો અર્થ, લોકોના જૂથને ઈશ્વર વિષે શીખવવું અને ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળવા તેઓને વિનંતી કરવી, થાય છે. “ઘોષણા કરવી” નો અર્થ જાહેરમાં હિંમતથી કોઈ બાબતની જાહેરાત કરવી અથવા તો પ્રગટ કરવી, થાય છે. +“ઉપદેશ આપવા” નો અર્થ, લોકોના જૂથને ઈશ્વર વિષે શીખવવું અને ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળવા તેઓને વિનંતી કરવી, થાય છે. +“ઘોષણા કરવી” નો અર્થ જાહેરમાં હિંમતથી કોઈ બાબતની જાહેરાત કરવી અથવા તો પ્રગટ કરવી, થાય છે. * ઉપદેશ મોટા ભાગે કોઈ એક વ્યક્તિ દ્વારા લોકોના મોટા જૂથને કરવામાં આવે છે. સામાન્ય રીતે તે બોલવા દ્વારા કરવામાં આવે છે અને લેખિત હોતો નથી. * “ઉપદેશ કરવો” અને “શિક્ષણ આપવું” એકબીજા સાથે મળતા આવે છે પણ ચોક્કસ રીતે એકસમાન નથી. -* “ઉપદેશ” મુખ્યત્વે આત્મિક કે નૈતિક સત્યની જાહેર ઘોષણાનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેમાં શ્રોતાગણને તેના વિષે પ્રતિભાવ આપવા માટે અરજ કરવામાં આવે છે. “શિક્ષણ આપવું” શબ્દ બોધ આપવા પર ભાર મૂકે છે કે જેમાં લોકોને માહિતી આપવામાં આવે છે અથવા તો તેમને કશુંક કરવા માટે શિક્ષણ આપવામાં આવે છે. +* “ઉપદેશ” મુખ્યત્વે આત્મિક કે નૈતિક સત્યની જાહેર ઘોષણાનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેમાં શ્રોતાગણને તેના વિષે પ્રતિભાવ આપવા માટે અરજ કરવામાં આવે છે. +* “શિક્ષણ આપવું” શબ્દ બોધ આપવા પર ભાર મૂકે છે કે જેમાં લોકોને માહિતી આપવામાં આવે છે અથવા તો તેમને કશુંક કરવા માટે શિક્ષણ આપવામાં આવે છે. * “પ્રચાર કરવો” શબ્દોનો ઉપયોગ સામાન્ય રીતે “સુવાર્તા” શબ્દ સાથે કરવામાં આવે છે. * વ્યક્તિએ બીજાઓને જે બાબતનો ઉપદેશ/પ્રચાર કર્યો છે તેને સામાન્ય અર્થમાં તેના “શિક્ષણ” તરીકે પણ ઉલ્લેખી શકાય છે. -* બાઈબલમાં ઘણીવાર, “ઘોષણા કરવી” નો અર્થ, ઈશ્વરે આજ્ઞા કરેલી બાબતની જાહેરમાં જાહેરાત કરવી અથવા તો ઈશ્વર વિષે તથા તેઓ કેવા મહાન છે તે વિષે બીજાઓને કહેવું, થાય છે. -* નવા કરારમાં, પ્રેરિતોએ જુદાજુદા શહેરો તથા પ્રદેશોમાં ઘણા લોકોને ઈસુ વિશે શુભ સમાચાર ઘોષિત કર્યા. +* બાઇબલમાં ઘણીવાર, “ઘોષણા કરવી” નો અર્થ, ઈશ્વરે આજ્ઞા કરેલી બાબતની જાહેરમાં જાહેરાત કરવી અથવા તો ઈશ્વર વિષે તથા તેઓ કેવા મહાન છે તે વિષે બીજાઓને કહેવું, થાય છે. +* નવા કરારમાં, પ્રેરિતોએ જુદાજુદા શહેરો તથા પ્રદેશોમાં ઘણા લોકોને ઈસુ વિષે શુભ સમાચાર ઘોષિત કર્યા. * “ઘોષિત કરવું” શબ્દનો ઉપયોગ રાજાઓ દ્વારા બહાર પાડવામાં આવેલા વટહુકમો માટે અથવા તો જાહેરમાં દુષ્ટ બાબતોને વખોડવા પણ કરી શકાય છે. * “ઘોષિત કરવું” ના બીજા અનુવાદો “જાહેરાત કરવી” અથવા તો “જાહેરમાં પ્રચાર કરવો” અથવા તો “જાહેરમાં જણાવવું” તરીકે કરી શકાય. * “ઘોષણા” શબ્દનો અનુવાદ “જાહેરાત” અથવા તો “જાહેર પ્રચાર” તરીકે પણ કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: +(આ પણ જૂઓ: , , , ) -[જાહેર કરવું](../other/declare.md), [સુવાર્તા](../kt/goodnews.md), [ઈસુ](../kt/jesus.md), [ઈશ્વરનું રાજ્ય](../kt/kingdomofgod.md) +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* [2 તિમોથી 4:1-2](rc://*/tn/help/2ti/04/01) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8:4-5](rc://*/tn/help/act/08/04) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:42-43](rc://*/tn/help/act/10/42) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14:21-22](rc://*/tn/help/act/14/21) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:25-27](rc://*/tn/help/act/20/25) -* [લૂક 4:42-44](rc://*/tn/help/luk/04/42) -* [માથ્થી 3:1-3](rc://*/tn/help/mat/03/01) -* [માથ્થી 4:17](rc://*/tn/help/mat/04/17) -* [માથ્થી 12:41](rc://*/tn/help/mat/12/41) -* [માથ્થી 24:12-14](rc://*/tn/help/mat/24/12) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:20-22](rc://*/tn/help/act/09/20) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:38-39](rc://*/tn/help/act/13/38) -* [યૂના 3:1-3](rc://*/tn/help/jon/03/01) -* [લૂક 4:18-19](rc://*/tn/help/luk/04/18) -* [માર્ક 1:14-15](rc://*/tn/help/mrk/01/14) -* [માથ્થી 10:26-27](rc://*/tn/help/mat/10/26) +* તેણે (યોહાને) તેઓને એવું કહેતા ઉપદેશ/પ્રચાર કર્યો કે “પસ્તાવો કરો, કારણ કે ઈશ્વરનું રાજ્ય પાસે આવ્યું છે!” +* ઈસુએ પોતાના પ્રેરિતોને જુદાજુદા ગામોમાં લોકોને ઉપદેશ/પ્રચાર કરવા તથા શીખવવા મોકલ્યા. +* ઈસુએ “પ્રચાર” કરવાની અને જાહેરમાં શીખવવાની શરૂઆત કરી તેના લગભગ ત્રણ વર્ષ બાદ, તેમણે પોતાના શિષ્યોને કહ્યું કે તેઓ તેમની સાથે યરુશાલેમમાં પાસ્ખાપર્વ પાળવા માંગતા હતા અને કે તેમને ત્યાં મારી નાખવામાં આવશે. +* તો પણ, તેઓ જ્યાં કંઇ ગયા ત્યાં તેમણે ઈસુ વિષે પ્રચાર કર્યો. +* તે (ફિલિપ) સમરૂનમાં ગયો કે જ્યાં તેણે ઈસુ વિષે પ્રચાર કર્યો અને ઘણા લોકોનું તારણ થયું. +* તરત જ, શાઉલે દમસ્કસના યહૂદીઓને એમ કહેતાં પ્રચાર કરવાની શરૂઆત કરી કે, “ઈસુ ઈશ્વરપુત્ર છે!” +* ત્યાર બાદ તેઓએ તેમને બીજી ઘણી જગાઓમાં ઈસુ વિશેના શુભ સમાચારનો પ્રચાર કરવા મોકલ્યા. +* પાઉલ અને બીજા ખ્રિસ્તી આગેવાનોએ લોકોને ઈસુ વિશેના શુભસંદેશનો પ્રચાર કરતાં અને શીખવતાં ઘણા શહેરોમાં મુસાફરી કરી. +* જ્યારે ઈસુ આ પૃથ્વી પર જીવતા હતા ત્યારે તેમણે કહ્યું હતું કે, “મારા શિષ્યો વિશ્વમાં દરેક જગ્યાએ લોકોને ઈશ્વરના રાજ્ય વિશેના શુભસંદેશનો પ્રચાર કરશે અને ત્યાર બાદ અંત આવશે.” -## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -* **[24:2](rc://*/tn/help/obs/24/02)** તેણે (યોહાને) તેઓને એવું કહેતા **ઉપદેશ/ પ્રચાર કર્યો** કે “પસ્તાવો કરો, કારણ કે ઈશ્વરનું રાજ્ય પાસે આવ્યું છે!” -* **[30:1](rc://*/tn/help/obs/30/01)** ઈસુએ પોતાના પ્રેરિતોને જુદાજુદા ગામોમાં લોકોને **ઉપદેશ/ પ્રચાર કરવા** તથા શીખવવા મોકલ્યા. -* **[38:1](rc://*/tn/help/obs/38/01)** ઈસુએ **“પ્રચાર”** કરવાની અને જાહેરમાં શીખવવાની શરૂઆત કરી તેના લગભગ ત્રણ વર્ષ બાદ, તેમણે પોતાના શિષ્યોને કહ્યું કે તેઓ તેમની સાથે યરુશાલેમમાં પાસ્ખાપર્વ પાળવા માંગતા હતા અને કે તેમને ત્યાં મારી નાખવામાં આવશે. -* **[45:6](rc://*/tn/help/obs/45/06)** તો પણ, તેઓ જ્યાં કંઇ ગયા ત્યાં તેમણે ઈસુ વિષે **પ્રચાર કર્યો.** -* **[45:7](rc://*/tn/help/obs/45/07)** તે (ફિલિપ) સમરૂનમાં ગયો કે જ્યાં તેણે ઈસુ વિષે **પ્રચાર કર્યો** અને ઘણા લોકોનું તારણ થયું. -* **[46:6](rc://*/tn/help/obs/46/06)** તરત જ, શાઉલે દમસ્કસના યહૂદીઓને એમ કહેતાં **પ્રચાર** કરવાની શરૂઆત કરી કે, “ઈસુ ઈશ્વરપુત્ર છે!” -* **[46:10](rc://*/tn/help/obs/46/10)** ત્યાર બાદ તેઓએ તેમને બીજી ઘણી જગાઓમાં ઈસુ વિશેના શુભ સમાચારનો **પ્રચાર કરવા** મોકલ્યા. -* **[47:14](rc://*/tn/help/obs/47/14)** પાઉલ અને બીજા ખ્રિસ્તી આગેવાનોએ લોકોને ઈસુ વિશેના શુભસંદેશનો **પ્રચાર** કરતાં અને શીખવતાં ઘણા શહેરોમાં મુસાફરી કરી. -* **[50:2](rc://*/tn/help/obs/50/02)** જ્યારે ઈસુ આ પૃથ્વી પર જીવતા હતા ત્યારે તેમણે કહ્યું હતું કે, “મારા શિષ્યો વિશ્વમાં દરેક જગ્યાએ લોકોને ઈશ્વરના રાજ્ય વિશેના શુભસંદેશનો **પ્રચાર કરશે** અને ત્યાર બાદ અંત આવશે.” - -## શબ્દ માહિતી: - -* (for proclaim): H1319, H1696, H1697, H2199, H3045, H3745, H4161, H5046, H5608, H6963, H7121, H7440, H8085, G518, G591, G1229, G1861, G2097, G2605, G2782, G2784, G2980, G3142, G4135 +* Strong's: +* ઉપદેશ આપવો: H1319, H7121, H7150, G1229, G2097, G2605, G2782, G2783, G2784, G2980, G4283 +* ઘોષણા કરવી: H1319, H1696, H1697, H2199, H3045, H3745, H4161, H5046, H5608, H6963, H7121, H7440, H8085, G518, G591, G1229, G1861, G2097, G2605, G2782, G2784, G2980, G3142, G4135 diff --git a/bible/other/prison.md b/bible/other/prison.md index 8c97d2a..389783d 100644 --- a/bible/other/prison.md +++ b/bible/other/prison.md @@ -1,9 +1,8 @@ -# જેલ, કેદી, કેદીઓ, જેલો, જેલમાં પૂરવું, જેલમાં પૂરે છે, જેલમાં પૂર્યું, જેલવાસ, જેલવાસો +# કેદ/જેલ, કેદી/બંદીવાન, કેદમાં નાખવું -## વ્યાખ્યા: +## વ્યાખ્યા -“જેલ” શબ્દ એવી જગાનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં ગુનેગારોને તેઓના ગુનાઓની શિક્ષા કરવા રાખવામાં આવે છે. -“કેદી” એવી વ્યક્તિ છે જેને જેલમાં પૂરવામાં આવી છે. +“જેલ” શબ્દ એવી જગાનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં ગુનેગારોને તેઓના ગુનાઓની શિક્ષા કરવા રાખવામાં આવે છે. “કેદી” એવી વ્યક્તિ છે જેને જેલમાં પૂરવામાં આવી છે. * જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ ન્યાયાલયમાં ન્યાય પામવા સુનવણીની રાહ જોતી હોય ત્યારે તેને જેલમાં રાખવામાં આવી શકે છે. * “જેલમાં પૂર્યું” શબ્દનો અર્થ “જેલમાં રાખ્યું” અથવા તો “બંધનમાં રાખ્યું” થાય છે. @@ -13,25 +12,13 @@ * “જેલ” માટે બીજો શબ્દ “કેદ” છે. * જ્યારે જેલ જમીનની નીચે કે મહેલ કે મકાનની નીચેના ભાગમાં હોય તે સંદર્ભમાં, આ શબ્દનો અનુવાદ “અંધારકોટડી” અથવા તો “ભોંયરામાનું કેદખાનું” તરીકે કરી શકાય. -* “કેદીઓ” શબ્દ સામાન્ય અર્થમાં એવા લોકોનો ઉલ્લેખ પણ કરી શકે કે જેઓને શત્રુઓએ પકડ્યા છે અને તેઓની ઇચ્છા વિરુદ્ધ બંધનમાં રાખ્યાં છે. - -આ અર્થનો બીજો અનુવાદ “બંદી” થઈ શકે. - +* “કેદીઓ” શબ્દ સામાન્ય અર્થમાં એવા લોકોનો ઉલ્લેખ પણ કરી શકે કે જેઓને શત્રુઓએ પકડ્યા છે અને તેઓની ઇચ્છા વિરુદ્ધ બંધનમાં રાખ્યાં છે. આ અર્થનો બીજો અનુવાદ “બંદી” થઈ શકે. * “જેલમાં પૂર્યું” નો બીજો અનુવાદ “કેદી તરીકે રાખ્યું” અથવા તો “બંધનમાં રાખ્યું” અથવા તો “બંધનમાં જકડ્યું” થઈ શકે. -(આ પણ જૂઓ: [બંદી](../other/captive.md)) +(આ પણ જૂઓ:) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 25:4-5](rc://*/tn/help/act/25/04) -* [એફેસી 4:1-3](rc://*/tn/help/eph/04/01) -* [લૂક 12:57-59](rc://*/tn/help/luk/12/57) -* [લૂક 22:33-34](rc://*/tn/help/luk/22/33) -* [માર્ક 6:16-17](rc://*/tn/help/mrk/06/16) -* [માથ્થી 5:25-26](rc://*/tn/help/mat/05/25) -* [માથ્થી 14:3-5](rc://*/tn/help/mat/14/03) -* [માથ્થી 25:34-36](rc://*/tn/help/mat/25/34) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H612, H613, H615, H616, H631, H1004, H1540, H3608, H3628, H3947, H4115, H4307, H4455, H4525, H4929, H5470, H6115, H6495, H7617, H7622, H7628, G1198, G1199, G1200, G1201, G1202, G1210, G2252, G3612, G4788, G4869, G5084, G5438, G5439 +* Strong's: H0612, H0613, H0615, H0616, H0631, H0953, H1004, H1540, H3608, H3628, H3947, H4115, H4307, H4455, H4525, H4929, H5470, H6495, H7617, H7622, H7628, G11980, G11990, G12000, G12010, G12020, G12100, G22520, G36120, G47880, G48690, G50840, G54380, G54390 diff --git a/bible/other/profit.md b/bible/other/profit.md index d79082b..45e8be9 100644 --- a/bible/other/profit.md +++ b/bible/other/profit.md @@ -1,36 +1,41 @@ -# લાભ, લાભકારક, ગેરફાયદાવાળું/બિનલાભદાયક +# નફો, ફાયદાકારક ગેરફાયદાવાળું ## વ્યાખ્યા: -સામાન્ય રીતે, “લાભ” અને “લાભકારક” શબ્દો ખાસ કાર્યો કે વ્યવહાર કરવા દ્વારા કશુંક સારું પ્રાપ્ત કરવુંનો ઉલ્લેખ કરે છે.                                                                                                                                                                                                                                                જો કોઈ બાબત કોઈ વ્યક્તિ માટે સારી બાબતો ઉપજાવે છે અથવા તો બીજાઓ માટે સારી બાબતો ઉપજાવવામાં મદદ કરે છે તો તે બાબત તે વ્યક્તિ માટે “લાભકારક” છે. +સામાન્ય રીતે, "નફો" અને "ફાયદાકારક" શબ્દો અમુક ક્રિયાઓ અથવા વર્તન દ્વારા કંઈક સારું મેળવવાનો સંદર્ભ આપે છે. -* વધારે ચોક્કસ રીતે, “લાભ” શબ્દ મોટેભાગે વેપાર દ્વારા પ્રાપ્ત કરેલા નાણાંનો ઉલ્લેખ કરે છે. ખર્ચવામાં આવેલ નાણાં કરતાં જો વધુ નાણાં પ્રાપ્ત થાય તો તે વેપારને “લાભકારક” કહેવામાં આવે છે. -* જે કાર્યો લોકો માટે સારી બાબતો ઉપજાવે તો તે કાર્યો લાભકારક છે. -* ૨ તિમોથી ૩:૧૬ કહે છે કે દરેક શાસ્ત્રવચન લોકોના સુધારા અને ન્યાયીપણાની તાલીમ માટે “લાભકારક” છે. તેનો અર્થ એ થાય છે કે બાઈબલનું શિક્ષણ લોકોને ઈશ્વરની ઇચ્છા અનુસાર જીવવાનું શીખવવા મદદરૂપ અને ઉપયોગી છે.                                                                                                                                                                             “બિનલાભદાયક” શબ્દનો અર્થ ઉપયોગી નહીં એવો થાય છે. -* તેનો શાબ્દિક અર્થ, કશોજ લાભ ન થવો અથવા તો કોઈક વ્યક્તિને કશું પણ પ્રાપ્ત કરવા મદદ ન કરવી, થાય છે. -* જે બાબત બિનલાભદાયક છે તે કરવી યોગ્ય નથી કારણકે તે કશો લાભ કરાવતી નથી. -* તેનો અનુવાદ “બિનઉપયોગી’ અથવા તો “નકામું” અથવા તો “લાભદાયી નહીં” અથવા તો "અયોગ્ય" અથવા તો “લાભ ન કરાવતું” તરીકે કરી શકાય. +જો તે તેમને સારી વસ્તુઓ લાવે છે અથવા જો તે તેમને અન્ય લોકો માટે સારી વસ્તુઓ લાવવામાં મદદ કરે છે તો કંઈક "ફાયદાકારક" છે. -(આ પણ જૂઓ: [યોગ્ય](../kt/worthy.md)) +* વધુ વિશિષ્ટ રીતે, શબ્દ "નફો" ઘણીવાર પૈસાનો ઉલ્લેખ કરે છે જે વ્યવસાય કરવાથી પ્રાપ્ત થાય છે. વ્યવસાય "ફાયદાકારક" છે જો તે ખર્ચ કરતાં વધુ પૈસા મેળવે છે. +* ક્રિયાઓ ફાયદાકારક હોય છે જો તે લોકો માટે સારી વસ્તુઓ લાવે છે. +* ૨ તિમોથી ૩:૧૬ કહે છે કે તમામ શાસ્ત્ર લોકોને ન્યાયીપણામાં સુધારવા અને તાલીમ આપવા માટે "ફાયદાકારક" છે. આનો અર્થ એ થયો કે બાઈબલના ઉપદેશો લોકોને દેવની ઇચ્છા પ્રમાણે જીવવાનું શીખવવા માટે મદદરૂપ અને ઉપયોગી છે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +"ફાયદાકારક" શબ્દનો અર્થ ઉપયોગી નથી. -* સંદર્ભ અનુસાર, “લાભ” શબ્દનો અનુવાદ “ફાયદો” અથવા તો “મદદ” અથવા તો “નફો” તરીકે પણ કરી શકાય. -* “લાભકારક” શબ્દનો અનુવાદ “ઉપયોગી” અથવા તો “ફાયદાકારક” અથવા તો “મદદરૂપ” તરીકે કરી શકાય. -* કશાક “માંથી લાભ પામવો” નો અનુવાદ “માંથી ફાયદો થવો” અથવા તો “માંથી નાણાં પ્રાપ્ત કરવા” અથવા તો “માંથી મદદ પ્રાપ્ત કરવી” તરીકે કરી શકાય. -* વેપારના સંદર્ભમાં, “લાભ” નો અનુવાદ એવા શબ્દ કે શબ્દસમૂહ દ્વારા કરી શકાય કે જેનો અર્થ “ધનલાભ” અથવા તો “વધારે નાણાં” અથવા તો “અધિક નાણાં” તરીકે કરી શકાય. +* તેનો શાબ્દિક અર્થ થાય છે કંઈપણ નફો ન કરવો અથવા કોઈને કંઈપણ મેળવવામાં મદદ ન કરવી. +* જે કંઈ ફાયદાકારક છે તે કરવું યોગ્ય નથી કારણ કે તે કોઈ લાભ આપતું નથી. +* આનું ભાષાંતર "નકામું" અથવા "ફાયદા વગરનું" અથવા "ઉપયોગી નથી" અથવા "અયોગ્ય" અથવા "લાભકારક નથી" અથવા "કોઈ લાભ આપતું નથી" તરીકે કરી શકાય છે. -## બાઈબલના સંદર્ભો: +(આ પણ જુઓ: [લાયક]) -* [અયૂબ 15:1-3](rc://*/tn/help/job/15/01) -* [નીતિવચનો 10:16-17](rc://*/tn/help/pro/10/16) -* [યર્મિયા 2:7-8](rc://*/tn/help/jer/02/07) -* [હઝકિયેલ 18:12-13](rc://*/tn/help/ezk/18/12) -* [યોહાન 6:62-63](rc://*/tn/help/jhn/06/62) -* [માર્ક 8:35-37](rc://*/tn/help/mrk/08/35) -* [માથ્થી 16:24-26](rc://*/tn/help/mat/16/24) -* [2 પિતર 2:1-3](rc://*/tn/help/2pe/02/01) +## અનુવાદ સૂચનો: + +* સંદર્ભના આધારે, "નફો" શબ્દનો અનુવાદ "લાભ" અથવા "મદદ" અથવા "ફાયદા" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "ફાયદાકારક" શબ્દનો અનુવાદ "ઉપયોગી" અથવા "લાભકારક" અથવા "મદદરૂપ" તરીકે કરી શકાય છે. +* "આમાંથી નફો" કરવા માટે કોઈ વસ્તુનું ભાષાંતર "આમાંથી લાભ" અથવા "આમાંથી નાણાં મેળવો" અથવા "તેની પાસેથી મદદ મેળવો" તરીકે કરી શકાય છે. +* વ્યવસાયના સંદર્ભમાં, "નફો" શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે અનુવાદિત થઈ શકે છે જેનો અર્થ થાય છે "પૈસા મેળવેલા" અથવા "નાણાંનો વધારે આવક" અથવા "વધારાના પૈસા." + +## બાઈબલ સંદર્ભો: + +* [અયુબ ૧૫:૩] +* [નીતિવચનો ૧૦:૧૬] +* [યર્મિયા ૨:૮] +* [હઝકિયેલ ૧૮:૧૨-૧૩] +* [યોહાન ૬:૬૩] +* [માર્ક ૮:૩૬] +* [માથ્થી ૧૬:૨૬] +* [૨ પિતર ૨:૧-૩] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1215, H3148, H3276, H3504, H4195, H4768, H5532, H7737, H7939, G147, G255, G512, G888, G889, G890, G1281, G2585, G2770, G2771, G3408, G4297, G4298, G4851, G5539, G5622, G5623, G5624 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1215, H3148, H3276, H768, H7195, H7737, H7932, G01470, G02550, G05120, G08880, G08890, G08880, G12810, G25850, G27700, G27710, G34080, G42970, G42980, G48510, G55390, G48510, G55390 , G56220, G56230, G56240 diff --git a/bible/other/prostitute.md b/bible/other/prostitute.md index d9ab06f..94b0e5a 100644 --- a/bible/other/prostitute.md +++ b/bible/other/prostitute.md @@ -1,32 +1,24 @@ -# વેશ્યા, વેશ્યાવૃત્તિ કરી, વેશ્યાઓ, ગણિકા, વેશ્યાવૃત્તિ કરી +# વેશ્યા, વેશ્યા, વેશ્યા ## વ્યાખ્યા: -“વેશ્યા” અને “ગણિકા” બંને શબ્દો પૈસા માટે કે ધાર્મિક ક્રિયાકાંડો માટે જાતીય વ્યવહાર કરનાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. -વેશ્યાઓ તથા ગણિકાઓ સામાન્ય રીતે સ્ત્રીઓ હતી, પણ કેટલાક પુરુષો પણ હતા. +"વેશ્યા" અને "વેશ્યા" બંને શબ્દો એવા વ્યક્તિનો સંદર્ભ આપે છે જે પૈસા માટે અથવા ધાર્મિક સંસ્કારો માટે જાતીય કૃત્યો કરે છે. વેશ્યાઓ અથવા વેશ્યાઓ સામાન્ય રીતે સ્ત્રી હતી, પરંતુ કેટલીક પુરૂષ હતી. -* બાઇબલમાં, “વેશ્યા” શબ્દ જૂઠા દેવની પૂજા કરનાર કે જાદુક્રિયા આચરનાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરવા કેટલીક વાર પ્રતિકાત્મક રીતે વપરાયો છે. -* “વેશ્યાવૃત્તિ કરવી” અભિવ્યક્તિનો અર્થ જાતીય રીતે અનૈતિક બની ગણિકા જેવો વ્યવહાર કરવો એવો થાય છે. +* બાઈબલમાં, “વેશ્યા” શબ્દનો ઉપયોગ અમુક વાર અલંકારિક રીતે એવી વ્યક્તિ માટે કરવામાં આવે છે જે જૂઠા દેવોની પૂજા કરે છે અથવા મેલીવિદ્યા કરે છે. +* અભિવ્યક્તિ "વેશ્યાની જેમ વર્તો" નો અર્થ છે લૈંગિક રીતે અનૈતિક બનીને વેશ્યા જેવું વર્તન કરવું. આ અભિવ્યક્તિ બાઈબલમાં મૂર્તિઓની પૂજા કરતી વ્યક્તિનો સંદર્ભ આપવા માટે પણ વપરાય છે. +* કોઈ વસ્તુ માટે "વેશ્યાવૃત્તિ" કરવાનો અર્થ થાય છે લૈંગિક રીતે અનૈતિક અથવા અલંકારિક રીતે ઉપયોગ કરવામાં આવે ત્યારે, જૂઠા દેવોની ઉપાસના કરીને દેવને બેવફા બનવું. +* પ્રાચીન સમયમાં, કેટલાક મૂર્તિપૂજક મંદિરો તેમના ધાર્મિક વિધિઓના ભાગ રૂપે પુરુષ અને સ્ત્રી વેશ્યાઓનો ઉપયોગ કરતા હતા. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર એ શબ્દ અથવા વાક્ય દ્વારા થઈ શકે છે જે પ્રોજેક્ટની ભાષામાં વેશ્યાનો સંદર્ભ આપવા માટે વપરાય છે. કેટલીક ભાષાઓમાં એક સૌમ્યોક્તિપૂર્ણ શબ્દ હોઈ શકે છે જે આ માટે વપરાય છે. (જુઓ: [સૌપ્રયોગ]) -બાઇબલમાં આ અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ મૂર્તિઓની પૂજા કરનાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરવા પણ થયો છે. +(આ પણ જુઓ: [વ્યભિચાર], [ખોટા દેવ], [જાતીય અનૈતિકતા], [ખોટા દેવ]) -* કોઈ બાબત સાથે “જાતે વેશ્યાવૃત્તિ કરવી” નો અર્થ જાતીય રીતે અનૈતિક હોવું અથવા પ્રતિકાત્મક રીતે વપરાય તો જૂઠા દેવોની પૂજા કરવા દ્વારા ઈશ્વરને અવિશ્વાસુ હોવું તેવો થાય છે. -* પ્રાચીન સમયોમાં, કેટલાક અધર્મી મંદિરો પોતાના ક્રિયાકાંડોના ભાગરૂપે પુરુષ અને સ્ત્રી વેશ્યાઓનો ઉપયોગ કરતા હતા. -* આ શબ્દનો અનુવાદ જે ભાષામાં બાઇબલનો અનુવાદ કરવામાં આવે છે તે ભાષામાં વપરાતા શબ્દ કે શબ્દસમૂહ દ્વારા કરી શકાય કે જે વેશ્યાનો ઉલ્લેખ કરતો હોય. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -કેટલીક ભાષાઓમાં આને માટે વપરાતો સૌમ્યોક્તિ શબ્દ હોય શકે. - -(આ જૂઓ: [સૌમ્યોક્તિ](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)) - -(આ જૂઓ: [વ્યભિચાર](../kt/adultery.md), [જૂઠો દેવ](../kt/falsegod.md), [જાતીય અનૈતિક્તા](../other/fornication.md), [જૂઠો દેવ](../kt/falsegod.md)) - -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [ઉત્પત્તિ 34:30-31](rc://*/tn/help/gen/34/30) -* [ઉત્પત્તિ 38:21-23](rc://*/tn/help/gen/38/21) -* [લૂક 15:28-30](rc://*/tn/help/luk/15/28) -* [માથ્થી 21:31-32](rc://*/tn/help/mat/21/31) +* [ઉત્પત્તિ ૩૪:૩૧] +* [ઉત્પત્તિ ૩૮:૨૧] +* [લુક ૧૫:૩૦] +* [માથ્થી ૨૧:૩૧] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2154, H2181, H2183, H2185, H6945, H6948, H8457, G4204 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H2154, H2181, H2183, H2185, H6945, H6948, H8457, G42040 diff --git a/bible/other/proud.md b/bible/other/proud.md index a253907..b872e42 100644 --- a/bible/other/proud.md +++ b/bible/other/proud.md @@ -1,50 +1,38 @@ -# અભિમાની, અભિમાનથી, અભિમાન, ગર્વિષ્ઠ +# ગર્વ, ઘમંડ, ગર્વિષ્ઠ ## વ્યાખ્યા: -“અભિમાની” અને “ગર્વિષ્ઠ” શબ્દો પોતાના વિષે ખૂબ જ ઊંચું વિચારતા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે, અને ખાસ કરીને બીજાઓ કરતાં પોતાને સારી માનનાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. +"ગર્વ" અને "ઘમંડી" શબ્દો એવા વ્યક્તિનો સંદર્ભ આપે છે જે પોતાના વિશે ખૂબ જ વિચારે છે, અને ખાસ કરીને, તે વિચારે છે કે તે અન્ય લોકો કરતા વધુ સારો છે. * અભિમાની વ્યક્તિ ઘણીવાર પોતાની ભૂલો સ્વીકારતો નથી. તે નમ્ર નથી. -* અભિમાની વ્યક્તિ ઘણી વાર તેના પોતાના દોષ સ્વીકારતી નથી. +* અભિમાની વ્યક્તિ ઘણીવાર પોતાની ભૂલો સ્વીકારતો નથી. તે નમ્ર નથી. +* અભિમાન અન્ય રીતે દેવની અનાદર તરફ દોરી શકે છે. +* "ગર્વ" અને "ઘમંડ" શબ્દોનો ઉપયોગ સકારાત્મક અર્થમાં પણ થઈ શકે છે, જેમ કે બીજા કોઈએ જે હાંસલ કર્યું છે તેના પર "ગર્વ" હોવો અને તમારા બાળકો પર "ગર્વ" હોવો જોઈએ. અભિવ્યક્તિ "તમારા કાર્ય પર ગર્વ કરો" નો અર્થ છે તમારું કાર્ય સારી રીતે કરવામાં આનંદ મેળવવો. +* કોઈ વ્યક્તિ તેના વિશે ગર્વ કર્યા વિના જે કર્યું છે તેના પર ગર્વ કરી શકે છે. કેટલીક ભાષાઓમાં "ઘમંડી" ના આ બે અલગ અલગ અર્થો માટે અલગ અલગ શબ્દો હોય છે. +* "ઘમંડી" શબ્દ હંમેશા નકારાત્મક હોય છે, જેનો અર્થ "અહંકારી" અથવા "અભિમાની" અથવા "સ્વ-મહત્વપૂર્ણ" હોવાનો થાય છે. -તે નમ્ર હોતી નથી. +## અનુવાદ સૂચનો: -* અભિમાન જુદીજુદી રીતે ઈશ્વરનું આજ્ઞાપાલન ન કરવામાં દોરી શકે. -* “અભિમાની” અને “અભિમાન” શબ્દોનો ઉપયોગ હકારાત્મક રીતે પણ કરી શકાય છે, જેમ કે કોઈ વ્યક્તિએ જે સિદ્ધિ પ્રાપ્ત કરીએ છે તે વિષે “ગર્વ” હોવો અને પોતાના બાળકો વિષે “ગર્વ કરવો”. +* "ઘમંડી" નામનું ભાષાંતર "ગર્વિષ્ઠ" અથવા "અભિમાન" અથવા "સ્વ-મહત્વ" તરીકે કરી શકાય છે. +* અન્ય સંદર્ભોમાં, "ઘમંડ" નો અનુવાદ "આનંદ" અથવા "સંતોષ" અથવા "ખૂશી" તરીકે કરી શકાય છે. +* "ગર્વ" હોવાનો અનુવાદ "તેથી ખુશ" અથવા "સંતુષ્ટ" અથવા "(ની સિદ્ધિઓ) વિશે આનંદિત" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "તમારા કામ પર ગર્વ લો" વાક્યનું ભાષાંતર "તમારું કામ સારી રીતે કરવામાં સંતોષ મેળવો" તરીકે કરી શકાય છે. +* "યહોવા પર ગર્વ કરો" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "યહોવાએ કરેલા તમામ અદ્ભુત કાર્યોથી આનંદિત થાઓ" અથવા "યહોવા કેટલા અદ્ભુત છે તેનાથી ખુશ થાઓ" તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. -“તમારા કાર્ય વિષે ગર્વ કરો” અભિવ્યક્તિનો અર્થ તમારા કાર્યને સારી રીતે કરવામાં આનંદ માનવો એવો થાય છે. +(આ પણ જુઓ: [ઘમંડી], [નમ્ર], [આનંદ]) -* કોઈ વ્યક્તિ તેણે જે કર્યું છે તે વિષે ગર્વિષ્ઠ થયા વગર ગર્વ કરી શકે છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -કેટલીક ભાષાઓમાં “અભિમાન” ના આ બે વિભિન્ન અર્થો માટે બે જુદાજુદા શબ્દો છે. +* [૧ તીમોથી ૩:૬-૭] +* [૨ કરિંથી ૧:૧૨] +* [ગલાતી ૬:૩-૫] +* [યશાયા ૧૩:૧૯] +* [લુક ૧:૫૧] -* “ગર્વિષ્ઠ” શબ્દ હંમેશાં નકારાત્મક છે કે જેમાં “અહંકારી” કે “બડાઈખોર” કે “સ્વ-મહત્ત્વ” હોવાનો અર્થ સમાયેલો હોય છે. +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: - -* “અભિમાન” સંજ્ઞાનો અનુવાદ “અહંકાર” અથવા તો “ગુમાન” અથવા તો “સ્વ-મહત્ત્વ” તરીકે કરી શકાય. -* બીજા સંદર્ભોમાં, “ગર્વ” નો અનુવાદ “આનંદ” અથવા તો “સંતોષ” અથવા તો “પ્રસન્નતા” તરીકે કરી શકાય. -* “ના વિષે ગર્વ હોવો” નો અનુવાદ “થી આનંદિત હોવું” અથવા તો “થી સંતોષી હોવું” અથવા તો “(ની સિદ્ધિ વિષે) ખુશ હોવું” તરીકે પણ કરી શકાય. -* “તમારા કાર્ય વિશે ગર્વ કરો” શબ્દસમૂહનો અર્થ “તમારા કાર્યને સારી રીતે કરવામાં સંતોષ પામો” તરીકે કરી શકાય. -* “યહોવામાં ગર્વ કરો” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “યહોવાએ કરેલી બધી જ અદભૂત બાબતો વિષે આનંદ કરો” અથવા તો “યહોવા કેટલા અદભૂત છે તે વિષે આનંદિત રહો” તરીકે પણ કરી શકાય. - -(આ જૂઓ: [અહંકારી](../other/arrogant.md), [નમ્ર](../kt/humble.md), [આનંદ](../other/joy.md)) - -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [1 તિમોથી 3:6-7](rc://*/tn/help/1ti/03/06) -* [2 કરિંથી 1:12-14](rc://*/tn/help/2co/01/12) -* [ગલાતી 6:3-5](rc://*/tn/help/gal/06/03) -* [યશાયા 13:19-20](rc://*/tn/help/isa/13/19) -* [લૂક 1:50-51](rc://*/tn/help/luk/01/50) - -## બાઇબલ વાતાાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* __[4:2](rc://*/tn/help/obs/04/02)__ તેઓ ખૂબ જ __અભિમાની__ હતા અને ઈશ્વરે જે કહ્યું તેની તેઓએ પરવા કરી નહીં. -* __[34:10](rc://*/tn/help/obs/34/10)__ પછી ઈસુએ કહ્યું, “હું તમને સત્ય કહું છું, ઈશ્વરે કર ઉઘરાવનારની પ્રાર્થના સાંભળી અને તેને ન્યાયી જાહેર કર્યો. - -પણ તેમણે ધાર્મિક આગેવાનની પ્રાર્થના પસંદ ન હતી. -જે કોઈ __અભિમાની__ છે તેને ઈશ્વર નીચો કરશે અને જે કોઈ પોતાને નમ્ર કરે છે તેને તેઓ ઊંચો કરશે.” +* _[૪:૨]_ તેઓ ખૂબ જ _ગર્વિષ્ઠ હતા_, અને તેઓએ દેવે જે કહ્યું તેની પરવા કરી ન હતી. +* _[૩૪:૧૦]_ પછી ઈસુએ કહ્યું, “હું તમને સત્ય કહું છું, દેવને કર ઉઘરાવનારની પ્રાર્થના સાંભળી અને તેને ન્યાયી જાહેર કર્યો. પણ તેને ધર્મગુરુની પ્રાર્થના ગમતી ન હતી. દેવ દરેકને _જે ઘમંડ કરે છે_ નમ્ર કરશે, અને જે પોતાને નમ્ર બનાવે છે તેને તે ઊંચો કરશે." ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1341, H1343, H1344, H1346, H1347, H1348, H1349, H1361, H1362, H1363, H1364, H1396, H1466, H1467, H1984, H2086, H2087, H2102, H2103, H2121, H3093, H3238, H3513, H4062, H1431, H4791, H5965, H7293, H7295, H7312, H7342, H7311, H7407, H7830, H8597, G212, G1391, G1392, G2744, G2745, G2746, G3173, G5187, G5229, G5243, G5244, G5308, G5309, G5426, G5450 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1341, H1343, H1344, H1346, H1347, H1361, H1362, H1363, H1364, H1363, H1364, H1396, H1466, H1467, H1984, H1486, H3238, H3093, H3238, H3513, H4762, H1431, H4791, H5965 , H7295, H7312, H7342, H7311, H7830, H8597, G13910, G13920, G27440, G27450, G27460, G31730, G51870, G52290, G540, G540, G540, G540, G540, G540 diff --git a/bible/other/proverb.md b/bible/other/proverb.md index 92138dc..60549b4 100644 --- a/bible/other/proverb.md +++ b/bible/other/proverb.md @@ -1,26 +1,20 @@ -# નીતિવચન, નીતિવચનો, કહેવત +# નીતિવચન, કહેવત ## વ્યાખ્યા: -નીતિવચન એક નાનું વિધાન છે કે જે બુદ્ધિ કે સત્ય વ્યક્ત કરે છે. +નીતિવચન એક નાનું વિધાન છે કે જે ડહાપણ કે સત્ય વ્યક્ત કરે છે. -* નીતિવચનો શક્તિશાળી હોય છે કારણ કે તેઓ યાદ રાખવા તથા દોહરાવવા સહેલા હોય છે. -* ઘણી વાર નીતિવચનમાં દૈનિક જીવનના ઉદાહરણો સમાયેલા હોય છે. +* નીતિવચનો શક્તિશાળી હોય છે કારણ કે તેઓ યાદ રાખવા તથા દોહરાવવા માટે સહેલા હોય છે. +* મોટાભાગે નીતિવચનમાં દૈનિક જીવનના ઉદાહરણો સમાયેલા હોય છે. * કેટલાક નીતિવચનો સ્પષ્ટ અને પ્રત્યક્ષ હોય છે જ્યારે અમુક સમજવા માટે વધારે અઘરાં હોય છે. * સુલેમાન રાજા તેના ડહાપણ માટે પ્રખ્યાત હતો અને તેણે 1000 નીતિવચનો લખ્યાં. -* ઈસુએ જ્યારે લોકોને શીખવ્યું ત્યારે તેમણે ઘણી વાર નીતિવચનો તથા દ્રષ્ટાંતોનો ઉપયોગ કર્યો. +* ઈસુએ જ્યારે લોકોને શીખવ્યું ત્યારે તેમણે ઘણી વાર નીતિવચનો તથા દ્રષ્ટાંતોનો ઉપયોગ કર્યો હતો. * “નીતિવચન” નો અનુવાદ “ડહાપણભરી કહેવત” અથવા તો “સત્ય વિધાન” તરીકે કરી શકાય. -(આ જૂઓ: [સુલેમાન](../names/solomon.md), [સાચું](../kt/true.md), [ડાહ્યું](../kt/wise.md)) +(આ જૂઓ: , , ) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -* [1 રાજા 4:32-34](rc://*/tn/help/1ki/04/32) -* [1 શમુએલ 24:12-13](rc://*/tn/help/1sa/24/12) -* [2 પિતર 2:20-22](rc://*/tn/help/2pe/02/20) -* [લૂક 4:23-24](rc://*/tn/help/luk/04/23) -* [નીતિવચન 1:1-3](rc://*/tn/help/pro/01/01) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H2420, H4911, H4912, G3850, G3942 +* Strong's: H2420, H4911, H4912, G38500, G39420 diff --git a/bible/other/punish.md b/bible/other/punish.md index bc691f4..d595f6a 100644 --- a/bible/other/punish.md +++ b/bible/other/punish.md @@ -1,53 +1,29 @@ -# શિક્ષા કરવી, શિક્ષા કરે છે, શિક્ષા કરી, શિક્ષા કરતું, શિક્ષા , શિક્ષા નહીં કરેલું +# શિક્ષા/સજા કરવી, શિક્ષા/સજા કરી, શિક્ષા/સજા, શિક્ષા/સજા નહિ કરેલું ## વ્યાખ્યા: -“શિક્ષા કરવી” શબ્દનો અર્થ કશું ખોટું કરવા માટે વ્યક્તિ નકારાત્મક પરિણામ ભોગવે તેવું કરવું તેવો થાય છે. -“શિક્ષા” શબ્દ તે ખોટા વ્યવહારના ફળ સ્વરૂપે આપવામાં આવેલા નકારાત્મક પરિણામનો ઉલ્લેખ કરે છે. +“શિક્ષા કરવી” શબ્દનો અર્થ કશું ખોટું કરવા માટે વ્યક્તિ નકારાત્મક પરિણામ ભોગવે તેવું કરવું તેવો થાય છે. “શિક્ષા” શબ્દ તે ખોટા વ્યવહારના ફળ સ્વરૂપે આપવામાં આવેલા નકારાત્મક પરિણામનો ઉલ્લેખ કરે છે. * ઘણી વાર શિક્ષા પાછળનો ઉદ્દેશ્ય વ્યક્તિને પાપ કરવાથી રોકવા પ્રોત્સાહિત કરવાનો હોય છે. -* જ્યારે ઇઝરાયલીઓએ ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળી નહીં, અને ખાસ કરીને જ્યારે તેઓએ જૂઠા દેવોની પૂજા કરી ત્યારે તેઓએ તેમને શિક્ષા કરી. +* જ્યારે ઇઝરાયલીઓએ ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળી નહીં, અને ખાસ કરીને જ્યારે તેઓએ જૂઠા દેવોની પૂજા કરી ત્યારે તેઓએ તેમને શિક્ષા કરી. તેઓના પાપોને કારણે ઈશ્વરે તેઓના શત્રુઓને તેઓ પર હુમલા કરવા દીધા અને બંદી બનાવવા દીધા. +* ઈશ્વર ન્યાયી અને નિષ્પક્ષ છે અને તેથી તેમણે પાપને શિક્ષા કરવી જ પડે. દરેક મનુષ્યે ઈશ્વર વિરુદ્ધ પાપ કર્યું છે અને તે શિક્ષાને યોગ્ય છે. +* દરેક વ્યક્તિએ દરેક સમયે કરેલી દરેક દુષ્ટ બાબતો માટે ઈસુને શિક્ષા કરવામાં આવી હતી. જો કે તેમણે કશું પણ ખોટું કર્યું ન હતું અને તેના માટે તેમને શિક્ષા થાય તે યોગ્ય ન હતું તો પણ, ઈસુએ દરેક વ્યક્તિની શિક્ષા પોતા પર ભોગવી. +* “શિક્ષા ન થવી” અને “શિક્ષા કર્યા વગર છોડી દેવું” અભિવ્યક્તિઓનો અર્થ લોકોને તેઓના દુષ્કૃત્યો બદલ શિક્ષા ન કરવા નિર્ણય કરવો તેવો થાય છે. ઈશ્વર ઘણી વાર પાપની શિક્ષા કરતાં નથી કારણ કે લોકો પશ્ચાતાપ કરે તેની તેઓ રાહ જૂએ છે. -તેઓના પાપોને કારણે ઈશ્વરે તેઓના શત્રુઓને તેઓ પર હુમલા કરવા દીધા અને બંદી બનાવવા દીધા. +(આ જૂઓ: , , , ) -* ઈશ્વર ન્યાયી અને નિષ્પક્ષ છે અને તેથી તેમણે પાપને શિક્ષા કરવી જ પડે. - -દરેક મનુષ્યે ઈશ્વર વિરુદ્ધ પાપ કર્યું છે અને તે શિક્ષાને યોગ્ય છે. - -* દરેક વ્યક્તિએ દરેક સમયે કરેલી દરેક દુષ્ટ બાબતો માટે ઈસુને શિક્ષા કરવામાં આવી હતી. - -જો કે તેમણે કશું પણ ખોટું કર્યું ન હતું અને તેના માટે તેમને શિક્ષા થાય તે યોગ્ય ન હતું તો પણ, ઈસુએ દરેક વ્યક્તિની શિક્ષા પોતા પર ભોગવી. - -* “શિક્ષા ન થવી” અને “શિક્ષા કર્યા વગર છોડી દેવું” અભિવ્યક્તિઓનો અર્થ લોકોને તેઓના દુષ્કૃત્યો બદલ શિક્ષા ન કરવા નિર્ણય કરવો તેવો થાય છે. - -ઈશ્વર ઘણી વાર પાપની શિક્ષા કરતાં નથી કારણ કે લોકો પશ્ચાતાપ કરે તેની તેઓ રાહ જૂએ છે. - -(આ જૂઓ: [ન્યાયી](../kt/justice.md), [પશ્ચાતાપ કરવો](../kt/repent.md), [ન્યાયી](../kt/righteous.md), [પાપ](../kt/sin.md)) - -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [1 યોહાન 4:17-18](rc://*/tn/help/1jn/04/17) -* [2 થેસ્સલોનિકી 1:9-10](rc://*/tn/help/2th/01/09) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:21-22](rc://*/tn/help/act/04/21) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:59-60](rc://*/tn/help/act/07/59) -* [ઉત્પત્તિ 4:13-15](rc://*/tn/help/gen/04/13) -* [લૂક 23:15-17](rc://*/tn/help/luk/23/15) -* [માથ્થી 25:44-46](rc://*/tn/help/mat/25/44) +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): ## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[13:7](rc://*/tn/help/obs/13/07)__ ઈશ્વરે બીજા પણ ઘણા કાનૂનો અને નિયમો પાળવા માટે આપ્યા. +* ઈશ્વરે બીજા પણ ઘણા કાનૂનો અને નિયમો પાળવા માટે આપ્યા. જો લોકો તે કાનૂનો પાળે તો, ઈશ્વરે વચન આપ્યું કે તેઓ તેમને આશીર્વાદ આપશે અને રક્ષણ કરશે. જો લોકો તેનો અનાદર કરે તો ઈશ્વર તેઓને શિક્ષા કરશે. +* ઇઝરાયલીઓએ ઈશ્વરની આજ્ઞાઓનું ઉલ્લંઘન કરવાનું ચાલ્યું રાખ્યું માટે, ઈશ્વરે તેઓના શત્રુઓ તેઓને હરાવે એવું કરીને તેઓને શિક્ષા કરી. +* પ્રબોધકોએ લોકોને ચેતવણી આપી કે જો તેઓ દુષ્ટતા કરવાનું બંધ કરીને ઈશ્વરનું આજ્ઞાપાલન નહીં કરે તો, ઈશ્વર દોષિત તરીકે તેઓનો ન્યાય કરશે અને તેઓને શિક્ષા કરશે. +* ઈસુ સંપૂર્ણ પ્રમુખ યાજક હતા કારણ કે તેમણે દરેક વ્યક્તિએ દરેક સમયે કરેલા દરેક પાપની શિક્ષા ભોગવી. +* જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે ત્યારે, ઈસુનું રક્ત તે વ્યક્તિના પાપ દૂર કરે છે અને તેના પરથી ઈશ્વરની શિક્ષા દૂર કરાય છે. +* પણ ઈશ્વરે દુનિયાની દરેક વ્યક્તિને એટલો પ્રેમ કર્યો કે તેમણે પોતાનો એકનો એક પુત્ર આપ્યો કે જેથી જે કોઈ વ્યક્તિ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે તેને તેના પાપ માટે શિક્ષા ન થાય પણ તે વ્યક્તિ સદાકાળને માટે ઈશ્વર સાથે રહેશે. +* ઈસુએ કદાપિ પાપ કર્યું નહોતું, પણ તેમણે તમારા અને દુનિયાની દરેક વ્યક્તિના પાપો દૂર કરવા શિક્ષા પામવા અને સંપૂર્ણ બલિદાન તરીકે મરવા પસંદ કર્યું. -જો લોકો તે કાનૂનો પાળે તો, ઈશ્વરે વચન આપ્યું કે તેઓ તેમને આશીર્વાદ આપશે અને રક્ષણ કરશે. -જો લોકો તેનો અનાદર કરે તો ઈશ્વર તેઓને __શિક્ષા કરશે.__ +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -* __[16:2](rc://*/tn/help/obs/16/02)__ ઇઝરાયલીઓએ ઈશ્વરની આજ્ઞાઓનું ઉલ્લંઘન કરવાનું ચાલ્યું રાખ્યું માટે, ઈશ્વરે તેઓના શત્રુઓ તેઓને હરાવે એવું કરીને તેઓને __શિક્ષા કરી__. -* __[19:16](rc://*/tn/help/obs/19/16)__ પ્રબોધકોએ લોકોને ચેતવણી આપી કે જો તેઓ દુષ્ટતા કરવાનું બંધ કરીને ઈશ્વરનું આજ્ઞાપાલન નહીં કરે તો, ઈશ્વર દોષિત તરીકે તેઓનો ન્યાય કરશે અને તેઓને __શિક્ષા કરશે.__ -* __[48:6](rc://*/tn/help/obs/48/06)__ ઈસુ સંપૂર્ણ પ્રમુખ યાજક હતા કારણ કે તેઓએ દરેક વ્યક્તિએ દરેક સમયે કરેલા દરેક પાપની __શિક્ષા__ ભોગવી. -* __[48:10](rc://*/tn/help/obs/48/10)__ જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે ત્યારે, ઈસુનું રક્ત તે વ્યક્તિના પાપ દૂર કરે છે અને તેના પરથી ઈશ્વરની __શિક્ષા__ દૂર કરાય છે. -* __[49:9](rc://*/tn/help/obs/49/09)__ પણ ઈશ્વરે દુનિયાની દરેક વ્યક્તિને એટલો પ્રેમ કર્યો કે તેમણે પોતાનો એકનો એક પુત્ર આપ્યો કે જેથી જે કોઈ વ્યક્તિ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે તેને તેના પાપ માટે __શિક્ષા ન થાય__ પણ તે વ્યક્તિ સદાકાળને માટે ઈશ્વર સાથે રહેશે. -* __[49:11](rc://*/tn/help/obs/49/11)__ ઈસુએ કદાપિ પાપ કર્યું નહોતું, પણ તેમણે તમારા અને દુનિયાની દરેક વ્યક્તિના પાપો દૂર કરવા __શિક્ષા પામવા__ અને સંપૂર્ણ બલિદાન તરીકે મરવા પસંદ કર્યું. - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H3027, H3256, H4148, H4941, H5221, H5414, H6031, H6064, H6213, H6485, H7999, H8199, G1349, G1556, G1557, G2849, G3811, G5097 +* Strong's: H3027, H3256, H4148, H4941, H5221, H5414, H6031, H6064, H6213, H6485, H7999, H8011, H8199, G13490, G15560, G15570, G28490, G38110, G50970 diff --git a/bible/other/purple.md b/bible/other/purple.md index 018f327..78f675d 100644 --- a/bible/other/purple.md +++ b/bible/other/purple.md @@ -1,30 +1,22 @@ -# જાંબુડી +# જાંબલી/જાંબુડીયા -## તથ્યો: +## સત્યો/તથ્યો: -“જાંબુડી” શબ્દ એક રંગનું નામ છે જે લાલ અને ભૂરા રંગનું મિશ્રણ છે. +“જાંબલી” શબ્દ એક રંગનું નામ છે જે લાલ અને ભૂરા રંગનું મિશ્રણ છે. -* પ્રાચીન સમયોમાં, જાંબુડી રંગ રંગવાના ઉપયોગ માટે દુર્લભ અને ખૂબજ મૂલ્યવાન રંગ હતો કે જેનો ઉપયોગ રાજાઓ અને ઉચ્ચ અધિકારીઓના વસ્ત્રો રંગવા કરવામાં આવતો હતો. -* આ રંગ તૈયાર કરવાનું ખર્ચાળ હતું અને તેમાં ખૂબ જ સમય લાગતો હતો તેથી જાંબુડી વસ્ત્રોને સંપત્તિ, વિશિષ્ટતા તથા રાજવૈભવની નિશાની ગણવામાં આવતા હતા. -* જાંબુડી રંગ મુલાકાતમંડપ અને ભક્તિસ્થાનના પડદાઓમાં તથા યાજકો દ્વારા પહેરવામાં આવતા એફોદમાં વપરાતા રંગોમાંનો એક રંગ પણ હતો. -* જાંબુડી રંગ એક પ્રકારની સમુદ્રી ગોકળગાયમાંથી કાઢવામાં આવતો હતો. તે ગોકળગાયને છૂંદીને અથવા તો ઉકાળીને અથવા તો જ્યારે તે જીવતી હોય ત્યારે તે રંગ કાઢે તે રીતે મેળવવામાં આવતો હતો. +* પ્રાચીન સમયોમાં, જાંબલી રંગ રંગવાના ઉપયોગ માટે દુર્લભ અને ખૂબજ મૂલ્યવાન રંગ હતો કે જેનો ઉપયોગ રાજાઓ અને ઉચ્ચ અધિકારીઓના વસ્ત્રો રંગવા કરવામાં આવતો હતો. +* આ રંગ તૈયાર કરવાનું ખર્ચાળ હતું અને તેમાં ખૂબ જ સમય લાગતો હતો તેથી જાંબલી વસ્ત્રોને સંપત્તિ, વિશિષ્ટતા તથા રાજવૈભવની નિશાની ગણવામાં આવતા હતા. +* જાંબલી રંગ મુલાકાતમંડપ અને ભક્તિસ્થાનના પડદાઓમાં તથા યાજકો દ્વારા પહેરવામાં આવતા એફોદમાં વપરાતા રંગોમાંનો એક રંગ પણ હતો. +* જાંબલી રંગ એક પ્રકારની સમુદ્રી ગોકળગાયમાંથી કાઢવામાં આવતો હતો. તે ગોકળગાયને છૂંદીને અથવા તો ઉકાળીને અથવા તો જ્યારે તે જીવતી હોય ત્યારે તે રંગ કાઢે તે રીતે મેળવવામાં આવતો હતો. આ એક ખર્ચાળ પ્રક્રિયા હતી. +* રોમન સિપાઈઓએ ઈસુને વધસ્થંભે જડ્યા અગાઉ ઈસુના યહૂદીઓના રાજા હોવાના દાવાની મજાક ઉડાવવા તેમને જાંબલી રાજવી ઝભ્ભો પહેરાવ્યો હતો. +* ફિલિપી નગરની લુદિયા જાંબલી રંગના વસ્ત્રો વેચીને ગુજરાન ચલાવનાર સ્ત્રી હતી. -આ એક ખર્ચાળ પ્રક્રિયા હતી. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: ) -* રોમન સિપાઈઓએ ઈસુને વધસ્થંભે જડ્યા અગાઉ ઈસુના યહૂદીઓના રાજા હોવાના દાવાની મજાક ઉડાવવા તેમને જાંબુડી રાજવી ઝભ્ભો પહેરાવ્યો હતો. -* ફિલિપી નગરની લુદિયા જાંબુડી રંગના વસ્ત્રો વેચીને ગુજરાન ચલાવનાર સ્ત્રી હતી. +(આ જૂઓ: , , , , ) -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -(આ જૂઓ: [એફોદ](../kt/ephod.md), [ફિલિપી](../names/philippi.md), [રાજવી](../other/royal.md), [મુલાકાત મંડપ](../kt/tabernacle.md), [ભક્તિસ્થાન](../kt/temple.md)) +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [2 કાળવૃતાંત 2:13-14](rc://*/tn/help/2ch/02/13) -* [દાનિયેલ 5:7](rc://*/tn/help/dan/05/07) -* [દાનિયેલ 5:29-31](rc://*/tn/help/dan/05/29) -* [નીતિવચનો 31:22-23](rc://*/tn/help/pro/31/22) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H710, H711, H713, G4209, G4210, G4211 +* Strong's: H0710, H0711, H0713, G42090, G42100, G42110 diff --git a/bible/other/queen.md b/bible/other/queen.md index 8bbaa84..e460d80 100644 --- a/bible/other/queen.md +++ b/bible/other/queen.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# રાણી, રાણીઓ +# રાણી ## વ્યાખ્યા: @@ -7,22 +7,12 @@ * એસ્તેર જ્યારે અહાશ્વેરોશ રાજાને પરણી ત્યારે તે ઇરાનના સામ્રાજ્યની રાણી બની. * ઇઝબેલ રાણી આહબ રાજાની દુષ્ટ પત્ની હતી. * શેબાની રાણી એક વિખ્યાત શાસક હતી કે જે સુલેમાન રાજાની મુલાકાતે આવી હતી. -* “રાજમાતા” શબ્દ સામાન્ય રીતે રાજ કરતા રાજાની માતા અથવા દાદી અથવા તો અગાઉના રાજાની વિધવા પત્નીઓ ઉલ્લેખ કરતો હતો. +* “રાજમાતા” શબ્દ સામાન્ય રીતે રાજ કરતા રાજાની માતા અથવા દાદી અથવા તો અગાઉના રાજાની વિધવા પત્નીઓ ઉલ્લેખ કરતો હતો. રાજમાતા ઘણી પ્રભાવશાળી વ્યક્તિ હતી; ઉદાહરણ તરીકે અથાલ્યાએ લોકોને મૂર્તિપૂજા કરવા પ્રેર્યા હતા. -રાજમાતા ઘણી પ્રભાવશાળી વ્યક્તિ હતી; ઉદાહરણ તરીકે અથાલ્યાએ લોકોને મૂર્તિપૂજા કરવા પ્રેર્યા હતા. +(આ જૂઓ: , , , .  , ) -(આ જૂઓ: [અહાશ્વેરોશ](../names/ahasuerus.md), [અથાલ્યા](../names/athaliah.md), [એસ્તેર](../names/esther.md), [રાજા](../other/king.md). [ઈરાન](../names/persia.md), [શાસક](../other/ruler.md), [શેબા](../names/sheba.md)) +## બાઇબલની કલમો (સંદર્ભો): -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## શબ્દ માહિતી (ભંડોળ): -* [1 રાજા 10:10](rc://*/tn/help/1ki/10/10) -* [1 રાજા 11:18-19](rc://*/tn/help/1ki/11/18) -* [2 રાજા 10:12-14](rc://*/tn/help/2ki/10/12) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8:26-28](rc://*/tn/help/act/08/26) -* [એસ્તેર 1:16-18](rc://*/tn/help/est/01/16) -* [લૂક 11:31](rc://*/tn/help/luk/11/31) -* [માથ્થી 12:42](rc://*/tn/help/mat/12/42) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1404, H1377, H4410, H4427, H4433, H4436, H4438, H4446, H7694, H8282, G938 +* Strong's: H1404, H1377, H4410, H4427, H4433, H4436, H4438, H4446, H7694, H8282, G09380 diff --git a/bible/other/raise.md b/bible/other/raise.md index 8543d07..d1cfc4d 100644 --- a/bible/other/raise.md +++ b/bible/other/raise.md @@ -1,66 +1,59 @@ -# ઉઠાડવું, ઉઠાડે છે, ઉઠાડ્યા, ઊઠવું, ઊઠેલું, ઊઠવું, ઉઠ્યો +# ઉંચું કરવું, ઉઠવું, ઉપાડો, ઉઠો, ઉત્તેજિત કરવું, ## વ્યાખ્યા: -__ઉઠાડવું, ઉપર ઉઠાડવું__ -સામાન્ય રીતે, “ઉઠાડવું” શબ્દનો અર્થ “ઉપર ઊચકવું” અથવા તો “ઊંચું કરવું” એવો થાય છે. +### ઉભા , ઉભા કરો -* પ્રતિકાત્મક શબ્દસમૂહ “ઉપર ઉઠાડવું” નો અર્થ કોઈક બાબત જીવંત થાય અથવા તો દ્રશ્યમાન થાય તેમ કરવું એવો થાય છે. +સામાન્ય રીતે, "વધારો" શબ્દનો અર્થ થાય છે "ઉંચું કરવું" અથવા "ઉચ્ચ કરવું." -તેનો અર્થ કોઈ વ્યક્તિને કશુંક કરવા નિયુક્ત કરવું એવો પણ થઈ શકે છે. +* "ઊભા કરો" વાક્યનો અર્થ ક્યારેક કંઈક અસ્તિત્વમાં આવવા અથવા દેખાવાનું કારણ બને છે. તેનો અર્થ કોઈને કંઈક કરવા માટે નિમણૂક કરવાનો પણ હોઈ શકે છે. +* કેટલીકવાર "ઉભા" નો અર્થ "પુનઃસ્થાપિત" અથવા "પુનઃ બનાવવું" થાય છે. +* "ઉભા કરો" શબ્દનો વિશિષ્ટ અર્થ છે "મૃતકોમાંથી ઉઠો". તેનો અર્થ થાય છે કે મૃત વ્યક્તિને ફરીથી જીવિત કરવી. +* કેટલીકવાર "ઉભા" નો અર્થ કોઈને અથવા કંઈકને "ઉન્નત" કરવો. -* કેટલીક વાર “ઉપર ઉઠાડવું” નો અર્થ “પુનઃસ્થાપતિ કરવું” અથવા તો “પુનઃનિર્માણ કરવું” એવો થાય છે. -* “મરેલાઓમાંથી ઉઠાડવું” શબ્દસમૂહમાં “ઉઠાડવું” નો ખાસ અર્થ રહેલો છે. +### ઉઠો, ઉભા થાવ -તેનો અર્થ એક મૃત વ્યક્તિને ફરીથી જીવિત કરવી એવો થાય છે. +"ઉભા થાવ" અથવા "ઊઠવું" નો અર્થ "ઉપર જવું" અથવા "ઊઠવું" થાય છે. "ઉઠસે," "ઉઠયો" અને "ઉઠવાનો" શબ્દો ભૂતકાળની ક્રિયાને વ્યક્ત કરે છે. -* કેટલીક વાર “ઉપર ઉઠાડવું” નો અર્થ કોઈ વ્યક્તિ કે બાબતને સન્માનિત કરવી એવો થાય છે. +* જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ ક્યાંક જવા માટે ઉભો થાય છે, ત્યારે તેને કેટલીકવાર "તે ઊભો થયો અને ગયો" અથવા "તે ઉઠયો અને ગયો" તરીકે વ્યક્ત કરવામાં આવે છે. +* જો કંઈક "ઉદભવે છે" તો તેનો અર્થ તે "થાય છે" અથવા "બનવાનું શરૂ થાય છે." +* ઈસુએ ભવિષ્યવાણી કરી કે તે “મરણમાંથી ઉઠશે.” ઈસુના મૃત્યુના ત્રણ દિવસ પછી, દેવદૂતે કહ્યું, "તે સજીવન થયો છે!" -__ઊઠવું, બેઠા થવું__ -“ઊઠવું” નો અર્થ “ઉપર જવું” અથવા તો “બેઠા થવું” એવો થાય છે. -“ઉઠેલા” અને “ઉઠ્યા” શબ્દો ભૂતકાળની ક્રિયા દર્શાવે છે. +## અનુવાદ સૂચનો: -* જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ ક્યાંક જવા ઊઠે છે ત્યારે, તેને કેટલીક વાર “તે ઉઠ્યો અને ગયો” એવી રીતે વ્યક્ત કરવામાં આવે છે. -* જો કોઈ બાબત “ઊઠે છે” તો તેનો અર્થ તે બાબત “થાય છે” અથવા તો “થવાની શરૂઆત થાય છે” એવો થાય છે. -* ઈસુએ ભવિષ્યવચન કરેલું કે તેઓ “મરેલાઓમાંથી ઉઠશે”. +* "ઉઠો" અથવા "વધારો" શબ્દનું ભાષાંતર "ઉંચું કરો" અથવા "ઉચ્ચ કરો" તરીકે કરી શકાય છે. +* "ઉઠો" નો અનુવાદ "દેખાવવાનું કારણ" અથવા "નિયુક્તિ" અથવા "અસ્તિત્વમાં લાવવા" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "તમારા દુશ્મનોની તાકાત વધારવા" માટેનું ભાષાંતર "તમારા દુશ્મનોને ખૂબ જ મજબૂત બનાવવા માટે" તરીકે કરી શકાય છે. +* "કોઈને મૃત્યુમાંથી સજીવન કરો" વાક્યનું ભાષાંતર "કોઈને મૃત્યુમાંથી જીવનમાં પાછું લાવવાનું કારણ" અથવા "કોઈને ફરીથી સજીવન થવાનું કારણ" તરીકે કરી શકાય છે. +* સંદર્ભના આધારે, "ઉભા કરો" નું ભાષાંતર "પૂરી પાડો" અથવા "નિયુક્તિ" અથવા "કરવાનું કારણ" અથવા "સ્થાપિત કરવું" અથવા "પુનઃ બનાવવું" અથવા "સમારકામ" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "ઉભો થયો અને ગયો" વાક્યનું ભાષાંતર "ઊઠ્યું અને ગયું" અથવા "ગયું" તરીકે કરી શકાય છે. +* સંદર્ભના આધારે, "ઉભો થયો" શબ્દનો અનુવાદ "શરૂઆત" અથવા "શરૂઆત" અથવા "ઉઠયો" અથવા "ઉભો" તરીકે પણ થઈ શકે છે. -ઈસુના મરણના ત્રણ દિવસ બાદ, દૂતે કહ્યું હતું કે, “તેઓ ઉઠ્યા છે!” +(આ પણ જુઓ: [પુનરુત્થાન], [નિયુક્તિ], [ઉન્નત]) -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* “ઊઠવું” અથવા તો “ઉપર ઊઠવું” શબ્દોનો અનુવાદ “ઉપર ઉઠાવવું” અથવા તો “ઊંચું કરવું” તરીકે કરી શકાય. -* “ઊંચું કરવું” નો અનુવાદ “દ્રશ્યમાન થાય તેવું કરવું” અથવા તો “નિયુક્ત કરવું” અથવા તો “અસ્તિત્વમાં લાવવું” તરીકે પણ થઈ શકે. -* “તમારા શત્રુઓનું બળ વધારવું” નો અનુવાદ “તમારા શત્રુઓ બળવાન થાય તેવું કરવું” તે રીતે કરી શકાય. -* “કોઈ વ્યક્તિને મરેલાઓમાંથી ઉઠાડવું” શબ્દસમૂહનો અનુવાદ “કોઈ વ્યક્તિ મરણમાંથી જીવનમાં પાછી ફરે તેવું કરવું” અથવા તો “કોઈ વ્યક્તિ જીવનમાં પાછી આવે તેવું કરવું” તે રીતે કરી શકાય. -* સંદર્ભ અનુસાર, “ઉપર ઉઠાડવું” નો અનુવાદ “પૂરું પાડવું” અથવા તો “નિયુક્ત કરવું” અથવા તો “કશું મળે તેવું કરવું” અથવા તો “બાંધવું” અથવા તો “પુનઃનિર્માણ કરવું” અથવા તો “સમારવું” તરીકે પણ થઈ શકે. -* “ઉઠ્યો અને ગયો” શબ્દસમૂહનો અનુવાદ “ઊભો થયો અને ગયો” અથવા તો “ગયો” તરીકે કરી શકાય. -* સંદર્ભ અનુસાર, “ઉઠ્યો” નો અનુવાદ “શરૂ કર્યું” અથવા તો “શરૂઆત કરી” અથવા તો “ઉઠ્યો” અથવા તો “ઊભો થયો” તરીકે પણ કરી શકાય. +* [૨ કાળવૃત્તાંત ૬:૪૧] +* [૨ શમુએલ ૭:૧૨] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૪૦] +* [કલોસ્સી ૩:૨] +* [પુનર્નિયમ ૧૩:૧-૩] +* [યર્મિયા ૬:૧] +* [ન્યાયાધીશો ૨:૧૮] +* [લુક ૭:૨૨] +* [માથ્થી ૨૦:૧૯] -(આ પણ જૂઓ: [જીવનોત્થાન](../kt/resurrection.md), [નિયુક્ત કરવું](../kt/appoint.md), [સન્માનિત કરવું](../kt/exalt.md)) +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -## બાઇબલના સંદર્ભો: +* _[૨૧:૧૪]_ પ્રબોધકોએ ભાખ્યું હતું કે મસીહા મૃત્યુ પામશે અને દેવ પણ તેને મૃત્યુમાંથી ઉઠાડશે. +* _[૪૧:૫]_ “ઈસુ અહીં નથી. તે મૃત્યુમાંથી ઉઠ્યો છે, જેમ તેણે કહ્યું હતું કે તે કરશે!” +* _[૪૩:૭]_ “ઈસુ મૃત્યુ પામ્યા હોવા છતાં, દેવે તેને મૃત્યુમાંથી ઉઠાડ્યો. આ ભવિષ્યવાણીને પરિપૂર્ણ કરે છે જે કહે છે, 'તમે તમારા પવિત્રને કબરમાં સડવા દેશો નહિ.' અમે એ હકીકતના સાક્ષી છીએ કે દેવે ઈસુને ફરીથી સજીવન કર્યા." +* _[૪૪:૫]_ "તમે જીવનના લેખકને મારી નાખ્યો, પરંતુ દેવે તેને મૃત્યુમાંથી ઉઠાડ્યો." +* _[૪૪:૮]_ પિતરે તેઓને જવાબ આપ્યો, “આ માણસ ઈસુ મસીહાની શક્તિથી સાજો થઈને તમારી સમક્ષ ઊભો છે. તમે ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યા, પણ દેવે તેને ફરીથી જીવિત કર્યો!” +* _[૪૮:૪]_ આનો અર્થ એ થયો કે શેતાન મસીહાને મારી નાખશે, પરંતુ દેવ તેને ફરીથી જીવિત કરશે, અને પછી મસીહા શેતાનની શક્તિને હંમેશ માટે કચડી નાખશે. +* _[૪૯:૨]_ તે (ઈસુ) પાણી પર ચાલ્યો, તોફાન શાંત કર્યા, ઘણા બીમાર લોકોને સાજા કર્યા, ભૂતોને બહાર કાઢ્યા, મૃતકોને જીવિત કર્યા, અને પાંચ રોટલી અને બે નાની માછલીઓને ૫,૦૦૦ થી વધુ લોકો માટે પૂરતા ખોરાકમાં પૂરી પાળી. +* _[૪૯:૧૨]_ તમારે માનવું જ જોઈએ કે ઈસુ દેવનો પુત્ર છે, તે તમારા બદલે વધસ્તંભ પર મૃત્યુ પામ્યો હતો, અને તે દેવે તેને ફરીથી જીવિત કર્યો હતો. -* [2 કાળવૃતાંત 6:40-42](rc://*/tn/help/2ch/06/40) -* [2 શમુએલ 7:12-14](rc://*/tn/help/2sa/07/12) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 10:39-41](rc://*/tn/help/act/10/39) -* [ક્લોસ્સી 3:1-4](rc://*/tn/help/col/03/01) -* [પુનર્નિયમ 13:1-3](rc://*/tn/help/deu/13/01) -* [યર્મિયા 6:1-3](rc://*/tn/help/jer/06/01) -* [ન્યાયાધીશો 2:18-19](rc://*/tn/help/jdg/02/18) -* [લૂક 7:21-23](rc://*/tn/help/luk/07/21) -* [માથ્થી 20:17-19](rc://*/tn/help/mat/20/17) +## શબ્દ માહિતી -## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* __[21:14](rc://*/tn/help/obs/21/14)__ પ્રબોધકોએ ભવિષ્યવચન કહ્યું કે મસીહા મરણ પામશે અને ઈશ્વર તેઓને મરેલાઓમાંથી __ઉઠાડશે__. -* __[41:5](rc://*/tn/help/obs/41/05)__ “ઈસુ અહીં નથી. જેમ તેઓએ કહ્યું હતું તેમ, તેઓ મરેલાઓમાંથી __ઉઠ્યા__ છે!” -* __[43:7](rc://*/tn/help/obs/43/07)__ “જોકે ઈસુ મૃત્યુ પામ્યા તો પણ, ઈશ્વરે તેઓને મરેલાઓમાંથી __ઉઠાડ્યા.__ આ બાબત તે પ્રબોધવાણીને પરિપૂર્ણ કરે છે જે કહે છે કે, ‘તમે તમારા પવિત્ર વ્યક્તિને કબરમાં સડવા નહીં દો’. અમે તે હકીકતના સાક્ષીઓ છીએ કે ઈશ્વરે ઈસુને જીવનમાં __ઉઠાડ્યા.”__ -* __[44:5](rc://*/tn/help/obs/44/05)__ “તમે જીવનના માલિકની હત્યા કરી, પણ ઈશ્વરે તેઓને મરેલાઓમાંથી __ઉઠાડ્યા.”__ -* __[44:8](rc://*/tn/help/obs/44/08)__ પિતરે તેઓને જવાબ આપ્યો, “આ માણસ તમારી સમક્ષ ઈસુ મસીહાના સામર્થથી સાજો થઈને ઊભો છે. તમે ઈસુને વધસ્થંભે જડાવ્યા, પણ ઈશ્વરે તેમને જીવનમાં __ઉઠાડ્યા!”__ -* __[48:4](rc://*/tn/help/obs/48/04)__ તેઓ અર્થ એ થયો કે શેતાન મસીહને મારશે, પણ ઈશ્વર તેઓને જીવનમાં __ઉઠાડશે__ અને પછી મસીહા શેતાનના સામર્થને સદાકાળને માટે કચડી નાખશે. -* __[49:2](rc://*/tn/help/obs/49/02)__ તેઓ (ઈસુ) પાણી પર ચાલ્યા, તોફાનોને શાંત કર્યા, ઘણા બીમારોને સાજા કર્યા, દુષ્ટાત્માઓને કાઢ્યા, મરેલાઓને જીવનમાં __ઉઠાડ્યા__ અને પાંચ રોટલી તથા બે નાની માછલીઓને 5000 લોકો માટે પૂરતો ખોરાક બનાવી નાખ્યા. -* __[49:12](rc://*/tn/help/obs/49/12)__ તમારે વિશ્વાસ કરવો જ જોઈએ કે ઈસુ ઈશ્વરના પુત્ર છે, તેઓ તમારે બદલે વધસ્તંભ પર મરણ પામ્યા અને ઈશ્વરે તેમને પાછા જીવનમાં __ઉઠાડ્યા.__ - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H2210, H2224, H5549, H5782, H5927, H5975, H6209, H6965, H6966, H6974, H7613, H7721, G305, G386, G393, G450, G1096, G1326, G1453, G1525, G1817, G1825, G1892, G1999, G4891 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H2210, H2224, H5549, H5782, H6927, H6966, H6965, H6966, H6974, H7613, G03050, G03860, G03930, G04500, G10960, G13260, G14530, G15250, G18170, G18250, G18920, G19990, G48910 diff --git a/bible/other/rebel.md b/bible/other/rebel.md index 0798032..6f11c4d 100644 --- a/bible/other/rebel.md +++ b/bible/other/rebel.md @@ -2,35 +2,35 @@ ## વ્યાખ્યા: -“બળવો કરવો” શબ્દનો અર્થ, કોઈ વ્યક્તિના અધિકારને આધીન થવાનો ઇનકાર કરવો, થાય છે. “બળવાખોર” વ્યક્તિ ઘણી વાર આજ્ઞાપાલન કરતી નથી અને દુષ્ટ બાબતો કરે છે. આ પ્રકારના વ્યક્તિને “વિદ્રોહી” કહેવામાં આવે છે. +“બળવો કરવો” શબ્દનો અર્થ કોઈ વ્યક્તિના અધિકારને આધીન થવાનો ઇનકાર કરવો થાય છે. “બળવાખોર” વ્યક્તિ ઘણી વાર આજ્ઞાપાલન કરતી નથી અને દુષ્ટ બાબતો કરે છે. આ પ્રકારના વ્યક્તિને “વિદ્રોહી” કહેવામાં આવે છે. * જ્યારે વ્યક્તિ પોતાની ઉપરના અધિકારીઓએ તેને જે કરવાની મનાઈ ફરમાવી હોય તે કરે ત્યારે તે વ્યક્તિ બળવો કરી રહી છે. -* એક વ્યક્તિ અધિકારીઓએ તેને આજ્ઞા કરેલ બાબત કરવાનો ઇનકાર કરીને પણ બળવો/વિદ્રોહ કરી શકે છે. -* કેટલીક વાર લોકો તેમની સરકાર કે તેમના પર શાસન કરતા આગેવાન વિરુદ્ધ બળવો કરે છે. +* એક વ્યક્તિ અધિકારીઓએ તેને આજ્ઞા કરેલ બાબત કરવાનો ઇનકાર કરીને પણ બળવો કરી શકે છે. +* કેટલીકવાર લોકો તેમની સરકાર કે તેમના પર શાસન કરતા આગેવાન વિરુદ્ધ બળવો કરે છે. * સંદર્ભ અનુસાર, “બળવો કરવો” શબ્દનો અનુવાદ “આજ્ઞા ન પાળવી” અથવા તો “વિદ્રોહ કરવો” પણ કરી શકાય. -* “બળવાખોર” નો અનુવાદ “સતત અનાજ્ઞાંકિત” અથવા તો “આજ્ઞા પાળવા નો ઇનકાર કરતું” કરી શકાય. +* “બળવાખોર” નો અનુવાદ “સતત અનાજ્ઞાંકિત” અથવા “આજ્ઞા પાળવાનો ઇનકાર કરનાર” કરી શકાય. * “બળવો” શબ્દનો અર્થ “આજ્ઞા માનવાનો ઇનકાર” અથવા તો “અનાજ્ઞાંકિતતા” અથવા તો “નિયમભંગ” થાય છે. * “બળવો” અથવા "વિદ્રોહ" શબ્દ લોકોના સંયોજિત જૂથનો ઉલ્લેખ પણ કરી શકે છે કે જેઓ કાયદાઓ તોડવા દ્વારા અને આગેવાનો તથા બીજા લોકો પર હુમલો કરવા દ્વારા જાહેર રીતે શાસન કરતા અધિકારીઓ વિરુદ્ધ બળવો કરે છે. મોટાભાગે તેઓ બળવો કરવામાં બીજા લોકો જોડાય તેવો પ્રયાસ કરે છે. -(આ પણ જૂઓ: [અધિકાર](../kt/authority.md), [રાજ્યપાલ](../other/governor.md)) +(આ પણ જૂઓ: [અધિકાર], [રાજ્યપાલ]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 રાજા 12:18-19](rc://*/tn/help/1ki/12/18) -* [1 શમુએલ 12:14-15](rc://*/tn/help/1sa/12/14) -* [1 તિમોથી 1:9-11](rc://*/tn/help/1ti/01/09) -* [2 કાળવૃતાંત 10:17-19](rc://*/tn/help/2ch/10/17) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 21:37-38](rc://*/tn/help/act/21/37) -* [લૂક 23:18-19](rc://*/tn/help/luk/23/18) +* [1 રાજાઓ 12:18-19] +* [1 શમુએલ 12:14] +* [1 તિમોથી 1:9-11] +* [2 કાળવૃતાંત 10:17-19] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:38] +* [લૂક 23:19] ## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[14:14](rc://*/tn/help/obs/14/14)** ચાલીસ વર્ષો સુધી ઈઝરાયલીઓ અરણ્યમાં ભટક્યા બાદ, જે બધાએ ઈશ્વર વિરુદ્ધ **બળવો કર્યો** હતો તેઓ મરણ પામ્યા. -* **[18:7](rc://*/tn/help/obs/18/07)** ઈઝરાયલ દેશના દસ કુળોએ રહાબામ વિરુદ્ધ **બળવો કર્યો.** -* **[18:9](rc://*/tn/help/obs/18/09)** યરોબામે ઈશ્વર વિરુદ્ધ **બળવો કર્યો** અને લોકોને પાપ કરવા દોર્યા. -* **[18:13](rc://*/tn/help/obs/18/13)** યહૂદાના મોટા ભાગના લોકોએ પણ ઈશ્વર વિરુદ્ધ **બળવો કર્યો** અને અન્ય દેવોની પૂજા કરી. -* **[20:7](rc://*/tn/help/obs/20/07)** પણ થોડા વર્ષો બાદ, યહૂદાના રાજાએ બાબિલ વિરુદ્ધ **બળવો કર્યો.** -* **[45:3](rc://*/tn/help/obs/45/03)** પછી તેણે (સ્તેફને) કહ્યું, “તમે હઠીલા અને **બળવાખોર** લોકો, જેમ તમારા પૂર્વજોએ ઈશ્વરને હંમેશાં નકાર્યા અને તેમના પ્રબોધકોની હત્યા કરી તેમ, હંમેશાં પવિત્ર આત્માનો નકાર કરો છો. +* ___[14:14]___ ચાલીસ વર્ષો સુધી ઈઝરાયલીઓ અરણ્યમાં ભટક્યા બાદ, જે બધાએ ઈશ્વર વિરુદ્ધ ___બળવો કર્યો___ હતો તેઓ મરણ પામ્યા. +* ___ [18:7] ___ ઈઝરાયલ દેશના દસ કુળોએ રહાબામ વિરુદ્ધ ___બળવો કર્યો___. +* ___ [18:9] ___ યરોબામે ઈશ્વર વિરુદ્ધ ___બળવો કર્યો___ અને લોકોને પાપ કરવા દોર્યા. +* ___ [18:13]___ યહૂદાના મોટા ભાગના લોકોએ પણ ઈશ્વર વિરુદ્ધ ___બળવો કર્યો___ અને અન્ય દેવોની પૂજા કરી. +* ___ [20:7] ___ પણ થોડા વર્ષો બાદ, યહૂદાના રાજાએ બાબિલ વિરુદ્ધ ___બળવો કર્યો___. +* ___ [45:3] ___ પછી તેણે (સ્તેફને) કહ્યું, “તમે હઠીલા અને ___બળવાખોર___ લોકો, જેમ તમારા પૂર્વજોએ ઈશ્વરને હંમેશાં નકાર્યા અને તેમના પ્રબોધકોની હત્યા કરી તેમ, હંમેશાં પવિત્ર આત્માનો નકાર કરો છો. ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/rebuke.md b/bible/other/rebuke.md index c48e81c..50547a9 100644 --- a/bible/other/rebuke.md +++ b/bible/other/rebuke.md @@ -5,21 +5,22 @@ ઠપકો આપવો એટલે કોઈને સખત શબ્દોમાં સુધરવા કહેવું, સામાન્યપણે કડકાઈ અથવા જુસ્સાથી. * જ્યારે અન્ય વિશ્વાસીઓ સ્પષ્ટ રીતે ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ ન માનતા હોય ત્યારે તેઓને ઠપકો આપવાની આજ્ઞા નવો કરાર ખ્રિસ્તીઓને કરે છે. -* જ્યારે તેઓના બાળકો અનાજ્ઞાંકિત હોય ત્યારે, તેઓને ઠપકો આપવા નીતિવચનોનું પુસ્તક માતપિતાઓને બોધ કરે છે. +* જ્યારે તેઓના બાળકો અનાજ્ઞાંકિત હોય ત્યારે, તેઓને ઠપકો આપવા નીતિવચનોનું પુસ્તક માતા-પિતાઓને બોધ કરે છે. * લાક્ષણિક રીતે ઠપકો, જેઓએ ખોટું કર્યું છે તેઓને પાપમાં વધારે સંડોવાથી રોકવા માટે આપવામાં આવે છે. * તેનો અનુવાદ “સખત સુધાર” અથવા તો “ચેતવણી” કરી શકાય. * “એક ઠપકો” શબ્દસમૂહનો અનુવાદ “એક સખત સુધાર” અથવા તો “એક સખત ટીકા” તરીકે કરી શકાય. * “ઠપકો આપ્યા વગર” નો અનુવાદ “ચેતવણી આપ્યા વગર” અથવા તો “ટીકા કર્યા વગર” તરીકે કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [બોધ આપવો](../other/admonish.md), [આજ્ઞા ન પાળવી](../other/disobey.md)) +(આ પણ જૂઓ: [બોધ આપવો], [આજ્ઞા ન પાળવી]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [માર્ક 1:23-26](rc://*/tn/help/mrk/01/23) -* [માર્ક 16:14-16](rc://*/tn/help/mrk/16/14) -* [માથ્થી 8:26-27](rc://*/tn/help/mat/08/26) -* [માથ્થી 17:17-18](rc://*/tn/help/mat/17/17) +* [ઉત્પતિ 21:25] +* [માર્ક 1:23-26] +* [માર્ક 16:14] +* [માથ્થી 8:26-27] +* [માથ્થી 17:17-18] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1605, H1606, H2778, H2781, H3198, H4045, H4148, H8156, H8433, G298, G299, G1649, G1651, G1969, G2008, G3679 +* Strong's: H1605, H1606, H2778, H2781, H3198, H4045, H4148, H8156, H8433, G16490, G16510, G19690, G20080, G36790 diff --git a/bible/other/receive.md b/bible/other/receive.md index be5a4f6..6913b15 100644 --- a/bible/other/receive.md +++ b/bible/other/receive.md @@ -1,42 +1,42 @@ -# સ્વીકાર કરવો, આવકાર કરવો, પ્રાપ્ત કરવું, સ્વીકાર કરે છે, સ્વીકાર કર્યો, સ્વીકાર કરતું, સ્વીકારનાર, સ્વીકૃતિ +# પ્રાપ્ત, સ્વાગત, લઈ લેવું, સ્વીકૃતિ ## વ્યાખ્યા: -“સ્વીકાર કરવો” શબ્દનો અર્થ સામાન્ય રીતે કોઈ બાબત કે જે આપવામાં આવી છે, આપવાની દરખાસ્ત કરાઇ છે અથવા તો પ્રસ્તુત કરાઇ છે તેને મેળવવી અથવા અંગીકાર કરવો એવો થાય છે. +"પ્રાપ્ત" શબ્દનો અર્થ સામાન્ય રીતે આપવામાં આવે છે, માગણી કરવામાં આવે છે અથવા પ્રસ્તુત કરવામાં આવે છે તે મેળવવા અથવા સ્વીકારવાનો અર્થ થાય છે. -* “કોઈ બાબત મળવી” નો અર્થ કોઈ બાબતને કારણે સહન કરવું અથવા તો તેનો અનુભવ કરવો તેમ પણ થઈ શકે છે, જેમ કે “તેણે જે કર્યું તેના માટે તેને સજા મળી.” -* એક ખાસ અર્થમાં પણ આપણે કોઈ વ્યક્તિનો “સ્વીકાર (સ્વાગત)” કરી શકીએ છીએ. ઉદાહરણ તરીકે, મહેમાનો કે મુલાકાતીઓનું “સ્વાગત” કરવાનો અર્થ તેમની સાથે સંબંધ બાંધવા તેમનું અભિનંદન કરવું અને તેમની સાથે સન્માનપૂર્વક વ્યવહાર કરવો એવો થાય છે. -* “પવિત્ર આત્માનું કૃપાદાન મેળવવું” નો અર્થ આપણને પવિત્ર આત્મા આપવામાં આવ્યા છે અને તે આપણાં જીવનમાં અને જીવન દ્વારા કાર્ય કરે માટે આપણે તેમનું સ્વાગત કરીએ એવો થાય છે. -* “ઈસુનો સ્વીકાર કરવા”નો અર્થ ઈસુ ખ્રિસ્ત દ્વારા ઈશ્વરની ઉદ્ધારની દરખાસ્ત સ્વીકારવી એવો થાય છે. -* જ્યારે એક અંધજન “તેની દ્રષ્ટિ મેળવે છે” ત્યારે તેનો અર્થ ઈશ્વરે તેને સાજો કર્યો છે અને જોવા માટે સક્ષમ કર્યો છે, એમ થાય છે. +* “પ્રાપ્ત” કરવાનો અર્થ એ પણ હોઈ શકે કે કંઈક ભોગવવું અથવા અનુભવવું, જેમ કે “તેણે જે કર્યું તેની સજા મળી.” +* એક વિશેષ અર્થ પણ છે જેમાં આપણે વ્યક્તિને "પ્રાપ્ત" કરી શકીએ છીએ. ઉદાહરણ તરીકે, મહેમાનો અથવા મુલાકાતીઓને "પ્રાપ્ત" કરવાનો અર્થ છે તેઓનું સ્વાગત કરવું અને તેમની સાથે સંબંધ બાંધવા માટે તેમની સાથે સન્માનપૂર્વક વર્તવું. +* "પવિત્ર આત્માની ભેટ પ્રાપ્ત કરવી" નો અર્થ છે કે આપણને પવિત્ર આત્મા આપવામાં આવે છે અને તેને આપણા જીવનમાં અને તેના દ્વારા કામ કરવા માટે આવકારવામાં આવે છે. +* “ઈસુને પ્રાપ્ત” કરવાનો અર્થ થાય છે કે ઈસુ ખ્રિસ્ત દ્વારા મુક્તિની દેવની ભેટ સ્વીકારવી. +* જ્યારે કોઈ અંધ વ્યક્તિ "તેની દૃષ્ટિ પ્રાપ્ત કરે છે" ત્યારે તેનો અર્થ એ થાય છે કે દેવે તેને સાજો કર્યો છે અને તેને જોવા માટે સક્ષમ કર્યા છે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* સંદર્ભ અનુસાર, “સ્વીકાર કરવા” નો અનુવાદ “અંગીકાર કરવો” અથવા તો “સ્વાગત કરવું” અથવા તો “અનુભવ કરવો” અથવા તો “સમર્પિત થવું” તરીકે થઈ શકે. -* “તમે સામર્થ્ય પ્રાપ્ત કરશો” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “તમને સામર્થ્ય આપવામાં આવશે” અથવા તો “ઈશ્વર તમને સામર્થ્ય આપશે” અથવા તો “ઈશ્વર દ્વારા તમને સામર્થ્ય આપવામાં આવશે” અથવા તો “પવિત્ર આત્મા તમારામાં સામર્થ્યપૂર્વક કામ કરે તેવું ઈશ્વર કરશે” તરીકે કરી શકાય. -* “પોતાની દ્રષ્ટિ પ્રાપ્ત કરી” શબ્દસમૂહનો અનુવાદ “જોઈ શકતો હતો” અથવા તો “ફરીથી જોવા માટે સક્ષમ બન્યો” અથવા તો “ઈશ્વર દ્વારા સાજો કરાયો કે જેથી તે જોવા માટે સક્ષમ બન્યો” તરીકે કરી શકાય. +* સંદર્ભના આધારે, "પ્રાપ્ત કરો" નો અનુવાદ "સ્વીકારો" અથવા "સ્વાગત" અથવા "અનુભવ" અથવા "આપવામાં આવશે" તરીકે કરી શકાય છે. +* "તમે શક્તિ પ્રાપ્ત કરશો" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "તમને શક્તિ આપવામાં આવશે" અથવા "દેવ તમને શક્તિ આપશે" અથવા "શક્તિ તમને (દેવ દ્વારા) આપવામાં આવશે" અથવા "દેવ પવિત્ર આત્મા આપશે" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. તમારામાં શક્તિશાળી રીતે કામ કરો." +* "તેની દૃષ્ટિ પ્રાપ્ત થઈ" વાક્યનું ભાષાંતર "જોવા સક્ષમ હતું" અથવા "ફરીથી જોવા માટે સક્ષમ બન્યું" અથવા "દેવ દ્વારા સાજો કરવામાં આવ્યો જેથી તે જોઈ શક્યો." -(આ પણ જૂઓ: [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md), [ઈસુ](../kt/jesus.md), [પ્રભુ](../kt/lord.md), [બચાવવું](../kt/save.md)) +(આ પણ જુઓ: [પવિત્ર આત્મા], [ઈસુ], [સ્વામી], [તારણ]) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 યોહાન 5:9-10](rc://*/tn/help/1jn/05/09) -* [1 થેસ્સલોનિકી 1:6-7](rc://*/tn/help/1th/01/06) -* [1 થેસ્સલોનિકી 4:1-2](rc://*/tn/help/1th/04/01) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 8:14-17](rc://*/tn/help/act/08/14) -* [યર્મિયા 32:33-35](rc://*/tn/help/jer/32/33) -* [લૂક 9:5-6](rc://*/tn/help/luk/09/05) -* [માલાખી 3:10-12](rc://*/tn/help/mal/03/10) -* [ગીતશાસ્ત્ર 49:14-15](rc://*/tn/help/psa/049/014) +* [૧ યોહાન ૫:૯] +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૧:૬] +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૪:૧] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૮:૧૫] +* [યર્મિયા ૩૨:૩૩] +* [લુક ૯:૫] +* [માલાખી ૩:૧૦-૧૨]c +* [ગીતશાસ્ત્ર ૪૯:૧૪-૧૫] -## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* **[21:13](rc://*/tn/help/obs/21/13)** પ્રબોધકોએ એ પણ કહ્યું કે મસીહ પાપરહિત હોઈ સંપૂર્ણ હશે. બીજા લોકોના પાપની સજા **ઉઠાવવા** તેઓ મરણ સહેશે. તેમને થયેલી સજા ઈશ્વર અને લોકો વચ્ચે શાંતિ કરાવશે. -* **[45:5](rc://*/tn/help/obs/45/05)** જ્યારે સ્તેફન મરણ પામી રહ્યો હતો ત્યારે, તેણે બૂમ પાડી કે, “ઈસુ, મારા આત્માનો **અંગીકાર** કરો.” -* **[49:6](rc://*/tn/help/obs/49/06)** તેઓએ (ઈસુએ) શીખવ્યું કે કેટલાક લોકો તેમનો અંગીકાર કરશે અને ઉદ્ધાર પામશે પણ બીજા ઉદ્ધાર નહીં પામે. -* **[49:10](rc://*/tn/help/obs/49/10)** જ્યારે ઈસુ વધસ્તંભ પર મરણ પામ્યા ત્યારે, તેમણે તમારી સજા **ભોગવી.** -* **[49:13](rc://*/tn/help/obs/49/13)** દરેક વ્યક્તિ જે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે અને તેમને પોતાના પ્રભુ તરીકે **સ્વીકારે** છે તેઓને ઈશ્વર બચાવશે. +* _[૨૧:૧૩]_ પ્રબોધકોએ પણ કહ્યું કે મસીહ સંપૂર્ણ હશે, તેની પાસે કોઈ પાપ નથી. તે અન્ય લોકોના પાપની સજા પ્રાપ્ત કરવા માટે મૃત્યુ પામશે. તેની સજા દેવ અને લોકો વચ્ચે શાંતિ લાવશે. +* _[૪૫:૫]_ જેમ સ્તેફન મૃત્યુ પામી રહ્યો હતો, તેણે બૂમ પાડી, "ઈસુ, મારો આત્મા સ્વીકારો ." +* _[૪૯:૬]_ તેણે (ઈસુ) શીખવ્યું કે કેટલાક લોકો તેને સ્વીકારશે અને બચાવશે, પરંતુ અન્ય લોકો નહીં. +* _[૪૯:૧૦]_ જ્યારે ઈસુ વધસ્તંભ પર મૃત્યુ પામ્યા, ત્યારે તેને તમારી સજા મળી. +* _[૪૯:૧૩]_ દેવ દરેકને બચાવશે જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે અને તેમને તેમના ગુરુ તરીકે સ્વીકારે છે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1878, H2505, H3557, H3947, H6901, H6902, H8254, G308, G324, G353, G354, G568, G588, G618, G1183, G1209, G1523, G1653, G1926, G2210, G2865, G2983, G3028, G3335, G3336, G3549, G3858, G3880, G3970, G4327, G4355, G4356, G4687, G4732, G5264, G5274, G5562 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H3557, H6901, H602, H6904, G03080, G03240, G03530, G03540, G0560, G05880, G06180, G11830, G12090, G15230, G16530, G19260, G28650, G29830, G3330, G33350, G333360, G35490, G38580, G35490, G38580 , G38800, G43270, G43550, G43560, G46870, G52640, G55620 diff --git a/bible/other/reed.md b/bible/other/reed.md index 1c97644..92f0a56 100644 --- a/bible/other/reed.md +++ b/bible/other/reed.md @@ -1,27 +1,24 @@ -# બરુ, બરુઓ +# બરુ ## તથ્યો: “બરુ” શબ્દ લાંબી દાંડીવાળા છોડનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે પાણીમાં અને સામાન્ય રીતે નદી કે ઝરણાના કિનારે ઊગે છે. -* નાઇલ નદીમાંના બરુઓ કે જ્યાં મૂસાને છુપાવવામાં આવ્યો હતો તેઓને દાભના છોડ પણ કહેવામાં આવતા હતા. - -તેઓ ઊંચી પોલી દાંડીઓ હતી કે જેઓ નદીના પાણીમાં ભરાવદાર ઝૂંડોમાં ઊગતી હતી. - +* નાઇલ નદીમાંના બરુઓ કે જ્યાં મૂસાને છુપાવવામાં આવ્યો હતો તેઓને દાભના છોડ પણ કહેવામાં આવતા હતા.તેઓ ઊંચી પોલી દાંડીઓ હતી કે જેઓ નદીના પાણીમાં ભરાવદાર ઝૂંડોમાં ઊગતી હતી. * પ્રાચીન ઈજીપ્તમાં આ રેસાવાળા છોડનો ઉપયોગ કાગળ, ટોપલીઓ અને હોડીઓ બનાવવા કરવામાં આવતો હતો. * બરુના છોડની દાંડી લચીલી અને પવન દ્વારા સરળતાથી વળી જાય તેવી હોય છે. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કરવો]) -(આ પણ જૂઓ: [ઈજિપ્ત](../names/egypt.md), [મૂસા](../names/moses.md), [નાઇલ નદી](../names/nileriver.md)) +(આ પણ જૂઓ: [ઈજિપ્ત], [મૂસા], [નાઇલ નદી]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [1 રાજા 14:14-16](rc://*/tn/help/1ki/14/14) -* [લૂક 7:24-26](rc://*/tn/help/luk/07/24) -* [માથ્થી 11:7-8](rc://*/tn/help/mat/11/07) -* [માથ્થી 12:19-21](rc://*/tn/help/mat/12/19) -* [ગીતશાસ્ત્ર 68:30-31](rc://*/tn/help/psa/068/030) +* [1 રાજાઓ 14:15] +* [લૂક 7:24] +* [માથ્થી 11:7] +* [માથ્થી 12:20] +* [ગીતશાસ્ત્ર 68:30] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/reign.md b/bible/other/reign.md index bbff101..f6c1013 100644 --- a/bible/other/reign.md +++ b/bible/other/reign.md @@ -1,24 +1,23 @@ -# રાજ કરવું, રાજ કરે છે, રાજ કર્યું, રાજ કરતું +# રાજ કરવું, શાસન ## વ્યાખ્યા: -“રાજ કરવું” શબ્દનો અર્થ કોઈ ખાસ દેશ કે રાજ્યના લોકો પર શાસન કરવું એવો થાય છે. -કોઈ રાજાનો રાજ્યકાળ તે શાસન કરતો હોય તે સમયકાળ હોય છે. +“રાજ કરવું” શબ્દનો અર્થ કોઈ ખાસ દેશ કે રાજ્યના લોકો પર શાસન કરવું એવો થાય છે. કોઈ રાજાનો રાજ્યકાળ તે શાસન કરતો હોય તેનો સમયગાળો હોય છે. * “રાજ કરવું” શબ્દનો ઉપયોગ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પણ થયો છે કે જ્યાં તેઓ સમગ્ર જગત પર રાજા તરીકે શાસન કરે છે. * લોકોએ ઈશ્વરનો રાજા તરીકે નકાર કર્યો તે પછી તેમણે ઇઝરાયલ પર માનવીય રાજાઓને શાસન કરવા દીધું. * જ્યારે પ્રભુ ઈસુ પાછા આવશે ત્યારે, તેઓ જાહેરમાં સમગ્ર જગત પર રાજા તરીકે શાસન કરશે અને ખ્રિસ્તીઓ તેમની સાથે શાસન કરશે. * આ શબ્દનો અનુવાદ “સંપૂર્ણ શાસન” અથવા તો “રાજા તરીકે શાસન કરવું” તરીકે પણ કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [રાજ્ય](../other/kingdom.md)) +(આ પણ જૂઓ: [રાજ્ય]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [2 તિમોથી 2:11-13](rc://*/tn/help/2ti/02/11) -* [ઉત્પત્તિ 36:34-36](rc://*/tn/help/gen/36/34) -* [લૂક 1:30-33](rc://*/tn/help/luk/01/30) -* [લૂક 19:26-27](rc://*/tn/help/luk/19/26) -* [માથ્થી 2:22-23](rc://*/tn/help/mat/02/22) +* [2 તિમોથી 2:11-13] +* [ઉત્પત્તિ 36:34-36] +* [લૂક 1:30-33] +* [લૂક 19:26-27] +* [માથ્થી 2:22-23] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/reject.md b/bible/other/reject.md index 1a1e5f7..5ddc276 100644 --- a/bible/other/reject.md +++ b/bible/other/reject.md @@ -7,24 +7,24 @@ * “નકાર કરવો” શબ્દનો અર્થ “માં વિશ્વાસ કરવાનો ઇનકાર કરવો” પણ થઈ શકે છે. * ઈશ્વરનો નકાર કરવાનો અર્થ, તેમનું આજ્ઞાપાલન કરવાનો ઇનકાર કરવો, થાય છે. * જ્યારે ઈઝરાયલીઓએ મૂસાની આગેવાનીનો નકાર કર્યો ત્યારે, તેનો અર્થ એ થયો કે તેઓ તેના અધિકાર વિરુદ્ધ બળવો કરતા હતા. તેઓ તેનું આજ્ઞાપાલન કરવા ઈચ્છતા નહોતા. -* જ્યારે ઈઝરાયલીઓએ જૂઠા દેવોની પૂજા કરે ત્યારે તેઓએ દર્શાવ્યું કે તેઓ ઈશ્વરનો નકાર કરતા હતા. -* આ શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ “ધકેલી કાઢવું” થાય છે. બીજી ભાષાઓમાં આવી જ અભિવ્યક્તિ હોય શકે કે જેનો અર્થ, કોઈક વ્યક્તિ કે વસ્તુ પર વિશ્વાસ કરવાનો નકાર કરવો, થાય છે. +* જ્યારે ઈઝરાયલીઓએ જૂઠા દેવોની પૂજા કરી ત્યારે તેઓએ દર્શાવ્યું કે તેઓ ઈશ્વરનો નકાર કરતા હતા. +* આ શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ “ધકેલી કાઢવું” થાય છે. બીજી ભાષાઓમાં આવી જ અભિવ્યક્તિ હોય શકે કે જેનો અર્થ, કોઈક વ્યક્તિ કે વસ્તુ પર વિશ્વાસ કરવાનો નકાર કરવો થતો હોય. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: * સંદર્ભ અનુસાર, “નકાર કરવો” શબ્દનો અનુવાદ “અસ્વીકાર કરવો” અથવા તો “મદદ કરવાનું બંધ કરવું” અથવા તો “આજ્ઞા પાળવાનો ઇનકાર કરવો” અથવા તો “આજ્ઞાપાલન બંધ કરવું” તરીકે પણ કરી શકાય. * “બાંધનારાઓએ જે પથ્થરનો નકાર કર્યો” અભિવ્યક્તિમાં, “નકાર કર્યો” શબ્દનો અનુવાદ “ઉપયોગ કરવાનો ઇનકાર કર્યો” અથવા તો “અસ્વીકાર કર્યો” અથવા તો “ફેંકી દીધો” અથવા તો “નકામો ગણીને દૂર કર્યો” તરીકે કરી શકાય. -* જે લોકોએ ઈશ્વરની આજ્ઞાઓને નકારી, તે સંદર્ભમાં, નકાર્યાનો અનુવાદ તેમની આજ્ઞાઓ “પાળવાનો ઇનકાર કર્યો” અથવા તો “હઠીલા થઈને ઈશ્વરના નિયમોનો સ્વીકાર ના કરવાનું પસંદ કર્યું” તરીકે કરી શકાય. +* જે લોકોએ ઈશ્વરની આજ્ઞાઓને નકારી, તે સંદર્ભમાં, નકાર્યાનો અનુવાદ તેમની આજ્ઞાઓ “પાળવાનો ઇનકાર કર્યો” અથવા તો “હઠીલા થઈને ઈશ્વરના નિયમોનો સ્વીકાર કરવાનું નાપસંદ કર્યું” તરીકે કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [આજ્ઞા](../kt/command.md), [આજ્ઞા ન પાળવી](../other/disobey.md), [આજ્ઞા પાળવી](../other/obey.md), [હઠીલું](../other/stiffnecked.md)) +(આ પણ જૂઓ: [આજ્ઞા], [આજ્ઞા ન પાળવી], [આજ્ઞા પાળવી], [હઠીલું]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [ગલાતી 4:12-14](rc://*/tn/help/gal/04/12) -* [હોશિયા 4:6-7](rc://*/tn/help/hos/04/06) -* [યશાયા 41:8-9](rc://*/tn/help/isa/41/08) -* [યોહાન 12:48-50](rc://*/tn/help/jhn/12/48) -* [માર્ક 7:8-10](rc://*/tn/help/mrk/07/08) +* [ગલાતી 4:12-14] +* [હોશિયા 4:6-7] +* [યશાયા 41:9] +* [યોહાન 12:48-50] +* [માર્ક 7:9] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/report.md b/bible/other/report.md index 3e502e9..946bd57 100644 --- a/bible/other/report.md +++ b/bible/other/report.md @@ -1,9 +1,8 @@ -# અહેવાલ આપવો, અહેવાલ આપે છે, અહેવાલ આપ્યો +# અહેવાલ આપવો, અહેવાલ આપ્યો, કહેવું, નામના ## વ્યાખ્યા: -“અહેવાલ આપવો” શબ્દનો અર્થ જે બન્યું તેના વિષે લોકોને જણાવવું એવો થાય છે જેમાં ઘણી વાર તે ઘટના વિષેની વિગતો આપવામાં આવે છે. -જે કહેવામાં આવે છે તે “અહેવાલ” છે અને તે બોલીને કે લખીને આપી શકાય છે. +“અહેવાલ આપવો” શબ્દનો અર્થ જે બન્યું તેના વિષે લોકોને જણાવવું એવો થાય છે જેમાં ઘણી વાર તે ઘટના વિષેની વિગતો આપવામાં આવે છે. જે કહેવામાં આવે છે તે “અહેવાલ” છે અને તે બોલીને કે લખીને આપી શકાય છે. * “અહેવાલ આપવો” નો અનુવાદ “કહેવું” અથવા તો “સમજાવવું” અથવા તો “ની વિગતો આપવી” તરીકે પણ કરી શકાય. * “આનો અહેવાલ કોઈને આપશો નહીં” અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ “કોઇની પણ સાથે આના વિષે વાત કરશો નહીં” અથવા તો “કોઈને પણ આના વિષે કહેશો નહીં” તરીકે કરી શકાય. @@ -11,11 +10,11 @@ ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:22-23](rc://*/tn/help/act/05/22) -* [યોહાન 12:37-38](rc://*/tn/help/jhn/12/37) -* [લૂક 5:15-16](rc://*/tn/help/luk/05/15) -* [લૂક 8:34-35](rc://*/tn/help/luk/08/34) -* [માથ્થી 28:14-15](rc://*/tn/help/mat/28/14) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:22-23] +* [યોહાન 12:38] +* [લૂક 5:15] +* [લૂક 8:34-35] +* [માથ્થી 28:15] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/rest.md b/bible/other/rest.md index 0b0a1e4..0d2c54a 100644 --- a/bible/other/rest.md +++ b/bible/other/rest.md @@ -1,18 +1,13 @@ -# આરામ, વિશ્રામ, આરામ કરે છે, આરામ કર્યો, આરામ કરતું, બેચેન +# આરામ, આરામ કર્યો, બેચેન ## વ્યાખ્યા: -“આરામ” કરવો શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ હળવાશ અનુભવવા કે બળ પુનઃપ્રાપ્ત કરવા કામ કરવાનું બંધ કરવું એવો થાય છે. -"the rest of" કોઈક વસ્તુની બાકી રહેલી બાબતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. -કાર્ય કરવાનું બંધ કરવું તે “આરામ” છે. +“આરામ” કરવો શબ્દનો શાબ્દિક અર્થ હળવાશ અનુભવવા કે બળ પુનઃપ્રાપ્ત કરવા કામ કરવાનું બંધ કરવું એવો થાય છે. જો કે આ શબ્દ કેવળ કામથી આરામ સિવાય વિવિધ પ્રકારના આરામનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે. દાખલા તરીકે, કોઈપણ વ્યક્તિ લડવાથી આરામ કરી શકે, બોલવાથી આરમાં કરી શકે, અથવા ચાલવાથી આરામ કરી શકે વગેરે. * કોઈ વસ્તુ “આરામ કરે છે” એમ કહી શકાય જ્યાં તેનો અર્થ તે વસ્તુ “ઊભી” છે અથવા તો “પડી” છે એવો થાય છે. -* એક હોડી “આરામના સ્થળે પહોંચે છે” નો અર્થ એ થાય છે કે તે કિનારે આવીને “અટકી છે” અથવા તો “કિનારે પહોંચી” છે. +* કોઈક બાબત ક્યાંક “આરામ કરે છે” તેનો અર્થ તે ત્યાં “અટકી”ગઈ છે. * જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ કે પ્રાણી આરામ કરે છે ત્યારે, તેઓ હળવાશ અનુભવવા બેઠેલા છે અથવા તો આડા પડ્યા છે. -* ઈશ્વરે ઇઝરાયલીઓને અઠવાડિયાના સાતમા દિવસે આરામ કરવા કહ્યું. - -આ કામ નહીં કરવાના દિવસને “સાબ્બાથદિન” કહેવામાં આવ્યો હતો. - +* ઈશ્વરે ઇઝરાયલીઓને અઠવાડિયાના સાતમા દિવસે આરામ કરવા કહ્યું. આ કામ નહીં કરવાના દિવસને “સાબ્બાથદિન” કહેવામાં આવ્યો હતો. * કોઈ વસ્તુને બીજી વસ્તુના આધાર પર ગોઠવવીનો અર્થ તેને “મૂકવી” અથવા તો “ગોઠવવી” એવો થાય છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: @@ -21,18 +16,18 @@ * કોઈ વસ્તુને બીજી વસ્તુના આધાર પર “ગોઠવવી” નો અનુવાદ તેને બીજી વસ્તુ પર “મૂકવી” અથવા તો “ગોઠવવી” અથવા તો “બેસાડવી” તરીકે કરી શકાય. * જ્યારે ઈસુએ કહ્યું કે, “હું તમને વિશ્રામ આપીશ” ત્યારે તેનો અનુવાદ “તમે તમારો બોજો ઊચકવાનું બંધ કરો તેવું હું કરીશ” અથવા તો “હું તમને શાંત થવા મદદ કરીશ” અથવા તો “હું તમને હળવાશ અનુભવવા તથા મારામાં ભરોસો રાખવા સમર્થ કરીશ” તરીકે કરી શકાય. * ઈશ્વરે કહ્યું, “તેઓ મારા વિશ્રામમાં પ્રવેશ નહીં કરે” અને આ વાક્યનો અનુવાદ “તેઓ મારા વિશ્રામના આશીર્વાદો નહીં માણી શકે” અથવા તો “તેઓ જે આનંદ અને શાંતિ મારામાં વિશ્વાસ કરવાથી આવે છે તેનો અનુભવ નહીં કરે” એ રીતે કરી શકાય. -* "the rest" શબ્દનો અનુવાદ “બાકી રહેલા” અથવા તો “બીજા બધા લોકો” અથવા તો “બાકી રહેલું બધુ” તરીકે કરી શકાય. +* "આરામ કરવો" શબ્દનો અનુવાદ “બાકી રહેલા” અથવા તો “બીજા બધા લોકો” અથવા તો “બાકી રહેલું બધુ” તરીકે કરી શકાય. -(આ પણ જૂઓ: [શેષ](../kt/remnant.md), [સાબ્બાથ](../kt/sabbath.md)) +(આ પણ જૂઓ: [શેષ], [સાબ્બાથ]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [2 કાળવૃતાંત 6:40-42](rc://*/tn/help/2ch/06/40) -* [ઉત્પત્તિ 2:1-3](rc://*/tn/help/gen/02/01) -* [યર્મિયા 6:16-19](rc://*/tn/help/jer/06/16) -* [માથ્થી 11:28-30](rc://*/tn/help/mat/11/28) -* [પ્રકટીકરણ 14:11-12](rc://*/tn/help/rev/14/11) +* [2 કાળવૃતાંત 6:41] +* [ઉત્પતિ 2:3] +* [યર્મિયા 6:16-19] +* [માથ્થી 11:29] +* [પ્રકટીકરણ 14:11] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H14, H1824, H1826, H2308, H3498, H3499, H4494, H4496, H4771, H5117, H5118, H5183, H5564, H6314, H7258, H7280, H7599, H7604, H7605, H7606, H7611, H7673, H7677, H7901, H7931, H7954, H8058, H8172, H8252, H8300, G372, G373, G425, G1515, G1879, G1954, G1981, G2270, G2663, G2664, G2681, G2838, G3062, G4520 +* Strong's: H0014, H1824, H1826, H2308, H3498, H3499, H4494, H4496, H4771, H5117, H5118, H5183, H5564, H6314, H7258, H7280, H7599, H7604, H7605, H7606, H7611, H7673, H7677, H7901, H7931, H7954, H8058, H8172, H8252, H8300, G03720, G03730, G04250, G15150, G18790, G19540, G19810, G22700, G26630, G26640, G26810, G28380, G30620, G45200 diff --git a/bible/other/return.md b/bible/other/return.md index 1c80d68..a9ca42e 100644 --- a/bible/other/return.md +++ b/bible/other/return.md @@ -1,18 +1,15 @@ -# પાછા ફરવું, વળતું કરવું, પાછા ફરે છે, પાછા ફર્યા, પાછું ફરતું +# પાછા ફરવું, વળતું કરવું ## વ્યાખ્યા: “વળતું કરવું” શબ્દનો અર્થ પાછા જવું અથવા તો કશુંક પાછું આપવું એવો થાય છે. -* કોઈ બાબતમાં “પાછા” વળવુંનો અર્થ થાય છે કે તે ગતિવિધિ ફરીથી કરવાની શરૂઆત કરવી એવો થાય છે. - -કોઈ જગા કે વ્યક્તિની “પાસે પાછા ફરવું” તેનો અર્થ તે જગા કે વ્યક્તિની પાસે ફરીથી પાછા જવું એવો થાય છે. - +* કોઈ બાબતમાં “પાછા વળવું” નો અર્થ તે ગતિવિધિ ફરીથી કરવાની શરૂઆત કરવી એવો થાય છે. કોઈ જગા કે વ્યક્તિની “પાસે પાછા ફરવું” તેનો અર્થ તે જગા કે વ્યક્તિની પાસે ફરીથી પાછા જવું એવો થાય છે. * જ્યારે ઇઝરાયલીઓ તેમની મૂર્તિપૂજા તરફ પાછા વળ્યા ત્યારે, તેઓ મૂર્તિઓની પૂજા ફરી કરવાનું ચાલુ કરતા હતા. * જ્યારે તેઓ યહોવા તરફ પાછા વળ્યા ત્યારે, તેઓએ પશ્ચાતાપ કર્યો અને તેઓ ફરીથી યહોવાની આરાધના કરતા હતા. * કોઈ અન્ય વ્યક્તિ પાસેથી લીધેલી કે પ્રાપ્ત કરેલી જમીન કે વસ્તુઓ પાછી આપવી તેનો અર્થ તે સંપત્તિ જેની માલીકીની હતી તે વ્યક્તિને પાછી આપવી એવો થાય છે. -(આ પણ જૂઓ: [ફરવું](../other/turn.md)) +(આ પણ જૂઓ: [ફરવું]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: diff --git a/bible/other/reward.md b/bible/other/reward.md index d941062..9b0f75b 100644 --- a/bible/other/reward.md +++ b/bible/other/reward.md @@ -1,35 +1,30 @@ -# બદલો, બદલો આપે છે, બદલો આપ્યો, બદલો આપતું, બદલો આપનાર +# બદલો, ઈનામ, યોગ્ય ## વ્યાખ્યા: -“બદલો” શબ્દ વ્યક્તિએ જે કઈ સારું કે ખરાબ કર્યું છે તે કારણે તે જે પ્રાપ્ત કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -કોઈક વ્યક્તિને “બદલો” આપવો એટલે જે બાબત તે વ્યક્તિ પામવા માટે યોગ્ય છે તે તેને આપવી. +“બદલો” શબ્દ વ્યક્તિએ જે કઈ સારું કે ખરાબ કર્યું છે તે કારણે તે જે પ્રાપ્ત કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. કોઈક વ્યક્તિને “બદલો” આપવો એટલે જે બાબત તે વ્યક્તિ પામવા માટે યોગ્ય છે તે તેને આપવી. જો કે તે “પગાર”ના ખ્યાલથી અલગ છે જે બજાવવામાં આવેલ કામના બદલામાં ચૂકવણી (મોટેભાગે પૈસાની) નો ઉલ્લેખ કરે છે. * બદલો એક સારી અને હકારાત્મક બાબત હોય શકે, કે જે વ્યક્તિએ કશુંક સારું કર્યું છે તે કારણે અથવા તો તેણે ઈશ્વરનું આજ્ઞાપાલન કર્યું છે તે કારણે પ્રાપ્ત કરે છે. -* કેટલીક વાર બદલો નકારાત્મક બાબતોનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે કે જે ખરાબ વર્તનના પરિણામે હોય શકે એટલે કે જેમ “દુષ્ટોનો બદલો” વિધાન જણાવે છે તેમ હોય શકે છે. - -આ સંદર્ભમાં “બદલો” તેઓના પાપી કાર્યોને લીધે તેઓ જે સજા અથવા તો નકારાત્મક પરિણામો પામે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* કેટલીક વાર બદલો નકારાત્મક બાબતોનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે કે જે ખરાબ વર્તનના પરિણામે હોય શકે એટલે કે જેમ “દુષ્ટોનો બદલો” વિધાન જણાવે છે તેમ હોય શકે છે. આ સંદર્ભમાં “બદલો” તેઓના પાપી કાર્યોને લીધે તેઓ જે સજા અથવા તો નકારાત્મક પરિણામો પામે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: * સંદર્ભ અનુસાર, “બદલો” શબ્દનો અનુવાદ “ચુકવણી” અથવા તો “પામવા માટે યોગ્ય છે તે બાબત” અથવા તો “સજા” તરીકે કરી શકાય. * કોઈને “બદલો” આપવો તેનો અનુવાદ “ચૂકવી આપવું” અથવા તો “સજા કરવી” અથવા તો “જે યોગ્ય છે તે ચૂકવી આપવું” તરીકે થઈ શકે. -* આ શબ્દનો અનુવાદ પગાર કે મજૂરીનો ઉલ્લેખ ના કરે તેનું ધ્યાન રાખો. +* આ શબ્દનો અનુવાદ પગાર કે મજૂરીનો ઉલ્લેખ ના કરે તેનું ધ્યાન રાખો.“બદલો” ખાસ રીતે કોઈ કામ કરવા બદલ નાણાં કમાવવા વિષે નથી. -“બદલો” ખાસ રીતે કોઈ કામ કરવા બદલ નાણાં કમાવવા વિષે નથી. - -(આ પણ જૂઓ: [સજા કરવી](../other/punish.md)) +(આ પણ જૂઓ: [સજા કરવી]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પુનર્નિયમ 32:5-6](rc://*/tn/help/deu/32/05) -* [યશાયા 40:9-10](rc://*/tn/help/isa/40/09) -* [લૂક 6:35-36](rc://*/tn/help/luk/06/35) -* [માર્ક 9:40-41](rc://*/tn/help/mrk/09/40) -* [માથ્થી 5:11-12](rc://*/tn/help/mat/05/11) -* [માથ્થી 6:3-4](rc://*/tn/help/mat/06/03) -* [ગીતશાસ્ત્ર 127:3-5](rc://*/tn/help/psa/127/003) -* [પ્રકટીકરણ 11:18](rc://*/tn/help/rev/11/18) +* [પુનર્નિયમ 32:6] +* [યશાયા 40:10] +* [લૂક 6:35] +* [માર્ક 9:40-41] +* [માથ્થી 5:11-12] +* [માથ્થી 6:3-4] +* [ગીતશાસ્ત્ર 127:3-5] +* [પ્રકટીકરણ 11:18] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/robe.md b/bible/other/robe.md index efc784e..ee000d5 100644 --- a/bible/other/robe.md +++ b/bible/other/robe.md @@ -1,23 +1,22 @@ -# ઝભ્ભો, ઝભ્ભાઓ, ઝભ્ભો પહેરાવ્યો +# ઝભ્ભો, ઝભ્ભો પહેરાવ્યો ## વ્યાખ્યા: -ઝભ્ભો એ બાહ્ય લાંબી બાંયનું કપડું કે જે પુરુષ કે સ્ત્રી દ્વારા પહેરી શકાય. -તે અંગરખાને સમાન હોય છે. +ઝભ્ભો એ બાહ્ય લાંબી બાંયનું કપડું કે જે પુરુષ કે સ્ત્રી દ્વારા પહેરી શકાય. તે અંગરખા સમાન હોય છે. * ઝભ્ભાઓ આગળની બાજુ ખુલ્લા હોય છે અને ખેસ અથવા પટ્ટા દ્વારા બાંધવામાં આવે છે. * તેઓ લાંબા કે ટૂંકા હોઈ શકે. * રાજાઓ દ્વારા જાંબલી રંગના ઝભ્ભાઓ હકસાઈ, ધન અને પ્રતિષ્ઠાની નિશાની તરીકે પહેરવામાં આવતાં હતાં. -(આ પણ જુઓ: [રાજવંશી](../other/royal.md), [ઉપવસ્ત્ર](../other/tunic.md)) +(આ પણ જુઓ: [રાજવંશી], [ઉપવસ્ત્ર]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [નિર્ગમન 28:4-5](rc://*/tn/help/exo/28/04) -* [ઉત્પતિ 49:11,12](rc://*/tn/help/gen/49/11) -* [લૂક 15:22-24](rc://*/tn/help/luk/15/22) -* [લૂક 20:45-47](rc://*/tn/help/luk/20/45) -* [માથ્થી 27:27-29](rc://*/tn/help/mat/27/27) +* [નિર્ગમન 28:4-5] +* [ઉત્પતિ 49:11-12] +* [લૂક 15:22] +* [લૂક 20:46] +* [માથ્થી 27:27-29] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/royal.md b/bible/other/royal.md index 8d24bca..181cfe0 100644 --- a/bible/other/royal.md +++ b/bible/other/royal.md @@ -1,30 +1,24 @@ -# રાજવંશી, રાજ્ત્વ +# રાજવી, રાજવંશી, રાજાની, રાણીની ## વ્યાખ્યા: -“રાજવંશી” શબ્દ રાજા અથવા રાણીથી સંબંધિત લોકો અથવા વસ્તુઓને વર્ણવે છે. +"રાજવી" શબ્દ રાજા અથવા રાણી સાથે સંકળાયેલા લોકો અને વસ્તુઓનું વર્ણન કરે છે. -* “રાજવંશી” કહી શકાય તેવી બાબતોના ઉદાહરણો જે રાજાના પોશાક, મહેલ, સિંહાસન, અને મુગટનો સમાવેશ કરે છે. -* રાજા કે રાણી સામાન્ય રીતે રાજવંશી મહેલમાં રહેતાં હતાં . -* રાજા ખાસ વસ્ત્ર પહેરતાં, કેટલીકવાર તેને “રાજવંશી ઝભ્ભાઓ કહેવાતા હતાં.” +* "રાજવી" કહી શકાય તેવી વસ્તુઓના ઉદાહરણોમાં રાજા (અથવા રાણીનું) પદ, કપડાં, મહેલ, સિંહાસન અને તાજનો સમાવેશ થાય છે. +* રાજા કે રાણી સામાન્ય રીતે શાહી મહેલમાં રહેતા હતા. +* એક રાજા ખાસ કપડાં પહેરતો હતો, જેને કેટલીકવાર “શાહી ઝભ્ભો” કહેવામાં આવે છે. ઘણીવાર રાજાના ઝભ્ભો જાંબલી હતા, આ રંગ ફક્ત દુર્લભ અને ખર્ચાળ પ્રકારના રંગ દ્વારા જ ઉત્પન્ન કરી શકાય છે. +* નવા કરારમાં, ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારાઓને "શાહી પુરોહિત" કહેવામાં આવતું હતું. આનું ભાષાંતર કરવાની અન્ય રીતોમાં "દેવ રાજાની સેવા કરતા યાજકો" અથવા "દેવ રાજાના યાજકો તરીકે બોલાવવામાં આવતા"નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* "શાહી" શબ્દનું ભાષાંતર "રાજકીય" અથવા "રાજાનું" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -ઘણી વખત રાજાના ઝભ્ભાઓ જાંબલી હતાં, આ રંગ અસામાન્ય અને ખર્ચાળ પ્રકારના રંગની મારફતે ઉત્પન્ન કરી શકાતો હતો. +(આ પણ જુઓ: [રાજા]. [મહેલ], [યાજક], [જાંબલી], [રાણી], [ઝભ્ભો]) -* નવા કરારમાં, ઈસુમાં વિશ્વાસીઓને “રાજવંશી યાજકવર્ગ” કહેવાતાં હતાં. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -બીજી રીતે તેનો આ પ્રમાણે અનુવાદ કરી શકાય, “યાજકો કે જેઓ ઈશ્વર રાજાની સેવા કરે છે” અથવા “ઈશ્વર રાજાને સારુ યાજકો બનવા માટે બોલાવવામાં આવ્યાં.” - -* “રાજવંશી” શબ્દનો અનુવાદ “રજવાડી” અથવા “રાજા સાથે સંબંધિત” એમ પણ કરી શકાય. - -(આ પણ જુઓ: [રાજા](../other/king.md). [મહેલ](../other/palace.md), [યાજક](../kt/priest.md), [જાંબલી](../other/purple.md), [રાણી](../other/queen.md), [ઝભ્ભો](../other/robe.md)) - -## બાઈબલના સંદર્ભો: - -* [1 રાજાઓ 10:13](rc://*/tn/help/1ki/10/13) -* [2 કાળુવૃતાંત 18:28-30](rc://*/tn/help/2ch/18/28) -* [આમોસ 7:12-13](rc://*/tn/help/amo/07/12) -* [ઉત્પતિ 49:19-21](rc://*/tn/help/gen/49/19) +* [૧ રાજાઓ ૧૦:૧૩] +* [૨ કાળવૃત્તાંત ૧૮:૨૮-૩૦] +* [આમોસ ૭:૧૩] +* [ઉત્પત્તિ ૪૯:૧૯-૨૧] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H643, H1921, H1935, H4410, H4428, H4430, H4437, H4438, H4467, H4468, H7985, H8237, G933, G934, G937 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0643, H1921, H1935, H4410, H4428, H4430, H4437, H4438, H4467, H4468, H7985, G09330, G09340, G09370 diff --git a/bible/other/ruin.md b/bible/other/ruin.md index e379b02..8798d13 100644 --- a/bible/other/ruin.md +++ b/bible/other/ruin.md @@ -2,21 +2,22 @@ ## વ્યાખ્યા: -કશાકનો “વિનાશ” કરવો એટલે કે બગાડવું, નાશ, અથવા નિરુપયોગી બનાવવું. -“વિનાશ” અથવા “વિનાશ કરવો” શબ્દ જેનો નાશ કરવામાં આવ્યો છે તેના રોડાં અને બગડેલા કશાકના અવશેષનો ઉલ્લેખ કરે છે. +કશાકનો “વિનાશ” કરવો એટલે કે બગાડવું, નાશ, અથવા નિરુપયોગી બનાવવું.“વિનાશ” અથવા “વિનાશ કરવો” શબ્દ જેનો નાશ કરવામાં આવ્યો છે તેના રોડાં અને બગડેલા કશાકના અવશેષનો ઉલ્લેખ કરે છે. * સફાન્યા પ્રબોધક “વિનાશના દિવસ” તરીકે ઈશ્વરના કોપના દિવસ વિશે બોલ્યો કે જ્યારે જગતનો ન્યાય અને શિક્ષા કરવામાં આવશે. * નીતિવચનનું પુસ્તક જણાવે છે કે વિનાશ અને નાશ જેઓ પાપીઓ છે તેઓની રાહ જુએ છે. * સંદર્ભના આધારે, “વિનાશ” નો અનુવાદ “નાશ” અથવા “બગાડવું” અથવા “નિરુપયોગી બનાવવું” અથવા “તોડવું” તરીકે કરી શકાય. * “વિનાશ” અથવા “વિનાશ કરવો” શબ્દનો અનુવાદ “રોડાં” અથવા “ખરાબ દશાની ઈમારતો” અથવા “નષ્ટ શહેર” અથવા “બરબાદી” અથવા “ભંગીત” અથવા “પાયમાલી” એમ સંદર્ભના આધારે કરી શકાય. -## બાઈબલના સંદર્ભો: +(આ પણ જૂઓ: [વેરાન કરવું]) -* [2 કાળુવૃતાંત 12:7-8](rc://*/tn/help/2ch/12/07) -* [2 રાજાઓ 19:25-26](rc://*/tn/help/2ki/19/25) -* [પ્રે.કૃ. 15:15-18](rc://*/tn/help/act/15/15) -* [યશાયા 23:13-14](rc://*/tn/help/isa/23/13) +## બાઇબલના સંદર્ભો: + +* [2 કાળવૃતાંત 12:7-8] +* [2 રાજાઓ 19:25-26] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:16] +* [યશાયા 23:13-14] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H6, H1197, H1530, H1820, H1942, H2034, H2040, H2717, H2719, H2720, H2723, H2930, H3510, H3765, H3782, H3832, H4072, H4288, H4383, H4384, H4654, H4658, H4876, H4889, H5221, H5557, H5754, H5856, H6365, H7451, H7489, H7582, H7591, H7612, H7701, H7703, H7843, H8047, H8074, H8077, H8414, H8510, G2679, G2692, G3639, G4485 +* Strong's: H0006, H1197, H1530, H1820, H1942, H2034, H2040, H2717, H2719, H2720, H2723, H2930, H3510, H3765, H3782, H3832, H4072, H4288, H4384, H4654, H4876, H4889, H5221, H5327, H5557, H5754, H5856, H7451, H7489, H7582, H7591, H7612, H7701, H7703, H7843, H8047, H8074, H8077, H8414, H8510, G26790, G26920, G36390, G44850 diff --git a/bible/other/ruler.md b/bible/other/ruler.md index 57c9f9d..aa12f78 100644 --- a/bible/other/ruler.md +++ b/bible/other/ruler.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# રાજ્ય કરવું, રાજ્યકાળ, શાસક, અધિકારી, સત્તાધીશ, અધિકૃત, આગેવાન +# રાજ્ય કરવું, શાસન, શાસક, સંપૂર્ણ, અધિકૃત, આગેવાન ## વ્યાખ્યા: “શાસક” શબ્દ એ એક વ્યક્તિ કે જેને બીજા લોકો પર અધિકાર છે તેનો સામાન્ય ઉલ્લેખ છે, જેમ કે દેશનો, રાજ્યનો, અથવા ધાર્મિક જુથનો આગેવાન. “શાસક” એ છે કે જે રાજ કરે છે, અને તેનો અધિકાર એ તેનું “રાજ” છે. -* જુના કરારમાં, સામાન્ય રીતે રાજાને કેટલીકવાર “શાસક” તરીકે ઓળખવામાં આવતા હતા, “ઈઝરાયેલ પર તેને શાસક તરીકે નિમવામાં આવ્યો” શબ્દસમૂહ પ્રમાણે. +* જૂના કરારમાં, સામાન્ય રીતે રાજાને કેટલીકવાર “શાસક” તરીકે ઓળખવામાં આવતા હતા, “ઈઝરાયેલ પર તેને શાસક તરીકે નિમવામાં આવ્યો” શબ્દસમૂહ પ્રમાણે. * ઈશ્વરને અંતિમ શાસક તરીકે ઓળખવામાં આવે છે, કે જેઓ સર્વ બીજા શાસકો પર રાજ કરે છે. * નવા કરારમાં, સભાસ્થાનના આગેવાન “શાસક” કહેવાતા હતાં. * બીજા પ્રકારના શાસક નવા કરારમાં “રાજ્યપાલ” હતાં. * સંદર્ભને આધારે, “શાસક”નું ભાષાંતર “આગેવાન” અથવા “વ્યક્તિ કે જેને બીજા પર અધિકાર છે” તેમ કરી શકાય. -* “રાજ્ય કરવા”ની ક્રિયા એટલે કે “આગેવાની” આપવી અથવા “બીજા પર અધિકાર” હોવો. જ્યારે રાજાના શાસન કરવાનો ઉલ્લેખ થાય છે ત્યારે તેનો અર્થ એકસરખો, “રાજયકાળ” જ થાય છે. +* “રાજ્ય કરવા”ની ક્રિયા એટલે કે “આગેવાની” આપવી અથવા “બીજા પર અધિકાર” હોવો. જ્યારે રાજાના શાસન કરવાનો ઉલ્લેખ થાય છે ત્યારે તેનો અર્થ એકસરખો, “શાસન” જ થાય છે. -(આ પણ જુઓ: [અધિકાર](../kt/authority.md), [રાજ્યપાલ](../other/governor.md), [રાજા](../other/king.md), [સભાસ્થાન](../kt/synagogue.md)) +(આ પણ જુઓ: [અધિકાર], [રાજ્યપાલ], [રાજા], [સભાસ્થાન]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [પ્રે.કૃ. 3:17-18](rc://*/tn/help/act/03/17) -* [પ્રે.કૃ. 7:35-37](rc://*/tn/help/act/07/35) -* [લૂક 12:11-12](rc://*/tn/help/luk/12/11) -* [લૂક 23:35](rc://*/tn/help/luk/23/35) -* [માર્ક 10:41-42](rc://*/tn/help/mrk/10/41) -* [માથ્થી 9:32-34](rc://*/tn/help/mat/09/32) -* [માથ્થી 20:25-28](rc://*/tn/help/mat/20/25) -* [તિતસ 3:1-2](rc://*/tn/help/tit/03/01) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:17-18] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:35-37] +* [લૂક 12:11] +* [લૂક 23:35] +* [માર્ક 10:42] +* [માથ્થી 9:32-34] +* [માથ્થી 20:25] +* [તિતસ 3:1] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/run.md b/bible/other/run.md index b819db0..8fc3d9b 100644 --- a/bible/other/run.md +++ b/bible/other/run.md @@ -1,36 +1,31 @@ -# દોડવું, દોડે છે, દોડનાર, દોડનારો, દોડી રહ્યો છે +# દોડવું, દોડનાર, ધસવું, ઝડપથી ગયા, વિખેરાઈ ગયા, વહે છે ## વ્યાખ્યા: -“દોડવું” શબ્દનો શબ્દશ:અર્થ “પગ પર ખૂબ ઝડપથી ખસવું”, સામાન્ય રીતે ચાલવાં દ્વારા પૂરું કરી શકાય તે કરતાં પુષ્કળ ગતિથી. -“દોડવું” નો મુખ્ય અર્થ તેના સૂચક અભિવ્યક્તિઓમાં પણ નીચે પ્રમાણે ઉપયોગ થાય છે જેમ કે: +“દોડવું” શબ્દનો શબ્દશ:અર્થ “પગ દ્વારા ખૂબ ઝડપથી આગળ વધવું” સામાન્ય રીતે ચાલવાં દ્વારા પૂરું કરી શકાય તે કરતાં પુષ્કળ ગતિથી. +* “દોડવું” નો મુખ્ય અર્થનો ઉપયોગ રૂપાત્મક અભિવ્યક્તિઓમાં પણ નીચે પ્રમાણે થાય છે જેમકે: * “એવી રીતે દોડવું કે જેથી ઇનામ પ્રાપ્ત થાય”- જેમ દોડમાં જીતવાને માટે દોડવામાં આવે છે તેમ તે જ ખંતથી ઈશ્વરની ઈચ્છા પ્રમાણે કરવામાં મંડ્યા રહેવું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* “તમારી આજ્ઞાઓના માર્ગમાં દોડવું”- એટલે કે રાજીખુશીથી અને ઝડપથી ઈશ્વરની આજ્ઞાઓને અધીન થવું. +* “તમારી આજ્ઞાઓના માર્ગમાં દોડવું”- એટલે કે રાજીખુશીથી અને તરત ઈશ્વરની આજ્ઞાઓને આધીન થવું. * “બીજા દેવોની પાછળ દોડવું” એટલે કે બીજા દેવોની પૂજા કરવામાં મંડ્યા રહેવું. -* “હું પોતાને સંતાડવાને માટે તમારી પાસે દોડી આવ્યો” એટલે કે જ્યારે મુશ્કેલ બાબતોનો સામનો કર્યો હોય ત્યારે ઝડપથી ઈશ્વર તરફ આશ્રય અને સુરક્ષાને માટે ફરવું. -* પાણી અને અન્ય પ્રવાહીઓ જેવાં કે આંસુ, રક્ત, પરસેવો, અને નદીઓને “પ્રસરવું” કહેવાય. +* “હું પોતાને સંતાડવાને માટે તમારી પાસે દોડી આવ્યો” એટલે કે જ્યારે મુશ્કેલ બાબતોનો સામનો કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઝડપથી ઈશ્વર તરફ આશ્રય અને સુરક્ષાને માટે ફરવું. -તેને “વહેવું” એ પ્રમાણે પણ અનુવાદ કરી શકાય. -દેશ અથવા પ્રદેશની સરહદ એક નદી અથવા એક બીજા દેશની સરહદ "સાથે ચાલે છે" તેમ કહેવાય છે. -તેનો આમ કહેવા દ્વારા પણ અનુવાદ કરી શકાય કે દેશની સરહદ નદીની અથવા બીજા દેશની “નજીક” છે અથવા તેમ કહેવા દ્વારા કે દેશની “સરહદો” નદી અથવા બીજા દેશની નજીક છે.” - -* નદીઓ અને ઝરણાઓ “સુકાઈ જઈ” શકે, તેનો અર્થ કે તેઓ પાસે હવે તેઓમાં પાણી નથી. - -તેનું અનુવાદ “સુકાઈ ગયું” અથવા “સુકું થઇ ગયું” પ્રમાણે કરી શકાય. +પાણી અને અન્ય પ્રવાહીઓ જેવાં કે આંસુ, રક્ત, પરસેવો, અને નદીઓને “પ્રસરવું” કહેવાય. તેનો “વહેવું” એ પ્રમાણે પણ અનુવાદ કરી શકાય. +* દેશ અથવા પ્રદેશની સરહદ એક નદી અથવા એક બીજા દેશની સરહદ "સાથે ચાલે છે" તેમ કહેવાય છે.તેનો આમ કહેવા દ્વારા પણ અનુવાદ કરી શકાય કે દેશની સરહદ નદીની અથવા બીજા દેશની “નજીક” છે અથવા તેમ કહેવા દ્વારા કે દેશની “સરહદો” નદી અથવા બીજા દેશની નજીક છે.” +* નદીઓ અને ઝરણાઓ “સુકાઈ જઈ” શકે, તેનો અર્થ કે તેઓ પાસે હવે તેઓમાં પાણી નથી.તેનું અનુવાદ “સુકાઈ ગયું” અથવા “સુકું થઇ ગયું” પ્રમાણે કરી શકાય. * પર્વના દિવસો “પૂર્ણ થયાં,” જેનો અર્થ કે તેઓ “પસાર થઇ ગયાં” અથવા “સમાપ્ત થઇ ગયાં” અથવા “પુરા થઇ ગયાં.” * -(આ પણ જુઓ: [જુઠ્ઠા દેવ](../kt/falsegod.md), [મંડ્યા રહેવું](../other/perseverance.md), [આશ્રય](../other/refuge.md), [ફરવું](../other/turn.md)) +(આ પણ જૂઓ: [જુઠા દેવ], [અડગ રહેવું], [આશ્રય], [ફરવું]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [1 કરિંથી 6:18](rc://*/tn/help/1co/06/18) -* [ગલાતી 2:1-2](rc://*/tn/help/gal/02/01) -* [ગલાતી 5:5-8](rc://*/tn/help/gal/05/05) -* [ફિલિપ્પી 2:14-16](rc://*/tn/help/php/02/14) -* [નીતિવચન 1:15-17](rc://*/tn/help/pro/01/15) +* [1 કરિંથી 6:18] +* [ગલાતી 2:2] +* [ગલાતી 5:7] +* [ફિલિપ્પી 2:16] +* [નીતિવચનો 1:16] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H213, H386, H1065, H1272, H1518, H1556, H1980, H2100, H2416, H3001, H3212, H3332, H3381, H3920, H3988, H4422, H4754, H4794, H4944, H5074, H5127, H5140, H5472, H5756, H6437, H6440, H6544, H6805, H7272, H7291, H7310, H7323, H7325, H7519, H7751, H8264, H8308, H8444, G413, G1377, G1601, G1530, G1532, G1632, G1998, G2027, G2701, G3729, G4063, G4370, G4390, G4890, G4936, G5143, G5240, G5295, G5302, G5343 +* Strong's: H0213, H0386, H1065, H1272, H1556, H1980, H2100, H2416, H3001, H3212, H3332, H3381, H3920, H3988, H4422, H4754, H4794, H4944, H5074, H5127, H5140, H5472, H5756, H6437, H6440, H6544, H6805, H7272, H7291, H7310, H7323, H7325, H7519, H7751, H8264, H8308, H8444, G04130, G13770, G16010, G15300, G15320, G19980, G27010, G37290, G40630, G43700, G43900, G48900, G49360, G51430, G52400, G52950, G53430 diff --git a/bible/other/sackcloth.md b/bible/other/sackcloth.md index 4ceee94..e3b6fc3 100644 --- a/bible/other/sackcloth.md +++ b/bible/other/sackcloth.md @@ -2,12 +2,9 @@ ## વ્યાખ્યા: -શોકનું વસ્ત્ર એ નાજુકાઈ વિનાનું, ઉઝરડાવાળું વસ્ત્ર હતું કે જે બકરાના અથવા ઉંટના વાળમાંથી બંનાવવામાં આવતું હતું. - -* જે કોઈ વ્યક્તિ તેમાંથી બંનાવવામાં આવેલ વસ્ત્ર પહેરતો તેને તે આરામદાયક લગતું નહિ. - -શોકનું વસ્ત્ર એ શોક, દુઃખ, અથવા નમ્ર પસ્તાવો બતાવવા પહેરવામાં આવતું હતું. +શોકનું વસ્ત્ર એ નાજુકાઈ વિનાનું, ઉઝરડાવાળું વસ્ત્ર હતું કે જે બકરાના અથવા ઉંટના વાળમાંથી બનાવવામાં આવતું હતું. +* જે કોઈ વ્યક્તિ તેમાંથી બંનાવવામાં આવેલ વસ્ત્ર પહેરતો તેને તે આરામદાયક લગતું નહિ. શોકનું વસ્ત્ર એ શોક, દુઃખ, અથવા નમ્ર પસ્તાવો બતાવવા પહેરવામાં આવતું હતું. * “શોકના વસ્ત્રો અને રાખ” શબ્દસમૂહ એ દુઃખ અને પસ્તાવાની પરંપરાગત અભિવ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરવાં માટે સામાન્ય શબ્દ હતો. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: @@ -16,18 +13,18 @@ * બીજી રીતે આ શબ્દનું અનુવાદ આ પ્રમાણે કરી શકાય “ખરબચડું, ઉઝરડાવાળું શોકનું વસ્ત્ર.” * “શોકના વસ્ત્રો પહેરીને રાખમાં બેસવું” શબ્દસમૂહનું આ પ્રમાણે અનુવાદ કરી શકાય “ઉઝરડાવાળા વસ્ત્ર પહેરીને અને રાખમાં બેસીને શોક અને દીનતા બતાવી.” -(આ પણ જુઓ: [કેવી રીતે અજ્ઞાતનું અનુવાદ કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +(આ પણ જુઓ: [કેવી રીતે અજ્ઞાતનું અનુવાદ કરવું]) -(આ પણ જુઓ: [રાખ](../other/ash.md), [ઊટ](../other/camel.md), [બકરી](../other/goat.md), [નમ્ર](../kt/humble.md), [શોક](../other/mourn.md), [પસ્તાવો](../kt/repent.md), [ચિહ્ન](../kt/sign.md)) +(આ પણ જુઓ: [રાખ], [ઊટ], [બકરી], [નમ્ર], [શોક], [પસ્તાવો], [ચિહ્ન]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [2 શમુએલ 3: 31-32](rc://*/tn/help/2sa/03/31) -* [ઉત્પતિ 37: 34-36](rc://*/tn/help/gen/37/34) -* [યોએલ 1: 8-10](rc://*/tn/help/jol/01/08) -* [યુના 3:4-5](rc://*/tn/help/jon/03/04) -* [લૂક 10: 13-15](rc://*/tn/help/luk/10/13) -* [માથ્થી 11: 20-22](rc://*/tn/help/mat/11/20) +* [2 શમુએલ 3: 31] +* [ઉત્પતિ 37: 34] +* [યોએલ 1: 8-10] +* [યુના 3:5] +* [લૂક 10: 13] +* [માથ્થી 11: 21] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/sacrifice.md b/bible/other/sacrifice.md index 30906d0..eb0b1c5 100644 --- a/bible/other/sacrifice.md +++ b/bible/other/sacrifice.md @@ -1,63 +1,50 @@ -# બલિદાન, બલિદાન કરે છે, બલિદાન કર્યું, બલિદાન કરી રહ્યો છે, અર્પણ, અર્પણો +# બલિદાન, બલિદાન કરે છે, અર્પણ ## વ્યાખ્યા: -બાઈબલમાં, “બલિદાન” અને “અર્પણ” શબ્દો ઈશ્વરની આરાધનાના ભાગ સ્વરૂપે તેમને ખાસ ભેટ આપવાંનો ઉલ્લેખ કરે છે -લોકો જુઠ્ઠા દેવોને પણ બલિદાનો ચઢાવતાં હતાં. +બાઈબલમાં, “બલિદાન” અને “અર્પણ” શબ્દો ઈશ્વરની આરાધનાના ભાગ સ્વરૂપે તેમને ખાસ ભેટ આપવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. લોકો જુઠ્ઠા દેવોને પણ બલિદાનો ચઢાવતાં હતાં. -* સામાન્ય રીતે “અર્પણ” શબ્દ કંઈપણ કે જે ચઢાવવામાં અથવા આપવામાં આવતું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +### બલિદાન -“બલિદાન” શબ્દ આપનાર દ્વારા ભારે કિંમતે કંઈક કે જે આપવામાં અથવા કરવામાં આવતું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે - -* ઈશ્વરને માટે ચોક્કસ અર્પણો હતાં કે જે તેમણે તેમના પ્રત્યે સમર્પણ અને આધિનતા દર્શાવવાં માટે ઈઝરાયેલીઓએ આપવાં માટે ફરમાવ્યા હતાં. -* અલગ અલગ અર્પણોના નામ જેવાં કે, “દહનાર્પણ” અને “શાંત્યર્પણ,” એ કેવાં પ્રકારનું અર્પણ આપવામાં આવી રહ્યું હતું તે સૂચવતું હતું. * ઈશ્વરને બલિદાનો આપવા વારંવાર પશુની હત્યા કરવાનો સમાવેશ કરવામાં આવતો હતો. * માત્ર ઈસુ ઈશ્વરના સંપૂર્ણ, પાપરહિત દીકરાનું બલિદાન, લોકોને પાપથી સંપૂર્ણપણે શુદ્ધ કરી શકે છે જે પશુનું બલિદાન કદી ન કરી શક્યું હોત. -* “જીવંત બલિદાન તરીકે પોતાને રજુ કરો” રૂપકાત્મક અભિવ્યક્તિનો અર્થ, “ઈશ્વરની સંપૂર્ણ આધિનતામાં તમારું જીવન જીવો, તેમની સેવા કરવા સઘળું છોડી દો.” + +### અર્પણ + +* સામાન્ય રીતે “અર્પણ” શબ્દ કંઈપણ કે જે ચઢાવવામાં અથવા આપવામાં આવતું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. “બલિદાન” શબ્દ આપનાર દ્વારા ભારે કિંમતે કંઈક કે જે આપવામાં અથવા કરવામાં આવતું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* ઈશ્વરને માટે ચોક્કસ અર્પણો હતાં કે જે તેમણે તેમના પ્રત્યે સમર્પણ અને આધિનતા દર્શાવવાં માટે ઈઝરાયેલીઓએ આપવાં માટે ફરમાવ્યા હતાં. +* અલગ અલગ અર્પણોના નામ જેવાં કે, “દહનાર્પણ” અને “શાંત્યર્પણ,” એ કેવાં પ્રકારનું અર્પણ આપવામાં આવી રહ્યું હતું તે સૂચવતું હતું. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો -* “અર્પણ” શબ્દનું અનુવાદ આ પ્રમાણે પણ કરી શકાય “ઈશ્વરને માટે ભેટ” અથવા “કંઈક ઈશ્વરને આપવું” અથવા “કંઈક મુલ્યવાન કે જે ઈશ્વરને પ્રસ્તુત કરવું.” +* “અર્પણ” શબ્દનું અનુવાદ આ પ્રમાણે પણ કરી શકાય “ઈશ્વરને માટે ભેટ” અથવા “કંઈક ઈશ્વરને આપવું” અથવા “કંઈક મુલ્યવાન કે જે ઈશ્વરને પ્રસ્તુત કરવામાં આવ્યું છે.” * સંદર્ભના આધારે, “બલિદાન” શબ્દનો અનુવાદ આ રીતે પણ કરી શકાય “કંઈક મુલ્યવાન આરાધનામાં આપવું” અથવા “ખાસ પશુને મારી નાંખવામાં આવતું અને ઈશ્વરને પ્રસ્તુત કરવામાં આવતું.” * “બલિદાન”ની ક્રિયાનો “કંઈક મુલ્યવાન આપી દેવું” અથવા “પશુને મારીને ઈશ્વરને આપવું” આ પ્રમાણે અનુવાદ કરી શકાય. * બીજી રીતે “જીવંત બલિદાન તરીકે પોતાને રજુ કરો” નું અનુવાદ આ પ્રમાણે કરી શકાય “જ્યારે તમે જીવન જીવો છો, ત્યારે જે રીતે પશુને યજ્ઞવેદી પર અર્પણ કરવામાં આવતું તેમ તમારું સંપૂર્ણપણે અર્પણ ઈશ્વરને કરો.” -(આ પણ જુઓ: [યજ્ઞવેદી](../kt/altar.md), [દહનાર્પણ](../other/burntoffering.md), [પેયાર્પણ](../other/drinkoffering.md), [જુઠ્ઠા દેવ](../kt/falsegod.md), [શાંત્યર્પણ](../other/fellowshipoffering.md), [ઐચ્છિકાર્પણ](../other/freewilloffering.md), [શાંત્યર્પણ](../other/peaceoffering.md), [યાજક](../kt/priest.md), [પાપાર્થાર્પણ](../other/sinoffering.md), [આરાધના](../kt/worship.md)) +(આ પણ જુઓ: [યજ્ઞવેદી], [દહનાર્પણ], [પેયાર્પણ], [જુઠ્ઠા દેવ], [શાંત્યર્પણ], [ઐચ્છિકાર્પણ], [શાંત્યર્પણ], [યાજક], [પાપાર્થાર્પણ], [આરાધના]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [2 તિમોથી 4:6-8](rc://*/tn/help/2ti/04/06) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:41-42](rc://*/tn/help/act/07/41) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 21:25-26](rc://*/tn/help/act/21/25) -* [ઉત્પતિ 4:3-5](rc://*/tn/help/gen/04/03) -* [યાકુબ 2:21-24](rc://*/tn/help/jas/02/21) -* [માર્ક 1:43-44](rc://*/tn/help/mrk/01/43) -* [માર્ક 14:12-14](rc://*/tn/help/mrk/14/12) -* [માથ્થી 5:23-24](rc://*/tn/help/mat/05/23) +* [2 તિમોથી 4:6] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:42] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:25] +* [ઉત્પતિ 4:3-5] +* [યાકૂબ 2:21-24] +* [માર્ક 1:43-44] +* [માર્ક 14:12] +* [માથ્થી 5:23] -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[3:14](rc://*/tn/help/obs/03/14)__ નૂહ વહાણમાંથી ઉતાર્યો પછી, તેણે યજ્ઞવેદી બંધી અને __બલિદાન કર્યું__ દરેક પ્રકારના કેટલાંક પશુનું કે જેનો ઉપયોગ કરી શકાય __બલિદાન તરીકે__. - -ઈશ્વર ખૂશ હતાં __બલિદાનથી__ અને નૂહ અને તેના કુટુંબને આશીર્વાદિત કર્યા. - -* __[5:6](rc://*/tn/help/obs/05/06)__ “ઈસહાકને લે, તારો એકનો એક દીકરો, અને તેને મારી નાંખ __બલિદાન તરીકે__ મારે વાસ્તે." - -ફરીથી ઈબ્રાહીમ ઈશ્વરને આધીન થયો અને તૈયારી કરવાં લાગ્યો __બલિદાન કરવાં__ તેના દીકરાને. - -* __[5:9](rc://*/tn/help/obs/05/09)__ ઈશ્વરે ઘેટું પૂરું પાડ્યું __બલિદાન માટે__ ઈસહાકના બદલામાં. -* __[13:9](rc://*/tn/help/obs/13/09)__ જે કોઈ ઈશ્વરના નિયમનો અનાદર કરો તે મુલાકાતમંડપ પાસે પશુ લાવતો __બલિદાન તરીકે__ ઈશ્વરને માટે. - -યાજક પશુને મારી નાંખતો અને યજ્ઞવેદી પર બાળી નાંખતો. -પશુનું રક્ત __બલિદાન કરવામાં આવતું હતું__ વ્યક્તિના પાપને ઢાંકવા અને ઈશ્વરની નજરમાં તે વ્યક્તિને શુદ્ધ કરવાં માટે. - -* __[17:6](rc://*/tn/help/obs/17/06)__ દાઉદ મંદિર બાંધવા ઈચ્છતો હતો કે જ્યાં સર્વ ઈઝરાયેલીઓ ઈશ્વરની આરાધના કરી શકે અને તેમને __બલિદાનો ચઢાવી શકે__. -* __[48:6](rc://*/tn/help/obs/48/06)__ ઈસુએ મહાન પ્રમુખ યાજક છે. - -અન્ય યાજકોથી વિપરીત, તેમણે પોતાને આપી દીધા એકમાત્ર __બલિદાન તરીકે__ જે વિશ્વના તમામ લોકોના પાપ દૂર કરી શકે. - -* __[48:8](rc://*/tn/help/obs/48/08)__ પરંતુ ઈશ્વરે ઈસુને આપ્યાં, ઈશ્વરના હલવાન __બલિદાન તરીકે__ આપણી જગાએ મરણ પામવા. -* __[49:11](rc://*/tn/help/obs/49/11)__ કારણ કે ઈસુએ __બલિદાન કર્યું__ પોતાનું, ઈશ્વર કોઈ પણ પાપ માફ કરી શકે છે, ભયંકર પાપો પણ. +* __[3:14] __ નૂહ વહાણમાંથી ઉતર્યો પછી, તેણે યજ્ઞવેદી બાંધી અને દરેક પ્રકારના કેટલાંક પશુ કે જેનો ઉપયોગ __બલિદાન __ તરીકે કરી શકાય, તેઓનું __બલિદાન __ કર્યું. ઈશ્વર __બલિદાનથી__ ખૂશ હતાં અને નૂહ અને તેના કુટુંબને આશીર્વાદિત કર્યા. +* __[5:6] __ “ઈસહાક, તારા એકના એક દીકરાને લે, અને તેને મારે વાસ્તે __બલિદાન __ તરીકે મારી નાંખ. "ફરીથી ઈબ્રાહીમ ઈશ્વરને આધીન થયો અને તેના દીકરાનું __બલિદાન __ કરવાં તૈયારી કરવાં લાગ્યો. +* __[5:9] __ ઈશ્વરે ઈસહાકના બદલામાં __બલિદાન __ માટે ઘેટું પૂરું પાડ્યું. +* __[13:9] __ જે કોઈ ઈશ્વરના નિયમનો અનાદર કરો તે મુલાકાતમંડપ પાસે __બલિદાન __ તરીકે ઈશ્વરને માટે પશુ લાવતો. યાજક પશુને મારી નાંખતો અને યજ્ઞવેદી પર બાળી નાંખતો.પશુનું રક્ત જે __બલિદાન __ કરવામાં આવતું હતું તે વ્યક્તિના પાપને ઢાંકતું અને ઈશ્વરની નજરમાં તે વ્યક્તિને શુદ્ધ કરતું હતું. +* __[17:6] __ દાઉદ ભક્તિસ્થાન બાંધવા ઈચ્છતો હતો કે જ્યાં સર્વ ઈઝરાયેલીઓ ઈશ્વરની આરાધના કરી શકે અને તેમને __બલિદાનો __ ચઢાવી શકે. +* __[48:6] __ ઈસુ એ મહાન પ્રમુખ યાજક છે. અન્ય યાજકોથી વિપરીત, તેમણે એકમાત્ર __બલિદાન __ તરીકે પોતાને આપી દીધા જે વિશ્વના તમામ લોકોના પાપ દૂર કરી શકે છે. +* __[48:8] __ પરંતુ ઈશ્વરે ઈસુ, ઈશ્વરના હલવાનને આપણી જગાએ મરણ પામવા __બલિદાન __ તરીકે આપ્યાં. +* __[49:11] __ કારણ કે ઈસુએ પોતાનું __બલિદાન કર્યું__ , માટે ઈશ્વર કોઈ પણ પાપ, ભયંકર પાપો પણ માફ કરી શકે છે. ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/sandal.md b/bible/other/sandal.md index 684e058..f094a02 100644 --- a/bible/other/sandal.md +++ b/bible/other/sandal.md @@ -2,21 +2,19 @@ ## વ્યાખ્યા: -ચંપલ એ એક સરળ પગના તળિયાના પગરખા છે જે પગના પંજા અથવા ઘૂંટીની આસપાસ રાખવામાં આવે છે. -ચંપલ પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંને દ્વારા પહેરવામાં આવે છે. +ચંપલ એ પગના તળિયાવાળા એક સપાટ પગરખા છે જે પગ પર પટ્ટા જે પંજા અથવા ઘૂંટીની આસપાસ રાખવામાં આવે છે તેના દ્વારા પહેરવામાં આવે છે. ચંપલ પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંને દ્વારા પહેરવામાં આવે છે. -* ઘણીવાર ચંપલ એ કાયદેસરના વ્યવહાર નક્કી કરવા ઉપયોગમાં લેવાતા, જેવી કે મિલકત વેચવા: એક માણસ ચંપલ કાઢે અને બીજાને આપી દે. -* જોન્ના કે ચંપલ કાઢવા તે માન અને આદરની પણ નિશાની હતી, ખાસ કરીને ઈશ્વરની હાજરીમાં. -* યોહાને કહ્યું કે તે ઈસુના ચંપલની દોરી છોડવા પણ યોગ્ય ન હતો, જે નોકર કે ગુલામનું હલકું કાર્ય હતું. +* પ્રાચીન ઇઝરાયલમાં ઘણીવાર ચંપલ એ કાયદેસરના વ્યવહાર નક્કી કરવા ઉપયોગમાં લેવાતા, જેમકે મિલકત વેચવી. એક માણસ ચંપલ કાઢે અને બીજાને આપી દે એ દર્શાવવા સારું કે વ્યવહાર કાયદેસર અને બંધનકર્તા છે. +* યોહાને કહ્યું કે તે ઈસુના ચંપલની દોરી છોડવા પણ યોગ્ય ન હતો કેમ કે તે કાર્ય યહૂદી ઘરમાં નોકર કે ગુલામ જેઓ નીચલા દરજ્જાના હતા તેઓનું હતું. -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:33-34](rc://*/tn/help/act/07/33) -* [પુનર્નિયમ 25:9-10](rc://*/tn/help/deu/25/09) -* [યોહાન 1:26-28](rc://*/tn/help/jhn/01/26) -* [યહોશુઆ 5:14-15](rc://*/tn/help/jos/05/14) -* [માર્ક 6:7-9](rc://*/tn/help/mrk/06/07) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:33] +* [પુનર્નિયમ 25:10] +* [યોહાન 1:27] +* [યહોશુઆ 5:15] +* [માર્ક 6:7-9] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H5274, H5275, H8288, G4547, G5266 +* Strong's: H5274, H5275, H8288, G45470, G52660 diff --git a/bible/other/scroll.md b/bible/other/scroll.md index d8026b5..6944817 100644 --- a/bible/other/scroll.md +++ b/bible/other/scroll.md @@ -1,25 +1,22 @@ -# ઓળિયું, ઓળિયાઓ +# ઓળિયું ## વ્યાખ્યા: -પ્રાચીન સમયમાં, ઓળિયું એક પ્રકારનું પુસ્તક હતું જે જળવનસ્પતિ અથવા ચામડામાંથી એક લાંબા કાગળ દ્વારા બનાવવામાં આવ્યું હતું. +પ્રાચીન સમયમાં, ઓળિયું એક પ્રકારનું પુસ્તક હતું જે જળવનસ્પતિ અથવા ચામડામાંથી એક લાંબા કાગળ દ્વારા બનેલું હતું. -* ઓળિયામાં લખ્યા પછી અથવા તેમાંથી વાંચ્યા પછી, લોકો તેને તેણી સાથે જોડાયેલ સળિયા સાથે વાળી દેતા. +* ઓળિયામાં લખ્યા પછી અથવા તેમાંથી વાંચ્યા પછી, લોકો તેને તેની સાથે જોડાયેલ સળિયા સાથે વાળી દેતા. * ઓળિયાઓ કાયદેસરના દસ્તાવેજો અને વચન માટે ઉપયોગમાં લેવાતા હતા. -* ઘણી વાર ઓળિયાઓ મીણ દ્વારા મહોર મારીને સંદેશવાહકો દ્વારા પહોંચાડવામાં આવતાં. +* ઘણી વાર ઓળિયાઓ મીણ દ્વારા મહોર મારીને સંદેશવાહકો દ્વારા પહોંચાડવામાં આવતાં. જ્યારે ઓળિયું સ્વીકારવામાં આવે ત્યારે જો મીણ હજુ પણ ઓળિયા પર હોય, તો સ્વીકારનાર સમજી શકે કે જ્યારથી ઓળિયાને મહોર કરવામાં આવ્યું ત્યારથી તેને કોઈએ પણ વાંચવા કે તેના પર લખવા ખોલ્યું નથી. +* હિબ્રૂ વચનો સમાવતા ઓળિયાઓ સભાસ્થાનોમાં મોટેથી વાંચવામાં આવતા હતાં. -જ્યારે ઓળિયું સ્વીકારવામાં આવે ત્યારે જો મીણ હજુ પણ ઓળિયા પર હોય, તો સ્વીકારનાર સમજી શકે કે જ્યારથી ઓળિયાને મહોર કરવામાં આવ્યું ત્યારથી તેને કોઈએ પણ વાંચવા કે તેના પર લખવા ખોલ્યું નથી. - -* હિબ્રુ વચનો સમાવતા ઓળિયાઓ સભાસ્થાનોમાં મોટેથી વાંચવામાં આવતા હતાં. - -(આ પણ જુઓ: [મહોર](../other/seal.md), [સભાસ્થાન](../kt/synagogue.md), [ઈશ્વરનું વચન](../kt/wordofgod.md)) +(આ પણ જુઓ: [મહોર], [સભાસ્થાન], [ઈશ્વરનું વચન]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [યર્મિયા 29:1-3](rc://*/tn/help/jer/29/01) -* [લૂક 4:16-17](rc://*/tn/help/luk/04/16) -* [ગણના 21:14-15](rc://*/tn/help/num/21/14) -* [પ્રકટીકરણ 5:1-2](rc://*/tn/help/rev/05/01) +* [યર્મિયા 29:3] +* [લૂક 4:17] +* [ગણના 21:14-15] +* [પ્રકટીકરણ 5:2] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/seed.md b/bible/other/seed.md index cce9153..a85f462 100644 --- a/bible/other/seed.md +++ b/bible/other/seed.md @@ -2,39 +2,30 @@ ## વ્યાખ્યા: -બીજ એવા છોડનો એક ભાગ છે જે જમીનમાં સમાન છોડનું પુનઃઉત્પાદન કરવાને માટે વાવેતર કરવામાં આવે છે. -તેના કેટલાક રૂપકાત્મક અર્થો પણ છે. - -* "બીજ" શબ્દ રૂપકાત્મક અને સૌમ્યોક્તિથી ઉપયોગમાં લેવાય છે જે એક માણસની અંદર રહેલાં નાના કોશિકાઓ એક સ્ત્રીના કોશિકાઓ સાથે જોડાય છે જેના કારણે તેનામાં બાળકની વૃદ્ધિ થાય છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. - -તેના સંકલનને વીર્ય કહેવાય છે. +“બીજ” એવા છોડનો એક ભાગ છે જે જમીનમાં સમાન છોડનું પુનઃઉત્પાદન કરવાને માટે વાવેતર કરવામાં આવે છે. જો કે બાઇબલમાં “બીજ” શબ્દ બીજી અનેક બાબતોના રૂપકાત્મક અર્થમાં પણ વપરાયો છે. +* "બીજ" શબ્દ રૂપકાત્મક અને સૌમ્યોક્તિથી ઉપયોગમાં લેવાય છે જે એક માણસની અંદર રહેલ નાની કોશિકાઓ એક સ્ત્રીની કોશિકાઓ સાથે જોડાય છે જેના કારણે તેનામાં બાળકની વૃદ્ધિ થાય છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેના સંકલનને વીર્ય કહેવાય છે. * તેના અનુસંધાનમાં, “બીજ” વ્યક્તિના સંતાન અથવા વંશજનો ઉલ્લેખ કરવાં ઉપયોગમાં લેવાય છે. -* આ શબ્દમાં ઘણીવાર બહુવચનનો અર્થ થાય છે, એક કરતાં વધુ બીજનું અનાજ અથવા એક કરતાં વધુ વંશજ. +* આ શબ્દનો ઘણીવાર બહુવચનીય અર્થ થાય છે, એક કરતાં વધુ બીજનું અનાજ અથવા એક કરતાં વધુ વંશજ. * ખેડૂતના બીજ વાવવાના દ્રષ્ટાંતમાં, ઈસુએ તેમના બીજની સરખામણી ઈશ્વરના વચન સાથે કરી હતી, જે સારા આધ્યાત્મિક ફળ ઉત્પન્ન કરવા માટે લોકોના હૃદયમાં વાવવામાં આવે છે. * પ્રેરિત પાઉલે પણ “બીજ” શબ્દનો ઉપયોગ ઈશ્વરના વચનનો ઉલ્લેખ કરવાં માટે કર્યો છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* શાબ્દિક બીજ માટે, ખેડૂત પોતાના ખેતરમાં જે વાવે છે તે માટે પ્રાદેશિક ભાષામાં જે શબ્દ વપરાય છે તેનો શાબ્દિક ઉપયોગ “બીજ” માટે કરવો. +* બીજના શાબ્દિક અર્થ માટે, ખેડૂત પોતાના ખેતરમાં જે વાવે છે તે માટે પ્રાદેશિક ભાષામાં જે શબ્દ વપરાય છે તેનો શાબ્દિક ઉપયોગ “બીજ” માટે કરવો. * શાબ્દિક શબ્દ જ્યાં રૂપકાત્મક રીતે ઈશ્વરના વચનો વિષે ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે તે સંદર્ભમાં પણ તેનો ઉપયોગ થવો જોઈએ. -* રૂપકાત્મક ઉપયોગ એક સમાન કુટુંબ રેખાના લોકોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે, બીજને બદલે “વંશજ” અથવા “વંશજો” શબ્દનો ઉપયોગ કરવો ભૂ સ્પષ્ટ રહેશે. +* રૂપકાત્મક ઉપયોગ એક સમાન કુટુંબ રેખાના લોકોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે, બીજને બદલે “વંશજ” અથવા “વંશજો” શબ્દનો ઉપયોગ કરવો સ્પષ્ટ રહેશે. કેટલીક ભાષાઓમાં એક શબ્દ હોઈ શકે છે જેનો અર્થ "બાળકો અને પૌત્રો" થાય છે. +* માણસ કે સ્ત્રીના “બીજ” માટે એ ધ્યાનમાં લો કે પ્રાદેશિક ભાષા તેને કેવી રીતે વર્ણવે છે કે જેથી તે લોકોને નારાજ ન કરે કે મુંઝવણમાં ન મુકે. (જુઓ: [સોમ્યોક્તિ]) -કેટલીક ભાષાઓમાં એક શબ્દ હોઈ શકે છે જેનો અર્થ "બાળકો અને પૌત્રો" થાય છે. - -* માણસ કે સ્ત્રીના “બીજ” માટે એ ધ્યાનમાં લો કે પ્રાદેશિક ભાષા તેને કેવી રીતે વર્ણવે કે જેથી તે લોકોને નારાજ ન કરે કે મુંઝવણમાં ન મુકે. - -(જુઓ: [સોમ્યોક્તિ](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)) - -(આ પણ જુઓ: [વંશજ](../other/descendant.md), [સંતાન](../other/offspring.md)) +(આ પણ જુઓ: [બાળક], [વંશજ]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 રાજાઓ 18:30-32](rc://*/tn/help/1ki/18/30) -* [ઉત્પતિ 18:30-32](rc://*/tn/help/gen/01/11) -* [યર્મિયા 2:20-22](rc://*/tn/help/jer/02/20) -* [માથ્થી 13:7-9](rc://*/tn/help/mat/13/07) +* [1 રાજાઓ 18:32] +* [ઉત્પતિ 1:11] +* [યર્મિયા 2:21] +* [માથ્થી 13:8] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2232, H2233, H2234, H3610, H6507, G4615, G4687, G4690, G4701, G4703 +* Strong's: H2232, H2233, H3610, H6507, G46150, G46870, G46900, G47010, G47030 diff --git a/bible/other/seek.md b/bible/other/seek.md index 5e74a92..96a7b9c 100644 --- a/bible/other/seek.md +++ b/bible/other/seek.md @@ -1,28 +1,26 @@ -# શોધવું, શોધે છે, શોધી રહ્યા છે, શોધ્યો +# શોધવું, તપાસ, ખોળવું ## વ્યાખ્યા: -“શોધવું” શબ્દનો અર્થ કશુક અથવા કોઈકને ખોળવા. -ભૂતકાળ “શોધ્યો” થાય છે. -“કંઇક કરવા માટે ભારે પ્રયત્ન કરવો” અથવા “પ્રયત્ન લગાવવો” એવો પણ અર્થ થઇ શકે છે. +“શોધવું” શબ્દનો અર્થ કશુક અથવા કોઈકને ખોળવા. ભૂતકાળમાં, તેનું ક્રિયાપદ “શોધ્યો” થાય છે. આ શબ્દ કેટલીકવાર રૂપાત્મક રીતે કંઇક કરવા અથવા કંઈક માગવા માટે “પ્રયત્ન લગાવવો” અથવા “ભારે પ્રયત્ન કરવો” ના અર્થમાં વપરાય છે. * કંઇક કરવા માટે તકને “શોધવી” અથવા “ખોળવી” તેનો અર્થ તે કરવા માટે “સમયને શોધવા પ્રયત્ન કરવો” એમ થઇ શકે છે. -* “યહોવાને શોધવા” તેનો અર્થ “સમય અને શક્તિ યહોવાને જાણવા માટે વિતાવવી અને તેમને અનુસરવાનું શીખવું” એમ થાય છે. -* “રક્ષણ શોધવું” તેનો અર્થ “વ્યક્તિ અથવા સ્થળને શોધવાનો પ્રયત્ન કરવો કે જે તમને જોખમથી રક્ષણ આપે.” +* “યહોવાને શોધવા” તેનો અર્થ “સમય અને શક્તિ યહોવાને જાણવા માટે વિતાવવા અને તેમને અનુસરવાનું શીખવું” એમ થાય છે. +* “રક્ષણ શોધવું” તેનો અર્થ “એવા વ્યક્તિ અથવા સ્થળને શોધવાનો પ્રયત્ન કરવો કે જે તમને જોખમથી રક્ષણ આપે.” * “ન્યાયને શોધવો” તેનો અર્થ “લોકોની ન્યાયપૂર્વક અથવા ન્યાયીપણે માવજત કરવામાં આવે તે જોવા માટે પ્રયત્ન કરવો.” * “સત્યને શોધવું” તેનો અર્થ “સત્ય શું છે તે શોધવા પ્રયત્ન કરવો.” -* “તરફેણ શોધવી” તેનો અર્થ “તરફેણ મેળવવા પ્રયત્ન કરવો” અથવા “એવી બાબતો કરવી કે જેથી કોઈક તમને મદદ કરે.” +* “તરફેણ શોધવી” તેનો અર્થ “તાકીદે કૃપા/તરફેણ મગાવી” અથવા “એવી બાબતો કરવી કે જેથી કોઈક તમને મદદ કરે.” -(આ પણ જુઓ: [ન્યાયી](../kt/justice.md), [સાચું](../kt/true.md)) +(આ પણ જુઓ: [ન્યાયી], [સાચું]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 કાળુવૃતાંત 10:13-14](rc://*/tn/help/1ch/10/13) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 17:26-27](rc://*/tn/help/act/17/26) -* [હિબ્રુઓ 11:5-6](rc://*/tn/help/heb/11/05) -* [લૂક 11:9-10](rc://*/tn/help/luk/11/09) -* [ગીતશાસ્ત્ર 27:7-8](rc://*/tn/help/psa/027/007) +* [1 કાળવૃતાંત 10:14] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 17:26-27] +* [હિબ્રૂ 11:6] +* [લૂક 11:9] +* [ગીતશાસ્ત્ર 27:8] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H579, H1156, H1239, H1243, H1245, H1556, H1875, H2470, H2603, H2658, H2664, H2713, H3289, H7125, H7592, H7836, H8446, G327, G1567, G1934, G2052, G2212 +* Strong's: H0579, H1156, H1239, H1243, H1245, H1556, H1875, H2470, H2603, H2658, H2664, H3289, H7125, H7592, H7836, H8446, G03270, G15670, G19340, G20520, G22120 diff --git a/bible/other/seize.md b/bible/other/seize.md index 7c97c9e..e212581 100644 --- a/bible/other/seize.md +++ b/bible/other/seize.md @@ -1,35 +1,25 @@ -# જપ્ત કરવું, જપ્ત કરે છે, જપ્ત કર્યું, જપ્તી +# જપ્ત કરવું, જપ્તી, પકડવું ## વ્યાખ્યા: -“જપ્ત” શબ્દનો અર્થ કોઈકને અથવા કશુક બળજબરીથી લેવું અથવા પકડવું. -તેનો કોઈકને હરાવવું અને નિયંત્રિત કરવું તેવો પણ અર્થ થઇ શકે છે. - -* જ્યારે લશ્કરી દબાણ દ્વારા શહેરને લઇ લેવામાં આવે છે, ત્યારે તેઓએ જેઓના પર જીત મેળવી છે તે લોકોની કિમતી માલ-મિલકત સૈનિકો દ્વારા જપ્ત કરી લેવામાં આવે છે. -* જ્યારે રૂપકાત્મક રીતે વાપરવામાં આવે, ત્યારે એક વ્યક્તિને આ પ્રમાણે વર્ણવી શકાય “બીકથી જપ્ત થઇ ગયેલ.” - -તેનો અર્થ એ કે વ્યક્તિ અચાનક “બીક પર જીત મેળવે છે.” -જો વ્યક્તિ “બીકથી થઇ ગયો” હોય તો તેવું પણ કહી શકાય કે વ્યક્તિ “તરત જ ઘણો ભયભીત બન્યો હતો.” - -* પ્રસુતિની પીડાના સંદર્ભમાં સ્ત્રીને "જપ્ત કરી લેવું" એટલે તેનો અર્થ એ છે કે દુઃખ અચાનક અને અતિશય છે. - -તેનું અનુવાદ આમ કહીને કરી શકાય કે તે સ્ત્રી પર દુ:ખ “જીત્યું” અથવા “અચાનક આવી પડ્યું” છે. +“જપ્ત કરવું” શબ્દનો અર્થ કોઈકને અથવા કશુક બળજબરીથી લેવું અથવા પકડવું. કોઈકને હરાવવું અને નિયંત્રિત કરવું તેવો પણ તેનો અર્થ થઇ શકે છે. +* જ્યારે લશ્કરી દળ દ્વારા શહેરને લઇ લેવામાં આવે છે, ત્યારે તેઓએ જેઓના પર જીત મેળવી છે તે લોકોની કિમતી માલ-મિલકત સૈનિકો દ્વારા જપ્ત કરી લેવામાં આવે છે. +* જ્યારે રૂપકાત્મક રીતે વાપરવામાં આવે, ત્યારે એક વ્યક્તિને આ પ્રમાણે વર્ણવી શકાય “બીકથી જપ્ત થઇ ગયેલ.” તેનો અર્થ વ્યક્તિ અચાનક “બીક દ્વારા જીત લેવાઈ છે.” જો વ્યક્તિ “બીકથી પકડાઈગયો હોય” તો તેવું પણ કહી શકાય કે વ્યક્તિ “અચાનક ઘણો ભયભીત બન્યો છે.” +* પ્રસુતિની પીડાના સંદર્ભમાં સ્ત્રીને "જપ્ત કરી લેવું" એટલે તેનો અર્થ એ છે કે દુઃખ અચાનક અને અતિશય છે. તેનું અનુવાદ આમ કહીને કરી શકાય કે તે સ્ત્રી પર દુ:ખ “જીત્યું” અથવા “અચાનક આવી પડ્યું” છે. * આ શબ્દનો અનુવાદ “નું નિયંત્રણ લેવું” અથવા “અચાનક લેવું” અથવા ઝુંટવી લેવું” એમ પણ કરી શકાય. -* “જપ્ત કરીને તેણી સાથે સુઈ ગયો” અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ “તેણી પર પોતાનું નિયંત્રણ લીધું” અથવા “તેણીનું ઉલ્લંઘન કર્યું” અથવા “તેણી પર બળાત્કાર કર્યો” એમ કરી શકાય. +* “ખૂંચવી લઈને તેણી સાથે સુઈ ગયો” અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ “તેણી પર પોતાનું નિયંત્રણ લીધું” અથવા “તેણીનું ઉલ્લંઘન કર્યું” અથવા “તેણી પર બળાત્કાર કર્યો” એમ કરી શકાય. આ વિચારનું અનુવાદ એ સ્વીકાર્ય હોય તે ધ્યાનમાં રાખો. -આ વિચારનું અનુવાદ એ સ્વીકાર્ય હોય તે ધ્યાનમાં રાખો. +(જુઓ: [સોમ્યોક્તિ]) -(જુઓ: [સોમ્યોક્તિ](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)) +## બાઇબલના સંદર્ભો: -## બાઈબલના સંદર્ભો: - -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 16:19-21](rc://*/tn/help/act/16/19) -* [નિર્ગમન 15:14-15](rc://*/tn/help/exo/15/14) -* [યોહાન 10:37-39](rc://*/tn/help/jhn/10/37) -* [લૂક 8:28-29](rc://*/tn/help/luk/08/28) -* [માથ્થી 26:47-48](rc://*/tn/help/mat/26/47) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 16:19-21] +* [નિર્ગમન 15:14] +* [યોહાન 10:37-39] +* [લૂક 8:29] +* [માથ્થી 26:48] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H270, H1497, H2388, H3027, H3920, H3947, H4672, H5377, H5860, H6031, H7760, H8610, G724, G1949, G2638, G2902, G2983, G4815, G4884 +* Strong's: H0270, H1497, H2388, H3027, H3920, H3947, H4672, H5377, H5860, H6031, H7760, H8610, G07240, G19490, G26380, G29020, G29830, G48150, G48840 diff --git a/bible/other/send.md b/bible/other/send.md index 96b2026..f48e01b 100644 --- a/bible/other/send.md +++ b/bible/other/send.md @@ -1,27 +1,27 @@ -# મોકલવું, મોકલે છે, મોકલ્યાં, મોકલી રહ્યા છે, બહાર મોકલવું, બહાર મોકલે છે, બહાર મોકલ્યાં, બહાર મોકલી રહ્યા છે +# મોકલો, મોકલેલા,, બહાર મોકલેલા ## વ્યાખ્યા: -“મોકલવું” એટલે કે કોઈકને અથવા કશાકને ક્યાંક જવા માટે દોરવું. “બહાર મોકલવું” એટલે કોઈક વ્યક્તિ, બીજા વ્યક્તિને સંદેશને માટે અથવા કાર્યને માટે જવાનું કહે છે. +"મોકલો" એ કોઈને અથવા કંઈકને ક્યાંક જવા માટેનું કારણ છે. કોઈને "બહાર મોકલવા" માટે તે વ્યક્તિને કોઈ કામ અથવા મિશન પર જવા માટે કહેવું છે. -* ઘણીવાર વ્યક્તિ કે જેને “બહાર મોકલવામાં આવી છે” તે ચોક્કસ કાર્ય કરવા માટે નિમાયેલી હોય છે. -* “વરસાદ મોકલો” અથવા “આપત્તિ મોકલો” શબ્દસમૂહનો અર્થ “આવવા માટેનું કારણ” એમ થાય છે. આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિ સામાન્ય રીતે ઈશ્વરને અનુલક્ષીને ઉપયોગમાં લેવામાં આવે છે કે જેઓ તે પ્રમાણે કરી શકે છે. -* “મોકલવું” શબ્દ “વચન મોકલો” અથવા “સંદેશ મોકલો” તેવી અભિવ્યક્તિઓમાં પણ વાપરવામાં આવે છે, જેનો અર્થ એમ થાય છે કે કોઈકને બીજાને કહેવા સારું સદેશ આપવો. -* કોઈકની સાથે કંઇક “મોકલવું”નો અર્થ થાય છે કે વસ્તુ કે બાબત “બીજાને” “આપવી”, સામાન્ય રીતે તે વ્યક્તિ તે વસ્તુ કે બાબત પ્રાપ્ત કરે માટે કેટલાંક અંતર સુધી જવું. -* ઈસુએ વારંવાર “જેમણે મને મોકલ્યો છે” આ શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કર્યો જે ઈશ્વરપિતાને સંબોધે છે, કે જેમણે તેઓને આ પૃથ્વી પર લોકોના ઉદ્ધાર અને તારણ માટે “મોકલ્યા.” તેનો આ પ્રમાણે પણ અનુવાદ કરી શકાય “એક કે જેઓએ મને આદેશ આપ્યો” +* ઘણીવાર કોઈ વ્યક્તિ કે જેને "બહાર મોકલવામાં આવે છે" ચોક્કસ કાર્ય કરવા માટે નિયુક્ત કરવામાં આવે છે. +* "વરસાદ મોકલો" અથવા "આપત્તિ મોકલો" જેવા શબ્દસમૂહોનો અર્થ "કારણ...આવવું" થાય છે. આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ સામાન્ય રીતે દેવના સંદર્ભમાં થાય છે જેના કારણે આ વસ્તુઓ થાય છે. +* "મોકલો" શબ્દનો ઉપયોગ "શબ્દ મોકલવા" અથવા "સંદેશ મોકલવા" જેવા અભિવ્યક્તિઓમાં પણ થાય છે, જેનો અર્થ થાય છે કે કોઈ બીજાને કહેવા માટે કોઈને સંદેશ આપવો. +* કોઈને "સાથે" કોઈ વસ્તુ "મોકલવા" નો અર્થ તે વસ્તુ કોઈ બીજાને "આપવું" એવો થઈ શકે છે, સામાન્ય રીતે વ્યક્તિ તેને પ્રાપ્ત કરી શકે તે માટે તેને અમુક અંતરે ખસેડી શકે છે. +* ઈસુએ વારંવાર “જેણે મને મોકલ્યો છે” એ વાક્યનો ઉપયોગ દેવ પિતાનો ઉલ્લેખ કરવા માટે કર્યો, જેમણે લોકોને છોડાવવા અને બચાવવા માટે તેમને પૃથ્વી પર “મોકલ્યા”. આનું ભાષાંતર "મને આજ્ઞા કરનાર" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [નીમવું](../kt/appoint.md), [કિંમત આપીને છોડાવવું](../kt/redeem.md), [બહાર મોકલવું](../other/castout.md)) +(આ પણ જુઓ: [નિયુક્તિ], [છોડાવેલા], [બહાર કાઢવું]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:33-34](rc://*/tn/help/act/07/33) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 8:14-17](rc://*/tn/help/act/08/14) -* [યોહાન 20:21-23](rc://*/tn/help/jhn/20/21) -* [માથ્થી 9:37-38](rc://*/tn/help/mat/09/37) -* [માથ્થી 10:5-7](rc://*/tn/help/mat/10/05) -* [માથ્થી 10:40-41](rc://*/tn/help/mat/10/40) -* [માથ્થી 21:1-3](rc://*/tn/help/mat/21/01) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૩૩-૩૪] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૮:૧૪-૧૭] +* [યોહાન ૨૦:૨૧-૨૩] +* [માથ્થી ૯:૩૭-૩૮] +* [માથ્થી ૧૦:૫] +* [માથ્થી ૧૦:૪૦] +* [માથ્થી ૨૧:૧-૩] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H935, H1540, H1980, H2199, H2904, H3318, H3474, H3947, H4916, H4917, H5042, H5130, H5375, H5414, H5674, H6963, H7368, H7725, H7964, H7971, H7972, H7993, H8421, H8446, G782, G375, G630, G649, G652, G657, G1026, G1032, G1544, G1599, G1821, G3333, G3343, G3936, G3992, G4311, G4341, G4369, G4842, G4882 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0935, H1540, H2904, H2199, H2904, H33947, H4916, H4917, H5042, H5130, H5375, H5414, H7368, H7725, H7964, H7971, H7972, H7993, H7972, H79346, H7421, H74446 , G07820, G03750, G06300, G06490, G06520, G06570, G10260, G10320, G15440, G15990, G18210, G33330, G33430, G33330, G33430, G39430, G33430, G39430, G33430, G33430 diff --git a/bible/other/serpent.md b/bible/other/serpent.md index 1386bca..b4ce227 100644 --- a/bible/other/serpent.md +++ b/bible/other/serpent.md @@ -1,27 +1,26 @@ -# સર્પ, સર્પો, સાપ, સાપો, નાનો ઝેરી સાપ, નાના ઝેરી સાપો +# સર્પ, સાપ, નાનો ઝેરી સાપ ## તથ્યો: -આ બધા શબ્દો એક પ્રકારની પેટે ચાલનારા પ્રાણીનો ઉલ્લેખ કરે છે જેને લાંબા, પાતળા શરીર અને મોટી ફેણ હોય છે અને તે સમગ્ર જમીન પર પાછળથી આગળ વધીને આગળ વધે છે. -“સર્પ” શબ્દ મોટા સાપનો ઉલ્લેખ કરે છે અને “એક નાનો ઝેરી સાપ” એવા પ્રકારનો સાપ કે જેનામાં ઝેર હોય છે જેનો ઉપયોગ તે પોતાના શિકારમાં ઝેર ફેલાવવા કરે છે. +આ બધા શબ્દો એક પ્રકારના પેટે ચાલનારા પ્રાણીનો ઉલ્લેખ કરે છે જેને લાંબા, પાતળા શરીર અને મોટી ફેણવાળા હોય છે અને તે સમગ્ર જમીન પર પાછળથી આગળ વધીને આગળ વધે છે.“સર્પ” શબ્દ મોટા સાપનો ઉલ્લેખ કરે છે અને “નાનો ઝેરી સાપ” એવા પ્રકારનો સાપ કે જેનામાં ઝેર હોય છે જેનો ઉપયોગ તે પોતાના શિકારમાં ઝેર ફેલાવવા માટે કરે છે. * આ પ્રાણીનો રૂપકાત્મક ઉપયોગ એવી વ્યક્તિ કે જે દુષ્ટ છે તેને સંબોધવા થાય છે, ખાસ કરીને એવી વ્યક્તિ કે જે દગાખોર છે. * ઈસુએ ધાર્મિક આગેવાનોને “સર્પોના વંશજો” એમ કહ્યા કારણ કે તેઓ ન્યાયી હોવાનો ઢોંગ કરતાં હતાં અને લોકોને છેતરતા અને તેઓની સાથે અયોગ્ય વર્તન કરતાં હતા. * એદન વાડીમાં, શેતાને જ્યારે હવાની સાથે વાત કરી ત્યારે સર્પનું રૂપ ધારણ કર્યું અને ઈશ્વરનો અનાદર કરવા તેણીને લલચાવી. * સર્પે હવાને પાપ કરવા લલચાવ્યા બાદ, હવા અને તેના પતિ આદમ બંનેએ પાપ કર્યું, ઈશ્વરે સર્પને શાપ આપ્યો, એમ કહીને કે, હવેથી દરેક સર્પ પેટે ચાલશે, એટલે કે તે પહેલા તેઓને પગ હતાં. -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [નામોનો અનુવાદ કેવી રીતે કરવો]) -(આ પણ જુઓ: [શાપ](../kt/curse.md), [છેતરવું](../other/deceive.md), [અનાદર](../other/disobey.md), [એદન](../names/eden.md), [દુષ્ટ](../kt/evil.md), [વંશજ](../other/offspring.md), [શિકાર](../other/prey.md), [શેતાન](../kt/satan.md), [પાપ](../kt/sin.md), [લલચાવવું](../kt/tempt.md)) +(આ પણ જુઓ: [શાપ], [છેતરવું], [અનાદર], [એદન], [દુષ્ટ], [શિકાર], [વંશજ], [શેતાન], [પાપ], [લલચાવવું]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [ઉત્પતિ 3:1-3](rc://*/tn/help/gen/03/01) -* [ઉત્પતિ 3:4-6](rc://*/tn/help/gen/03/04) -* [ઉત્પતિ 3:12-13](rc://*/tn/help/gen/03/12) -* [માર્ક 16:17-18](rc://*/tn/help/mrk/16/17) -* [માથ્થી 3:7-9](rc://*/tn/help/mat/03/07) -* [માથ્થી 23:32-33](rc://*/tn/help/mat/23/32) +* [ઉત્પતિ 3:3] +* [ઉત્પતિ 3:4-6] +* [ઉત્પતિ 3:12-13] +* [માર્ક 16:17-18] +* [માથ્થી 3:7] +* [માથ્થી 23:33] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/servant.md b/bible/other/servant.md index f4b9cba..195395c 100644 --- a/bible/other/servant.md +++ b/bible/other/servant.md @@ -1,68 +1,74 @@ -# સેવક, સેવા કરવી, દાસ/ગુલામ, યુવાન માણસ, યુવાન સ્ત્રી +# ચાકર, સેવા, ગુલામ, યુવક, યુવતી ## વ્યાખ્યા: -"સેવક" અથવા "ગુલામ" જે વ્યક્તિ પસંદગી અથવા દબાણ દ્વારા અન્ય વ્યક્તિ માટે કામ કરે (અથવા આધીન થાય) તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. સેવક તેના માલિકના અંકુશ હેઠળ હતો. બાઈબલમાં, "સેવક" અને "ગુલામ" મોટાભાગે એકબીજાની અદલાબદલીના શબ્દો છે. "સેવા કરવી" શબ્દો સામાન્ય રીતે કોઈ અન્ય માટે કાર્ય કરવાનો અર્થ ધરાવે છે, અને તેનો ખ્યાલ વિવિધ સંદર્ભોમાં લાગુ કરી શકાય છે. +"ચાકર" અથવા "ગુલામ" એ એવી વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જે અન્ય વ્યક્તિ માટે કામ કરે છે (અથવા તેનું પાલન કરે છે), ક્યાં તો પસંદગી દ્વારા અથવા બળ દ્વારા. એક નોકર તેના માલિકના તાબામાં હતો. બાઈબલમાં, "ચાકર" અને "ગુલામ" મોટે ભાગે વિનિમયક્ષમ શબ્દો છે. +શબ્દ "સેવા" નો સામાન્ય રીતે અર્થ થાય છે કોઈક માટે કામ કરવું, અને ખ્યાલને વિવિધ સંદર્ભોમાં લાગુ કરી શકાય છે. -* ગુલામ એક પ્રકારનો સેવક હતો અને જેને સારું તે કામ કરતો હતો તેની તે મિલકત હતો. જે વ્યક્તિ ગુલામને ખરીદતો તેને તેનો “માલિક” અથવા “ધણી” કહેવાતો. કેટલાક માલિકો તેમના ગુલામોને ખૂબ ક્રૂરતાપૂર્વક રાખતા હતા, જ્યારે અન્ય માલિકો તેમના ગુલામોને ખૂબ સારી રીતે રાખતા હતા, એક સેવક તરીકે જે ઘરનો મૂલ્યવાન સભ્ય હોય. "ગુલામી" શબ્દ ગુલામ હોવાની સ્થિતિના અર્થમાં છે. -* વ્યક્તિ કામચલાઉ રીતે ગુલામ/દાસ હોઈ શકે, જેમ કે તેના માલિકનું ઋણ અદા કરવા માટે તે કાર્ય કરે. -* "યુવાન પુરુષ" અથવા 'યુવાન સ્ત્રી" શબ્દો મહદઅંશે "સેવક" અથવા "દાસ/ગુલામ"નો અર્થ ધરાવે છે. આ અર્થ તેના સંદર્ભ પરથી સમજી શકાશે. આ સ્થિતિનું એકી માપદર્શક એ છે કે જ્યારે માલિકી ધરાવનારનો ઉલ્લેખ દા.ત. "તેણીની યુવાન સ્ત્રી"નું ભાષાંતર થશે "તેણીની દાસીઓ" અથવા "તેણીના ગુલામો/દાસો" -* "ગુલામ બનાવવા" શબ્દસમૂહનો અર્થ છે "ગુલામ બનનાવવા માટે કારણ બનવું" (સામાન્યપણે બળજબરીથી). -* જ્યાં સુધી ઈસુ તેઓને પાપના અંકુશ અને સામર્થ્યથી મુક્ત ના કરે ત્યાં સુધી તે વ્યક્તિઓને નવો કરાર "પાપના દાસો" તરીકે ઉલ્લેખે છે. જ્યારે વ્યક્તિ ખ્રિસ્તમાં નવું જીવન પ્રાપ્ત કરે છે ત્યારે તે પાપનો દાસ થવાથી અટકે છે અને ન્યાયીપણાંનો દાસ થાય છે. +* ગુલામ એક પ્રકારનો ચાકર હતો જે તે વ્યક્તિની મિલકત હતો જેના માટે તે કામ કરતો હતો. જે વ્યક્તિએ ગુલામ ખરીદ્યો તેને તેનો “માલિક” અથવા “ધણી” કહેવામાં આવતો. કેટલાક માલિકો તેમના ગુલામો સાથે ક્રૂર વર્તન કરતા હતા. અન્ય માલિકો તેમના ગુલામો સાથે ઘરના મૂલ્યવાન સભ્યની જેમ સારી રીતે વર્તે છે. "ગુલામી" શબ્દનો અર્થ થાય છે ગુલામ હોવાની સ્થિતિ. +* એક વ્યક્તિ અસ્થાયી ધોરણે ગુલામ બની શકે છે, દાખલા તરીકે જ્યારે તેના માલિકને દેવું ચૂકવવાનું કામ કરે છે. +* "યુવાન માણસ" અથવા "યુવાન સ્ત્રી" શબ્દોનો વારંવાર અર્થ "નોકર" અથવા "ગુલામ" થાય છે. આ અર્થ સંદર્ભ પરથી જાણવામાં આવશે. આ પરિસ્થિતિનું એક સૂચક એ છે કે જો માલિકીનો ઉપયોગ કરવામાં આવે છે, દા.ત. "તેણી યુવતીઓ"નું ભાષાંતર "તેના નોકર" અથવા "તેના ગુલામો" તરીકે કરી શકાય છે. +* "ગુલામ" શબ્દનો અર્થ થાય છે "ગુલામ બનાવવાનું" (સામાન્ય રીતે બળ દ્વારા). +* નવો કરાર મનુષ્યોને "પાપના ગુલામ" તરીકે બોલે છે જ્યાં સુધી ઈસુ તેમને તેના નિયંત્રણ અને શક્તિમાંથી મુક્ત ન કરે. જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ ખ્રિસ્તમાં નવું જીવન મેળવે છે, ત્યારે તે પાપનો ગુલામ બનવાનું બંધ કરે છે અને ન્યાયીપણાના ગુલામ બની જાય છે. -**અનુવાદ માટેના સૂચનો** +## અનુવાદ સૂચનો -* સંદર્ભને આધારે “સેવા કરવી” શબ્દનું અનુવાદ “ના મંત્રી” અથવા “ના માટે કામ કરનાર” અથવા “ની સંભાળ લેનાર” અથવા “આધીન” પણ કરી શકાય. -* "ગુલામ બનાવવો" શબ્દસમૂહનો અનુવાદ "સ્વતંત્ર નહિ થવા દેવા માટેનું કારણ બનવું" અથવા "બીજાઓની સેવા કરવા માટે દબાણ કરવામાં આવ્યું હોય" અથવા "બીજાઓના અંકુશ હેઠળ મૂકવા" કરી શકાય. -* "તેના ગુલામ બનવા માટેના" અથવા "તેના ગુલામીના બંધનમાં" શબ્દસમૂહનો અનુવાદ "તેના ગુલામ બનવા દબાણ કરાયેલ" અથવા "સેવા કરવા માટે દબાણ કરાયેલ" અથવા "ના અંકુશ હેઠળ હોવા" કરી શકાય. -* “ઈશ્વરની સેવા કરવી”નો અનુવાદ “ઈશ્વરનું ભજન કરવું અને આધીન થવું” અથવા “ઈશ્વરે જે આજ્ઞા આપી છે તે કામ કરવું” કરી શકાય. -* જુના કરારમાં, ઈશ્વરના પ્રબોધકો અને બીજા લોકો કે જેઓ ઈશ્વરનું ભજન કરતાં હતાં તેઓનો ઘણીવાર તેમના “સેવકો” તરીકે ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો હતો. -* નવા કરારમાં, લોકો કે જેઓ ખ્રિસ્ત પરના વિશ્વાસથી ઈશ્વરને આધીન થયા તેઓને ઘણીવાર તેમના “સેવકો” કહેવામાં આવ્યા હતા. -* “મેજ પર વહેંચવું” તેનો અર્થ મેજ પર જેઓ બેઠા છે તે લોકોને માટે ખોરાક લાવવો, અથવા સામાન્ય રીતે, “ખોરાક વહેંચવો” એમ થાય. -* જે વ્યક્તિ મહેમાનોની સેવા કરે છે તેના સંદર્ભમાં, આ શબ્દનો અર્થ “સંભાળ રાખનાર” અથવા “ખોરાક વહેચનાર” અથવા “ના માટે ખોરાક પૂરો પાડનાર” થાય છે. જ્યારે માછલી લોકોને “વહેંચવા” ઈસુએ શિષ્યોને કહ્યું, ત્યારે તેનું અનુવાદ, “વહેંચવું” અથવા “હાથોહાથ આપવું” અથવા “આપવું” કરી શકાય. -* જેઓ બીજાઓને ઈશ્વર વિષે શીખવે છે તેઓ ઈશ્વરને અને જેમને શીખવી રહ્યા છે તેઓને, એમ બંનેની સેવા કરે છે એમ કહેવાય. -* પ્રેરિત પાઉલે કરિંથીઓના ખ્રિસ્તીઓને કેવી રીતે તેઓ જુના કરારને “પાળવા” ટેવાયેલા હતાં તે વિષે લખ્યું હતું. તે મુસાના નિયમશાસ્ત્રને આધીન થવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. હવે તેઓ નવો કરાર “પાળે” છે. એટલે કે, ઈસુના વધસ્તંભના બલિદાનને કારણે, ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારાઓને ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા અને પવિત્ર જીવન જીવવા, પવિત્ર આત્મા દ્વારા શક્તિમાન કરવામાં આવ્યા હતાં. -* જુનો અથવા નવો કરાર “પાળવા” ના સંદર્ભમાં પાઉલ તેમના કાર્યો વિષે વાત કરે છે. તેનું આ પ્રમાણે અનુવાદ થઇ શકે; “સેવા કરી રહ્યા છે” અથવા “આધીન થઇ રહ્યા છે” અથવા “સમર્પિત છે.” -* ઘણીવાર, જ્યારે એક વ્યક્તિ પોતાને "તમારો સેવક" તરીકે ઉલ્લેખે ત્યારે જે વ્યક્તિને તે સંબોધે છે તેના પ્રત્યે તે સન્માન દર્શાવી રહ્યો છે. તે વ્યક્તિ કદાચ ઉચ્ચ સામજિક દરજ્જો ધરાવતો હોય અથવા તો વક્તા નમ્રતા દર્શાવતો હોય. એનો અર્થ એ નથી કે બોલનાર વ્યક્તિ ખરેખર દાસ/ગુલામ હોય. -* (આ પણ જુઓ: [બંધન](../kt/bond.md), [કાર્યો](../kt/works.md), [આધીન](../other/obey.md), [ઘર](../other/house.md), [માલિક](../kt/lord.md)) +* "સેવા" શબ્દનો સંદર્ભના આધારે "તેની સેવા કરો" અથવા "માટે કામ કરો" અથવા "સંભાળ રાખો" અથવા "પાલન" તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* "ગુલામ બનાવવું" શબ્દનું ભાષાંતર "મુક્ત ન થવાનું કારણ" અથવા "બીજાઓની સેવા કરવા દબાણ કરો" અથવા "બીજાના નિયંત્રણ હેઠળ રાખવું" તરીકે કરી શકાય છે. +* "ગુલામ" અથવા "ગુલામીમાં" વાક્યનું ભાષાંતર "ગુલામ બનવા માટે ફરજ પાડવામાં આવે છે" અથવા "સેવા માટે ફરજ પાડવામાં આવે છે" અથવા "ના નિયંત્રણ હેઠળ" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* “દેવની સેવા” એનું ભાષાંતર “દેવની ભક્તિ અને આજ્ઞા પાળવા” અથવા “દેવે આજ્ઞા કરી છે તે કામ કરવું” એમ કરી શકાય. +* જૂના કરારમાં, દેવના પ્રબોધકો અને અન્ય લોકો જેઓ દેવની ઉપાસના કરતા હતા તેઓને ઘણી વાર તેમના “સેવકો” કહેવામાં આવતા હતા. +* નવા કરારમાં, ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ દ્વારા દેવની આજ્ઞા પાળનારા લોકો વારંવાર તેમના "સેવકો" તરીકે ઓળખાતા હતા. +* "ભાણું પીરસવા" નો અર્થ છે ટેબલ પર બેઠેલા લોકોને અથવા વધુ સામાન્ય રીતે, "ભોજનનું વિતરણ" કરવા માટે ખોરાક લાવવો. +* મહેમાનોને સેવા આપતી વ્યક્તિના સંદર્ભમાં, આ શબ્દનો અર્થ થાય છે "સંભાળ" અથવા "ભોજન પીરસવું" અથવા "માટે ખોરાક પૂરો પાડવો." જ્યારે ઈસુએ શિષ્યોને લોકોને માછલી "પીરસવા" નું કહ્યું, ત્યારે તેનું ભાષાંતર, "વિતરણ કરો" અથવા "હાથ આપો" અથવા "આપવું" તરીકે કરી શકાય છે. +* જે લોકો બીજાઓને દેવ વિશે શીખવે છે તેઓ દેવ અને તેઓ જે શીખવે છે તે બંનેની સેવા કરે છે. +* પ્રેરિત પાઊલે કરિંથિયન ખ્રિસ્તીઓને લખ્યું કે તેઓ કેવી રીતે જૂના કરારની “સેવા” કરતા હતા. આ મૂસાના નિયમોનું પાલન કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. હવે તેઓ નવા કરારની “સેવા” કરે છે. એટલે કે, વધસ્તંભ પર ઈસુના બલિદાનને કારણે, ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારાઓ પવિત્ર આત્મા દ્વારા દેવને સ્તુતી કરવા અને પવિત્ર જીવન જીવવા સક્ષમ બને છે. +* પાઉલ તેમની "સેવા" ના સંદર્ભમાં તેમની ક્રિયાઓ વિશે વાત કરે છે ક્યાં તો જૂના અથવા નવા કરાર. આનું ભાષાંતર "સેવા" અથવા "આજ્ઞાપાલન" અથવા "ભક્તિ" તરીકે કરી શકાય છે. +* ઘણીવાર, જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ પોતાને "તમારા નોકર" તરીકે ઓળખાવે છે, ત્યારે તે સંબોધિત વ્યક્તિ પ્રત્યે આદર બતાવતો હતો. તે વ્યક્તિ ઉચ્ચ સામાજિક દરજ્જો ધરાવતી હોઈ શકે છે, અથવા વક્તા નમ્રતા બતાવી શકે છે. તેનો અર્થ એવો ન હતો કે બોલનાર વ્યક્તિ વાસ્તવિક નોકર છે. -## બાઈબલના સંદર્ભો +(આ પણ જુઓ: [બંધન], [કામો], [પાલન], [ઘર], [સ્વામી]) -* [ઉત્પત્તિ 15:13](rc://*/tn/help/gen/15/13) -* [ઉત્પત્તિ 21:10-11](rc://*/tn/help/gen/21/10) -* [ઉત્પત્તિ 25:23](rc://*/tn/help/gen/25/23) -* [પુનર્નિયમ 24:7](rc://*/tn/help/deu/24/07) -* [યર્મિયા 30:8-9](rc://*/tn/help/jer/30/08) -* [માથ્થી 4:10-11](rc://*/tn/help/mat/04/10) -* [માથ્થી 6:24](rc://*/tn/help/mat/06/24) -* [માથ્થી 10:24-25](rc://*/tn/help/mat/10/24) -* [માથ્થી 13:27-28](rc://*/tn/help/mat/13/27) -* [માર્ક 8:7-10](rc://*/tn/help/mrk/08/07) -* [માર્ક 9:33-35](rc://*/tn/help/mrk/09/33) -* [લૂક 4:8](rc://*/tn/help/luk/04/08) -* [લૂક 12:37-38](rc://*/tn/help/luk/12/37) -* [લૂક 12:47-48](rc://*/tn/help/luk/12/47) -* [લૂક 22:26-27](rc://*/tn/help/luk/22/26) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 4:29-31](rc://*/tn/help/act/04/29) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 6:2-4](rc://*/tn/help/act/06/02) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 10:7-8](rc://*/tn/help/act/10/07) -* [ગલાતીઓ 4:3](rc://*/tn/help/gal/04/03) -* [ગલાતીઓ 4:24-25](rc://*/tn/help/gal/04/24) -* [ક્લોસ્સીઓ 1:7-8](rc://*/tn/help/col/01/07) -* [કલોસ્સીઓ 3:22-25](rc://*/tn/help/col/03/22) -* [2 તિમોથી 2:3-5](rc://*/tn/help/2ti/02/03) +## બાઈબલ સંદર્ભો: -## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: +* [ઉત્પત્તિ ૧૫:૧૩] +* [ઉત્પત્તિ ૨૧:૧૦-૧૧] +* [ઉત્પત્તિ ૨૫:૨૩] +* [પુનર્નિયમ ૨૪:૭] +* [યર્મિયા ૩૦:૮-૯] +* [માથ્થી ૪:૧૦-૧૧] +* [માથ્થી ૬:૨૪] +* [માથ્થી ૧૦:૨૪-૨૫] +* [માથ્થી ૧૩:૨૭-૨૮] +* [માર્ક ૮:૭-૧૦] +* [માર્ક ૯:૩૩-૩૫] +* [લુક ૪-૮] +* [લુક ૧૨:૩૭-૩૮] +* [લુક ૧૨:૪૭-૪૮] +* [લુક ૨૨:૨૬-૨૭] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૪:૨૯-૩૧] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૬:૨-૪] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૭-૮] +* [ગલાતી ૪-૩] +* [ગલાતી ૪:૨૪-૨૫] +* [કલોસ્સી ૧:૭-૮] +* [કલોસ્સી ૩:૨૨-૨૫] +* [૨ તીમોથી ૨:૩-૫] -* **[6:1](rc://*/tn/help/obs/06/01)** જ્યારે ઈબ્રાહિમ ઘણો વૃદ્ધ થયો અને તેનો દીકરો, ઈસહાક, મોટો થયો, ત્યારે ઈબ્રાહિમે તેના **સેવકોમાંના એકને** તેના દીકરા, ઈસહાકને માટે પત્ની શોધવા, જ્યાં તેના સગાઓ રહેતાં હતાં તે દેશમાં મોકલ્યો. -* **[8:4](rc://*/tn/help/obs/08/04)** **ગુલામ** વેપારીઓએ યુસફને **ગુલામ તરીકે** ધનવાન સરકારી અધિકારીને વેચી દીધો  . -* **[9:13](rc://*/tn/help/obs/09/13)** “હું (ઈશ્વર) તને (મુસા) ફારૂન પાસે મોકલીશ કે જેથી તું ઈઝરાયેલીઓને તેઓની મિસરમાંની **ગુલામગીરીમાંથી** કાઢી લાવે.” -* **[19:10](rc://*/tn/help/obs/19/10)** પછી એલીયાએ પ્રાર્થના કરી, “ઓ યહોવા, ઈબ્રાહિમ, ઈસહાક અને યાકુબના ઈશ્વર, અમને આજે બતાવો કે તમે ઈઝરાયેલના ઈશ્વર છો અને હું તમારો **સેવક છું**." -* **[29:3](rc://*/tn/help/obs/29/03)** “જ્યારે તે **સેવક** દેવું ચૂકવી શક્યો નહિ, ત્યારે રાજાએ કહ્યું, ‘તેનું દેવું ભરપાઈ કરવાને વાસ્તે આ માણસ અને તેના કુટુંબને **ગુલામો તરીકે** વેચી દો.’” -* **[35:6](rc://*/tn/help/obs/35/06)** “મારાં પિતાના સર્વ **સેવકો** પાસે ખાવાનું પુષ્કળ છે, અને હું અહીં ભૂખે મરુ છું.” -* **[47:4](rc://*/tn/help/obs/47/04)** તેઓ ચાલતા હતા ત્યારે તે **ગુલામ** છોકરી બૂમો પાડ્યા કરતી હતી કે, “આ માણસો અતિ ઉચ્ચ ઈશ્વરના સેવકો છે. -* **[50:4](rc://*/tn/help/obs/50/04)** ઈસુએ પણ કહ્યું, કે **સેવક** તેના માલિક કરતાં મોટો નથી.” +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: + +* _ [૬:૧]_ જ્યારે ઇબ્રાહિમ ખૂબ જ વૃદ્ધ હતો અને તેનો પુત્ર, ઇસહાક ઉછર્યો અને જુવાન પુરુષ થયો, ત્યારે ઇબ્રાહમે તેના પુત્ર ઇસહાક માટે પત્ની શોધવા માટે જ્યાં તેના સંબંધીઓ રહેતા હતા તે ભૂમિ પર તેના ચાકારો માં થી_ એક ને_ત્યાં પાછો મોકલ્યો હતો. +* _[૮:૪]_ _ગુલામ_ વેપારીઓએ યૂસફને _ગુલામ_ તરીકે શ્રીમંત સરકારી અધિકારીને વેચી દીધો. +* _ [૯:૧૩]_ "હું (દેવ) તને (મૂસા)ને ફારુન પાસે મોકલીશ જેથી કરીને તું ઇસ્રાએલીઓને મિસરની તેમની _ગુલામી_માંથી બહાર લાવી શકે." +* _[૧૯:૧૦]_ પછી એલિયાએ પ્રાર્થના કરી, "હે યહોવા, ઈબ્રાહિમ, ઇસહાક અને યાકૂબના દેવ, આજે અમને બતાવો કે તમે ઇસ્રાએલના દેવ છો અને હું તમારો _સેવક_ છું." + +63 * _[૨૯:૩]_ આમ " ચાકર દેવું ચૂકવી શકતો ન હોવાથી, રાજાએ કહ્યું, 'તેનું બધું દેવું ચૂકવે ત્યાં સુધી તેને પીડા_ આપનારાઓનેઆ માણસ અને તેના પરિવારને _હવાલે કર્યા.'" + +* _[૩૫:૬]_ "મારા પિતાના બધા _સેવકો_ પાસે ખાવા માટે પુષ્કળ છે, અને તેમ છતાં હું અહીં ભૂખ્યો છું." +* _[૪૭:૪]_ _ગુલામ_ છોકરી ચાલતી વખતે બૂમો પાડતી રહી, "આ માણસો સર્વોચ્ચ દેવના સેવકો છે." +* _[૫૦:૪]_ ઈસુએ એમ પણ કહ્યું, "એક _નોકર_ તેના માલિક કરતાં મોટો નથી." ## શબ્દ માહિતી: -* (Serve) H327, H3547, H4929, H4931, H5647, H5656, H5673, H5975, H6213, H6399, H6402, H6440, H6633, H6635, H7272, H8104, H8120, H8199, H8278, H8334, G1247, G1248, G1398, G1402, G1438, G1983, G2064, G2212, G2323, G2999, G3000, G3009, G4337, G4342, G4754, G5087, G5256 +* (સેવક) સ્ટ્રોંગ્સ: H0519, H5288, H5647, H5649, H5650, H5657, H7916, H8198, H8334, G12490, G14010, G14020, G23240, G301, G301, G301, G306, G301, G301, G3016, G12490 +* (સેવા) H0327, H3547, H4929, H4931, H5647, H5656, H5673, H5975, H6213, H6399, H6402, H6440, H6633, H6635, H7272, H4947, H4981, H4981, H4981, H4981, H4981, H4781, H4981, H4781 G1402, G1438, G1983, G2064, G2212, G2323, G2999, G3000, G3009, G4337, G4342, G4754, G5087, G5256 +* (ગુલામી) H3533, G2615 diff --git a/bible/other/shadow.md b/bible/other/shadow.md index 292d40b..c3f827c 100644 --- a/bible/other/shadow.md +++ b/bible/other/shadow.md @@ -1,30 +1,25 @@ -# છાંયો, છાંયો કરે છે, પડછાયો, ઝાંખું +# પડછાયો, ઘેરાવો, છાંયો ## વ્યાખ્યા: -"છાંયો" શબ્દ શાબ્દિક રીતે અંધકારનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે પ્રકાશને અટકાવનાર કોઈ વસ્તુ દ્વારા થાય છે. -તેના અનેક રૂપકાત્મક અર્થ પણ છે. +શબ્દ "પડછાયો" શાબ્દિક રીતે અંધકારનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પ્રકાશને અવરોધિત કરતી વસ્તુને કારણે થાય છે. તેના અનેક અલંકારિક અર્થો પણ છે. -* “મરણની છાંયા" નો અર્થ કે મરણ હાજર છે અથવા નજીક છે, જેમ છાંયો તેની કોઈ વસ્તુની હાજરીને દર્શાવે છે તેમ. -* બાઈબલમાં ઘણી વખત, મનુષ્યનું જીવન છાંયા સાથે સરખાવવામાં આવે છે, જે લાંબા સમય સુધી ચાલતું નથી અને જેનું કોઈ મહત્વ નથી. -* ઘણીવાર "છાંયો" બીજો શબ્દ “અંધકાર" તરીકે વાપરવામાં આવ્યો છે. -* ઈશ્વરની પાંખોની છાંયામાં અથવા હાથમાં છુપાયેલ અથવા સુરક્ષિત એ વિષે બાઈબલ જણાવે છે. +* "મૃત્યુનો પડછાયો" નો અર્થ છે કે મૃત્યુ હાજર અથવા નજીક છે, જેમ કે પડછાયો તેના પદાર્થની હાજરી સૂચવે છે. +* બાઈબલમાં ઘણી વખત મનુષ્યના જીવનને પડછાયા સાથે સરખાવવામાં આવ્યું છે, જે બહુ લાંબો સમય ટકી શકતો નથી અને તેમાં કોઈ પદાર્થ નથી. +* ક્યારેક "છાયા" નો ઉપયોગ "અંધકાર" માટે બીજા શબ્દ તરીકે થાય છે. +* બાઈબલ દેવની પાંખો અથવા હાથની છાયામાં છુપાયેલા અથવા સુરક્ષિત રહેવા વિશે વાત કરે છે. આ સંકટથી સુરક્ષિત અને છુપાયેલું ચિત્ર છે. આ સંદર્ભોમાં "છાયો" નો અનુવાદ કરવાની અન્ય રીતોમાં "રક્ષણ" અથવા "સલામતી" અથવા "સુરક્ષા" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* વાસ્તવિક પડછાયાનો સંદર્ભ આપવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતા સ્થાનિક શબ્દનો ઉપયોગ કરીને "છાયા" નો શાબ્દિક અનુવાદ કરવો શ્રેષ્ઠ છે. -આ જોખમથી સુરક્ષિત અને છુપાયેલનું ચિત્ર છે. -આ સંદર્ભોમાં "છાંયા" નું અનુવાદ કરવાની અન્ય રીતોમાં "છાંયડો" અથવા "સલામતી" અથવા "રક્ષણ" સામેલ હોઈ શકે છે. +(આ પણ જુઓ: [અંધારું], [પ્રકાશ]) -* વાસ્તવિક છાંયાના સંદર્ભ માટે સ્થાનિક શબ્દનો શાબ્દિક ઉપયોગ કરીને "છાંયો" નું અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [અંધકાર](../other/darkness.md), [પ્રકાશ](../other/light.md)) - -## બાઈબલના સંદર્ભો: - -* [2 રાજાઓ 20:8-9](rc://*/tn/help/2ki/20/08) -* [ઉત્પત્તિ 19:6-8](rc://*/tn/help/gen/19/06) -* [યશાયા 30:1-2](rc://*/tn/help/isa/30/01) -* [યર્મિયા 6:4-5](rc://*/tn/help/jer/06/04) -* [ગીતશાસ્ત્ર 17:8-10](rc://*/tn/help/psa/017/008) +* [૨ રાજાઓ ૨૦:૯] +* [ઉત્પત્તિ ૧૯:૮] +* [યશાયા ૩૦:૨] +* [યર્મિયા ૬:૪] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૧૭:૮] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2927, H6738, H6751, H6752, H6754, H6757, H6767, G644, G1982, G2683, G4639 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H2927, H6738, H6751, H6752, H6754, H6757, G06440, G19820, G26830, G46390 diff --git a/bible/other/shame.md b/bible/other/shame.md index ec9ebe3..ad3808f 100644 --- a/bible/other/shame.md +++ b/bible/other/shame.md @@ -6,46 +6,50 @@ * કંઈક "શરમજનક" છે તે "અયોગ્ય" અથવા "અપમાનજનક" છે. * “લજ્જિત" શબ્દ એ જ્યારે વ્યક્તિએ કંઈક શરમજનક કર્યું હોય ત્યારે તે કેવું અનુભવે છે તેનું વર્ણન કરે છે. -* "અપમાનિત કરવું" નો અર્થ કોઈને શરમ અનુભવડાવવી અથવા અપમાનિત મહેસુસ કરાવવું, સામાન્ય રીતે જાહેરમાં. બીજાને આ રીતે શરમજનક પરિસ્થિતિમાં મૂકવાની ક્રિયાને "અપમાનિત કરવું" કહેવાય. -* કોઈને "ઠપકો" આપવો શબ્દ, એ તે વ્યક્તિના ચારિત્ર્ય અથવા વર્તનની ટીકા કરવી છે. -* “શરમમાં મુકવા" શબ્દસમૂહનો અર્થ લોકોને હરાવવાનો અથવા તેઓના પાપને ખુલ્લા પાડવા કે જેથી તેઓ પોતે જ પોતાને માટે શરમ અનુભવે. યશાયા પ્રબોધકે કહ્યું કે જેઓ મૂર્તિઓ બનાવે છે અને તેનું ભજન કરે છે તેઓને શરમમાં મુકવામાં આવશે. -* ક્યારેક વ્યક્તિ કંઇક સારું કરી રહ્યો હોય તેની સાથે અપમાનજનક વ્યવહાર કરવામાં આવે છે જે તેના માટે બદનામી અથવા શરમજનક છે. ઉદાહરણ તરીકે, જ્યારે પ્રભુ ઈસુને વધસ્તંભ પર મારી નાંખવામાં આવ્યા ત્યારે તે અપમાનજનક રીતે મૃત્યું પામવુ હતું. આવી બદનામી સહન કરવી પડે તેવું કશું પણ ઈસુએ કર્યું નહોતું. -* જ્યારે ઈશ્વર કોઈને "નમ્ર કરે છે", તેનો અર્થ એ થાય છે કે ઈશ્વર, અભિમાની વ્યક્તિને નિષ્ફળતા અનુભવડાવે છે જેથી તે તેના અભિમાનથી બહાર આવી શકે. વ્યક્તિને અપમાનિત કરવું એટલે જે મોટેભાગે તેને નુકસાન પહોંચાડવા માટે કરવામાં આવે છે તેનાથી આ અલગ છે. -* વ્યક્તિ "ઠપકાથી પર છે" અથવા "ઠપકાથી દૂર છે" અથવા "ઠપકા સિવાયનો છે" તેઓ અર્થ કે તે વ્યક્તિ ઈશ્વરને માન આપતી રીએ જીવે છે અને તેની ટીકા કરી શકાય તે માટે બહું ઓછું અથવા કશું જ નથી. +* "અપમાનિત કરવું" નો અર્થ કોઈને સામાન્ય રીતે જાહેરમાં શરમ અનુભવડાવવી અથવા અપમાનિત મહેસુસ કરાવવું એવો થાય છે. બીજાને આ રીતે શરમજનક પરિસ્થિતિમાં મૂકવાની ક્રિયાને "અપમાનિત કરવું" કહેવાય. +* કોઈને "ઠપકો" આપવો એટલે તે વ્યક્તિના ચારિત્ર્ય અથવા વર્તનની ટીકા કરવી અથવા નામંજૂર કરવું એમ થાય છે. +* “શરમમાં મુકવા" શબ્દસમૂહનો અર્થ લોકોને હરાવવાનો અથવા તેઓના કાર્યોને ખુલ્લા પાડવા કે જેથી તેઓ પોતે જ પોતાને માટે શરમ અનુભવે. યશાયા પ્રબોધકે કહ્યું કે જેઓ મૂર્તિઓ બનાવે છે અને તેનું ભજન કરે છે તેઓને શરમમાં મુકવામાં આવશે. +* “અપમાનજનક” શબ્દ દુષ્ટ કૃત્ય અથવા જે વ્યક્તિએ એ કર્યું છે તેનું વર્ણન કરવા વાપરી શકાય છે. જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ કંઈક દુષ્ટ હોય એ કરે, ત્યારે તે બાબત તેને બદનામી કે અપમાનની અવસ્થામાં મૂકી શકે છે. +* ક્યારેક વ્યક્તિ કંઇક સારું કરી રહ્યો હોય ત્યારે તેની સાથે અપમાનજનક વ્યવહાર કરવામાં આવે છે જે તેના માટે બદનામી અથવા શરમજનક છે. ઉદાહરણ તરીકે, જ્યારે પ્રભુ ઈસુને વધસ્તંભ પર મારી નાંખવામાં આવ્યા, ત્યારે તે અપમાનજનક રીતે મૃત્યું પામવુ હતું. આવી બદનામી સહન કરવી પડે તેવું કશું પણ ઈસુએ કર્યું નહોતું. +* જ્યારે ઈશ્વર કોઈને "નમ્ર કરે છે", તો તેનો અર્થ એ થાય છે કે ઈશ્વર અભિમાની વ્યક્તિને નિષ્ફળતા અનુભવડાવે છે જેથી તે તેના અભિમાનથી બહાર આવી શકે. વ્યક્તિને અપમાનિત કરવું એટલે જે મોટેભાગે તેને નુકસાન પહોંચાડવા માટે કરવામાં આવે છે તેનાથી આ અલગ છે. -**ભાષાંતર સૂચનો** +વ્યક્તિ "ઠપકાથી પર છે" અથવા "ઠપકાથી દૂર છે" અથવા "ઠપકા સિવાયનો છે" તેનો અર્થ એમ થાય કે તે વ્યક્તિ ઈશ્વરને માન મળે એ રીતે જીવે છે અને તેની ટીકા કરી શકાય તે માટે બહું ઓછું અથવા કશું જ કહી શકાય એમ નથી. -* "બદનામી" નું ભાષાંતર "શરમ" અથવા "અપમાનિત કરવા"નો સમાવેશ પણ કરે છે. -* "બદનામીભરી પરિસ્થિતિમાં મૂકાવું" તે "શરમજનક" અથવા "તેની સાથે અણછાજતું વર્તન કરવું" નો પણ સમાવેશ કરે છે. -* "અપમાનિત કરવું" નો અનુવાદ "શરમ" અથવા "શરમ અનુભવડાવવા માટે વર્તવું" અથવા "ક્ષોભજનક પરીસ્થિતિમાં મૂકવું" તરીકે પણ થઇ શકે છે.. -* સંદર્ભ અનુસાર "અપમાનિત કરવા"ના ભાષાંતરની રીતો "શરમ" અથવા "માનભંગ કરતું" અથવા "બદનામી"નો સમાવેશ કરે છે. -* "ઠપકો" શબ્દનું ભાષાંતર, "આરોપ મૂકવો" અથવા "શરમ" અથવા "અપમાન કરવું" તરીકે પણ કરી શક્ય. -* "ઠપકો આપવો" નું ભાષાંતર "ધમકાવવું" અથવા "દોષ મૂકવો" અથવા "ટીકા કરવી" એમ તેના સંદર્ભના આધારે ભાષાંતર થઇ શકે છે.                                                                                                                                                                                               (આ પણ જુઓ:[અપમાન કરવું](https://create.translationcore.com/other/dishonor.md), [આરોપ મુકવો](https://create.translationcore.com/other/accuse.md), [ધમકાવવું](https://create.translationcore.com/other/rebuke.md), [જુઠ્ઠા દેવ](https://create.translationcore.com/kt/falsegod.md), [નમ્ર](https://create.translationcore.com/kt/humble.md), [યશાયા](https://create.translationcore.com/names/isaiah.md), [આરાધના](https://create.translationcore.com/kt/worship.md)) +## અનુવાદ માટેના સૂચનો -## બાઈબલના સંદર્ભો: +* "બદનામી" નું ભાષાંતર "શરમ" અથવા "અપમાનિત કરવા" નો પણ સમાવેશ કરે છે. +* "અપમાનજનક" નું અનુવાદ "શરમજનક" અથવા "અણછાજતું વર્તન કરવું" નો પણ સમાવેશ કરે છે. +* "અપમાનિત કરવું" નું અનુવાદ "શરમ" અથવા "શરમ અનુભવડાવવા માટે વર્તવું" અથવા "ક્ષોભજનક પરીસ્થિતિમાં મૂકવું" તરીકે પણ થઇ શકે છે. +* સંદર્ભ અનુસાર "અપમાનિત કરવા"ને અનુવાદ કરવાની રીતો "શરમ" અથવા "માનભંગ કરતું" અથવા "બદનામી"નો સમાવેશ કરે છે. +* "ઠપકો" શબ્દનું અનુવાદ "આરોપ મૂકવો" અથવા "શરમ" અથવા "અપમાન કરવું" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* "ઠપકો આપવો" નું અનુવાદ "ધમકાવવું" અથવા "દોષ મૂકવો" અથવા "ટીકા કરવી" એમ તેના સંદર્ભના આધારે થઇ શકે છે. -* [1 પિતર 3:15-17](rc://*/tn/help/1pe/03/15) -* [2 રાજાઓ 2:17-18](rc://*/tn/help/2ki/02/17) -* [2 શમુએલ 13:13-14](rc://*/tn/help/2sa/13/13) -* [લૂક 20:11-12](rc://*/tn/help/luk/20/11) -* [માર્ક 8:38](rc://*/tn/help/mrk/08/38) -* [માર્ક 12:4-5](rc://*/tn/help/mrk/12/04) -* [૧ તિમોથી 3:7](rc://*/tn/help/1ti/03/07) -* [ઉત્પત્તિ 34:7](rc://*/tn/help/gen/34/07) -* [હિબ્રૂ 11:26](rc://*/tn/help/heb/11/26) -* [યર્મિયાનો વિલાપ 2:1-2](rc://*/tn/help/lam/02/01) -* [ગીતશાસ્ત્ર 22:6](rc://*/tn/help/psa/022/006) -* [પુર્નનિયમ 21:14](rc://*/tn/help/deu/21/14) -* [એઝરા 9:5](rc://*/tn/help/ezr/09/05) -* [નીતીવચન 25:7-8](rc://*/tn/help/pro/25/07) -* [ગીતશાસ્ત્ર 6:8-10](rc://*/tn/help/psa/006/008) -* [ગીતશાસ્ત્ર 123:3](rc://*/tn/help/psa/123/003) -* [૧ તિમોથી 5:7-8](rc://*/tn/help/1ti/05/07) -* [૧ તિમોથી 6:13-14](rc://*/tn/help/1ti/06/13) -* [યાર્મિયા 15:15-16](rc://*/tn/help/jer/15/15) -* [અયૂબ 16:9-10](rc://*/tn/help/job/16/09) -* [નીતિવચન 18:3](rc://*/tn/help/pro/18/03) +(આ પણ જુઓ:[અપમાન કરવું], [આરોપ મુકવો], [ધમકાવવું], [જુઠ્ઠા દેવ], [નમ્ર], [યશાયા], [આરાધના]) + +## બાઇબલના સંદર્ભો: + +* [1 પિતર 3:15-17] +* [2 રાજાઓ 2:17] +* [2 શમુએલ 13:13] +* [લૂક 20:11] +* [માર્ક 8:38] +* [માર્ક 12:4-5] +* [1 તિમોથી 3:7] +* [ઉત્પતિ 34:7] +* [હિબ્રૂ 11:26] +* [યર્મિયાનો વિલાપ 2:1-2] +* [ગીતશાસ્ત્ર 22:6] +* [પુનર્નિયમ 21:14] +* [એઝરા 9:5] +* [નીતિવચનો 25:7-8] +* [ગીતશાસ્ત્ર 6:8-10] +* [ગીતશાસ્ત્ર 123:3] +* [1 તિમોથી 5:7-8] +* [1 તિમોથી 6:13-14] +* [યર્મિયા 15:15-16] +* [અયૂબ 16:9-10] +* [નીતિવચનો 18:3] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H937, H954, H955, H1317, H1322, H2616, H2659, H2781, H3001, H3637, H3639, H3640, H6172, H7022, H7036, H8103, H8106, G127, G149, G152, G153, G422, G808, G818, G819, G821, G1788, G1791, G1870, G2617, G3856, G5195 +* Strong's: H0937, H0954, H0955, H1317, H1322, H1421, H1442, H1984, H2490, H2616, H2617, H2659, H2778, H2781, H2865, H3001, H3637, H3639, H3640, H3971, H5007, H5034, H5039, H6030, H6031, H6172, H6256, H7022, H7034, H7036, H7043, H7511, H7817, H8103, H8213, H8216, H8217, H8589, G01520, G01530, G04100, G04220, G04230, G08080, G08180, G08190, G08210, G17880, G17910, G18700, G26170, G30590, G36790, G36800, G36810, G38560, G50140, G51950, G51960, G54840 diff --git a/bible/other/sheep.md b/bible/other/sheep.md index 8db9907..34ff38f 100644 --- a/bible/other/sheep.md +++ b/bible/other/sheep.md @@ -1,50 +1,38 @@ -# ઘેટી, ઘેટીઓ, ખરીવાળો ઘેટો, ખરીવાળા ઘેટાંઓ, ઘેટાં, ઘેટાંનો વાળો, ઉન કાતનારાઓ, ઘેટાંનું ચામડું +# ઘેટી, ઘેટો, ઘેટાં, ઘેટાંનો વાળો, ઉન કાતનારાઓ, ઘેટાંનું ચામડું ## વ્યાખ્યા: -“ઘેટાં” એક મધ્યમ કદના પ્રાણી છે જેના ચાર પગ હોય છે અને તેના તમામ શરીર પર ઉન હોય છે. -નર ઘેટાંને “ખરીવાળો ઘેટો” કહેવાય છે. -નારી ઘેટાંને “ઘેટી” કહેવાય છે. -“ઘેટાં” નું બહુવચન “ઘેટાંઓ” પણ થાય છે. +“ઘેટાં” એક મધ્યમ કદના પ્રાણી છે જેના ચાર પગ હોય છે અને તેના આખા શરીર પર ઉન હોય છે. નર ઘેટાંને “ઘેટો” કહેવાય છે. નારી ઘેટાંને “ઘેટી” કહેવાય છે. “ઘેટાં” નું બહુવચન પણ “ઘેટાં” જ થાય છે. * ઘેટાંના બચ્ચાને “હલવાન” કહેવામાં આવે છે. * ઈઝરાયેલીઓ વારંવાર બલિદાનને માટે ઘેટાંઓનો ઉપયોગ કરતાં હતાં, ખાસ કરીને નર અને જુવાન ઘેટાંનો. * લોકો ઘેટાંમાંથી માંસ ખાય છે અને તેના ઊનનો ઉપયોગ કપડાં અને અન્ય વસ્તુઓ બનાવવા માટે કરે છે. -* ઘેટાં ખૂબ જ વિશ્વાસુ, નબળા અને ડરપોક હોય છે. +* ઘેટાં ખૂબ જ વિશ્વાસુ, નબળા અને ડરપોક હોય છે. તેઓ સરળતાથી દૂર ભટકવા પ્રભાવિત થઈ જાય છે. તેઓને એક ઘેટાંપાળક જે તેમને દોરી જાય, તેમનું રક્ષણ કરે તેમને ખોરાક, પાણી અને આશ્રય પૂરો પાડે તેની જરૂર હોય છે. +* બાઇબલમાં, ઈશ્વર જે લોકોના ઘેટાંપાળક તરીકે છે તેઓની સરખામણી ઘેટાં સાથે કરવામાં આવી છે. -તેઓ સરળતાથી દૂર ભટકવું પ્રભાવિત થઈ જાય છે. -તેઓને એક ઘેટાંપાળક જે તેમને દોરી જાય, તેમનું રક્ષણ કરે તેમને ખોરાક, પાણી અને આશ્રય પૂરો પાડે તેની જરૂર હોય છે. +(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [અજ્ઞાતનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* બાઇબલમાં, જે લોકોને ઈશ્વર તેમના ઘેટાંપાળક તરીકે છે તેઓની સરખામણી ઘેટાં સાથે કરવામાં આવી છે. +(આ પણ જુઓ: [ઈઝરાયેલ], [હલવાન], [બલિદાન], [ઘેટાંપાળક]) -(અનુવાદ માટેના સૂચનો: [અજ્ઞાતનો કેવી રીતે અનુવાદ કરવો](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +## બાઇબલના સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [ઈઝરાયેલ](../kt/israel.md), [હલવાન](../kt/lamb.md), [બલિદાન](../other/sacrifice.md), [ઘેટાંપાળક](../other/shepherd.md)) - -## બાઈબલના સંદર્ભો: - -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 8:32-33](rc://*/tn/help/act/08/32) -* [ઉત્પતિ 30:31-32](rc://*/tn/help/gen/30/31) -* [યોહાન 2:13-14](rc://*/tn/help/jhn/02/13) -* [લૂક 15:3-5](rc://*/tn/help/luk/15/03) -* [માર્ક 6:33-34](rc://*/tn/help/mrk/06/33) -* [માથ્થી 9:35-36](rc://*/tn/help/mat/09/35) -* [માથ્થી 10:5-7](rc://*/tn/help/mat/10/05) -* [માથ્થી 12:11-12](rc://*/tn/help/mat/12/11) -* [માથ્થી 25:31-33](rc://*/tn/help/mat/25/31) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8:32] +* [ઉત્પતિ 30:32] +* [યોહાન 2:14] +* [લૂક 15:5] +* [માર્ક 6:34] +* [માથ્થી 9:36] +* [માથ્થી 10:6] +* [માથ્થી 12:12] +* [માથ્થી 25:33] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[9:12](rc://*/tn/help/obs/09/12)__ એક દિવસ જ્યારે મુસા સંભાળ રાખી રહ્યો હતો તેના __ઘેટાંની__, તેણે બળતું ઝાડવું જોયું. -* __[17:2](rc://*/tn/help/obs/17/02)__ દાઉદ બેથલેહેમ શહેરથી એક ભરવાડ હતો. +* __[9:12] __ એક દિવસ જ્યારે મુસા તેના __ઘેટાંની__ સંભાળ રાખી રહ્યો હતો, ત્યારે તેણે બળતું ઝાડવું જોયું. +* __[17:2] __ દાઉદ બેથલેહેમ શહેરનો એક ભરવાડ હતો. જુદા-જુદા સમયે જ્યારે તે તેના પિતાના __ઘેટાંની__ સંભાળ રાખતો હતો, ત્યારે દાઉદે સિંહ અને રીંછ બંને જેમણે __ઘેટાં __ પર હુમલો કર્યો હતો તેઓને મારી નાંખ્યા હતાં. +* __[30:3] __ ઈસુ માટે, આ લોકો ઘેટાંપાળક વિનાના __ઘેટાંના __ જેવા હતા. +* __[38:8] __ ઈસુએ કહ્યું, “આજે રાતે તમે સહુ મને છોડી દેશો. એ લખવામાં આવ્યું છે કે, ‘હું ઘેટાંપાળકને મારી નાખીશ અને બધા __ઘેટાંઓ__ વેર-વિખેર થઈ જશે.'" -જુદા-જુદા સમયે જ્યારે તે સંભાળ રાખતો હતો તેના પિતાના __ઘેટાંની__, દાઉદે સિંહ અને રીંછ બંનેને મારી નાંખ્યા હતાં કે જેમણે હુમલો કર્યો હતો __ઘેટાં પર__. +## શબ્દની માહિતી: -* __[30:3](rc://*/tn/help/obs/30/03)__ ઈસુ માટે, આ લોકો __ઘેટાંના જેવા છે__ ઘેટાંપાળક વિનાના. -* __[38:8](rc://*/tn/help/obs/38/08)__ ઈસુએ કહ્યું, “આજે રાતે તમે સહુ મને છોડી દેશો. - -એ લખવામાં આવ્યું છે કે, ‘હું ઘેટાંપાળકને મારી નાખીશ અને બધા __ઘેટાંઓ__ વેર-વિખેર થઈ જશે.'" - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H352, H1494, H1798, H2169, H3104, H3532, H3535, H3733, H3775, H5739, H5763, H6260, H6629, H6792, H7353, H7462, H7716, G4165, G4262, G4263 +* Strong's: H0352, H1494, H1798, H2169, H3104, H3532, H3535, H3733, H3775, H5739, H5763, H6260, H6629, H6792, H7353, H7462, H7716, G41650, G42620, G42630 diff --git a/bible/other/shepherd.md b/bible/other/shepherd.md index 45ff906..7afb3a1 100644 --- a/bible/other/shepherd.md +++ b/bible/other/shepherd.md @@ -1,60 +1,46 @@ -# ઘેટાંપાળક, ઘેટાંપાળકો, માર્ગદર્શન આપ્યું, ઉત્તેજન આપે છે +# ઘેટાંપાળક, ગોવાળ, પાળક ## વ્યાખ્યા: -ઘેટાંપાળક એ વ્યક્તિ છે કે જે ઘેટાંની સંભાળ રાખે છે. -“ઘેટાંપાળક” ક્રિયાપદનો અર્થ ઘેટાનું રક્ષણ કરવું અને તેમને ખોરાક અને પાણી પૂરું પાડવું. -ઘેટાંપાળક ઘેટાં પર ધ્યાન આપે છે, જ્યાં સારો ખોરાક અને પાણી મળે છે તેવી જગ્યાએ દોરી લઇ જાય છે. -ઘેટાંપાળક ઘેટાંને ખોવાઈ જતું અટકાવે છે અને તેમનું જંગલી પ્રાણીઓથી રક્ષણ કરે છે. +ઘેટાંપાળક એ વ્યક્તિ છે કે જે ઘેટાંની સંભાળ રાખે છે. જૂના કરારમાં, આ શબ્દ “ગોવાળ” નો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે જે પાલતું જાનવર જેવા કે બકરા કે ઢોર જેવા બીજા પ્રકારના પશુઓની દેખરેખ રાખે છે. -* લોકોની આત્મિક જરૂરિયાતોની સંભાળ રાખવી તે શબ્દોનો ઉલ્લેખ વારંવાર બાઈબલમાં રૂપકાત્મક રીતે કરવામાં આવ્યા છે +ક્રિયાપદ તરીકે “ઘેટાંપાળક” નો અર્થ ઘેટાં (અથવા બીજા પાલતું જાનવર) ને જ્યાં સારો ખોરાક અને પાણી હોય, ત્યાં દોરી જવા, તેમનું જંગલી પ્રાણીઓથી રક્ષણ કરવું, તેઓને ખોવાઈ જતા બચાવવા અને પાલતુ જાનવરને જીવિત તથા તંદુરસ્ત રાખવા માટેની બીજી ફરજો અદા કરવી. -આ બાબત ઈશ્વરે બાઈબલમાં તેમને શું કહ્યું છે તે એમને શીખવવું અને જે રીતે તેમણે જીવવું જોઈએ તે રીતે તેમને દોરવા તેનો સમાવેશ કરે છે. - -* જુના કરારમાં, ઈશ્વરને તેઓના લોકના “ઘેટાંપાળક” કહેવામાં આવ્યાં હતાં કારણ કે તેઓ તેમની દરેક જરૂરિયાતોની સંભાળ રાખતાં હતાં અને તેમનું રક્ષણ કરતાં હતાં. તેઓ તેમને દોરતાં અને માર્ગદર્શન આપતાં હતાં. (જુઓ: [રૂપક](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)) -* મુસા ઈઝરાયેલીઓ માટે ઘેટાંપાળક હતો તેણે તેમને આત્મિક રીતે તેમની યહોવાની આરાધનામાં માર્ગદર્શન આપ્યું અને તેમની કનાન સુધીની મુસાફરીમાં શારીરિક રીતે દોરવણી આપી. -* નવા કરારમાં, ઈસુએ પોતાને “ઉત્તમ ઘેટાંપાળક” કહ્યા. - -પાઉલ પ્રેરિતે પણ તેમનો ઉલ્લેખ મંડળીના “મહાન ઘેટાંપાળક” તરીકે કર્યો. - -* નવા કરારમાં, એવી વ્યક્તિ જે બીજા વિશ્વાસીઓનો આત્મિક આગેવાન હતો તેનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પણ “ઘેટાંપાળક” શબ્દનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો હતો. - -જે શબ્દ પરથી “પાળક” શબ્દનો અનુવાદ થયો છે તે જ શબ્દ પરથી “ઘેટાંપાળક” શબ્દનો અનુવાદ થયો છે. -વડીલો અને દેખરેખ રાખનારાઓ પણ ઘેટાંપાળક કહેવાતા. +* બાઇબલમાં, આ શબ્દનો મોટેભાગે રૂપાત્મક રીતે લોકોની (કેવળ પ્રાણીઓની જ નહિ) ભૌતિક તેમજ આત્મિક જરૂરિયાતોની સંભાળ લેવાનો ઉલ્લેખ કરવા ઉપયોગ થયો છે. +* જૂના કરારમાં, ઈશ્વરને તેઓના લોકના “ઘેટાંપાળક” કહેવામાં આવ્યાં હતાં કારણ કે તેઓ તેમની દરેક જરૂરિયાતોની સંભાળ રાખતાં હતાં. નવા કરારમાં, ઈસુએ પોતાને “ઉત્તમ ઘેટાંપાળક” કહ્યા,અને બીજી જગ્યાએ તેમનો ઉલ્લેખ મંડળીના “મહાન ઘેટાંપાળક” તરીકે કરવામાં આવ્યો છે. +* નવા કરારમાં, એવી વ્યક્તિ જે બીજા વિશ્વાસીઓનો આત્મિક આગેવાન છે તેનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પણ “ઘેટાંપાળક” શબ્દનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે. જે શબ્દ પરથી “પાળક” શબ્દનું અનુવાદ થયો છે તે જ શબ્દ પરથી “ઘેટાંપાળક” શબ્દનું અનુવાદ થયો છે. વડીલો અને દેખરેખ રાખનારાઓ પણ ઘેટાંપાળક કહેવાય છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો -* જ્યારે શાબ્દિક રીતે કરવાનું હોય ત્યારે “ઘેટાંપાળક” ના કાર્યનું અનુવાદ “ઘેટાંની સંભાળ લેવી” અથવા “ઘેટાંનું ધ્યાન રાખવું” એમ કરી શકાય. -* “ઘેટાંપાળક” તરીકે વ્યક્તિનું અનુવાદ “વ્યક્તિ કે જે ઘેટાંની સંભાળ રાખે છે તે” અથવા “ઘેટાંને જોનાર” અથવા “ઘેટાંના પાલક” એમ કરી શકાય. -* જ્યારે રૂપકાત્મક રીતે વાપરવામાં આવે, ત્યારે આ શબ્દોનો “આત્મિક ઘેટાંપાળક” અથવા “આત્મિક આગેવાન” અથવા “વ્યક્તિ કે જે ઘેટાંપાળકસમાન છે” અથવા “વ્યક્તિ કે જે પોતાના ઘેટાંની સંભાળ રાખે છે તેમ પોતાના લોકોની સંભાળ રાખે છે” અથવા “વ્યક્તિ કે જે પોતાના લોકોને દોરે છે જેમ ઘેટાંપાળક પોતાના ઘેટાંને દોરે છે તેમ” અથવા “વ્યક્તિ કે જે ઈશ્વરના ઘેટાંની સંભાળ રાખે છે” એમ જુદી-જુદી રીતે અનુવાદ કરી સમાવિષ્ટ કરી શકાય. +* “ઘેટાંપાળક” નામનું અનુવાદ “વ્યક્તિ કે જે ઘેટાંની સંભાળ રાખે છે તે” અથવા “ઘેટાંને જોનાર” અથવા “ઘેટાંના પાલક” એમ કરી શકાય. +* જ્યારે એવી કોઈક વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરવો હોય કે જે ઘેટાં સિવાય બીજા પાલતું જાનવરની દેખરેખ રાખતો હોય, તો તે શબ્દનું અનુવાદ “ગોવાળ,” “પાલતું જાનવરનું ધ્યાન રાખનાર” અથવા “વ્યક્તિ કે જે પાલતું જાનવરની સંભાળ લે છે,” તરીકે કરી શકાય. +* જ્યારે ક્રિયાપદ તરીકે ઉપયોગમાં લેવાનું હોય, ત્યારે “ઘેટાંપાળક” શબ્દનું અનુવાદ “ઘેટાંની સંભાળ લેવી” અથવા “ઘેટાંનું ધ્યાન રાખવું” એમ કરી શકાય. * કેટલાંક સંદર્ભોમાં, “ઘેટાંપાળક” નું અનુવાદ “આગેવાન” અથવા “માર્ગદર્શક” અથવા “પાલક” એમ કરી શકાય. -* આત્મિક દ્રષ્ટિકોણથી “ઘેટાંપાળક” નું અનુવાદ “ની સંભાળ રાખનાર” અથવા “આત્મિક રીતે પોષવું” અથવા “માર્ગદર્શન આપવું અને શીખવવું” અથવા “દોરવણી આપવી અને સંભાળ લેવી (જેમ ઘેટાંપાળક ઘેટાં માટે કરે છે તેમ)” કરી શકાય. -* રૂપકાત્મક ઉપયોગમાં, “ઘેટાંપાળક” શબ્દના અનુવાદ માટેના શાબ્દિક શબ્દનો ઉપયોગ કરવો અને સમાવેશ કરવો તે શ્રેષ્ઠ છે. +* જ્યારે રૂપકાત્મક રીતે વાપરવામાં આવે, ત્યારે “ઘેટાપાળક” નામનું અનુવાદ જુદી રીતે થઈ શકે, “આત્મિક ઘેટાંપાળક” અથવા “આત્મિક આગેવાન” અથવા “વ્યક્તિ કે જે ઘેટાંપાળક સમાન છે” અથવા “વ્યક્તિ કે જે પોતાના ઘેટાંની સંભાળ રાખે છે તેમ પોતાના લોકોની સંભાળ રાખે છે” અથવા “વ્યક્તિ કે જે પોતાના લોકોને દોરે છે જેમ ઘેટાંપાળક પોતાના ઘેટાંને દોરે છે તેમ” અથવા “વ્યક્તિ કે જે ઈશ્વરના ઘેટાંની સંભાળ રાખે છે.” +* રૂપકાત્મક ઉપયોગમાં, “ઘેટાંપાળક” ક્રિયાપદનું અનુવાદ “ની સંભાળ રાખનાર” અથવા “આત્મિક રીતે પોષવું” અથવા “માર્ગદર્શન આપવું અને શીખવવું” અથવા “દોરવણી આપવી અને સંભાળ લેવી (જેમ ઘેટાંપાળક ઘેટાં માટે કરે છે તેમ),” તરીકે કરી શકાય. -(આ પણ જુઓ: [માનવું](../kt/believe.md), [કનાન](../names/canaan.md), [મંડળી](../kt/church.md), [મુસા](../names/moses.md), [પાળક](../kt/pastor.md), [ઘેટાં](../other/sheep.md), [આત્મા](../kt/spirit.md)) +(આ પણ જુઓ: [ઘેટાં], [પાલતું જાનવર], [પાળક]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [ઉત્પતિ 49:24](rc://*/tn/help/gen/49/24) -* [લૂક 2:8-9](rc://*/tn/help/luk/02/08) -* [માર્ક 6:33-34](rc://*/tn/help/mrk/06/33) -* [માર્ક 14:26-27](rc://*/tn/help/mrk/14/26) -* [માથ્થી 2:4-6](rc://*/tn/help/mat/02/04) -* [માથ્થી 9:35-36](rc://*/tn/help/mat/09/35) -* [માથ્થી 25:31-33](rc://*/tn/help/mat/25/31) -* [માથ્થી 26:30-32](rc://*/tn/help/mat/26/30) +* [ઉત્પતિ 13:7] +* [ઉત્પતિ 49:24] +* [લૂક 2:9] +* [માર્ક 6:34] +* [માર્ક 14:26-27] +* [માથ્થી 2:6] +* [માથ્થી 9:36] +* [માથ્થી 25:32] +* [માથ્થી 26:31] ## બાઈબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[9:11](rc://*/tn/help/obs/09/11)__ મુસા બન્યો __ઘેટાંપાળક__ મીસરથી ઘણે દૂર રણમાં. -* __[17:2](rc://*/tn/help/obs/17/02)__ દાઉદ હતો __ઘેટાંપાળક__ બેથલેહેમ શહેરથી. - -જુદા-જુદા સમયે જ્યારે તે તેના પિતાના ઘેટાંની સંભાળ રાખતો હતો, ત્યારે દાઉદે સિંહ અને રીંછ બંને કે જેઓએ ઘેટાં પર હુમલો કર્યો હતો તેમને મારી નાંખ્યા. - -* __[23:6](rc://*/tn/help/obs/23/06)__ એ રાતે, ત્યાં કેટલાંક __ઘેટાંપાળકો હતાં__ નજીકન ખેતરમાં તેમના ઘેટાંઓનું રક્ષણ કરતાં હતાં. -* __[23:8](rc://*/tn/help/obs/23/08)__ આ __ઘેટાંપાળકો__ ઈસુ જ્યાં હતા એ જગાએ જલદીથી આવી પહોંચ્યા અને તેઓએ ગભાણમાં તેમને જોયા, જેમ દૂતોએ તેમને કહ્યું હતું તેમ. -* __[30:3](rc://*/tn/help/obs/30/03)__ ઈસુ માટે, આ લોકો ઘેટાં હતાં __ઘેટાંપાળક વિનાના__. +* __[9:11] __ મિસરથી ઘણે દૂર અરણ્યમાં મૂસા __ઘેટાંપાળક__ બન્યો. +* __[17:2] __ દાઉદ બેથલેહેમ શહેરનો __ઘેટાંપાળક__ હતો. જુદા-જુદા સમયે જ્યારે તે તેના પિતાના ઘેટાંની સંભાળ રાખતો હતો, ત્યારે દાઉદે સિંહ અને રીંછ બંને કે જેઓએ ઘેટાં પર હુમલો કર્યો હતો તેમને મારી નાંખ્યા. +* __[23:6] __ એ રાતે, ત્યાં કેટલાંક __ઘેટાંપાળકો __ નજીકના ખેતરમાં તેમના ઘેટાંઓનું રક્ષણ કરતાં હતાં. +* __[23:8] __ આ __ઘેટાંપાળકો__ ઈસુ જ્યાં હતા એ જગાએ જલદીથી આવી પહોંચ્યા અને તેઓએ જેમ દૂતોએ તેમને કહ્યું હતું તેમ ગભાણમાં તેમને જોયા. +* __[30:3] __ ઈસુ માટે, આ લોકો __ઘેટાંપાળક __ વિનાના ઘેટાં સમાન હતાં. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H6629, H7462, H7469, H7473, G750, G4165, G4166 +* Strong's: H6629, H7462, H7469, H7473, G07500, G41650, G41660 diff --git a/bible/other/shield.md b/bible/other/shield.md index a200f27..38ad8fa 100644 --- a/bible/other/shield.md +++ b/bible/other/shield.md @@ -8,9 +8,7 @@ * ઢાલો ઘણી વખત વર્તુળાકાર અથવા લંબગોળ હતા, જે ચામડું, લાકડું અથવા ધાતુ જેવા સામગ્રીથી બનેલા હતા, અને તે પૂરતા ખડતલ અને જાડા હતા જેથી તલવાર કે તીરને ભોંકાતા દુર રખાતા. * આ શબ્દનો રૂપક તરીકે ઉપયોગ કરીને, બાઈબલ ઈશ્વરને તેમના લોકો માટે એક રક્ષણાત્મક ઢાલ તરીકે વર્ણવે છે. -(જુઓ: - -રૂપક) +(જુઓ: રૂપક) * પાઊલે "વિશ્વાસની ઢાલ" વિશે વાત કરી, જેને રૂપકાત્મક રીતે એમ કહેવાય કે ઈસુ પર વિશ્વાસ રાખવો અને તે વિશ્વાસને ઈશ્વરની આધીનતામાં જીવવો કે જે વિશ્વાસીઓનું શેતાનના આત્મિક હુમલાઓથી રક્ષણ કરશે. diff --git a/bible/other/silver.md b/bible/other/silver.md index 72edfa6..955f934 100644 --- a/bible/other/silver.md +++ b/bible/other/silver.md @@ -1,28 +1,25 @@ -# ચાંદી/રૂપું +# ચાંદી ## વ્યાખ્યા: -ચાંદી એ ચળકતું, રાખોડી મુલ્યવાન ધાતુ સિક્કાઓ, ઝવેરાત, પાત્રો અને ઘરેણાં બનાવવા માટે વપરાય છે. +ચાંદી એ ચળકતી, રાખોડી કિંમતી ધાતુ છે જેનો ઉપયોગ સિક્કા, ઘરેણાં, પાત્ર અને આભૂષણો બનાવવા માટે થાય છે. -* વિવિધ પાત્રો ચાંદીના પ્યાલાઓ અને વાટકાઓનો સમાવેશ કરે છે, અને બીજી વસ્તુઓ ખોરાક બનાવવા, ખાવા અને વહેંચવા માટે વાપરવામાં આવે છે. -* ચાંદી અને સોનાનો ઉપયોગ મુલાકાત મંડપ અને મંદિરના બાંધકામમાં કરવામાં આવ્યો હતો. યારૂશાલેમમાંના મંદિરમા ચાંદીના પાત્રો હતા. -* બાઈબલના સમયમાં, શેકેલ એ વજનનું એકમ હતું, અને ખરીદી હંમેશા ચોક્કસ ચાંદીના શેકેલની સંખ્યાની કિંમતમા કરવામાં આવતી હતી. +* જે વિવિધ પાત્ર બનાવવામાં આવે છે તેમાં ચાંદીના કપ અને વાડકા અને રસોઈ, ખાવા અથવા પીરસવા માટે વપરાતી અન્ય વસ્તુઓનો સમાવેશ થાય છે. +* મંડપ અને મંદિરના નિર્માણમાં ચાંદી અને સોનાનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો હતો. યરૂશાલેમના મંદિરમાં ચાંદીના બનેલા પાત્રો હતા. +* બાઈબલ સમયમાં, એક શેકેલ વજનનું એકમ હતું અને ખરીદીની કિંમત ઘણીવાર અમુક શેકેલ ચાંદીની હતી. નવા કરારના સમયમાં વિવિધ વજનના ચાંદીના સિક્કા હતા જે શેકેલમાં માપવામાં આવતા હતા. +* યૂસફના ભાઈઓએ તેને વીસ શેકેલ ચાંદીમાં ગુલામ તરીકે વેચી દીધો. +* ઈસુને દગો આપવા બદલ યહૂદાને ચાંદીના ત્રીસ સિક્કા ચૂકવવામાં આવ્યા હતા. -નવા કરારના સમયમાં ત્યારે રૂપાના સિક્કાઓ અનેક વજનના હતા જેને શેકેલમાં માપવામાં આવતા હતા. +(આ પણ જુઓ: [મંડપ], [મંદિર]) -* યુસફના ભાઈઓએ તેને ગુલામ તરીકે વીસ ચાંદીના શેકેલમાં વેચી દીધો. -* યહુદાને ઈસુને પરસ્વાધીન કરવા માટે ત્રીસ ચાંદીના સિક્કાઓ આપવામાં આવ્યા હતા. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [મુલાકાત મંડપ](../kt/tabernacle.md), [મંદિર](../kt/temple.md)) - -## બાઈબલના સંદર્ભો: - -* [1 કાળુવૃતાંત 18:9-11](rc://*/tn/help/1ch/18/09) -* [1 શમુએલ 2:36](rc://*/tn/help/1sa/02/36) -* [2 રાજાઓ 25:13-15](rc://*/tn/help/2ki/25/13) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 3:4-6](rc://*/tn/help/act/03/04) -* [માથ્થી 26:14-16](rc://*/tn/help/mat/26/14) +* [૧ કાળવૃત્તાંત ૧૮:૯-૧૧] +* [૧ શમુએલ ૨:૩૬] +* [૨ રાજાઓ ૨૫:૧૩:૧૫] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૩:૬] +* [માથ્થી ૨૬:૧૫] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H3701, H3702, H7192, G693, G694, G695, G696, G1406 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H3701, H3702, H7192, G06930, G06940, G06950, G06960, G14060 diff --git a/bible/other/sister.md b/bible/other/sister.md index 0b61583..cb2f06a 100644 --- a/bible/other/sister.md +++ b/bible/other/sister.md @@ -1,31 +1,30 @@ -# બહેન, બહેનો +# બહેન ## વ્યાખ્યા: -બહેન એક સ્ત્રી વ્યક્તિ છે કે જે ઓછામાં ઓછા એક જૈવિક માતા અથવા પિતાને અન્ય સાથે વહેંચે છે. -તેણીને તે બીજા વ્યક્તિની બહેન અથવા બીજા વ્યક્તિની બહેન કેવાય છે. +બહેન એક સ્ત્રી વ્યક્તિ છે જે ઓછામાં ઓછા એક જૈવિક માતાપિતા અન્ય વ્યક્તિ સાથે શેર કરે છે. તેણીને તે અન્ય વ્યક્તિની બહેન અથવા તે અન્ય વ્યક્તિની બહેન કહેવામાં આવે છે. -* નવા કરારમાં, “બહેન” અર્થાલંકારિક રીતે એવી સ્ત્રી કે જે ઈસુ ખ્રિસ્તમાં સાથી વિશ્વાસી છે તેનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પણ ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે. -* ઘણીવાર “ભાઈઓ અને બહેનો” શબ્દસમૂહ સ્ત્રી અને પુરુષ બંને, ખ્રિસ્તમાં દરેક વિશ્વાસીઓને સંબોધવા માટે વાપરવામાં આવ્યો છે. -* જુના કરારના ગીતોના ગીત પુસ્તકમાં, “બહેન” સ્ત્રીના પ્રેમી અથવા પત્નીનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* નવા કરારમાં, ઈસુ ખ્રિસ્તમાં સાથી વિશ્વાસી સ્ત્રીને સંદર્ભિત કરવા માટે પણ “બહેન” શબ્દનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે. +* કેટલીકવાર "ભાઈઓ અને બહેનો" શબ્દનો ઉપયોગ ખ્રિસ્તમાં બધા વિશ્વાસીઓ, પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંને માટે થાય છે. +* જૂના કરારમાં પુસ્તક ગીતો નું ગીતમાં, "બહેન" સ્ત્રી પ્રેમી અથવા જીવનસાથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* આ શબ્દનો શાબ્દિક શબ્દ સાથે અનુવાદ કરવો કે જેનો ઉપયોગ સ્થાનિક ભાષામાં કુદરતી કે જૈવિક બહેનનો ઉલ્લેખ કરવાં થાય છે તે શ્રેષ્ઠ છે, નહિતર તે ખોટો અર્થ આપશે. -* તેનું બીજી રીતે અનુવાદ “ખ્રિસ્તમાં બહેન” અથવા “આત્મિક બહેન” અથવા “સ્ત્રી કે જે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે” અથવા સાથી સ્ત્રી વિશ્વાસી” એમ કરી શકાય. -* જો શક્ય હોય તો, પારિવારિક શબ્દ વાપરવો શ્રેષ્ઠ છે. -* જો ભાષા પાસે “વિશ્વાસી” માટે નારીજાતિનો શબ્દ હોય, તો એ શબ્દનું અનુવાદ કરવું તે શક્ય રીતે હોઈ શકે. -* જ્યારે પ્રેમી કે પત્નીનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવે ત્યારે, તેનો અનુવાદ કરી શકાય નારીજાતિનો શબ્દ વાપરીને “પ્રેમાળ” અથવા “વ્હાલા” એમ કરી શકાય. +* આ શબ્દને પ્રાકૃતિક અથવા જૈવિક બહેનનો સંદર્ભ આપવા માટે લક્ષિત ભાષામાં વપરાતા શબ્દ સાથે આ શબ્દનો અનુવાદ કરવો શ્રેષ્ઠ છે, સિવાય કે આ ખોટો અર્થ કાઢે. +* આનો અનુવાદ કરવાની અન્ય રીતો "ખ્રિસ્તમાં બહેન" અથવા "આધ્યાત્મિક બહેન" અથવા "ઈસુમાં વિશ્વાસ કરતી સ્ત્રી" અથવા "સાથી સ્ત્રી આસ્તિક" નો સમાવેશ કરી શકે છે. +* જો શક્ય હોય તો, કુટુંબ શબ્દનો ઉપયોગ કરવો શ્રેષ્ઠ છે. +* જો ભાષામાં "આસ્તિક" માટે સ્ત્રીલિંગ સ્વરૂપ હોય, તો આ શબ્દનો અનુવાદ કરવાની આ સંભવિત રીત હોઈ શકે છે. +* પ્રેમી અથવા પત્નીનો ઉલ્લેખ કરતી વખતે, આનું ભાષાંતર "પ્રિય વ્યક્તિ" અથવા "પ વ્હાલાં વ્યક્તિ" ના સ્ત્રીલિંગ સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરીને કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [ભાઈ](../kt/brother.md), [ખ્રિસ્તમાં](../kt/inchrist.md), [આત્મા](../kt/spirit.md)) +(આ પણ જુઓ: [ભાઈ] [ખ્રિસ્તમાં], [આત્મા]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 કાળુવૃતાંત 2:16-17](rc://*/tn/help/1ch/02/16) -* [પુનર્નિયમ 27:22-23](rc://*/tn/help/deu/27/22) -* [ફિલેમોન 1:1-3](rc://*/tn/help/phm/01/01) -* [રોમનો 16:1-2](rc://*/tn/help/rom/16/01) +* [૧ કાળવૃત્તાંત ૩:૧૬-૧૭] +* [પુનર્નિયમ ૨૭:૨૨] +* [ફિલેમોન ૧:૨] +* [રોમનો ૧૬:૧] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H269, H1323, G27, G79 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0269, H1323, G00270, G00790 diff --git a/bible/other/skull.md b/bible/other/skull.md index c3b76f8..369bb07 100644 --- a/bible/other/skull.md +++ b/bible/other/skull.md @@ -4,18 +4,18 @@ “ખોપરી” શબ્દ વ્યક્તિ કે પ્રાણીના માથાના હાડપિંજરના હાડકાનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* કેટલીક વાર “ખોપરી” શબ્દનો અર્થ “તમારા માથાની હજામત કરાવો” જેવા શબ્દસમૂહ “માથું” જેમ જ થાય છે. +* કેટલીક વાર “ખોપરી” શબ્દનો અર્થ “માથું” થાય છે, જેમ “તમારા માથાની હજામત કરાવો” શબ્દસમૂહમાં છે એ રીતે. * “ખોપરીની જગા” શબ્દ એ ગલગથાનું બીજું નામ હતું, જ્યાં ઈસુને વધસ્તંભે જડાવવામાં આવ્યા હતા. * આ શબ્દનું અનુવાદ “માથું” અથવા “માથાનું હાડકું” એ પ્રમાણે પણ કરી શકાય. -(આ પણ જુઓ: [વધસ્તંભે જડવું](../kt/crucify.md), [ગલગથા](../names/golgotha.md)) +(આ પણ જુઓ: [વધસ્તંભે જડવું], [ગલગથા]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [2 રાજાઓ 9:35-37](rc://*/tn/help/2ki/09/35) -* [યર્મિયા 2:14-17](rc://*/tn/help/jer/02/14) -* [યોહાન 19:17-18](rc://*/tn/help/jhn/19/17) -* [માથ્થી 27:32-34](rc://*/tn/help/mat/27/32) +* [2 રાજાઓ 9:35-37] +* [યર્મિયા 2:16] +* [યોહાન 19:17] +* [માથ્થી 27:32-34] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/slaughter.md b/bible/other/slaughter.md index 2bb78d2..3b558f7 100644 --- a/bible/other/slaughter.md +++ b/bible/other/slaughter.md @@ -1,27 +1,25 @@ -# કતલ, કતલ કરવી, કતલ કરી, કતલ કરી રહ્યા છે +# કાપવું, કતલ કરેલ ## વ્યાખ્યા: -“કતલ” શબ્દ મોટા પ્રમાણમા પ્રાણીઓ અથવા લોકોની હત્યા કરવી અથવા હિંસક રીતે હત્યા કરવી તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -તે પ્રાણીને ખાવાને સારું હત્યા કરવી તેનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. -કતલ કરવાનું કૃત્ય પણ “કતલ” જ કહેવાય છે. +"કતલ" શબ્દનો અર્થ મોટી સંખ્યામાં પ્રાણીઓ અથવા લોકોની હત્યા અથવા હિંસક રીતે હત્યા કરવાનો છે. તે પ્રાણીને ખાવાના હેતુથી મારી નાખવાનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. કતલ કરવાની ક્રિયાને "કતલ" પણ કહેવામાં આવે છે. -* જ્યારે ઈબ્રાહિમને રણમાં ત્રણ મુલાકાતીઓ તેના તંબુ આગળ મળ્યા, ત્યારે તેણે તેના સેવકોને વાછરડાની કતલ કરી તેના મહેમાનો માટે રાંધવા હુકમ કર્યો. -* હઝકિયેલ પ્રબોધકે પ્રબોધ કર્યો કે ઈશ્વર જેઓ તેમના વચનને અનુસરતા નથી તે સર્વની કતલ કરવા તેમના દૂતોને મોકલશે. -* 1 શમુએલ મહા કતલની નોંધ કરે છે જેમાં 30,000 ઈઝરાયેલીઓ ઈશ્વરને અનાધીન થયા હતા તેને કારણે તેમના દુશ્મનો દ્વારા મારી નાંખવામાં આવ્યા હતા. -* “કતલનું હથિયાર” ને “હત્યા માટેનું હથિયાર” તરીકે અનુવાદ કરી શકાય. -* “કતલ મહા ભયંકર હતી” અભિવ્યક્તિનું અનુવાદ “મોટા પ્રમાણમાં હત્યા કરવામાં આવી હતી” અથવા “મરણ પામનારાઓ ઘણાં હતા” અથવા “ખુબ મોટા પ્રમાણમાં લોકો મૃત્યુ પામ્યા” એમ કરી શકાય. -* “કતલ” ને અનુવાદ કરવાની રીતોમાં “મારવું” અથવા “વધ કરવો” અથવા “હત્યા” નો સમાવેશ કરી શકાય. +* જ્યારે ઈબ્રાહિમને રણમાં તેના તંબુ પર ત્રણ મુલાકાતીઓ મળ્યા, ત્યારે તેણે તેના સેવકોને તેના મહેમાનો માટે એક વાછરડાને કતલ કરવા અને રાંધવા આદેશ આપ્યો. +* પ્રબોધક હઝકીયેલએ ભવિષ્યવાણી કરી હતી કે જેઓ તેમના વચનને અનુસરતા નથી તેઓને મારી નાખવા માટે દેવ તેમના દૂતને મોકલશે. +* ૧ શમૂએલ એક મહાન કતલ નોંધે છે જેમાં ૩૦,૦૦૦ ઈસ્રાએલીઓ દેવની આજ્ઞાભંગને કારણે તેમના દુશ્મનો દ્વારા માર્યા ગયા હતા. +* “કતલના શસ્ત્રો”નું ભાષાંતર “હત્યાના શસ્ત્રો” તરીકે કરી શકાય છે. +* અભિવ્યક્તિ "કતલ ખૂબ જ મહાન હતી" નો અનુવાદ "મોટી સંખ્યામાં માર્યા ગયા" અથવા "મૃત્યુની સંખ્યા ખૂબ મોટી હતી" અથવા "ખૂબ જ મોટી સંખ્યામાં લોકો મૃત્યુ પામ્યા" તરીકે કરી શકાય છે. +* "કતલ" નો અનુવાદ કરવાની અન્ય રીતોમાં "મારવું" અથવા "હત્યા" અથવા "કાપવું"નો સમાવેશ થઈ શકે છે. -(આ પણ જુઓ: [દૂત](../kt/angel.md), [ગાય](../other/cow.md), [અનાધીન](../other/disobey.md), [હઝકિયેલ](../names/ezekiel.md), [સેવક](../other/servant.md), [વધ](../other/slain.md)) +(આ પણ જુઓ: [દેવદૂત], [ગાય], [અનાદર], [હઝકીયેલ], [નોકર], [હત્યા]) -## બાઈબલન સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [હઝકિયેલ 21:10-11](rc://*/tn/help/ezk/21/10) -* [હિબ્રુઓ 7:1-3](rc://*/tn/help/heb/07/01) -* [યશાયા 34:1-2](rc://*/tn/help/isa/34/01) -* [યર્મિયા 25:34-36](rc://*/tn/help/jer/25/34) +* [હઝકીએલ ૨૧:૧૦-૧૧] +* [હિબ્રૂ ૭:૧] +* [યશાયા ૩૪:૨] +* [યર્મિયા ૨૫:૩૪] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2026, H2027, H2028, H2076, H2491, H2873, H2874, H2878, H4046, H4293, H4347, H4660, H5221, H6993, H7524, H7819, H7821, G2871, G4967, G4969, G5408 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H2026, H2027, H2028, H2076, H2491, H2873, H2874, H2878, H4046, H4293, H4347, H4660, H5221, H6993, H7529, G7529, H2491, H2491, H2874, H2874, H2027, H2027 diff --git a/bible/other/sleep.md b/bible/other/sleep.md index 56b1238..54d2b1e 100644 --- a/bible/other/sleep.md +++ b/bible/other/sleep.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# ઊંઘવું, ઊંઘમાં પડવું, ઊંઘમાં પડ્યા, ઊંઘમાં પડ્યા હતા, ઊંઘ, ઊંઘે છે, ઊંઘી રહ્યા છે, ચોક્કસ રીતે ઊંઘવું, ઊંઘ વિનાનું, ઊંઘણસી +# ઊંઘવું, ઊંઘમાં પડવું, ઊંઘ, ઊંઘનાર, નિદ્રાધીન ## વ્યાખ્યા: @@ -6,28 +6,23 @@ * “ઊંઘ” અથવા “ઊંઘવું” જેનો અર્થ “મૃત” રૂપક હોઈ શકે. (જુઓ: રૂપક) * “ઊંઘમાં પડવું” અભિવ્યક્તિનો અર્થ સુવાનું શરૂ કરવું અથવા રૂપકાત્મક રીતે, મૃત્યુ એમ થાય. -* “પોતાના પિતા સાથે સુઈ જવું” એટલે કે મરી જવું, પોતાના પૂર્વજોની જેમ જ મૃત્યુ પામવું. +* “પોતાના પિતા સાથે સુઈ જવું” એટલે કે મરી જવું, જેમ પોતાના પૂર્વજો મૃત્યુ પામ્યા છે તેમ, અથવા મરી જવું, જેમ પોતાના પૂર્વજો છે તેમ. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* “ઊંઘમાં પડવું” નું અનુવાદ “અચાનક ઊંઘવાની શરૂઆત કરવી” અથવા “ઊંઘવાનું શરૂ કરવું” અથવા “મરવું,” તેના અર્થને અઆધારે કરી શકાય. -* નોંધ: +* “ઊંઘમાં પડવું” નું અનુવાદ તેના અર્થને આધારે આ પ્રમાણે કરી શકાય, “અચાનક ઊંઘવાની શરૂઆત કરવી” અથવા “ઊંઘવાનું શરૂ કરવું” અથવા “મરવું.” +* નોંધ: જ્યાં શ્રોતાજન અર્થ સમજી શકે એમ ન હોય ત્યાં રૂપકાત્મક અભિવ્યક્તિને સંદર્ભમાં રાખવી તે ખાસ રીતે મહત્વનું છે. ઉદાહરણ તરીકે, જ્યારે ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું કે લાજરસ “ઊંઘી રહ્યો છે” ત્યારે તેઓએ વિચાર્યું કે તેમનો અર્થ એ છે કે લાજરસ કુદરતી રીતે ઊંઘી રહ્યો હતો. આ સંદર્ભમાં, “તે મૃત્યુ” પામ્યો તે પ્રમાણે તેનું અનુવાદ કરવો તેવો અર્થ થતો નથી. +* કેટલીક ભાષાઓમાં મરણ અથવા મરણ પામી રહ્યો છે માટે અલગ અભિવ્યક્તિ હોઈ શકે છે જેનો ઉપયોગ જો અભિવ્યક્તિઓ “ઊંઘ” અને “ઊંઘમાં પડવું” કોઈ સમજ દર્શાવતુ નથી, તો થઇ શકે છે. -જ્યાં શ્રોતાજન અર્થ સમજી શકે એમ ન હોય ત્યાં રૂપકાત્મક અભિવ્યક્તિને સંદર્ભમાં રાખવી તે ખાસ રીતે મહત્વનું છે. -ઉદાહરણ તરીકે, જ્યારે ઈસુએ તેમના શિષ્યોને કહ્યું કે લાજરસ “ઊંઘી રહ્યો છે” ત્યારે તેઓએ વિચાર્યું કે તેમનો અર્થ એ છે કે લાજરસ કુદરતી રીતે ઊંઘી રહ્યો હતો. -આ સંદર્ભમાં, “તે મૃત્યુ” પામ્યો તે પ્રમાણે તેનું અનુવાદ કરવો તેવો અર્થ થતો નથી. +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* કેટલીક ભાષાઓમાં મરણ અથવા મરણ પામી રહ્યો છે માટે અલગ અભિવ્યક્તિ હોઈ શકે છે જેનો ઉપયોગ જો અભિવ્યક્તિઓ “ઊંઘ” અને “ઊંઘમાં પડવું” નો કોઈ અર્થ નથી તો થઇ શકે છે. - -## બાઈબલના સંદર્ભો: - -* [1 રાજાઓ 18:27-29](rc://*/tn/help/1ki/18/27) -* [1 થેસ્સલોનિકીઓ 4:13-15](rc://*/tn/help/1th/04/13) -* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 7:59-60](rc://*/tn/help/act/07/59) -* [દાનિયેલ 12:1-2](rc://*/tn/help/dan/12/01) -* [ગીતશાસ્ત્ર 44:23-24](rc://*/tn/help/psa/044/023) -* [રોમનો 13:11-12](rc://*/tn/help/rom/13/11) +* [1 રાજાઓ 18:27-29] +* [1 થેસ્સલોનિકી 4:14] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:60] +* [દાનિયેલ 12:2] +* [ગીતશાસ્ત્ર 44:23] +* [રોમન 13:11] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1957, H3462, H3463, H7290, H7901, H8139, H8142, H8153, H8639, G879, G1852, G1853, G2518, G2837, G5258 +* Strong's: H1957, H3462, H3463, H7290, H7901, H8139, H8142, H8153, H8639, G08790, G18520, G18530, G25180, G28370, G52580 diff --git a/bible/other/snare.md b/bible/other/snare.md index 68c86cd..154ed81 100644 --- a/bible/other/snare.md +++ b/bible/other/snare.md @@ -1,31 +1,26 @@ -# જાળ, જાળ પાથરે છે, જાળમાં ફસાવવું, જાળમાં ફસાવે છે, જાળમાં ફસાવ્યો, ફોસલાવવું, છટકું, છટકું કરે છે, છટકું ગોઠવ્યું +# જાળ, જાળમાં ફસાવવું, ફોસલાવવું, છટકું, છટકું ગોઠવ્યું, છૂપો ભય ## વ્યાખ્યા: -“જાળ” અને “છટકું” શબ્દ એવા સાધનનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે પ્રાણીઓને પકડવા અને તેમને ભાગી જતા અટકાવવા માટે વપરાય છે. -“જાળ” કે “જાળમાં ફસાવવું” એટલે જાળ દ્વારા પકડવું, અને “છટકું” કે “ફોસલાવવું” એટલે કે છટકા દ્વારા પકડવું. -બાઈબલમાં, આ શબ્દોનો ઉપયોગ રૂપકાત્મક રીતે એ વાત કહેવા વિષે પણ થયો છે કે કેવી રીતે પાપ અને પરીક્ષણએ સંતાયેલ છટકા સમાન છે કે જે લોકોને પકડે છે અને તેમને નુકસાન પહોંચાડે છે - -* “જાળ” એટલે દોરડાંનો અથવા તારનો ફાંસો કે જે અચાનક મજબૂત રીતે ખેંચવામાં આવે જ્યારે પ્રાણી અંદર પ્રવેશે ત્યારે, તેના પગને જાળમાં ફસાવવા દ્વારા. -* “છટકું” એ ધાતુ અથવા લાકડાંનું બનેલું હોય છે અને તેને બે ભાગ હોય છે કે જે અચાનક અને શક્તિપૂરવક રીતે સાથે બંધ કરવામાં આવે છે, પ્રાણીને પકડવા દ્વારા કે જેથી તે કોઈ પણ રીતે છટકી ન શકે. - -ઘણીવાર છટકું ઊંડા બાકોરું/છિદ્ર જેવું હોઈ શકે કે જે બનાવવામાં આવ્યું હોય જે કંઇક તેમાં પડે તેને પકડવા માટે. +“જાળ” અને “છટકું” શબ્દ એવા સાધનનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે પ્રાણીઓને પકડવા અને તેમને ભાગી જતા અટકાવવા માટે વપરાય છે.“જાળ” કે “જાળમાં ફસાવવું” એટલે જાળ દ્વારા પકડવું, અને “છટકું” કે “ફોસલાવવું” એટલે કે છટકા દ્વારા પકડવું. બાઈબલમાં, આ શબ્દોનો ઉપયોગ રૂપકાત્મક રીતે એ વાત કહેવા વિષે પણ થયો છે કે કેવી રીતે પાપ અને પરીક્ષણએ સંતાયેલ છટકા સમાન છે કે જે લોકોને પકડે છે અને તેમને નુકસાન પહોંચાડે છે. +* “જાળ” એટલે દોરડાંનો અથવા તારનો ફાંસો કે જે જ્યારે પ્રાણી અંદર પ્રવેશે ત્યારે તેના પગને જાળમાં ફસાવવા દ્વારા અચાનક મજબૂત રીતે ખેંચવામાં આવે. +* “છટકું” એ ધાતુ અથવા લાકડાંનું બનેલું હોય છે અને તેને બે ભાગ હોય છે કે જે અચાનક અને શક્તિપૂરવક રીતે પ્રાણીને પકડવા દ્વારા બંધ કરવામાં આવે છે, કે જેથી તે કોઈ પણ રીતે છટકી ન શકે. ઘણીવાર છટકું છિદ્ર જેવું હોઈ શકે કે જે કંઇક તેમાં પડે તેને પકડવા માટે તે બનાવવામાં આવ્યું હોય. * સામાન્ય રીતે જાળ અથવા છટકું એ ગુપ્ત હોય છે કે જેથી તેનો શિકાર આશ્ચર્યકારક રીતે લઇ લેવામાં આવે. * “છટકું ગોઠવવું” શબ્દસમૂહનો અર્થ કંઇક પકડવા માટે જાળને તૈયાર કરવી. * “જાળમાં પડવું” એ ઊંડા છિદ્રમાં કે ખાડામાં પડવું કે જે પ્રાણીને પકડવાને માટે ખોદવામાં આવ્યો હતો અને ગુપ્ત હતો તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* વ્યક્તિ કે જે પાપ કરવાની શરૂઆત કરે અને બંધ ન કરી શકે તેને “પાપની જાળમાં ફસાયો” છે એમ કહેવાય રૂપકાત્મક સંદર્ભમાં જે રીતે પ્રાણી જાળમાં ફસાય છે અને છટકી શકતું નથી તેમ. +* વ્યક્તિ કે જે પાપ કરવાની શરૂઆત કરે અને બંધ ન કરી શકે તેને રૂપકાત્મક સંદર્ભમાં જે રીતે પ્રાણી જાળમાં ફસાય છે અને છટકી શકતું નથી તેમ તે વ્યક્તિ “પાપની જાળમાં ફસાયો” છે એમ કહેવાય. * જેવી રીતે પ્રાણી જાળમાં રહેવા દ્વારા જોખમમાં મુકાય છે અને ઈજાગ્રસ્ત બને છે, તે રીતે વ્યક્તિ પાપના છટકામાં પકડાય છે ત્યારે તેને તે પાપ દ્વારા નુકસાન થાય છે અને તેને છુટવાની જરૂર છે. -(આ પણ જુઓ: [મુક્ત](../other/free.md), , [શિકાર](../other/prey.md), [શેતાન](../kt/satan.md), [લલચાવવું](../kt/tempt.md)) +(આ પણ જુઓ: [મુક્ત], [શિકાર], [શેતાન], [લલચાવવું]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [સભાશિક્ષક 7:26](rc://*/tn/help/ecc/07/26) -* [લૂક 21:34-35](rc://*/tn/help/luk/21/34) -* [માર્ક 12:13-15](rc://*/tn/help/mrk/12/13) -* [ગીતશાસ્ત્ર 18:4-5](rc://*/tn/help/psa/018/004) +* [સભાશિક્ષક 7:26] +* [લૂક 21:34] +* [માર્ક 12:13] +* [ગીતશાસ્ત્ર 18:5] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2256, H3353, H3369, H3920, H3921, H4170, H4204, H4434, H4685, H4686, H4889, H5367, H5914, H6315, H6341, H6351, H6354, H6679, H6983, H7639, H7845, H8610, G64, G1029, G2339, G2340, G3802, G3803, G3985, G4625 +* Strong's: H2256, H3353, H3369, H3920, H3921, H4170, H4204, H4434, H4685, H4686, H4889, H5367, H5914, H6341, H6351, H6354, H6679, H6983, H7639, H7845, H8610, G00640, G23390, G23400, G38020, G38030, G39850, G46250 diff --git a/bible/other/sow.md b/bible/other/sow.md index 63c34fe..3aec0a2 100644 --- a/bible/other/sow.md +++ b/bible/other/sow.md @@ -1,41 +1,31 @@ -# છોડ, રોપે છે, રોપ્યું, રોપી રહ્યા છે, પ્રત્યારોપણ, ફરીથી રોપવું, એક જગ્યાએથી ઉખાડીને બીજે રોપવું, વાવવું, વાવે છે, વાવ્યું, વાવેતર, વાવણી +# છોડ, વાવેલું, રોપ્યો, ફરીથી રોપ્યો, ફરિથી રોપવું, વાવો ## વ્યાખ્યા: -“છોડ” સંન્ય રીતે એવું કંઇક કે જે ઉગે છે અને જમીન સાથે જોડાયેલું હોય છે. -“વાવવું” એટલે જમીનમાં બીજ મુકવા કે જેથી છોડ ઉગે. -“વાવનાર” એ વ્યક્તિ છે કે જે બીજ વાવે છે. +"છોડ" સામાન્ય રીતે એવી વસ્તુ છે જે ઉગે છે અને જમીન સાથે જોડાયેલ છે. "વાવવું" નો અર્થ છે છોડ ઉગાડવા માટે જમીનમાં બીજ નાખવા. "વાવનાર" એવી વ્યક્તિ છે જે બીજ વાવે છે અથવા રોપશે. -* વાવવાની અને રોપવાની રીત અલગ હોઈ શકે, પરંતુ એક રીત એ છે કે મુઠ્ઠીભર બીજ લેવા અને જમીનમાં તેઓને પાથરવા. -* બીજી રીત બીજ રોપવાની એ જમીનમાં કાણાં પાળવા અને દરેક કાણાંમાં બીજ મુકવા. -* “વાવવું” શબ્દ રૂપકાત્મક રીતે ઉપયોગમાં લઇ શકાય, જેમ કે “વ્યક્તિ જે વાવે છે તે જ લણે છે.” +* વાવણી અથવા રોપવાની પદ્ધતિ અલગ અલગ હોય છે, પરંતુ એક પદ્ધતિ એ છે કે મુઠ્ઠીભર બીજ લો અને તેને જમીન પર વેરવિખેર કરો. +* બીજ વાવવા માટેની બીજી પદ્ધતિ એ છે કે જમીનમાં છિદ્રો બનાવવા અને દરેક છિદ્રમાં બીજ મૂકવા. +* "વાવવું" શબ્દનો અલંકારિક રીતે ઉપયોગ કરી શકાય છે, જેમ કે "વ્યક્તિ જે વાવે છે તે લણશે." આનો અર્થ એ છે કે જો કોઈ વ્યક્તિ કંઈક ખરાબ કરે છે, તો તેને નકારાત્મક પરિણામ મળશે, અને જો કોઈ વ્યક્તિ સારું કરશે, તો તેને હકારાત્મક પરિણામ મળશે. -એનો અર્થ કે જો વ્યક્તિ કંઇક દુષ્ટ કરે તો, તે નકારાત્મક પરિણામ મેળવશે, અને જો વ્યક્તિ સારું કરે તો, તે હકારાત્મક પરિણામ ભોગવશે. +## અનુવાદ સૂચનો -## અનુવાદ માટેના સૂચનો +* "વાવવું" શબ્દનો અનુવાદ "રોપવું" તરીકે પણ થઈ શકે છે. ખાતરી કરો કે આનો અનુવાદ કરવા માટે વપરાતા શબ્દમાં વાવેતરના બીજનો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* "વાવનાર" નો અનુવાદ કરવાની અન્ય રીતોમાં "વાવેતર" અથવા "ખેડૂત" અથવા "બીજ રોપનાર વ્યક્તિ" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. +* અંગ્રેજીમાં, “sow” નો ઉપયોગ ફક્ત બીજ રોપવા માટે થાય છે, પરંતુ અંગ્રેજી શબ્દ “પ્લાન્ટ” નો ઉપયોગ બીજ રોપવા તેમજ વૃક્ષો જેવી મોટી વસ્તુઓ માટે થઈ શકે છે. જે રોપવામાં આવી રહ્યું છે તેના આધારે અન્ય ભાષાઓ પણ જુદા જુદા શબ્દોનો ઉપયોગ કરી શકે છે. +* અભિવ્યક્તિ "વ્યક્તિ જે વાવે છે તે લણે છે" એ પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે "જેમ એક ચોક્કસ પ્રકારનું બીજ ચોક્કસ પ્રકારનું છોડ ઉત્પન્ન કરે છે, તેવી જ રીતે વ્યક્તિના સારા કાર્યો સારા પરિણામ લાવશે અને વ્યક્તિના ખરાબ કાર્યો. ખરાબ પરિણામ લાવે છે." -* “વાવવું” શબ્દનો અનુવાદ “રોપવું” પણ કરી શકાય. +(આ પણ જુઓ: [દુષ્ટ], [સારી], [લણણી]) -એ ધ્યાનમાં રાખો કે તેને માટે જે શબ્દનો અનુવાદ કર્યો હોય તે બીજ રોપવાને સમાવેશ કરતો હોય. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* “વાવનાર” ને અનુવાદ કરવાની બીજી રીતોમાં “રોપનાર” અથવા “ખેડૂત” અથવા “વ્યક્તિ કે જે બીજ વાવે છે” તેનો સમવેશ કરી શકાય. -* અંગ્રેજીમાં, “વાવવું” એ માત્ર બીજ વાવવા વપરાય છે, પરંતુ અંગેજી શબ્દ “છોડ/રોપવું” બીજ અને મોટી બાબતો, જેમ કે ઝાડ રોપવા વાપરી શકાય છે. - -બીજી ભાષાઓઅલગ શબ્દો વાપરી શકે, શું રોપવામાં આવે છે તેના આધારે. - -* “વ્યક્તિ જે વાવે છે તે લણે છે” અભિવ્યક્તિનુ અનુવાદ આમ કારી શકાય “જેમ ચોક્કસ પ્રકારના બીજ ચોક્કસ પ્રકારના છોડ ઉત્પન્ન કરે, તેમ જ વ્યક્તિના સારા કૃત્યો સારું પરિણામ લાવશે અને વ્યક્તિના દુષ્ટ કૃત્યો દુષ્ટ પરિણામ લાવશે.” - -(આ પણ જુઓ: [દુષ્ટ](../kt/evil.md), [સારું](../kt/good.md), [પાક ભેગો કરવો](../other/reap.md)) - -## બાઈબલના સંદર્ભો: - -* [ગલાતીઓ 6:6-8](rc://*/tn/help/gal/06/06) -* [લૂક 8:4-6](rc://*/tn/help/luk/08/04) -* [માથ્થી 6:25-26](rc://*/tn/help/mat/06/25) -* [માથ્થી 13:3-6](rc://*/tn/help/mat/13/03) -* [માથ્થી 13:18-19](rc://*/tn/help/mat/13/18) -* [માથ્થી 25:24-25](rc://*/tn/help/mat/25/24) +* [ગલાતી ૬:૮] +* [લુક ૮:૫] +* [માથ્થી ૬:૨૫-૨૬] +* [માથ્થી ૧૩:૪] +* [માથ્થી ૧૩:૧૯] +* [માથ્થી ૨૫:૨૪] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2221, H2232, H2233, H2236, H4218, H4302, H5193, H7971, H8362, G4687, G4703, G5300, G5452 , G6037 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H2221, H2232, H2233, H2236, H4218, H4302, H5193, H7971, H8362, G46870, G47030, G54520 diff --git a/bible/other/staff.md b/bible/other/staff.md index 3ee204d..ce4733d 100644 --- a/bible/other/staff.md +++ b/bible/other/staff.md @@ -9,16 +9,16 @@ * ઘેટાંપાળકો પણ તેમના ઘેટાંને દોરવા, અથવા જ્યારે તેઓ પડી જાય કે ભટકી જાય ત્યારે ઘેટાંને બચાવવા લાકડીની મદદ લેતા હતા. * ઘેટાંપાળકની લાકડીમાં એક બાજુ વાળેલો આંકડો હોય, તેથી તે ઘેટાંપાળકની સોટી કે જે સીધી હોય અને જે જંગલી પ્રાણીઓ કે જેઓ ઘેટાં પર હુમલો કરવાનો પ્રયત્ન કરતાં હોય તેને મારવા કરવામાં આવતો હતો. -(આ પણ જુઓ: [ફારૂન](../names/pharaoh.md), [શક્તિ](../kt/power.md), [ઘેટું](../other/sheep.md), [ઘેટાંપાળક](../other/shepherd.md)) +(આ પણ જુઓ: [ફારૂન], [શક્તિ], [ઘેટું], [ઘેટાંપાળક]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [નિર્ગમન 4:1-3](rc://*/tn/help/exo/04/01) -* [નિર્ગમન 7:8-10](rc://*/tn/help/exo/07/08) -* [લૂક 9:3-4](rc://*/tn/help/luk/09/03) -* [માર્ક 6:7-9](rc://*/tn/help/mrk/06/07) -* [માથ્થી 10:8-10](rc://*/tn/help/mat/10/08) -* [માથ્થી 27:27-29](rc://*/tn/help/mat/27/27) +* [નિર્ગમન 4:1-3] +* [નિર્ગમન 7:9] +* [લૂક 9:3] +* [માર્ક 6:7-9] +* [માથ્થી 10:8-10] +* [માથ્થી 27:29] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/strength.md b/bible/other/strength.md index eee61f0..322de3a 100644 --- a/bible/other/strength.md +++ b/bible/other/strength.md @@ -1,41 +1,40 @@ -# બળ, મજબૂત કરવું, મજબૂત કરે છે, મજબૂત કર્યું, મજબૂત કરી રહ્યા છે +# શક્તિ, મજબૂત બનાવવું, બળ -## તથ્યો: +## હકીકતો: -“બળ” શબ્દ શારીરિક, ભાવનાત્મક, અથવા આત્મિક શક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. -કોઈકને અથવા કશાકને “મજબૂત કરવું” નો અર્થ તે વ્યક્તિ કે વસ્તુને બળવાન બનાવવી એમ થાય છે. +શબ્દ "શક્તિ" શારીરિક, ભાવનાત્મક અથવા આધ્યાત્મિક શક્તિનો સંદર્ભ આપે છે. કોઈને અથવા કંઈકને "મજબુત" બનાવવાનો અર્થ એ છે કે તે વ્યક્તિ અથવા વસ્તુને મજબૂત બનાવવી. -* “બળ” એ કોઈક પ્રકારની વિરુદ્ધ તાકાત સામે ટકવા શક્તિનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. -* વ્યક્તિ પાસે “ઈચ્છા શક્તિનું બળ છે” જ્યારે પરીક્ષણ આવે ત્યારે જો તે પાપને ટાળવા શક્તિમાન છે તો. -* ગીતશાસ્ત્રના એક લેખકે યહોવાને પોતાનું “બળ” કહ્યા કારણ કે ઈશ્વરે તેને બળવાન થવા મદદ કરી હતી માટે. -* જો ભૌતિક માળખું જેવું કે દીવાલ અથવા ઈમારત “મજબૂત કરવામાં આવે,” તો લોકો માળખાને ફરીથી બંધી રહ્યા છે, વધારે પથ્થરોથી કે ઇંટોથી તેને બળવત્તર આકરી રહ્યા છે જેથી તે હુમલા સામે ટકી શકે. +* "તાકાત" એ અમુક પ્રકારના વિરોધી બળનો સામનો કરવાની શક્તિનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. +* જો વ્યક્તિ લાલચમાં આવે ત્યારે પાપ કરવાથી બચી શકે તો તેની પાસે "ઈચ્છા શક્તિ" હોય છે. +* ગીતશાસ્ત્રના એક લેખકે યહોવાને પોતાની “શક્તિ” કહ્યા કારણ કે દેવે તેમને બળવાન બનવા મદદ કરી. +* જો કોઈ ભૌતિક માળખું જેમ કે દિવાલ અથવા ઈમારતને "મજબુત" કરવામાં આવી રહી હોય, તો લોકો માળખું પુનઃનિર્માણ કરી રહ્યા છે, તેને વધુ પથ્થરો અથવા ઈંટો વડે મજબૂત કરી રહ્યા છે જેથી તે હુમલાનો સામનો કરી શકે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો +## અનુવાદ સૂચનો -* સામાન્ય રીતે, “મજબૂત કરવું” શબ્દનું અનુવાદ “મજબૂત બનાવવું” અથવા “ખુબ શક્તિશાળી બનાવવું” એમ કરી શકાય. -* આત્મિક સમાજમાં, “તારા ભાઈઓને મજબૂત કર” નું અનુવાદ આમ પણ કરી શકાય “તારા ભાઈઓને ઉત્તેજન આપ” અથવા “મંડ્યા રહેવા તારા ભાઈઓને મદદ કર.” -* જ્યારે તેનો લાંબી અભિવ્યક્તિઓમાં સમાવેશ થયો હોય ત્યારે તેનું અનુવાદ કેવી રીતે કરી શકાય તે નીચેના ઉદાહરણો આ શબ્દોનો અર્થ બતાવે છે. -* “કમરબંધની જેમ મારાં પર બળ મુકો” નો અર્થ “કમરબંધ કે જે મારી કમરને ઘેરે છે તેની જેમ મને સંપૂર્ણ રીતે મજબૂત બનાવે છે.” -* “શાંતિ અને વિશ્વાસ તારું બળ થશે” નો અર્થ “સ્વસ્થતાપૂર્વક વર્તવું અને ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરવો તે તમને આત્મિક રીતે મજબૂત બનાવશે.” -* “તેમનું બળ નવું કરાશે” નો અર્થ “ફરથી મજબૂત કરાશે.” -* “મારાં બળ અને મારાં ડહાપણ દ્વારા હું વર્ત્યો” નો અર્થ “મેં આ સઘળું કર્યું કારણ કે હું ખુબ જ બળવાન અને ડાહ્યો છું.” -* “દીવાલને મજબૂત કરવી” નો અર્થ “દીવાલને બળવત્તર કરવી” અથવા “દીવાલને ફરીથી બાંધવી.” -* “હું તને મજબૂત કરીશ” નો અર્થ “મજબૂત થવા માટે હું તને મદદ કરીશ.” -* “યહોવામાં જ માત્ર તારણ અને બળ છે” નો અર્થ “યહોવા જ એકમાત્ર છે જે આપણને બચાવે છે અને મજબૂત કરે છે.” -* “તારા બળનો ખડક” નો અર્થ “વિશ્વાસુ કે જે તને મજબૂત બનાવે છે.” -* “તેના જમણા હાથના બચાવવાના બળ વડે” નો અર્થ “તે મજબૂત રીતે તને મુશ્કેલીમાંથી બચાવે છે જેમ કોઈક સુરક્ષિત રીતે તેના મજબૂત હાથ વડે પકડી રાખે.” -* “નું થોડું બળ” નો અર્થ “બહુ મજબૂત નહિ” અથવા “નબળો.” -* “મારાં સઘળાં બળ વડે” નો અર્થ “મારાં શ્રેષ્ઠ પ્રયત્નોનો ઉપયોગ કરીને” અથવા મજબૂત રીતે અને સંપૂર્ણપણે.” +* સામાન્ય રીતે, "મજબુત બનાવો" શબ્દનું ભાષાંતર "મજબુત બનવાનું કારણ" અથવા "વધુ શક્તિશાળી બનાવો" તરીકે કરી શકાય છે. +* આધ્યાત્મિક અર્થમાં, "તમારા ભાઈઓને મજબૂત બનાવો" વાક્યનું ભાષાંતર "તમારા ભાઈઓને પ્રોત્સાહિત કરો" અથવા "તમારા ભાઈઓને ધીરજ રાખવા મદદ કરો" તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* નીચેના ઉદાહરણો આ શબ્દોનો અર્થ દર્શાવે છે, અને તેથી જ્યારે તેઓ લાંબા અભિવ્યક્તિઓમાં સમાવવામાં આવે ત્યારે તેનો અનુવાદ કેવી રીતે કરી શકાય. + * "મારા પર પટ્ટાની જેમ તાકાત મૂકે છે" નો અર્થ છે "મને સંપૂર્ણપણે મજબૂત બનાવે છે, મારી કમરને સંપૂર્ણપણે પટ્ટાની જેમ ઘેરાયેલી રાખે છે." + * "સ્વસ્થતા અને વિશ્વાસ તમારી શક્તિ હશે" નો અર્થ છે "શાંતિથી કાર્ય કરવું અને દેવમાં વિશ્વાસ રાખવાથી તમે આધ્યાત્મિક રીતે મજબૂત બનશો." + * "તેમની શક્તિ નવીકરણ કરશે" નો અર્થ "ફરીથી મજબૂત બનશે." + * "મારી શક્તિ અને મારા ડહાપણથી મેં કાર્ય કર્યું" નો અર્થ છે "મેં આ બધું કર્યું છે કારણ કે હું ખૂબ જ મજબૂત અને જ્ઞાની છું." + * "દિવાલને મજબૂત કરો" નો અર્થ છે "દિવાલને મજબૂત કરો" અથવા "દિવાલ ફરીથી બનાવો." + * "હું તમને સામર્થ આપીશ" એટલે કે "હું તમને મજબૂત બનાવીશ" + * “એકલા યહોવામાં જ તારણ અને શક્તિ છે” એટલે કે “એકલા યહોવા જ આપણને બચાવે છે અને શક્તિ આપે છે.” + * "તમારી શક્તિનો ખડક" નો અર્થ છે "એ વિશ્વાસુ જે તમને સામર્થી બનાવે છે" + * "તેના જમણા હાથની બચાવવાં ની શક્તિ" નો અર્થ છે "તે તમને મુશ્કેલીમાંથી સામર્થ રૂપે બચાવે છે જેમ કોઈ વ્યક્તિ તેના મજબૂત હાથથી તમને સુરક્ષિત રીતે પકડી રાખે છે." + * "થોડી તાકાત" નો અર્થ "ખૂબ બળ નથી" અથવા "નબળો." + * "મારી સંપૂર્ણ શક્તિ સાથે" નો અર્થ છે "મારા શ્રેષ્ઠ પ્રયાસોનો ઉપયોગ કરવો" અથવા "બળ અને સંપૂર્ણ રીતે." -(આ પણ જુઓ: [વિશ્વાસુ](../kt/faithful.md), [મંડ્યા રહેવું](../other/perseverance.md), [જમણો હાથ](../kt/righthand.md), [બચાવવું](../kt/save.md)) +(આ પણ જુઓ: [વિશ્વાસુ], [વિકૃત], [જમણો હાથ], [બચાવો]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [2 રાજાઓ 18:19-21](rc://*/tn/help/2ki/18/19) -* [2 પિતર 2:10-11](rc://*/tn/help/2pe/02/10) -* [લૂક 10:25-28](rc://*/tn/help/luk/10/25) -* [ગીતશાસ્ત્ર 21:1-2](rc://*/tn/help/psa/021/001) +* [૨ રાજાઓ ૧૮:૧૯:૨૧] +* [૨ પિતર ૨:૧૧] +* [લુક ૧૦:૨૭] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૨૧:૧] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H193, H202, H353, H360, H386, H410, H553, H556, H905, H1082, H1369, H1396, H1679, H2220, H2388, H2391, H2392, H2393, H2428, H2633, H3027, H3028, H3559, H3581, H3811, H3955, H4206, H4581, H5326, H5331, H5332, H5582, H5797, H5807, H5810, H5934, H5975, H6106, H6109, H6697, H6965, H7292, H7293, H7296, H7307, H8003, H8443, H8510, H8632, H8633, G461, G772, G950, G1411, G1412, G1743, G1765, G1840, G1849, G1991, G2479, G2480, G2901, G2904, G3619, G3756, G4599, G4732, G4733, G4741 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0193, H0202, H0386, H030, H0553, H0556, H2369, H1396, H2220, H2388, H2391, H2392, H2393, H2428, H33393, H3028, H3559, H3581, H3811, H3955, H4581, H5326 , H5331, H5582, H5797, H507, H5797, H506, H60975, H6697, H60965, H7292, H7307, H7292, H743, H8632, H8443, G04610, G09500, G14110, G14120, G17430, G17650, G18400, G17650, G18400, G19910 , G24790, G24800, G29010, G29040, G36190, G37560, G45990, G47320, G47330, G47410 diff --git a/bible/other/strongdrink.md b/bible/other/strongdrink.md index 188a841..d89dc9c 100644 --- a/bible/other/strongdrink.md +++ b/bible/other/strongdrink.md @@ -1,25 +1,22 @@ -# કેફી પીણું, કેફી પીણાઓ +# કેફી પીણું ## વ્યાખ્યા: “કેફી પીણું” એવા પીણાંનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં આથો આવ્યો હોય અને જેમાં દારૂનું શુદ્ધ અર્ક હોય. * દારૂના શુદ્ધ અર્કવાળું પીણું એ અનાજ અથવા ફળમાંથી બનાવવામાં આવે અને તેમાં આથો આવવા દેવામાં આવે. -* “કેફી પીણાં” ના પ્રકારોમાં દ્રાક્ષાની દારૂ, તાડનો દારૂ, જવ, અને સફરજનનું પીણાંનો સમાવેશ થાય છે. - -બાઈબલમાં, દ્રાક્ષારસને વારંવાર કેફી પીણાં તરીકે સંબોધવામા આવ્યું છે. - +* “કેફી પીણાં” ના પ્રકારોમાં દ્રાક્ષાનો દારૂ, તાડનો દારૂ, જવ, અને સફરજનનું પીણાંનો સમાવેશ થાય છે.બાઈબલમાં, દ્રાક્ષારસને વારંવાર કેફી પીણાં તરીકે સંબોધવામા આવ્યું છે. * યાજકો અને કોઈએ પણ જેમણે ખાસ વ્રત જેમ કે “નાઝીરી વ્રત” લીધું હોય તેઓને આથો આવેલ પીણું પીવાની પરવાનગી ન હતી. * આ શબ્દનું અનુવાદ “આથો આવેલ પીણું” અથવા “દારૂના અર્કવાળું પીણું” તરીકે પણ કરી શકાય. -(આ પણ જુઓ: [દ્રાક્ષ](../other/grape.md), [નાઝીરી](../kt/nazirite.md), [વ્રત](../kt/vow.md), [દારૂ](../other/wine.md)) +(આ પણ જુઓ: [દ્રાક્ષ], [નાઝીરી], [વ્રત], [દારૂ]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [યશાયા 5:11-12](rc://*/tn/help/isa/05/11) -* [લેવીય 10:8-11](rc://*/tn/help/lev/10/08) -* [લૂક 1:14-15](rc://*/tn/help/luk/01/14) -* [ગણના 6:1-4](rc://*/tn/help/num/06/01) +* [યશાયા 5:11-12] +* [લેવીય 10:9] +* [લૂક 1:14-15] +* [ગણના 6:3] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/stumble.md b/bible/other/stumble.md index 31e92b2..715e99b 100644 --- a/bible/other/stumble.md +++ b/bible/other/stumble.md @@ -1,31 +1,30 @@ -# ઠોકર, ઠોકર કહ્ય છે, ઠોકર ખાધી, ઠોકર ખાઈ રહ્યા છે +# ઠોકર ખાવી, ફરી વળવું ## વ્યાખ્યા: -“ઠોકર” શબ્દનો અર્થ ચાલતા કે દોડતા “લગભગ પડી જવું” એમ થાય છે. -સામાન્ય રીતે કશાક પર લપસવું એનો સમાવેશ કરે છે. +"ઠોકર" શબ્દનો અર્થ થાય છે "લગભગ પડવું" જ્યારે ચાલવું અથવા દોડવું. સામાન્ય રીતે તેમાં કોઈ વસ્તુ પર નીકળવાનો સમાવેશ થાય છે. -* રૂપકાત્મક રીતે, “ઠોકર” નો અર્થ “પાપ” કે માનવામાં “અસ્થિર” થઇ શકે. -* આ શબ્દ યુદ્ધ કરતી વખતે અથવા સતાવણી કે શિક્ષા વખતે અસ્થિરતા કે નબળાઈ બતાવવી તેનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. +* અલંકારિક રીતે, “ઠોકર”નો અર્થ “પાપ” અથવા વિશ્વાસ કરવામાં “લડાઈ” થઈ શકે છે. +* આ શબ્દ લડાઈ લડતી વખતે અથવા જ્યારે અત્યાચાર ગુજારવામાં આવે અથવા સજા કરવામાં આવે ત્યારે આંચકો આવવો અથવા નબળાઈ દર્શાવવાનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો +## અનુવાદ સૂચનો -* “ઠોકર” શબ્દનો અર્થ શારીરિક રીતે કશાક પર પડી જવું તેના સંદર્ભમાં, તેનું અનુવાદ જે શબ્દનો અર્થ “લગભગ પડી જવું” અથવા “લપસી જવું” થતું હોય તે પરમને થવું જોઈએ. -* આ શાબ્દિક અર્થનો ઉપયોગ જો તે સંદર્ભમાં ખરો અર્થ જણાવતો હોય તો રૂપકાત્મક રીતે પણ કરી શકાય. -* રૂપકાત્મક ઉપયોગ માટે જ્યાં શાબ્દિક અર્થનો કોઈ અર્થ પ્રોજેક્ટ ભાષામાં થતો નથી, ત્યાં “ઠોકર” ને “પાપ” અથવા “અસ્થિર” અથવા “માનતા અટકવું” અથવા “નબળા પડવું” તરીકે સંદર્ભના આધારે અનુવાદ કરી શકાય. -* આ શબ્દનું બીજી રીતે અનુવાદ, “પાપ કરવા દ્વારા ઠોકરરૂપ” અથવા “ન માનવા દ્વારા ઠોકરરૂપ” કરી શકાય. -* “ઠોકર માટે બનેલ” શબ્દસમૂહનું અનુવાદ “નબળાં બનવા ઉત્પન્ન થયેલ” અથવા “અસ્થિર માટે ઉત્પન્ન થયેલ” તરીકે કરી શકાય. +* એવા સંદર્ભોમાં જ્યાં "ઠોકર" શબ્દનો અર્થ ભૌતિક રીતે કોઈ વસ્તુ પર સફર કરવાનો થાય છે, તેનો અર્થ "લગભગ પતન" અથવા " નાસીપાસ થવું" એવો શબ્દ સાથે કરવો જોઈએ. +* આ શાબ્દિક અર્થનો ઉપયોગ અલંકારિક સંદર્ભમાં પણ થઈ શકે છે, જો તે તે સંદર્ભમાં સાચો અર્થ જણાવે છે. +* અલંકારિક ઉપયોગો માટે જ્યાં પ્રોજેક્ટની ભાષામાં શાબ્દિક અર્થનો અર્થ થતો નથી, સંદર્ભ પર આધાર રાખીને "ઠોકર" નો અનુવાદ "પાપ" અથવા "અસ્થિર" અથવા "વિશ્વાસ કરવાનું બંધ કરવું" અથવા "નબળા બની જવું" તરીકે કરી શકાય છે. +* આ શબ્દનો અનુવાદ કરવાની બીજી રીત, "પાપ કરવાથી ઠોકર ખાવી" અથવા "વિશ્વાસ ન રાખીને ઠોકર ખાવી" હોઈ શકે છે. +* "ઠોકર મારવા માટે બનાવેલ" વાક્યનું ભાષાંતર "નબળા થવાનું કારણ" અથવા "અસ્થિર થવાનું કારણ" તરીકે કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [માનવું](../kt/believe.md), [સતાવણી](../other/persecute.md), [પાપ](../kt/sin.md), [અંતરાય](../other/stumblingblock.md)) +(આ પણ જુઓ: [માનવું], [સતાવણી], [પાપ], [ઠોકર મારવી]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 પિતર 2:7-8](rc://*/tn/help/1pe/02/07) -* [હોશિયા 4:4-5](rc://*/tn/help/hos/04/04) -* [યશાયા 31:3](rc://*/tn/help/isa/31/03) -* [માથ્થી 11:4-6](rc://*/tn/help/mat/11/04) -* [માથ્થી 18:7-8](rc://*/tn/help/mat/18/07) +* [૧ પિતર ૨:૮] +* [હોશીયા ૪:૫] +* [યશાયા ૩૧:૩] +* [માથ્થી ૧૧:૪-૬] +* [માથ્થી ૧૮:૮] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1762, H3782, H4383, H4384, H5062, H5063, H5307, H6328, H6761, H8058, G679, G4348, G4350, G4417, G4624, G4625 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1762, H3782, H4383, H5062, H5063, H5307, H6328, H6761, H8058, G06790, G43480, G43500, G44170, G46240, G46240 diff --git a/bible/other/stumblingblock.md b/bible/other/stumblingblock.md index c3935c7..1c78dc7 100644 --- a/bible/other/stumblingblock.md +++ b/bible/other/stumblingblock.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# અંતરાય, અંતરાયો, ઠોકર ખવડાવનાર પથ્થર +# અંતરાય, ઠોકર ખવડાવનાર પથ્થર ## વ્યાખ્યા: “અંતરાય” અથવા “ઠોકર ખવડાવનાર પથ્થર” શબ્દ ભૌતિક પદાર્થનો ઉલ્લેખ કરે છે જે વ્યક્તિને લપસી અને પડી જવાનું કારણ બને છે. -* રૂપકાત્મક અંતરાય એ કંઈ પણ હોય જે વ્યક્તિને નૈતિક કે આત્મિક સમજમાં નિષ્ફળ બનાવી દે છે. +* રૂપકાત્મક અંતરાય એ એવું કશું જે વ્યક્તિને નૈતિક કે આત્મિક સમજમાં નિષ્ફળ બનાવી દે તે છે. * “અંતરાય” અથવા “ઠોકર ખવડાવનાર પથ્થર” રૂપકાત્મક રીતે પણ, એવું કંઇક હોઈ શકે જે કોઈકને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરતાં રોકે અથવા કોઈકને આત્મિક રીતે વૃદ્ધિ પામતા અટકાવે. -* ઘણીવાર પોતાને અથવા બીજાને માટે પાપએ અંતરાય જેવું હોય છે. +* ઘણીવાર પોતાને અથવા બીજાને માટે પાપ એ અંતરાય જેવું હોય છે. * કેટલીકવાર ઈશ્વર જેઓ તેમની વિરુદ્ધ બંડ પોકારે છે તે લોકોના માર્ગમાં અંતરાય મુકે છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* જો ભાષા પાસે છુપું જોખમ ગતિમાન કરવાનો શબ્દ હોય, તો તે શબ્દનો ઉપયોગ આ શબ્દનું અનુવાદ કરવા થઇ શકે છે. +* જો ભાષામાં છુપું જોખમ ગતિમાન કરવાનો શબ્દ હોય, તો તે શબ્દનો ઉપયોગ આ શબ્દનું અનુવાદ કરવા થઇ શકે છે. * આ શબ્દનું અનુવાદ આ રીતે પણ કરી શકાય “પથ્થર કે જે ઠોકર ખવડાવે છે” અથવા “એવું કંઇક જે કોઈકને ન માનવા પ્રેરે છે” અથવા “શંકા કે જે અવરોધ પેદા કરે છે” અથવા “વિશ્વાસને માટે અવરોધરૂપ” અથવા “કંઇક જે કોઈકને પાપ કરવા પ્રેરે છે.” -(આ પણ જુઓ: [ઠોકર](../other/stumble.md), [પાપ](../kt/sin.md)) +(આ પણ જુઓ: [ઠોકર], [પાપ]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 કરિંથીઓ 1:22-23](rc://*/tn/help/1co/01/22) -* [ગલાતીઓ 5:11-12](rc://*/tn/help/gal/05/11) -* [માથ્થી 5:29-30](rc://*/tn/help/mat/05/29) -* [માથ્થી 16:21-23](rc://*/tn/help/mat/16/21) -* [રોમનો 9:32-33](rc://*/tn/help/rom/09/32) +* [1 કરિંથીઓ 1:23] +* [ગલાતીઓ 5:11] +* [માથ્થી 5:29-30] +* [માથ્થી 16:23] +* [રોમનો 9:33] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/subject.md b/bible/other/subject.md index 9a52e80..c5bfba1 100644 --- a/bible/other/subject.md +++ b/bible/other/subject.md @@ -1,23 +1,23 @@ -# વિષય/આધીન, ને આધીન રેહવું, તાબેદારી/અધીનતા +# વિષય/આધીન, ને આધીન રેહવું, તાબેદારી/આધીનતા ## તથ્યો: -જો બીજો વ્યક્તિ પ્રથમ વ્યક્તિ પર અધિકાર ચલાવે તો એ વ્યક્તિ બીજા વ્યક્તિને “આધીન” છે. "ને આધીન રહેવું" એટલે કે "આજ્ઞા પાળો" અથવા "ની સત્તાને આધીન થવું.” +જો બીજો વ્યક્તિ પ્રથમ વ્યક્તિ પર અધિકાર ચલાવે તો એ વ્યક્તિ બીજા વ્યક્તિને “આધીન” છે. "ને આધીન રહેવું" એટલે કે "આજ્ઞા પાળવી" અથવા "ની સત્તાને આધીન થવું.” -* "જે આધીન છે" તે શબ્દનો અર્થ, લોકો આગેવાન અથવા શાસકના સત્તા હેઠળ હોય, તેવો થાય છે. -* "કોઈના માટે કોઈ" એટલે તે વ્યક્તિને કંઈક નકારાત્મક, જેમ કે સજા તરીકે અનુભવ કરાવવાનું કારણ બનવું. -* કેટલીકવાર"વિષય" શબ્દનો ઉપયોગ કોઈ વિષય પર અથવા વિષય પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવા માટે થાય છે, જેમ કે, "તમે ઉપહાસનો વિષય હશો." +* "ની તાબેદારી હેઠળ મૂકવું" શબ્દસમૂહ, લોકોને આગેવાન અથવા શાસકની સત્તા હેઠળ મૂકવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* "કોઈને કશાકને આધીન કરવું" એટલે તે વ્યક્તિને કંઈક નકારાત્મક, જેમ કે સજાનો અનુભવ કરાવડાવવી. +* કેટલીકવાર"વિષય" શબ્દનો ઉપયોગ કોઈ વિષયવસ્તુ અથવા કશાકનો ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવા ઉલ્લેખ થાય છે, જેમ, "તમે ઉપહાસનો વિષય હશો" માં છે તેમ. * શબ્દસમૂહ "ને આધીન હોવું" નો અર્થ એ થાય કે "આધીન રહો" અથવા "તાબે થવું." -(આ પણ જુઓ :[તાબે થવું](../other/submit.md)) +(આ પણ જુઓ :[તાબે થવું]) ## બાઈબલનાસંદર્ભો: -* [1 કોરીંથી 2:14-16](rc://*/tn/help/1co/02/14) -* [1 રાજાઓ 4:5-6](rc://*/tn/help/1ki/04/05) -* [1 પિતર 2:18-20](rc://*/tn/help/1pe/02/18) -* [હિબ્રૂ 2:5-6](rc://*/tn/help/heb/02/05) -* [નીતિવચનો 12:23-24](rc://*/tn/help/pro/12/23) +* [1 કરિંથી 2:14-16] +* [1 રાજાઓ 4:6] +* [1 પિતર 2:18-20] +* [હિબ્રૂ 2:5] +* [નીતિવચનો 12:23-24] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/submit.md b/bible/other/submit.md index 4b660a4..5628163 100644 --- a/bible/other/submit.md +++ b/bible/other/submit.md @@ -1,29 +1,29 @@ -# આધીન થવું ,આધીન થાય છે ,આધીન થયો ,આધીન થઈ રહ્યો છે ,સમર્પણ, સમર્પણમાં +# સમર્પણ, સમર્પિત, સમર્પણમાં ## વ્યાખ્યા: -“આધીન થવાનો” સ્વાભાવિક રીતે એવો અર્થ થાય કે વ્યક્તિ સ્વૈચ્છિક રીતે કોઈ વ્યકિત કે સરકારના અધિકાર હેઠળ લાવવું. +"સમર્પણ" કરવાનો અર્થ સામાન્ય રીતે સ્વૈચ્છિક રીતે કોઈ વ્યક્તિ અથવા સરકારના અધિકાર હેઠળ પોતાને મૂકવાનો થાય છે. -* બાઇબલ વિશ્વાસીઓને ઈસુમાં ઈશ્વરને અને બીજા અધિકારીઓને આધીન થવાનું કહે છે. -* “એકબીજાને આધીન થાઓ” સૂચનાનો અર્થ એવો થાય કે નમ્રતાથી સુધારાને સ્વીકારવો અને પોતાની જરૂરિયાતો કરતાં બીજાની જરૂરિયાતો પ્રત્યે ધ્યાન રાખવું. -* “ની આધીનતામાં જીવવા” નો અર્થ વ્યક્તિએ પોતાને કોઈ વ્યક્તિ અથવા કોઈ અધિકાર હેઠળ મુકવું એવો થાય. +* બાઈબલ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારાઓને તેમના જીવનમાં દેવ અને અન્ય સત્તાધિકારીઓને આધીન રહેવાનું કહે છે. +* "એકબીજાને સમર્પિત" કરવાની સૂચનાનો અર્થ છે નમ્રતાપૂર્વક સુધારવું સ્વીકારવું અને આપણી પોતાની જરૂરિયાતોને બદલે બીજાની જરૂરિયાતો પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવું. +* "સમર્પણમાં જીવવું" નો અર્થ છે પોતાને કોઈક અથવા કોઈના અધિકાર હેઠળ મૂકવું. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* “આધીન થાઓ” આજ્ઞાનો તરજુમો “ ના અધિકાર હેઠળ તમારી જાતને મૂકો” અથવા “ની આગેવાનીને અનુસરો” અથવા “નમ્રતાથી આદર અને સન્માન આપો” એવો કરી શકીએ. -* “સમર્પણ” શબ્દનો તરજુમો “આધીનતા” અથવા “અધિકારીને અનુસરવું” એવો કરી શકીએ. -* “ની આધીનતામાં જીવવા” ના શબ્દસમૂહનો તરજુમો “ને આજ્ઞાધીન થાઓ” અથવા પોતાને કોઈકના અધિકાર હેઠળ મૂકો એવો કરી શકીએ.” -* “સમર્પણમાં રહો” શબ્દસમૂહનો તરજુમો “નમ્રતાથી અધિકારીને સ્વીકારો” એવો કરી શકીએ. +* "સમર્પણ કરો" આદેશનું ભાષાંતર "તમારી જાતને સત્તા હેઠળ રાખો" અથવા "ના નેતૃત્વને અનુસરો" અથવા "નમ્રતાપૂર્વક સન્માન અને આદર" તરીકે કરી શકાય છે. +* "સમર્પણ" શબ્દનો અનુવાદ "આજ્ઞાપાલન" અથવા "સત્તાનું અનુસરણ" તરીકે કરી શકાય છે. +* "આધીન રહીને જીવો" વાક્યનું ભાષાંતર "આજ્ઞાકારી બનો" અથવા "પોતાને અધિકાર હેઠળ રાખો" તરીકે કરી શકાય છે. +* "સમર્પણમાં રહો" વાક્યનું ભાષાંતર "નમ્રતાપૂર્વક સત્તા સ્વીકારો" તરીકે કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ:[આધીન](../other/subject.md)) +(આ પણ જુઓ: [વિષય]) -## બાઈબલનાસંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1 કોરીંથી 14:34-36](rc://*/tn/help/1co/14/34) -* [1 પિતર 3:1-2](rc://*/tn/help/1pe/03/01) -* [હિબ્રુ 13:15-17](rc://*/tn/help/heb/13/15) -* [લૂક 10:17-20](rc://*/tn/help/luk/10/17) +* [૧ કરિંથી ૧૪:૩૪-૩૬] +* [૧ પિતર ૩:૧] +* [હિબ્રૂ ૧૩:૧૫-૧૭] +* [લુક ૧૦-૨૦] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H3584, H7511, G5226, G5293 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H3584, G52260, G52930 diff --git a/bible/other/suffer.md b/bible/other/suffer.md index 8a3e9b1..3e53363 100644 --- a/bible/other/suffer.md +++ b/bible/other/suffer.md @@ -1,46 +1,44 @@ -# સહન કરવું,પીડાય છે,સહન કર્યું,વેદના,પીડાઓ +# વેદના, પીડા વેઠવી ## વ્યાખ્યા: -"સહન કરવું" અને "વેદના" શબ્દોનો અર્થ ખૂબ જ કંઈક અણગમતું, જેમ કે માંદગી,પીડા, અથવા અન્ય મુશ્કેલીઓનો અનુભવ એવો થાય છે. +"વેદના" અને "પીડા" શબ્દો કંઈક ખૂબ જ અપ્રિય, જેમ કે માંદગી, પીડા અથવા અન્ય મુશ્કેલીઓનો અનુભવ કરવાનો સંદર્ભ આપે છે. -* જ્યારે લોકો પર સતાવણી થાય અથવા જ્યારે તેઓ બીમાર હોય ત્યારે તેઓ પીડાતા હોય છે. -* કેટલીકવાર લોકોએ કરેલાં ખોટા કાર્યોને લીધે લોકોને પીડા થાય છે; દુનિયામાંનાં પાપ અને બીમારીને લીધે તેઓ સહન કરે છે. -* દુઃખ શારીરિક હોઈ શકે છે, જેમ કે પીડા કે માંદગી અનુભવવી. +* જ્યારે લોકો પર સતાવણી થાય છે અથવા જ્યારે તેઓ બીમાર હોય છે, ત્યારે તેઓ સહન કરે છે. +* કેટલીકવાર લોકો પોતાના કરેલા ખોટા કાર્યોને લીધે સહન કરે છે; અન્ય સમયે તેઓ વિશ્વમાં પાપ અને રોગને કારણે પીડાય છે. +* દુઃખ શારીરિક હોઈ શકે છે, જેમ કે પીડા અથવા માંદગી. તે ભાવનાત્મક પણ હોઈ શકે છે, જેમ કે ડર, ઉદાસી અથવા એકલતા અનુભવવી. +* “મને સહન કરો” વાક્યનો અર્થ થાય છે “મારી સાથે સહન કરો” અથવા “મને સાંભળો” અથવા “ધીરજથી સાંભળો.” -તે ભાવનાત્મક પણ હોઈ શકે છે, જેમ કે ભય,ઉદાસી,અથવા એકલતાની લાગણી અનુભવવી. +## અનુવાદ સૂચનો: -* "મને સહન કરો" શબ્દસમૂહનો અર્થ "મારી સાથે સહન કરવું" અથવા"મને સાંભળો" અથવા "ધીરજથી સાંભળો.” +* "પીડા" શબ્દનું ભાષાંતર "પીડા અનુભવો" અથવા "મુશ્કેલી સહન કરો" અથવા "મુશ્કેલીઓનો અનુભવ કરો" અથવા "મુશ્કેલ અને પીડાદાયક અનુભવોમાંથી પસાર થાઓ" તરીકે કરી શકાય છે. +* સંદર્ભના આધારે, "વેદના" નું ભાષાંતર "અત્યંત મુશ્કેલ સંજોગો" અથવા "ગંભીર મુશ્કેલીઓ" અથવા "કષ્ટ અનુભવવા" અથવા "દુઃખદાયક અનુભવોનો સમય" તરીકે કરી શકાય છે. +* "તરસથી પીડાવ " વાક્યનું ભાષાંતર "તરસનો અનુભવ કરો" અથવા "તરસ સહેવી" તરીકે કરી શકાય છે. +* "હિંસા સહન કરવી" નો અનુવાદ "હિંસાથી પસાર થવો" અથવા "હિંસક કૃત્યોથી નુકસાન થવું" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -## અનુવાદનાં સૂચનો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* "સહન કરવું" શબ્દનો અનુવાદ "પીડા અનુભવવી" અથવા"મુશ્કેલી સહન કરવી" અથવા "તકલીફો અનુભવવી" અથવા "મુશ્કેલ અને પીડાદાયક અનુભવોમાંથી પસાર થવું" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, "વેદના"નું ભાષાંતર "અત્યંત મુશ્કેલ સંજોગો" અથવા "ગંભીર તકલીફો" અથવા "મુશ્કેલીનો અનુભવ" અથવા "પીડાદાયક અનુભવોનો સમય" તરીકે કરી શકાય છે -* ”તરસ વેઠવી“ શબ્દસમૂહનો અનુવાદ “તરસ અનુભવવી” અથવા “તરસથી પીડાવું” તરીકે કરી શકાય છે. -* “હિંસાસહન કરવી” નો અનુવાદ"હિંસામાંથી પસાર થવું" અથવા"હિંસક કૃત્યો દ્વારા નુકસાન થવું” તરીકે કરી શકાય છે. +* [૧ થેસ્સાલોનીકી ૨:૧૪-૧૬] +* [૨ થેસ્સાલોનીકી ૧:૩-૫] +* [૨ તીમોથી ૧: ૮] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૧૧-૧૩] +* [યશાયા ૫૩:૧૧] +* [યર્મિયા ૬:૬-૮] +* [માથ્થી ૧૬:૨૧] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૨૨:૨૪] +* [પ્રકટીકરણ ૧:૯] +* [રોમનોને પત્ર ૫:૩-૫] -## બાઇબલના સંદર્ભો +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* [1 થેસ્સલોનિકી 2:14-16](rc://*/tn/help/1th/02/14) -* [2 થેસ્સલોનિકી 1:3-5](rc://*/tn/help/2th/01/03) -* [2 તીમોથી 1:8-11](rc://*/tn/help/2ti/01/08) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:11-13](rc://*/tn/help/act/07/11) -* [યશાયાહ 53:10-11](rc://*/tn/help/isa/53/10) -* [યર્મિયા 6:6-8](rc://*/tn/help/jer/06/06) -* [માથ્થી 16:21-23](rc://*/tn/help/mat/16/21) -* [ગીતશાસ્ત્ર 22:24-25](rc://*/tn/help/psa/022/024) -* [પ્રકટીકરણ 1:9-11](rc://*/tn/help/rev/01/09) -* [રોમનો 5:3-5](rc://*/tn/help/rom/05/03) - -## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: - -* __[9:13](rc://*/tn/help/obs/09/13)__ યહોવાહે કહ્યું ,"મેં મારા લોકોનું __દુ:ખ__ જોયું છે." -* __[42:3](rc://*/tn/help/obs/38/12)__ તેણે(ઈસુએ) તેમને પ્રબોધકોએ જે કહ્યું હતું તે યાદ કરાવ્યું કે મસીહ દુ:ખ વેઠશે અને માર્યો જશે,પણ ત્રીજે દિવસે સજીવન થશે. -* __[42:7](rc://*/tn/help/obs/42/03)__ તેણે(ઇસુએ) કહ્યું કે,”પુરાતન કાળમાં લખાયું હતું કે મસીહ દુ:ખ વેઠશે અને મૃત્યુ પામશે ,ને ત્રીજે દિવસે મુએલામાંથી પાછો ઊઠશે.” -* __[44:5](rc://*/tn/help/obs/42/07)__" તમે જે કરી રહ્યા હતા તે તમે ભલે સમજ્યા ન હતા, ઈશ્વરે તમારાં કાર્યોનો ઉપયોગ ભવિષ્યવાણીને પરિપૂર્ણ કરવા માટે કર્યો કે મસીહ __દુ:ખ વેઠે__ અને મૃત્યુ પામે." -* __[46:4](rc://*/tn/help/obs/44/05)__ ઈશ્વરે કહ્યું, "મેં તેને(શાઉલને) મારું નામ નાશ પામનારાઓને પ્રગટ કરવા માટે પસંદ કર્યો છે.મારા નામને લીધે તેને કેટલું બધું દુ:ખ સહન કરવું પડશે એ હું તેને બતાવીશ.” -* __[50:17](rc://*/tn/help/obs/46/04)__ તે(ઇસુ) દરેક આંસુ લૂછી નાખશે અને ત્યાં કોઈ દુ:ખ,શોક,રૂદન,દુષ્ટતા,પીડા અથવા મરણ થનાર નથી. +* _[૯:૧૩]_ દેવે કહ્યું, "મેં મારા લોકોના _દુઃખ_ જોયા છે." +* _[૩૮:૧૨]_ ઈસુએ ત્રણ વાર પ્રાર્થના કરી, "મારા પિતા, જો શક્ય હોય તો, કૃપા કરીને મને આ _વેદના_નો પ્યાલો પીવા ન દો." +* _ [૪૨:૩] _ તેણે (ઈસુ) તેમને યાદ અપાવ્યું કે પ્રબોધકોએ કહ્યું હતું કે મસીહા _ સહન કરશે_ અને માર્યા જશે, પરંતુ ત્રીજા દિવસે ફરી ઉઠશે. +* _[૪૨:૭]_ તેણે (ઈસુએ) કહ્યું, "તે ઘણા સમય પહેલા લખાયેલું હતું કે મસીહા _વેદના સહન કરશે_, મૃત્યુ પામશે અને ત્રીજા દિવસે મૃત્યુમાંથી ઉઠશે." +* _[૪૪:૫]_ "તમે શું કરી રહ્યા છો તે તમે સમજી શક્યા ન હોવા છતાં, દેવે ભવિષ્યવાણીઓને પૂર્ણ કરવા માટે તમારા કામોનો ઉપયોગ કર્યો કે મસીહા _પીડા સહી_ અને મૃત્યુ પામશે." +* _[૪૬:૪]_ દેવે કહ્યું, “મેં તેને (શાઉલ) ને મારું નામ તારણ ન પામેલા લોકોને જાહેર કરવા માટે પસંદ કર્યો છે. હું તેને બતાવીશ કે તેણે મારા ખાતર કેટલું સહન કરવું પડશે." +* _[૫૦:૨૭]_ તે (ઈસુ) દરેક આંસુ લૂછી નાખશે અને હવે કોઈ _વેદના_, ઉદાસી, રડવું, દુષ્ટતા, પીડા અથવા મૃત્યુ રહેશે નહીં. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H943, H1741, H1934, H4342, H4531, H4912, H5142, H5254, H5375, H5999, H6031, H6040, H6041, H6064, H6090, H6770, H6869, H6887, H7661, G91, G941, G971, G2210, G2346, G2347, G3804, G3958, G4310, G4778, G4841, G5004, G5723 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0943, H1741, H4531, H5142, H5375, H5142, H6031, H5040, H6041, H6064, H6869, H6770, H7661, G0010, G09410, G09710, G22100, G23460, G23470, G25520, G25530, G25530 , G25610, G38040, G39580, G43100, G47780, G47770, G48410, G50040 diff --git a/bible/other/sulfur.md b/bible/other/sulfur.md index 07f5c47..44a6ea6 100644 --- a/bible/other/sulfur.md +++ b/bible/other/sulfur.md @@ -2,25 +2,25 @@ ## વ્યાખ્યા: -ગંધક એક પીળા રંગનો પદાર્થ છે જે બળતું પ્રવાહ બની જાય છે જ્યારે તેને આગ લાગે છે. +ગંધક એક પીળા રંગનો પદાર્થ છે જે જ્યારે તેને આગ લાગે ત્યારે બળતું પ્રવાહ બની જાય છે. -* ગંધકમાંખૂબ તીવ્ર ગંધપણ છે જે સડેલા ઇંડાની ગંધ જેવું છે. +* ગંધકમાં સડેલા ઇંડાની ગંધની જેમ ખૂબ તીવ્ર ગંધપણ રહેલી હોય છે. * બાઇબલમાં, બળતું ગંધક દુષ્ટ અને બળવાખોર લોકો પર દેવના ન્યાયચુકાદાનું પ્રતિક છે. -* લોતના સમયમાં,દેવે સદોમ અને ગમોરાહના દુષ્ટ શહેરો પર આગ અને ગંધક નો વરસાદ વરસાવ્યો. -* અમુક અંગ્રેજી બાઇબલમાં સલ્ફરને "ગંધક" તરીકે ઓળખવામાં આવે છે,જેનો અર્થ થાય છે " બળતો પથ્થર.” +* લોતના સમયમાં, ઈશ્વરે સદોમ અને ગમોરાહના દુષ્ટ શહેરો પર આગ અને ગંધકનો વરસાદ વરસાવ્યો. +* અમુક અંગ્રેજી બાઇબલમાં સલ્ફરને "ગંધક" તરીકે ઓળખવામાં આવે છે, જેનો અર્થ "બળતો પથ્થર” થાય છે. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* આ શબ્દના સંભવિત અનુવાદમાં"પીળો પથ્થર જે બળે છે" અથવા "પીળાશ પડતો બળતો પથ્થર" શામેલ હોઈ શકે છે. +* આ શબ્દનું સંભવિત અનુવાદ"પીળો પથ્થર જે બળે છે" અથવા "પીળાશ પડતો બળતો પથ્થર" નો સમાવેશ કરી શકે છે. -(આ પણ જુઓ:[ગમોરાહ](../names/gomorrah.md),[ન્યાયાધીશ](../kt/judge.md),[લોત](../names/lot.md),[બળવો](../other/rebel.md), [સદોમ](../names/sodom.md),[ધાર્મીક વૃત્તિ વાળું](../kt/godly.md)) +(આ પણ જુઓ:[ગમોરાહ],[ન્યાયાધીશ],[લોત],[બળવો], [સદોમ],[ઈશ્વર પરાયણ]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [ઉત્પત્તિ 19:23-25](rc://*/tn/help/gen/19/23) -* [યશાયાહ 34:8-10](rc://*/tn/help/isa/34/08) -* [લુક 17:28-29](rc://*/tn/help/luk/17/28) -* [પ્રકટીકરણ 20:9-10](rc://*/tn/help/rev/20/09) +* [ઉત્પત્તિ 19:24] +* [યશાયા 34:9] +* [લુક 17:29] +* [પ્રકટીકરણ 20:10] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/sweep.md b/bible/other/sweep.md index 69e8324..4b17105 100644 --- a/bible/other/sweep.md +++ b/bible/other/sweep.md @@ -1,29 +1,24 @@ -# સાફ કરવું,સફર,અધીરા,દાવપેચ +# સાફ કરવું ## તથ્યો: -"સાફ કરવું"નો અર્થ સામાન્ય રીતે ઝાડુ અથવા બ્રશ સાથે વ્યાપક,ઝડપી હલનચલન કરીને ગંદકી દૂર કરવી એમ થાય છે. -“સાફ કર્યું” એ“સાફ કરવાનું” ભૂતકાળનું રૂપ છે. -આ શબ્દોનો અલંકારિક ઉપયોગ પણ થાય છે. +"સાફ કરવું"નો અર્થ સામાન્ય રીતે ઝાડુ અથવા બ્રશ સાથે વ્યાપક, ઝડપી હલનચલન કરીને ગંદકી દૂર કરવી એમ થાય છે.“સાફ કર્યું” એ“સાફ કરવાનું” ભૂતકાળનું રૂપ છે. આ શબ્દોનો અલંકારિક ઉપયોગ પણ થાય છે. -* "સાફ કરવું" શબ્દનું અલંકારિક વર્ણન કેવી રીતે લશ્કર ઝડપથી,નિર્ણયાત્મક અને ઝપાટાબંધ ચાલીને હુમલો કરે છે એ થાય છે. -* દાખલા તરીકે,યશાયાહે ભવિષ્યવાણી કરી હતી કે આશ્શૂરીઓ યહુદાહના રાજ્યનો સપાટો કરશે. - -આનો અર્થ એ થાય કે તેઓ યહુદાહનો નાશ કરશે અને તેના લોકોનેકબજે કરશે. - -* "સાફ કરવું" શબ્દનો ઉપયોગ ઝડપથી વહેતું પાણી જે રીતે ધકેલાય છે અને વસ્તુઓને દૂર કરી શકે છે તે વર્ણવે છે. +* "સાફ કરવું" શબ્દનું અલંકારિક વર્ણન કેવી રીતે લશ્કર ઝડપથી, નિર્ણયાત્મક અને ઝપાટાબંધ ચાલીને હુમલો કરે છે એ થાય છે. +* દાખલા તરીકે, યશાયાહે ભવિષ્યવાણી કરી હતી કે આશ્શૂરીઓ યહુદાહના રાજ્યનો સપાટો કરશે. આનો અર્થ એ થાય કે તેઓ યહુદાહનો નાશ કરશે અને તેના લોકોનેકબજે કરશે. +* "સાફ કરવું" શબ્દનો ઉપયોગ ઝડપથી વહેતું પાણી જે રીતે ધકેલાય છે અને વસ્તુઓને દૂર કરી શકે છે તેનું વર્ણન કરવામાટે પણ થઈ શકે છે. * જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ સાથે જબરજસ્ત,મુશ્કેલ બાબતો બની રહી હોય ત્યારે,એવું કહી શકાય કે તેઓ તેના પર "હાવી"થઈ રહી છે. -(આ પણ જુઓ:[આશ્શૂર](../names/assyria.md),[યશાયાહ](../names/isaiah.md),[યહૂદા](../names/judah.md),[પ્રબોધક](../kt/prophet.md)) +(આ પણ જુઓ:[આશ્શૂર],[યશાયા],[યહૂદા],[પ્રબોધક]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [1 રાજાઓ 16:3-4](rc://*/tn/help/1ki/16/03) -* [દાનિયેલ 11:40-41](rc://*/tn/help/dan/11/40) -* [ઉત્પત્તિ 18:24-26](rc://*/tn/help/gen/18/24) -* [નીતિવચનો 21:7-8](rc://*/tn/help/pro/21/07) -* [ગીતશાસ્ત્ર 90:5-6](rc://*/tn/help/psa/090/005) +* [1 રાજાઓ 16:3] +* [દાનિયેલ 11:40-41] +* [ઉત્પતિ 18:24] +* [નીતિવચનો 21:7-8] +* [ગીતશાસ્ત્ર 90:5] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H622, H857, H1640, H2498, H2894, H3261, H5500, H5502, H5595, H7857, H8804, G4216, G4563, G4951 +* Strong's: H0622, H0857, H1640, H2498, H2894, H3261, H5500, H5595, H7857, G42160, G45630, G49510 diff --git a/bible/other/sword.md b/bible/other/sword.md index e679bb7..2dcc606 100644 --- a/bible/other/sword.md +++ b/bible/other/sword.md @@ -1,50 +1,37 @@ -# તલવાર,તલવારો, તલવારની પત્તાબાજીમાં ઉસ્તાદ +# તલવાર, તલવારની પત્તાબાજીમાં ઉસ્તાદ ## વ્યાખ્યા: -તલવાર કાપવા અથવા ભોંકવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ એક પહોળી ધારવાળું ધાતુનું હથિયાર છે. -તેને હેન્ડલ અને લાંબી, ખૂબ તીક્ષ્ણ ધારવાળી,અણીદાર બ્લેડ હોય છે. +તલવાર એ કાપવા અથવા ભોંકવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ એક પહોળી ધારવાળું ધાતુનું હથિયાર છે.તેને હેન્ડલ અને લાંબી, ખૂબ તીક્ષ્ણ ધારવાળી,અણીદાર બ્લેડ હોય છે. -* પ્રાચીન સમયમાં તલવારની બ્લેડની લંબાઇ લગભગ 60 થી 91સેન્ટિમીટર હતી. +* પ્રાચીન સમયમાં તલવારની બ્લેડની લંબાઇ લગભગ 60 થી 91 સેન્ટિમીટર હતી. * કેટલીક તલવારોમાં બે બાજુ તીક્ષ્ણ ધાર હોય છે અને તેને "બેધારી"અથવા"બે ધારવાળી" તલવારો તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. -* ઈસુના શિષ્યોએ સ્વબચાવ માટે તલવારો રાખી હતી. - -પીતરે તેની તલવારથી, પ્રમુખ યાજકના ચાકરનો કાન કાપી નાખ્યો. - -* યોહાન બાપ્તિસ્ત અને પ્રેરીત યાકુબ બંનેનો તલવારોથી શિરચ્છેદ કરાયો હતો. +* ઈસુના શિષ્યો પાસે સ્વબચાવ માટે તલવારો હતી. પિતરે તેની તલવારથી, પ્રમુખ યાજકના ચાકરનો કાન કાપી નાખ્યો. +* યોહાન બાપ્તિસ્ત અને પ્રેરિત યાકુબ બંનેનો તલવારોથી શિરચ્છેદ કરાયો હતો. ## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* તલવારનો ઉપયોગ ઈશ્વરના શબ્દ માટે રૂપક તરીકે થાય છે. - -બાઇબલમાં ઇશ્વરનું શિક્ષણ લોકોના આંતરિક વિચારોને ખુલ્લા પાડે છે અને તેમનાં પાપનું ભાન કરાવે છે. -તેવી જ રીતે,તલવાર ઊંડે સુધીકાપે છે,જેનાથી પીડા થાય છે. (જુઓ:[રૂપક](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)) - +* તલવારનો ઉપયોગ ઈશ્વરના શબ્દ માટે રૂપક તરીકે થાય છે. બાઇબલમાં ઇશ્વરનું શિક્ષણ લોકોના આંતરિક વિચારોને ખુલ્લા પાડે છે અને તેમનાં પાપનું ભાન કરાવે છે. તેવી જ રીતે,તલવાર ઊંડે સુધીકાપે છે,જેનાથી પીડા થાય છે. (જુઓ:[રૂપક]) * રૂપકાત્મક અનુવાદનો ઉપયોગ આ રીતે પણ થાય છે, "ઈશ્વરનું વચન તલવાર જેવું છે, જે ઊંડે સુધી કાપે છે અને પાપને ખુલ્લું પાડે છે." -* આ શબ્દનો બીજો રૂપકાત્મક ઉપયોગ, ગીતશાસ્ત્રના પુસ્તકમાં કરવામાં આવ્યો છે, જ્યાં વ્યક્તિની જીભ અથવા વાણીની સરખામણી તલવાર સાથે કરવામાં આવી છે, જે લોકોને ઘાયલ કરી શકે છે. +* આ શબ્દનો બીજો રૂપકાત્મક ઉપયોગ, ગીતશાસ્ત્રના પુસ્તકમાં કરવામાં આવ્યો છે, જ્યાં વ્યક્તિની જીભ અથવા વાણીની સરખામણી તલવાર સાથે કરવામાં આવી છે, જે લોકોને ઘાયલ કરી શકે છે. તેનું ભાષાંતર આ રીતે કરી શકાય છે કે,"જીભ તલવાર જેવી છે જે વ્યક્તિને ખરાબ રીતે ઘાયલ કરી શકે છે." +* જો તલવારો તમારી સંસ્કૃતિમાં પ્રચલિત ન હોય, તો આ શબ્દનો ઉપયોગ અન્ય લાંબા હથિયારના નામ સાથે થઈ શકે છે જેનો ઉપયોગ કાપવા અથવા ભોકવા માટે કરવામાંઆવતો હોય. +* તલવારને "તીક્ષ્ણ હથિયાર" અથવા "લાંબી છરી"તરીકે વર્ણવવામાં આવી શકે છે. કેટલાક અનુવાદોમાં તલવારનું ચિત્ર સામેલ હોઈ શકે છે. -તેનું ભાષાંતર આ રીતે કરી શકાય છે કે,"જીભ તલવાર જેવી છે જે વ્યક્તિને ખરાબ રીતે ઘાયલ કરી શકે છે." +(આ પણ જુઓ:[અજ્ઞાતનું કેવી રીતે ભાષાંતર કરવું]) -* જો તલવારો તમારી સંસ્કૃતિમાં પ્રચલિત ન હોય, તો આ શબ્દનો ઉપયોગ અન્ય લાંબા હથિયારના નામ સાથે થઈ શકે છે જેનો ઉપયોગ કાપવા અથવા ભોકવા માટે કરવામાંઆવતો હોય છે. -* તલવારને "તીક્ષ્ણ હથિયાર" અથવા "લાંબી છરી"તરીકે વર્ણવવામાં આવી શકે છે. - -કેટલાક અનુવાદોમાં તલવારનું ચિત્ર સામેલ હોઈ શકે છે. - -(આ પણ જુઓ:[અજ્ઞાતનું કેવી રીતે ભાષાંતર કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) - -(આ પણ જુઓ:[યાકુબ (ઇસુના ભાઇ)](../names/jamesbrotherofjesus.md),[યોહાન(બાપ્તિસ્ત)](../names/johnthebaptist.md),[જીભ](../other/tongue.md), [દેવનો શબ્દ](../kt/wordofgod.md)) +(આ પણ જુઓ: [યાકુબ (ઈસુનો ભાઇ)],[યોહાન(બાપ્તિસ્ત)],[જીભ], [ઈશ્વરનું વચન]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોનાંકૃત્યો 12:1-2](rc://*/tn/help/act/12/01) -* [ઉત્પત્તિ 27:39-40](rc://*/tn/help/gen/27/39) -* [ઉત્પત્તિ 34:24-26](rc://*/tn/help/gen/34/24) -* [લુક 2:33-35](rc://*/tn/help/luk/02/33) -* [લુક 21:23-24](rc://*/tn/help/luk/21/23) -* [માથ્થી 10:34-36](rc://*/tn/help/mat/10/34) -* [માથ્થી 26:55-56](rc://*/tn/help/mat/26/55) -* [પ્રકટીકરણ 1:14-16](rc://*/tn/help/rev/01/14) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 12:2] +* [ઉત્પતિ 27:40] +* [ઉત્પતિ 34:25] +* [લૂક 2:33-35] +* [લૂક 21:24] +* [માથ્થી 10:34] +* [માથ્થી 26:55] +* [પ્રકટીકરણ 1:16] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H19, H1300, H2719, H4380, H6609, H7524, H7973, G3162, G4501 +* Strong's: H0019, H1300, H2719, H4380, H6609, H7524, H7973, G31620, G45010 diff --git a/bible/other/tax.md b/bible/other/tax.md index b725e33..b14dc5e 100644 --- a/bible/other/tax.md +++ b/bible/other/tax.md @@ -1,57 +1,47 @@ -# વેરો, વેરા, કર લાદયો, કરચોરી, કરપદ્ધતિ, કરદાતાઓ, દાણી, દાણીઓ, +# કરવેરો, કર, કરપદ્ધતિ, કરદાતાઓ, દાણી ## વ્યાખ્યા: -" કરવેરો " અને " કરવેરા " શબ્દો નાણાં અથવા માલનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે લોકો તેમના પર સત્તા ધરાવતી સરકારને ચૂકવે છે. -" દાણી " એક સરકારી કર્મચારી હતો, જેમનું કામ લોકોએ કરવેરામાં સરકારને જે નાણાં ચૂકવવાની જરૂર હતી એ નાણાં મેળવવાનું હતું . +" કરવેરો " અને " કરવેરા " શબ્દો નાણાં અથવા માલનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે લોકો તેમના પર સત્તા ધરાવતી સરકારને ચૂકવે છે." દાણી " એક સરકારી કર્મચારી હતો, જેમનું કામ લોકોએ કરવેરામાં સરકારને જે નાણાં ચૂકવવા આવશ્યક હતા એ નાણાં મેળવવાનું હતું. -* નાણાંની રકમ કર તરીકે ચૂકવવામાં આવે છે તે સામાન્ય રીતે વસ્તુની કિંમત પર અથવા વ્યક્તિની મિલકત કેટલી મૂલ્યની છે તેના પર આધારિત હોય છે. -* ઈસુ અને પ્રેરિતોના સમયમાં, રોમન સામ્રાજ્યમાં રહેલા દરેકને રોમન સરકારનો કર ચૂકવવો જરૂરી હતો, જેમાં યહૂદીઓનો પણ સમાવેશ થાય છે. +* નાણાંની રકમ જે કર તરીકે ચૂકવવામાં આવે છે તે સામાન્ય રીતે વસ્તુની કિંમત પર અથવા વ્યક્તિની મિલકત કેટલા મૂલ્યની છે તેના પર આધારિત હોય છે. +* ઈસુ અને પ્રેરિતોના સમયમાં, રોમન સામ્રાજ્યમાં રહેલા દરેકને રોમન સરકારનો કર ચૂકવવો જરૂરી હતો, જેમાં યહૂદીઓનો પણ સમાવેશ થતો હતો. * જો કર ચૂકવવામાં ન આવે તો, સરકાર તે વ્યક્તિને નાણાં મેળવવા માટે કાનૂની કાર્યવાહી કરી શકે છે. * રોમન સામ્રાજ્યમાં રહેતા દરેકને કર વસૂલવા માટે વસતી ગણતરીમાં યુસફ અને મરિયમ બેથલહેમમાં ગયા. -* "કર” શબ્દનો અનુવાદ પણ "જરૂરી ચુકવણી" અથવા "સરકારી નાણાં" અથવા "મંદિરનાં નાણાં" તરીકે સંદર્ભ આધારિત કરી શકાય છે. -* "કર ચૂકવવા" નો અનુવાદ "સરકારને નાણાં ચૂકવવા" અથવા "સરકાર માટે નાણાં મેળવવા" અથવા "જરૂરી ચુકવણી કરવી" તરીકે પણ અનુવાદિત થઈ શકે છે. - -"કર એકત્રિત કરવો" નું ભાષાંતર "સરકાર માટે નાણાં પ્રાપ્ત કરો" કરી શકાય છે. - +* "કર” શબ્દનો અનુવાદ પણ "આવશ્યક ચુકવણી" અથવા "સરકારી નાણાં" અથવા "મંદિરનાં નાણાં" તરીકે સંદર્ભ આધારિત કરી શકાય છે. +* "કર ચૂકવવા" નું અનુવાદ "સરકારને નાણાં ચૂકવવા" અથવા "સરકાર માટે નાણાં મેળવવા" અથવા "જરૂરી ચુકવણી કરવી" તરીકે પણ અનુવાદિત થઈ શકે છે."કર એકત્રિત કરવો" નું ભાષાંતર "સરકાર માટે નાણાં પ્રાપ્ત કરવા" તરીકે કરી શકાય છે. * “દાણી " એ એવી વ્યક્તિ છે જે સરકાર માટે કામ કરે છે અને માટે લોકોને જે નાણાં ચૂકવવાની જરૂર છે તે નાણાં મેળવે છે. -* જે લોકો રોમન સરકાર માટે કર ઉઘરાવતાહતા તેઓ સરકારને જરૂર હોય તે કરતાં વધારે નાણાં લોકો પાસેથી માગતા હતા. - -દાણીઓ તેમના માટે વધારે રકમ રાખી મુક્તા હતા. -કારણકે દાણીઓ આ રીતે લોકોને છેતરતા હતા, તેથી યહૂદીઓ તેમને સૌથી ખરાબ પાપીઓ ગણતા હતા. - +* જે લોકો રોમન સરકાર માટે કર ઉઘરાવતાહતા તેઓ સરકારને જરૂર હોય તે કરતાં વધારે નાણાં લોકો પાસેથી માગતા હતા. દાણીઓ તેમના માટે વધારે રકમ રાખી મુકતા હતા. +* દાણીઓ આ રીતે લોકોને છેતરતા હતા માટે યહૂદીઓ તેમને પાપીઓમાં સૌથી ખરાબ ગણતા હતા. * યહુદીઓએ યહુદી દાણીઓને પોતાના લોકો માટે દેશદ્રોહી ગણાવ્યા હતા કારણ કે તેઓ રોમન સરકાર માટે કામ કરતા હતા, જે યહૂદી લોકો પર દમન કરતા હતા. * “દાણીઓ અને પાપીઓ” શબ્દસમૂહ નવા કરારમાં સામાન્ય અભિવ્યક્તિ હતી જે યહુદીઓ કેટલું ધિકકારતા હતા તે બતાવે છે. -(આ પણ જૂઓ: - -યહુદી, રોમ, પાપ,) +(આ પણ જૂઓ: [યહુદી], [રોમ], [પાપ]) ## બાઇબલ સંદર્ભો -* [લુક 20:21-22](rc://*/tn/help/luk/20/21) -* [માર્ક 2:13-14](rc://*/tn/help/mrk/02/13) -* [માથ્થી 9:7-9](rc://*/tn/help/mat/09/07) -* [ગણના 31:28-29](rc://*/tn/help/num/31/28) -* [રોમન 13:6-7](rc://*/tn/help/rom/13/06) -* [લુક 3:12-13](rc://*/tn/help/luk/03/12) -* [લુક 5: 12-13](rc://*/tn/help/luk/05/27) -* [માથ્થી 5:46-48](rc://*/tn/help/mat/05/46) -* [માથ્થી 9:10-11](rc://*/tn/help/mat/09/10) -* [માથ્થી 11:18-19](rc://*/tn/help/mat/11/18) -* [માથ્થી 17:26-27](rc://*/tn/help/mat/17/26) -* [માથ્થી 18:17](rc://*/tn/help/mat/18/17) +* [લુક 20:21-22] +* [માર્ક 2:13-14] +* [માથ્થી 9:7-9] +* [ગણના 31:28-29] +* [રોમન 13:6-7] +* [લુક 3:12-13] +* [લુક 5:27-28] +* [માથ્થી 5:46-48] +* [માથ્થી 9:10-11] +* [માથ્થી 11:18-19] +* [માથ્થી 17:26-27] +* [માથ્થી 18:17] ## બાઇબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -34:6 તેણે કહ્યું, "બે માણસો પ્રાર્થના કરવા મંદિરમાં ગયા. -તેમાંના એક દાણી હતો અને અન્ય એક ધાર્મિક આગેવાન હતો." +34:6 તેણે કહ્યું, "બે માણસો પ્રાર્થના કરવા ભક્તિસ્થાનમાં ગયા. તેમાંના એક દાણી હતો અને અન્ય એક ધાર્મિક આગેવાન હતો." 34:7 "ધાર્મિક આગેવાને આ પ્રમાણે પ્રાર્થના કરી, 'ઈશ્વર આપનો આભાર કે હું બીજા માણસો જેવો જેમ કે લૂંટારાઓ, અન્યાયીઓ, વ્યભિચારીઓ, કે તે દાણી જેવો પણ. પાપી નથી.” -34:9 "પરંતુ દાણી ધાર્મિક આગેવાન થી દૂર ઊભોરહીને, આકાશ તરફ નજર ઊચી ન કરી. -એના બદલે, તેમણે પોતાની છાતી કૂટતા પ્રાર્થના કરી, 'હે ઈશ્વર, મારા પર દયા કરો, કારણ કે હું પાપી છું.' -34:10 પછી ઈસુએ કહ્યું, "હું તમને સત્ય કહું છું, દેવે દાણીની પ્રાર્થના સાંભળી અને તેને ન્યાયી ઠરાવ્યો." -35:1 એક દિવસ, ઈસુ ઘણા દાણીઓ અને બીજા પાપીઓ તેનું સાંભળવાને ભેગા થયા હતા તેઓને શીખવતા હતા. +34:9 "પરંતુ દાણી ધાર્મિક આગેવાનથી દૂર ઊભો રહીને, આકાશ તરફ નજર ઊચી ન કરી. એના બદલે, તેણે પોતાની છાતી કૂટતા પ્રાર્થના કરી, 'હે ઈશ્વર, મારા પર દયા કરો, કારણ કે હું પાપી છું.’” +34:10 પછી ઈસુએ કહ્યું, "હું તમને સત્ય કહું છું, ઈશ્વરે દાણીની પ્રાર્થના સાંભળી અને તેને ન્યાયી ઠરાવ્યો." +35:1 એક દિવસ, ઈસુ ઘણા દાણીઓ અને બીજા પાપીઓ તેનું સાંભળવાને ભેગા થયા હતા તેઓને શીખવતા હતા. ## શબ્દ માહિતી: -* Tax Collector: Strong's: H5065, H5674, G5057, G5058 +* Tax: Strong's: H2670, H4060, H4371, H4522, H4864, H6186, G13230, G27780, G50550, G54110 +* Tax Collector: Strong's: H5065, H5674, G50570, G50580 diff --git a/bible/other/teach.md b/bible/other/teach.md index f9b8f36..ff888f9 100644 --- a/bible/other/teach.md +++ b/bible/other/teach.md @@ -1,28 +1,28 @@ -# શીખવવું, શીખવે છે, વણશીખવ્યું +# શીખવવું, શિક્ષણ, વણશીખવ્યું ## વ્યાખ્યા: -કોઈને “શીખવવું” એટલે તે જે કઇ જાણતો નથી તે તેને કહેવું. સામાન્ય રીતે "માહિતી પૂરી પાડવી" એવો અર્થ પણ થઇ શકે છે, જે શીખનાર વ્યક્તિ સાથે કોઈ સંદર્ભ નથી. સામાન્ય રીતે માહિતી ઔપચારિક અથવા વ્યવસ્થિત રીતે આપવામાં આવે છે. એક વ્યક્તિનું " શિક્ષણ " અથવા તેના "ઉપદેશો" એ છે જે તેણે શીખવ્યું છે +કોઈને “શીખવવું” એટલે તે જે કઇ જાણતો નથી તે તેને કહેવું. સામાન્ય રીતે તેનો "માહિતી પૂરી પાડવી" એવો અર્થ પણ થઇ શકે છે, જેનો શીખનાર વ્યક્તિ સાથે કોઈ સંદર્ભ નથી. સામાન્ય રીતે માહિતી ઔપચારિક અથવા વ્યવસ્થિત રીતે આપવામાં આવે છે. એક વ્યક્તિનું " શિક્ષણ " અથવા તેના "ઉપદેશો" એ તેણે જે શીખવ્યું છે તે છે. * જે શીખવે છે તે "શિક્ષક" છે. “શીખવ્યું” એ “શીખવવાની” ભૂતકાળની ક્રિયા છે. * જ્યારે ઈસુ શીખવતા હતા, ત્યારે તે ઈશ્વર અને તેમના રાજ્ય વિષે સમજાવતા હતા. -* જે કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વર વિષે લોકોને શીખવતું હોય તે એટલે "ગુરુજી" તરીકે માનવાચક સંબોધન ઈસુના શિષ્યોએ તેમને માટે કર્યું. +* જે કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વર વિષે લોકોને શીખવતું હોય તેને માનવાચક સંબોધન તરીકે "ગુરુજી" કહેવામાં આવતા, જેમ ઈસુના શિષ્યોએ તેમને કહ્યું હતું તેમ. * શીખવવામાં આવી રહેલી માહિતી બતાવી અથવા બોલી શકાય છે. * "સિદ્ધાંત" શબ્દ ઈશ્વર તરફથી સ્વ વિષે અને કેવી રીતે જીવવું તે વિષે ઈશ્વરની સૂચનાઓના શિક્ષણના સમૂહનો ઉલ્લેખ કરે છે. આનો અનુવાદ "ઈશ્વરના ઉપદેશો" અથવા " ઈશ્વર આપણને જે શીખવે છે" એમ પણ કરી શકાય છે * શબ્દસમૂહ "જે તમને શીખવવામાં આવ્યું છે" નું ભાષાંતર, "આ લોકોએ તમને જે શીખવ્યું છે તે" અથવા " ઈશ્વરે તમને જે શીખવ્યું છે તે" એમ સંદર્ભના આધારે કરી શકાય છે * “શીખવવું” નું બીજી રીતે “કહેવું” અથવા “સમજાવવું” અથવા “સૂચન કરવું” એમ ભાષાંતર કરી શકાય. * ઘણીવાર આ શબ્દનું ભાષાંતર " લોકોને ઈશ્વર વિષે શીખવવું" પણ કરી શકાય. -(આ પણ જુઓ: [સૂચના આપવી](../other/instruct.md), [શિક્ષક](../other/teacher.md), [ઈશ્વરનું વચન](../kt/wordofgod.md)) +(આ પણ જુઓ: [સૂચના આપવી], [શિક્ષક], [ઈશ્વરનું વચન]) ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [1 તીમોથી 1:3-4](rc://*/tn/help/1ti/01/03) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:40-42](rc://*/tn/help/act/02/40) -* [યોહાન 7:14-16](rc://*/tn/help/jhn/07/14) -* [લુક 4:31-32](rc://*/tn/help/luk/04/31) -* [માથ્થી 4:23-25](rc://*/tn/help/mat/04/23) -* [ગીતશાસ્ત્ર 32:7-8](rc://*/tn/help/psa/032/007) +* [1 તિમોથી 1:3] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:40-42] +* [યોહાન 7:14] +* [લૂક 4:31] +* [માથ્થી 4:23] +* [ગીતશાસ્ત્ર 32:8] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/teacher.md b/bible/other/teacher.md index 8969f74..64a693b 100644 --- a/bible/other/teacher.md +++ b/bible/other/teacher.md @@ -1,36 +1,39 @@ -# શિક્ષક, શિક્ષકો +# શિક્ષક, શિક્ષક ## વ્યાખ્યા: -શિક્ષક એક એવી વ્યક્તિ છે જે બજા લોકોને નવી માહિતી આપે છે. -શિક્ષકો બીજાઓને જ્ઞાન અને કૌશલ્યો બંને મેળવવામાં અને ઉપયોગ કરવામાં મદદ કરે છે. +શિક્ષક એવી વ્યક્તિ છે જે અન્ય લોકોને નવી માહિતી આપે છે. શિક્ષકો અન્ય લોકોને જ્ઞાન અને કૌશલ્યો બંને મેળવવા અને ઉપયોગમાં લેવામાં મદદ કરે છે. -* બાઈબલમાં “શિક્ષક” શબ્દનો ઉપયોગ વિશિષ્ટ રીતે જે વ્યક્તિ ઈશ્વર વિશે શીખવતી હોય તેના માટે કરવામાં આવ્યો છે. -* શિક્ષક પાસેથી શિખનાર લોકોને “વિદ્યાર્થીઓ” અથવા “શિષ્યો” કહેતા હતા. -* કેટલાક બાઈબલના અનુવાદોમાં આ શબ્દ જ્યારે ઇસુ માટે સંબોધન કરાયું છે ત્યાં મોટા અક્ષરોમાં (શિક્ષક) કરવામાં આવ્યો છે. +* બાઈબલમાં, “શિક્ષક” શબ્દનો ઉપયોગ દેવ વિશે શીખવનાર વ્યક્તિ માટે ખાસ અર્થમાં થાય છે. +* જે લોકો શિક્ષક પાસેથી શીખે છે તેઓને "વિદ્યાર્થી" અથવા "શિષ્યો" કહેવામાં આવે છે. +* કેટલાક બાઈબલ અનુવાદોમાં, આ શબ્દ કેપિટલાઇઝ થાય છે ("શિક્ષક") જ્યારે તેનો ઉપયોગ ઈસુ માટે શીર્ષક તરીકે થાય છે. -## અનુવાદ માટેના સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* કેટલીક સંસ્કૃતિઓમાં ધાર્મિક શિક્ષકો માટે વિશિષ્ટ શિર્ષકો વપરાતાં હતાં જેવાકે “સાહેબ” અથવા “રાબ્બી” અથવા “ઉપદેશક.” +* આ શબ્દનો અનુવાદ કરવા માટે શિક્ષક માટેનો સામાન્ય શબ્દ વાપરી શકાય છે, સિવાય કે તે શબ્દ માત્ર શાળાના શિક્ષક માટે જ વપરાયો. +* કેટલીક સંસ્કૃતિઓમાં વિશિષ્ટ શીર્ષક હોઈ શકે છે જેનો ઉપયોગ ધાર્મિક શિક્ષકો માટે થાય છે, જેમ કે “સર” અથવા “રબ્બી” અથવા “ઉપદેશક.” -(આ પણ જુઓ: [શિષ્ય](../kt/disciple.md), [ઉપદેશ આપવો](../other/preach.md)) +(આ પણ જુઓ: [શિષ્ય], [ઉપદેશ]) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [સભાશિક્ષક 1:12-15](rc://*/tn/help/ecc/01/12) -* [એફેસી 4:11-13](rc://*/tn/help/eph/04/11) -* [ગલાતી 6:6-8](rc://*/tn/help/gal/06/06) -* [હબાક્કુક 2:18-20](rc://*/tn/help/hab/02/18) -* [યાકૂબ 3:1-2](rc://*/tn/help/jas/03/01) -* [યોહાન 1:37-39](rc://*/tn/help/jhn/01/37) -* [લૂક 6:39-40](rc://*/tn/help/luk/06/39) -* [માથ્થી 12:38-40](rc://*/tn/help/mat/12/38) -* __[27:1](rc://*/tn/help/obs/27/01)__ એક દિવસે એક પંડિતે ઇસુનું પરીક્ષણ કરતાં કહ્યું કે “ __ઉપદેશક__, અનંતજીવનનો વારસો પામવા સારુ મારેશું કરવું?” -* __[28:1](rc://*/tn/help/obs/28/01)__ એક દિવસે એક શ્રીમંત જુવાન અધિકારીએ -* __[37:2](rc://*/tn/help/obs/37/02)__ બે દિવસો પૂરા થયા બાદ ઇસુએ તેના શિષ્યોને કહ્યું, કે ચાલો આપણે પાછા યહૂદીયા જઈએ.” શિષ્યોએ ઉત્તર આપ્યો કે, પણ __ગુરુજી__”, થોડા સમય પહેલાં તો લોકો તને મારી નાખવા માગતા હતા!” -* __[38:14](rc://*/tn/help/obs/38/14)__ યહૂદા ઇસુ પાસે આવ્યો અને કહ્યું,” સલામ __ગુરુજી__”, અને તેમને ચુંબન કર્યું. -* __[49:3](rc://*/tn/help/obs/49/03)__ ઇસુ મહાન __શિક્ષક__ પણ હતા, અને તે અધિકારથી બોલતા હતા કારણકે તે ઈશ્વરપુત્ર હતા. +* [સભાશિક્ષક ૧:૧૨-૧૫] +* [એફેસી ૪:૧૧-૧૩] +* [ગલાતી ૬:૬-૮] +* [હબાક્કૂક ૨:૧૮] +* [યાકૂબ ૩:૨] +* [યોહાન ૧:૩૭-૩૯] +* [લુક ૬:૪૦] +* [માથ્થી ૧૨:૩૮-૪૦] + +## બાઈબલ વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: + +* _[૨૭:૧]_ એક દિવસ, યહૂદી કાયદાના નિષ્ણાત ઈસુની કસોટી કરવા આવ્યા અને કહ્યું, "ગુરુજી, અનંત જીવનનો વારસો મેળવવા મારે શું કરવું જોઈએ?" +* _[૨૮:૧]_ એક દિવસ એક સમૃદ્ધ યુવાન શાસક ઈસુ પાસે આવ્યો અને તેને પૂછ્યું, "સારું ગુરુ, અનંત જીવન મેળવવા મારે શું કરવું જોઈએ?" +* _[૩૭:૨]_ બે દિવસ વીતી ગયા પછી, ઈસુએ તેના શિષ્યોને કહ્યું, "ચાલો, પાછા યહુદિયા જઈએ." “પણ _ગુરુ_,” શિષ્યોએ જવાબ આપ્યો, “થોડા સમય પહેલા જ ત્યાંના લોકો તમને મારી નાખવા માંગતા હતા!” +* _[૩૮:૧૪]_ યહૂદા ઈસુ પાસે આવ્યો અને કહ્યું, “નમસ્કાર, _શિક્ષક_,” અને તેને ચુંબન કર્યું. +* _[૪૯:૩]_ ઈસુ એક મહાન _શિક્ષક_ પણ હતા, અને તેમણે અધિકાર સાથે બોલ્યા કેમ કે તે દેવનો પુત્ર છે. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H3384, H3887, H3925, G1320, G2567, G3547, G5572 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H3384, H3925, G13200, G25670, G35470, G55720 diff --git a/bible/other/tenth.md b/bible/other/tenth.md index 32db2ce..6729c23 100644 --- a/bible/other/tenth.md +++ b/bible/other/tenth.md @@ -1,25 +1,25 @@ -# દસમું, દસમા, દશાંશ, દશાંશો +# દસમું, દશાંશ ## વ્યાખ્યા: -"દશમો" અને "દશાંશ" શબ્દનો અર્થ થાય છે, "દસ ટકા" અથવા "પૈસાનો, પશુઓ, અથવા અન્ય સંપત્તિ, જે ઈશ્વરને આપવામાં આવે છે" તેનો "દસમાંથી એક ભાગ". +"દશમો" અને "દશાંશ" શબ્દનો અર્થ થાય છે, "દસ ટકા" અથવા "પૈસાનો, પશુઓ, અથવા અન્ય સંપત્તિ, જે ઈશ્વરને આપવામાં આવે છે" તેનો "દસમાંનો એક ભાગ". * જૂના કરારમાં, ઈશ્વરે ઇસ્રાએલીઓને તેમના સામાનના દશમા ભાગને તેમની પાસે આભારસ્તુતિના અર્પણ તરીકે આપવાનું સૂચન કર્યું. -* આ અર્પણોનો ઉપયોગ ઈસ્રાએલના લેવી કુળના લોકો માટે કરવામાં આવ્યો હતો, જેઓ ઈસ્રાએલીઓન। યાજકો અને મુલાકાતમંડપ સંભાળનાર હતા અને પાછળથી મંદિરમાં સેવા આપતા હત।. -* નવા કરારમાં, ઈશ્વરને દસમો ભાગ આપવાની આવશ્યકતા નથી, પરંતુ તેના બદલે તેમણે વિશ્વાસીઓને ઉદારતાથી અને રાજીખુશીથી જરૂરિયાતવાળ। લોકોને મદદ કરવાની અને ખ્રિસ્તી સેવાના કાર્યને ટેકો આપવાની સૂચના આપે છે. +* આ અર્પણોનો ઉપયોગ ઈસ્રાએલના લેવી કુળના લોકો માટે કરવામાં આવતો હતો, જેઓ ઈસ્રાએલીઓના યાજકો અને મુલાકાતમંડપ અને પછીથી ભક્તિસ્થાનના સંભાળનાર હતા. +* નવા કરારમાં, ઈશ્વરને દસમો ભાગ આપવાની આવશ્યકતા નથી, પરંતુ તેના બદલે તેમણે વિશ્વાસીઓને ઉદારતાથી અને રાજીખુશીથી જરૂરિયાતવાળા લોકોને મદદ કરવાની અને ખ્રિસ્તી સેવાના કાર્યને ટેકો આપવાની સૂચના આપી છે. * આનો અનુવાદ "દશનો એક ભાગ" અથવા "દસમાંથી એક" તરીકે પણ થઈ શકે છે. -(આ પણ જુઓ: [માનવું](../kt/believe.md), [ઇઝરાયલ](../kt/israel.md), [લેવી](../names/levite.md), [પશુઓ](../other/livestock.md), [મેલ્ખીસેદેક](../names/melchizedek.md), [સેવા કરનાર](../kt/minister.md), [બલિદાન](../other/sacrifice.md), [મંડપ](../kt/tabernacle.md), [મંદિર](../kt/temple.md)) +(આ પણ જુઓ: [માનવું], [ઇઝરાયલ], [લેવી], [પાલતુ જાનવર], [મેલ્ખીસેદેક], [સેવા કરનાર], [બલિદાન], [મુલાકાત મંડપ], [ભક્તિસ્થાન]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [ઉત્પત્તિ 14:19-20](rc://*/tn/help/gen/14/19) -* [ઉત્પત્તિ 28:20-22](rc://*/tn/help/gen/28/20) -* [હિબ્રૂ 7:4-6](rc://*/tn/help/heb/07/04) -* [યશાયાહ 6:13](rc://*/tn/help/isa/06/13) -* [લુક 11:42](rc://*/tn/help/luk/11/42) -* [લુક 18:11-12](rc://*/tn/help/luk/18/11) -* [માથ્થી 23:23-24](rc://*/tn/help/mat/23/23) +* [ઉત્પત્તિ 14:19-20] +* [ઉત્પત્તિ 28:20-22] +* [હિબ્રૂ 7:4-6] +* [યશાયા 6:13] +* [લૂક 11:42] +* [લૂક 18:11-12] +* [માથ્થી 23:23-24] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/terror.md b/bible/other/terror.md index c44d6dd..d3525a8 100644 --- a/bible/other/terror.md +++ b/bible/other/terror.md @@ -1,32 +1,24 @@ -# આતંક, આતંકવાદ, આતંકવાદ, ભય, ભયભીત, ભયભીત, ભયાનક +# આતંક, આતંક કરવો, ભયભીત કરવું, ભયાવહ, ગભરાટ ## વ્યાખ્યા: -"આતંક" શબ્દનો અર્થ અત્યંત ભયનો અનુભવ થાય છે -કોઇ વ્યક્તિને "ભયભીત" કરવાનો અર્થ વ્યક્તિને ખૂબ ભયભીત થવાનું કારણ બનવું એમ થાય છે +"આતંક" શબ્દનો અર્થ અત્યંત અથવા તીવ્ર ભયનો અનુભવ. કોઇ વ્યક્તિને "ભયભીત કરવાનો " અર્થ તે વ્યક્તિ ખૂબ ભયભીત થવાનું અનુભવે એવું કરાવવું. -* '' આતંક '' કંઈક અથવા કોઈ વ્યક્તિ જેનાથી ભય અથવા બીક પેદા થવાનું કારણ છે. - -આતંકનું ઉદાહરણ આક્રમક દુશ્મનના લશ્કરનું આક્રમણ અથવા પ્લેગ અથવા રોગ કે જે વ્યાપક છે, જેમાં ઘણા લોકો માર્યા ગયા હોઈ શકે છે. - -* આ ભયને "ભયાનક" તરીકે વર્ણવી શકાય છે. - -આ શબ્દનો અનુવાદ "ભયનું કારણ" અથવા "આતંક ઉત્પન્નકર્તા" તરીકે કરી શકાય છે. - -* ઈશ્વરનો ચુકાદો કોઈક દિવસે પસ્તાવો નહિ કરનાર લોકોને ભયભીત કરશે જેઓ તેમની કૃપાને નકારે છે. +* '' આતંક '' એ એવું કંઈક અથવા કોઈ વ્યક્તિ છે જે ભય અથવા ધાસ્તી પેદા કરે છે. આતંકનું ઉદાહરણ દુશ્મનના લશ્કર પર આક્રમણ અથવા પ્લેગ અથવા રોગ કે જે વ્યાપક છે, જેમાં ઘણા લોકો માર્યા ગયા હોઈ શકે છે. +* આ ભયને "ભયાનક" તરીકે વર્ણવી શકાય છે.આ શબ્દનો અનુવાદ "ભયનું કારણ" અથવા "આતંક ઉત્પન્નકર્તા" તરીકે કરી શકાય છે. +* ઈશ્વરનો ચુકાદો કોઈક દિવસે પસ્તાવો નહિ કરનાર લોકો, જેઓ તેમની કૃપાને નકારે છે, તેઓને ભયભીત કરશે * 'યહોવાનું ભય' એ "યહોવાહની ભયાનક હાજરી" અથવા "યહોવાહનો ભયાનક ચુકાદો" અથવા "જ્યારે યહોવા મહાન ભય પેદા કરે છે." એમ ભાષાંતર કરી શકાય છે * 'આતંક' નું ભાષાંતર કરવાની રીતોમાં "ભારે ડર" અથવા "ઊંડો ભય" પણ શામેલ હોઈ શકે છે. -(આ પણ જુઓ: [પ્રતિસ્પર્ધી](../other/adversary.md), [ભય](../kt/fear.md), [ન્યાયાધીશ](../kt/judge.md), [પ્લેગ](../other/plague.md), [યહોવાહ](../kt/yahweh.md)) +(આ પણ જુઓ: [પ્રતિસ્પર્ધી], [ભય], [ન્યાયાધીશ], [પ્લેગ], [યહોવા]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પુનર્નિયમ 2:24-25](rc://*/tn/help/deu/02/24) -* [નિર્ગમન 14:10-12](rc://*/tn/help/exo/14/10) -* [લુક 21:7-9](rc://*/tn/help/luk/21/07) -* [માર્ક 6:48-50](rc://*/tn/help/mrk/06/48) -* [માથ્થી 28:5-7](rc://*/tn/help/mat/28/05) +* [પુનર્નિયમ 2:25] +* [નિર્ગમન 14:10] +* [લૂક 21:9] +* [માર્ક 6:48-50] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H367, H926, H928, H1091, H1161, H1204, H1763, H2111, H2189, H2283, H2731, H2847, H2851, H2865, H3372, H3707, H4032, H4048, H4172, H4288, H4637, H6184, H6206, H6343, H6973, H8541, G1629, G1630, G2258, G4422, G4426, G5401 +* Strong's: H0367, H0926, H0928, H1091, H1161, H1204, H1205, H1763, H2111, H2113, H2189, H2731, H2847, H2851, H2865, H3372, H3707, H4032, H4172, H4288, H4637, H6184, H6206, H6343, H6973, G16290, G16300, G22580, G44220, G44260, G54010 diff --git a/bible/other/thief.md b/bible/other/thief.md index e9b6f98..3324d48 100644 --- a/bible/other/thief.md +++ b/bible/other/thief.md @@ -1,38 +1,24 @@ -# ચોર, ચોરો, લૂંટ, લૂંટી, લૂંટી લેવાયા, લૂંટારો, લૂંટારાઓ , લૂંટફાટ, લૂંટતા +# ચોર, લૂંટ, લૂંટારો, લૂંટફાટ, ધાડપાડુ ## તથ્યો: -"ચોર" શબ્દ એ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જે અન્ય લોકો પાસેથી નાણાં અથવા સંપત્તિ ચોરી કરે છે. -“ચોર” નું બહુવચન “ચોરો” છે. -" લૂંટારો " શબ્દ ઘણી વખત એવા ચોરનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે લોકો પાસેથી ચોરી કરતા હોય તેવા લોકોને શારીરિક નુકસાન પહોંચાડે છે અથવા ધમકી આપે છે. +"ચોર" શબ્દ એ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જે અન્ય લોકોના નાણાં અથવા સંપત્તિની ચોરી કરે છે. “ચોર” નું બહુવચન “ચોરો” છે. "લૂંટારો" શબ્દ ઘણી વખત એવા ચોરનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે લોકો પાસેથી ચોરી કરતા હોય તેવા લોકોને શારીરિક નુકસાન પહોંચાડે છે અથવા ધમકી આપે છે. -* ઈસુએ એક સમરૂની માણસ વિષે એક દૃષ્ટાંત આપ્યું હતું, જેણે એક યહુદી માણસની સંભાળ રાખી હતી. જેના પર લૂંટારા દ્વારા હુમલો કરાયો હતો. +* ઈસુએ એક સમરૂની માણસ વિષે એક દૃષ્ટાંત આપ્યું હતું, જેણે એક યહુદી માણસની સંભાળ રાખી હતી, જેના પર લૂંટારા દ્વારા હુમલો કરાયો હતો. લૂંટારાઓએ યહૂદી માણસને તેના પૈસા અને કપડાં ચોરી કરતા પહેલાં તેને માર્યો હતો અને ઘાયલ કર્યો હતો. +* જ્યારે લોકો તેની અપેક્ષા રાખતા હોતા નથી, ત્યારે ચોર અને લૂંટારાઓ બંને અચાનક ચોરી કરવા આવે છે. મોટેભાગે તેઓ જે કરી રહ્યાં છે તે છુપાવવા માટે અંધકારના આવરણનો ઉપયોગ કરે છે. +* એક લાક્ષણિક રીતે, નવા કરારમાં શેતાનને ચોર તરીકે વર્ણવે છે જે ચોરી કરવા, મારવા અને નાશ કરવા આવે છે. આનો અર્થ એ થાય કે શેતાનની યોજના ઈશ્વરના લોકો તેમને આધીન રહેવાનું બંધ કરે તેવો પ્રયાસ કરવો. જો શેતાન આ કરવામાં સફળ થાય તો ઈશ્વરે જે સારી વસ્તુઓની તેઓને માટે યોજના કરી છે તે તેમની પાસેથી ચોરી કરે છે. +* ઈસુએ તેમના અચાનક પાછા આવવાની સરખામણી ચોર અચાનક લોકો પાસેથી ચોરી કરવા આવે છે તેની સાથે કરી. જેમ લોકો તેની અપેક્ષા રાખતા નથી એવા સમયે ચોર આવે છે , તેમ જ્યારે લોકો તેમની અપેક્ષા રાખતા નથી તેમ ઈસુ તે સમયે પાછા આવશે -લૂંટારાઓએ યહૂદી માણસને તેના પૈસા અને કપડાં ચોરી કરતા પહેલાં તેમને માર્યો હતો અને ઘાયલ કર્યો હતો. - -* ચોર અને લૂંટારાઓ બંને અચાનક ચોરી કરવા આવે છે, જ્યારે લોકો તેની અપેક્ષા રાખતા નથી. - -મોટેભાગે તેઓ શું કરી રહ્યાં છે તે છુપાવવા માટે અંધકારના આવરણનો ઉપયોગ કરે છે. - -* એક લાક્ષણિક રીતે, નવા કરારમાં શેતાનને ચોર તરીકે વર્ણવે છે જે ચોરી કરવા, મારવા અને નાશ કરવા આવે છે. - -આનો અર્થ એ થાય કે શેતાનની યોજના ઈશ્વરના લોકો તેમને આધીન રહેવાનું બંધ કરે તેવો પ્રયાસ કરવો.. -જો શેતાન આ કરવામાં સફળ થાય તો ઈશ્વરે જે સારી વસ્તુઓની તેમના માટે યોજના કરી છે તેમાંથી તેમની પાસેથી ચોરી કરે છે। - -* ઈસુએ તેમના અચાનક પાછા આવવાની સરખામણી ચોર અચાનક લોકો પાસેથી ચોરી કરવા આવે છે તેની સાથે કરી. - -જેમ લોકો તેની અપેક્ષા રાખતા નથી એવા સમયે ચોર આવે છે , તેમ જ્યારે લોકો તેની અપેક્ષા રાખતા નથી તેમ ઈસુ તે સમયે પાછો આવશે - -(આ પણ જુઓ: [આશીર્વાદ](../kt/bless.md), [અપરાધ](../other/criminal.md) ,[વધસ્તંભે જડવું](../kt/crucify.md), [અંધકાર](../other/darkness.md), [વિનાશ કરનાર](../other/destroyer.md), [સામર્થ્ય](../kt/power.md), [સમરૂનમાં](../names/samaria.md), [શેતાન](../kt/satan.md)) +(આ પણ જુઓ: [આશીર્વાદ], [અપરાધ] ,[વધસ્તંભે જડવું], [અંધકાર], [વિનાશ કરનાર], [સામર્થ્ય], [સમરૂન], [શેતાન]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [2 પિતર 3:10](rc://*/tn/help/2pe/03/10) -* [લુક 12:33-34](rc://*/tn/help/luk/12/33) -* [માર્ક 14:47-50](rc://*/tn/help/mrk/14/47) -* [નીતિવચનો 6:30-31](rc://*/tn/help/pro/06/30) -* [પ્રકટીકરણ 3:3-4](rc://*/tn/help/rev/03/03) +* [2 પિતર 3:10] +* [લૂક 12:33] +* [માર્ક 14:48] +* [નીતિવચનો 6:30] +* [પ્રકટીકરણ 3:3] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1214, H1215, H1416, H1589, H1590, H1980, H6530, H6782, H7703, G727, G1888, G2417, G2812, G3027 +* Strong's: H1214, H1215, H1416, H1589, H1590, H1980, H6530, H7703, G07270, G24170, G28120, G30270 diff --git a/bible/other/thorn.md b/bible/other/thorn.md index 74c1546..423bb69 100644 --- a/bible/other/thorn.md +++ b/bible/other/thorn.md @@ -1,33 +1,23 @@ -# કાંટો, કાંટાનું જાળું, કાટાના જાળાં, કાંટા, ઉત્કંટો, ઉત્કંટા +# કાંટો, કાંટાનું જાળું, ઉત્કંટો ## તથ્યો: -કાંટોના ઝાડ અને કાંટાદાર છોડ એવા છોડ છે જે કાંટાદાર શાખાઓ કે ફૂલો હોય છે. -આ છોડ ફળ અથવા કંઈપણ ઉપયોગી છે તે પેદા કરતા નથી. +કાંટોના ઝાડ અને કાંટાદાર છોડ એવા છોડ છે જે કાંટાદાર શાખાઓ કે ફૂલો હોય છે. આ છોડ ફળ અથવા કંઈપણ ઉપયોગી છે તે પેદા કરતા નથી. -* "કાંટો" એ છોડની ડાળી પર અથવા થડ પર કઠણ, તીક્ષ્ણ વૃદ્ધિ પામેલ છે. +* "કાંટો" એ છોડની ડાળી પર અથવા થડ પર કઠણ, તીક્ષ્ણ વૃદ્ધિ પામેલ છે."કાંટાનો ઝાડ" એ એક નાના વૃક્ષ અથવા ઝાડવાનો એક પ્રકાર છે જે તેની શાખાઓ પર ઘણા કાંટા ધરાવે છે +* "ઉત્કંટો" એ કાંટાદાર દાંડીઓ અને પાંદડાઓ ધરાવતો એક છોડ છે. મોટેભાગે ફૂલો જાંબલી હોય છે +* કાંટો અને ઉત્કંટો છોડ ઝડપથી વધે છે અને નજીકના છોડ અથવા પાક ઉગાવવા સક્ષમ ન બને માટે કારણભૂત બની શકે. આ એક ચિત્ર છે કે કેવી રીતે પાપ વ્યક્તિને સારા આધ્યાત્મિક ફળ ઉત્પન્ન કરવાથી દૂર રાખે છે. +* કાંટાળી ડાળીઓને વાળીને બનાવેલો તાજ ઇસુને વધસ્તંભે જડ્યા તે પહેલાં તેમના શિર પર મૂકવામાં આવ્યો હતો. +* જો શક્ય હોય તો, આ શબ્દોનું અનુવાદ બે અલગ અલગ છોડ અથવા ઝાડના નામ જે ભાષાના વિસ્તારમાં જાણીતા હોય તેના દ્વારા થવા જોઈએ. -"કાંટાનો ઝાડ" એ એક નાના વૃક્ષ અથવા ઝાડવાનો એક પ્રકાર છે જે તેની શાખાઓ પર ઘણા કાંટા ધરાવે છે - -* " ઉત્કંટો " એ કાંટાદાર દાંડીઓ અને પાંદડાઓ ધરાવતો એક છોડ છે. - -મોટેભાગે ફૂલો જાંબલી હોય છે - -* કાંટો અને ઉત્કંટો છોડ ઝડપથી વધે છે અને નજીકના છોડ અથવા પાક ઉગાડવામાં સક્ષમ ન બની શકે. - -આ એક ચિત્ર છે કે કેવી રીતે પાપ વ્યક્તિને સારા આધ્યાત્મિક ફળ ઉત્પન્ન કરવાથી દૂર રાખે છે. - -* કાંટાળી ડાળીઓને વાળીને બનાવેલો તાજ ઇસુને વધસ્તંભે જડ્યા તે પહેલાં તેમના શિર પર મૂક્યો -* જો શક્ય હોય તો, આ શબ્દોનો ઉપયોગ બે અલગ અલગ છોડ અથવા ઝાડના નામ દ્વારા કરવામાં આવે છે જે ભાષા વિસ્તારમાં ઓળખાય છે. - -(આ પણ જુઓ: [તાજ](../other/crown.md), [ફળ](../other/fruit.md), [આત્મા](../kt/spirit.md)) +(આ પણ જુઓ: [તાજ], [ફળ], [આત્મા]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [હિબ્રૂ 6:7-8](rc://*/tn/help/heb/06/07) -* [માથ્થી 13:7-9](rc://*/tn/help/mat/13/07) -* [માથ્થી 13:22-23](rc://*/tn/help/mat/13/22) -* [ગણના 33: 55-56](rc://*/tn/help/num/33/55) +* [હિબ્રૂ 6:7-8] +* [માથ્થી 13:7] +* [માથ્થી 13:22] +* [ગણના 33: 55] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/throne.md b/bible/other/throne.md index d1ef515..03241f2 100644 --- a/bible/other/throne.md +++ b/bible/other/throne.md @@ -1,30 +1,25 @@ -# સિંહાસન, તાજ, સિંહાસને બેસાડ્યો +# સિંહાસન, સિંહાસને બેસાડ્યો ## વ્યાખ્યા: -સિંહાસન એક ખાસ ડિઝાઇનની ખુરશી છે જ્યાં શાસક બેસીને મહત્વપૂર્ણ બાબતોના નિર્ણય કરેછે અને તેના લોકો પાસેથી અરજો સાંભળે છે. +સિંહાસન એક ખાસ સુશોભિત ખુરશી છે જ્યાં શાસક બેસીને મહત્વપૂર્ણ બાબતોના નિર્ણય કરેછે અને તેના લોકો પાસેથી અરજો સાંભળે છે. * સિંહાસન એ સત્તા અને સામર્થ્યનું પ્રતીક પણ છે જે શાસક પાસે હોય છે. -* સિંહાસન" શબ્દનો અર્થ ઘણીવાર અલંકારિક રીતે શાસક, તેમના શાસન અથવા તેમની શક્તિનો ઉલ્લેખ કરવા માટે થાય છે. (જુઓ: [મેટનીમી](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)) -* બાઈબલમાં, ઘણીવાર ઈશ્વરને સિંહાસન પર બિરાજેલા રાજા તરીકે ગણાવ્યા હતા. +* સિંહાસન" શબ્દનો અર્થ ઘણીવાર અલંકારિક રીતે શાસક, તેમના શાસન અથવા તેમની શક્તિનો ઉલ્લેખ કરવા માટે થાય છે. +* બાઈબલમાં, ઘણીવાર ઈશ્વરને સિંહાસન પર બિરાજેલા રાજા તરીકે આલેખવામાં આવ્યા હતા. ઈસુને ઈશ્વરપિતાની જમણી બાજુ પર સિંહાસન પર બેઠેલા વર્ણવવામાં આવ્યા હતા. +* ઈસુએ કહ્યું કે સ્વર્ગ ઈશ્વરનું સિંહાસન છે.આનો અનુવાદ આ રીતે પણ હોઈ શકે, "જ્યાં ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરે છે." -ઇસુને ઈશ્વરપિતાની જમણી બાજુ પર સિંહાસન પર બેઠેલા વર્ણવવામાં આવ્યા હતા. - -* ઈસુએ કહ્યું કે સ્વર્ગ ઈશ્વરનું સિંહાસન છે. - -આનો અનુવાદ આ રીતે પણ હોઈ શકે, "જ્યાં ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરે છે." - -(આ પણ જુઓ: [સત્તા](../kt/authority.md), [શક્તિ](../kt/power.md), [રાજા](../other/king.md), [શાસન](../other/reign.md)) +(આ પણ જુઓ: [સત્તા], [શક્તિ], [રાજા], [શાસન]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [કલોસી 1:15-17](rc://*/tn/help/col/01/15) -* [ઉત્પત્તિ 41:39-41](rc://*/tn/help/gen/41/39) -* [લુક 1:30-33](rc://*/tn/help/luk/01/30) -* [લુક 22:28-30](rc://*/tn/help/luk/22/28) -* [માથ્થી 5:33-35](rc://*/tn/help/mat/05/33) -* [માથ્થી 19:28](rc://*/tn/help/mat/19/28) -* [પ્રગટીકરણ 1:4-6](rc://*/tn/help/rev/01/04) +* [કલોસ્સી 1:15-17] +* [ઉત્પત્તિ 41:40] +* [લુક 1:32] +* [લુક 22:30] +* [માથ્થી 5:34] +* [માથ્થી 19:28] +* [પ્રકટીકરણ 1:4-6] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/time.md b/bible/other/time.md index 2f525e6..d0af804 100644 --- a/bible/other/time.md +++ b/bible/other/time.md @@ -7,18 +7,17 @@ * "સમય"નો અર્થ શબ્દસમૂહ "ત્રીજી વખત"માં "પ્રસંગ" હોઈ શકે. "ઘણી વખત" શબ્દસમૂહનો અર્થ "ઘણા પ્રસંગોએ" થઇ શકે. * સંદર્ભને આધારે, "સમય" શબ્દનું "મોસમ" અથવા "સમયગાળો" અથવા "ક્ષણ" અથવા "ઘટના" અથવા "પ્રસંગ" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. * “વખત અને ઋતુઓ" શબ્દસમૂહ એવી અલંકારિક અભિવ્યક્તિ છે જે સમાન વિચારને બે વાર જણાવે છે. આનું  ભાષાંતર "ચોક્કસ સમયગાળામાં થઈ રહેલી ચોક્કસ ઘટનાઓ" તરીકે પણ કરી શકાય. -* (જુઓ: [સામ્ય ધરાવનારો શબ્દ](rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)) -આ પણ જુઓ: [વય](../other/age.md), [મહા વિપત્તિકાળ](../other/tribulation.md)) +આ પણ જુઓ: [વય], [મહા વિપત્તિકાળ] ## બાઈબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:6 -8](rc://*/tn/help/act/01/06) -* [દાનિયેલ 12:1-2](rc://*/tn/help/dan/12/01) -* [માર્ક 11:11-12](rc://*/tn/help/mrk/11/11) -* [માથ્થી 8:28-29](rc://*/tn/help/mat/08/28) -* [ગીતશાસ્ત્ર 68:28-29](rc://*/tn/help/psa/068/028) -* [પ્રકટીકરણ 14:14-16](rc://*/tn/help/rev/14/14) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:7] +* [દાનિયેલ 12:1-2] +* [માર્ક 11:11] +* [માથ્થી 8:29] +* [ગીતશાસ્ત્ર 68:28-29] +* [પ્રકટીકરણ 14:15] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/tomb.md b/bible/other/tomb.md index 49c5e06..03e8ee7 100644 --- a/bible/other/tomb.md +++ b/bible/other/tomb.md @@ -1,54 +1,36 @@ -# કબર, કબર ખોદનારા, કબરો, કબર, કબરો, દફનાવવાનું સ્થળ +# કબર, કબર ખોદનારા, કબર, દફનાવવાનું સ્થળ ## વ્યાખ્યા: -"કબર" અને "કબર” શબ્દો એવી જગ્યા છે જ્યાં લોકો મૃત્યુ પામ્યા હોય તેવા વ્યક્તિના શરીરને મૂકે છે તેનો ઉલ્લેખ કરેછે. -"દફનવિધિ" એ વધુ સામાન્ય શબ્દ છે જેનો સંદર્ભ પણ આ છે. +"કબર" અને "કબર” શબ્દો એવી જગ્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં લોકો મૃત્યુ પામ્યા હોય તેવા વ્યક્તિના શરીરને મૂકે છે."કબ્રસ્તાન" એ વધુ સામાન્ય શબ્દ છે જે પણ તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* યહુદીઓ ક્યારેક કુદરતી ગુફાઓની કબરો તરીકે ઉપયોગ કરતા હતા, અને કેટલીક વાર તેઓ ટેકરીની બાજુમાં ખડકમાં ગુફાઓ ખોદી કાઢતા હતા. -* નવા કરારના સમયમાં, એક કબરની આગળ સામે તેને બંધ કરવા માટે એક વિશાળ, ભારે પથ્થર ગબડાવી દેતા એ સામાન્ય હતું. -* જો લક્ષ્ય ભાષા કબર માટેનો શબ્દ ફક્ત કાણ।નો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં શરીરને જમીનની નીચે મૂકવામાં આવે છે, તો તેનું અનુવાદ અન્ય રીતે "ગુફા" અથવા"ટેકરીની બાજુમાં એક કાણું” થઈ શકે છે. +* યહુદીઓ ક્યારેક કુદરતી ગુફાઓનો કબરો તરીકે ઉપયોગ કરતા હતા, અને કેટલીકવાર તેઓ ટેકરીની બાજુમાં ખડકમાં ગુફાઓ ખોદી કાઢતા હતા. +* નવા કરારના સમયમાં, એક કબરની આગળ તેને બંધ કરવા માટે એક વિશાળ, ભારે પથ્થર ગબડાવી દેતા એ સામાન્ય હતું. +* જો લક્ષ્ય ભાષા કબર માટેનો શબ્દ ફક્ત ખાડાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં શરીરને જમીનની નીચે મૂકવામાં આવે છે, તો તેનું અનુવાદ અન્ય રીતે "ગુફા" અથવા"ટેકરીની બાજુમાં એક કાણું” થઈ શકે છે. * “કબર” શબ્દસમૂહ મોટે ભાગે મુએલાની સ્થિતિ અથવા મૃત લોકોના આત્માઓ છે તે સ્થળનો સંદર્ભ આપવા માટે સામાન્ય રીતે અને લાક્ષણિક રીતે વપરાય છે. -(આ પણ જુઓ: [દફનાવવું](../other/bury.md), [મૃત્યુ](../other/death.md)) +(આ પણ જુઓ: [દફનાવવું], [મૃત્યુ]) ## બાઇબલ સંદર્ભો -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2: 29-31](rc://*/tn/help/act/02/29) -* [ઉત્પત્તિ 23: 5-6](rc://*/tn/help/gen/23/05) -* [ઉત્પત્તિ 50: 4-6](rc://*/tn/help/gen/50/04) -* [યોહાન 19: 40-42](rc://*/tn/help/jhn/19/40) -* [લુક 23: 52-53](rc://*/tn/help/luk/23/52) -* [માર્ક 5: 1-2](rc://*/tn/help/mrk/05/01) -* [માથ્થી 27: 51-53](rc://*/tn/help/mat/27/51) -* [રોમન 3: 13-14](rc://*/tn/help/rom/03/13) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2: 29-31] +* [ઉત્પત્તિ 23:6] +* [ઉત્પત્તિ 50:5] +* [યોહાન 19:41] +* [લુક 23:53] +* [માર્ક 5:1-2] +* [માથ્થી 27:53] +* [રોમન 3:13] -## બાઇબલ વાર્તાઓનાં ઉદાહરણો: +## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -* __[32:4](rc://*/tn/help/obs/32/04)__ આ માણસ __ કબ્રસ્તાન __ માં રહેતો હતો. -* __[37:6](rc://*/tn/help/obs/37/06)__ ઈસુએ તેમને પૂછ્યું, "લાજરસને ક્યાં મૂક્યો છે?" - -તેઓએ તેને કહ્યું, "__ કબર __ માં -આવો અને જુઓ." - -* __[37:7](rc://*/tn/help/obs/37/07)__ કબર __ __ એ એક ગુફા હતી જેનાપર પત્થર મૂકેલો હતો -* __[40:9](rc://*/tn/help/obs/40/09)__ પછી યુસફ અને નીકોદેમસ, બે યહુદી આગેવાનોએ જે ઇસુ મસીહ હતા એમ માનતા હતા, તેમણે પિલાતને ઈસુના શબ માટે પૂછ્યું. - -તેઓએ તેમના શરીરને કાપડમાં લપેટીને અને તેને ખડકમાંથી ખોદેલી કબર માં મૂક્યા. -પછી તેઓએ __ કબર __ આગળ એક મોટો પથ્થર ગબડાવી દીધો. - -* __[41:4](rc://*/tn/help/obs/41/04)__ તેણે (દૂતે) એ પથ્થરને ગબડાવ્યો જે __ કબર __ ના પ્રવેશદ્વારને ઢાંકતો હતો અને તેના પર બેઠો. - -__ કબરનું __ રક્ષણ કરતા સૈનિકો ડરી ગયા હતા અને મૂએલા જેવા જમીન પર પડી ગયા હતા. - -* __[41:5](rc://*/tn/help/obs/41/05)__ જ્યારે સ્ત્રીઓ __ કબર __ પહોંચી, ત્યારે દૂતે તેમને કહ્યું, "ડરશો નહીં. - -ઈસુ અહીં નથી. -જેમ તેમણે જણાવ્યું હતું તેમ, તે મરણમાંથી ઉઠ્યા છે! -__ કબરમાં __ જુઓ અને નિહાળો." -સ્ત્રીઓ __ કબર __ માં જોયું અને નિહાળ્યું કે જ્યાં ઈસુનું શરીર મૂકવામાં આવ્યું હતું. -તેનું શબ ત્યાં ન હતું! +* __[32:4] __ આ માણસ __ કબ્રસ્તાન __ માં રહેતો હતો. +* __[37:6] __ ઈસુએ તેમને પૂછ્યું, "તમે લાજરસને ક્યાં મૂક્યો છે?"તેઓએ તેને કહ્યું, "__ કબર __ માં. આવો અને જુઓ.” +* __[37:7] __ કબર એ એક ગુફા હતી જેના પર પત્થર મૂકેલો હતો. +* __[40:9] __ પછી યુસફ અને નીકોદેમસ, બે યહુદી આગેવાનો, જેઓ ઈસુ મસીહ હતા એમ માનતા હતા, તેમણે પિલાતને ઈસુના શબ માટે પૂછ્યું. તેઓએ તેમના શરીરને કાપડમાં લપેટીને અને તેને ખડકમાંથી ખોદેલી ___ કબર___ માં મૂક્યા.પછી તેઓએ __ કબર __ આગળ એક મોટો પથ્થર ગબડાવી દીધો. +* __[41:4] __ તેણે (દૂતે) એ પથ્થરને ગબડાવ્યો જે __ કબર __ ના પ્રવેશદ્વારને ઢાંકતો હતો અને તેના પર બેઠો. __ કબરનું __ રક્ષણ કરતા સૈનિકો ડરી ગયા હતા અને મૂએલા જેવા જમીન પર પડી ગયા હતા. +* __[41:5] __ જ્યારે સ્ત્રીઓ __ કબર __ પહોંચી, ત્યારે દૂતે તેમને કહ્યું, "ડરશો નહીં. ઈસુ અહીં નથી. જેમ તેમણે જણાવ્યું હતું તેમ, તે મરણમાંથી ઉઠ્યા છે! __ કબરમાં __ જુઓ અને નિહાળો." સ્ત્રીઓએ __કબરમાં__ જોયું અને ઈસુનું શબ જ્યાં મૂકવામાં આવ્યું હતું તે જગા જોઈ. તેમનું શબ ત્યાં ન હતું! ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1164, H1430, H6900, H6913, H7585, H7845, G86, G2750, G3418, G3419, G5028 +* Strong's: H1430, H6900, H6913, H7585, H7845, G34180, G34190, G50280 diff --git a/bible/other/tongue.md b/bible/other/tongue.md index f0d276f..590e24e 100644 --- a/bible/other/tongue.md +++ b/bible/other/tongue.md @@ -1,44 +1,33 @@ -# જીભ,જીભો +# જીભ, ભાષા ## વ્યાખ્યા: -બાઇબલમાં "જીભ" ના કેટલાંક અલંકારિક અર્થો થાય છે. +શબ્દ "જીભ" વ્યક્તિના મોંની અંદરના અંગને દર્શાવે છે જેનો ઉપયોગ બોલવા માટે થાય છે. આ શબ્દનો વારંવાર "ભાષા" અથવા "બોલવું" નો અર્થ અલંકારિક રીતે થાય છે. અન્ય કેટલાક અલંકારિક અર્થો પણ છે. -* બાઇબલમાં, આ શબ્દ માટે સૌથી સામાન્ય અલંકારિક અર્થ "ભાષા" અથવા "વાણી" છે. -* ક્યારેક "જીભ" કોઈ ચોક્કસ લોકજૂથ દ્વારા બોલાતી માનવીય ભાષાનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે. -* અન્ય વખતે તે અલૌકિક ભાષાને દર્શાવે છે કે પવિત્ર આત્મા ખ્રિસ્તમાંના વિશ્વાસીઓને એક "આત્માના દાન" તરીકે આપે છે. -* અગ્નિની "જીભો" શબ્દનો અર્થ આગની "જ્વાળાઓ" થાય છે. -* “મારી જીભને આનંદ થાય છે" એમાં "જીભ" શબ્દનો ઉલ્લેખ સમગ્ર વ્યક્તિને થાય છે. +* બાઈબલમાં, આ શબ્દનો સૌથી સામાન્ય અલંકારિક અર્થ "ભાષા" અથવા "વાણી" છે. +* કેટલીકવાર "જીભ" ચોક્કસ લોકોના જૂથ દ્વારા બોલાતી માનવ ભાષાનો સંદર્ભ આપી શકે છે. +* અન્ય સમયે તે અલૌકિક ભાષાનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પવિત્ર આત્મા ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓને "આત્માની ભેટ" તરીકે આપે છે. +* પ્રેરિતોનાં કૃત્યોનાં પુસ્તકમાં, અગ્નિની “જીભ” અભિવ્યક્તિ અગ્નિની “જ્વાળાઓ” નો સંદર્ભ આપે છે, જે કદાચ જીભ જેવો આકાર ધરાવે છે. -(જુઓ: [લક્ષણલંકાર](rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)) +## અનુવાદ સૂચનો -"* જૂઠું બોલતી જીભ" શબ્દસમૂહ વ્યક્તિના અવાજ અથવા ભાષણનો ઉલ્લેખ કરે છે. -જુઓ: [ગુણલક્ષણના આધારે થતો ભાષાલંકાર- અજહલ્લંકાર](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +* સંદર્ભના આધારે, "જીભ" શબ્દનો અનુવાદ "ભાષા" અથવા "અલૌકિક ભાષા" તરીકે કરી શકાય છે. જો તે સ્પષ્ટ ન હોય કે તે કોનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે, તો તેને "ભાષા" તરીકે અનુવાદિત કરવું વધુ સારું છે. +* અગ્નિનો ઉલ્લેખ કરતી વખતે, આ શબ્દનું ભાષાંતર "જ્વાળાઓ" તરીકે કરી શકાય છે. +* "મારી જીભ આનંદ કરે છે" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "હું આનંદ કરું છું અને દેવની સ્તુતિ કરું છું" અથવા "હું આનંદથી દેવની સ્તુતિ કરું છું" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* "જૂઠું બોલતી જીભ" વાક્ય, નો અનુવાદ "જૂઠું બોલનાર વ્યક્તિ" અથવા "જૂઠું બોલનાર લોકો" તરીકે કરી શકાય છે. +* "તેમની જીભ વડે" જેવા શબ્દસમૂહોનું ભાષાંતર "તેઓ જે કહે છે તેની સાથે" અથવા "તેમના શબ્દો દ્વારા" કરી શકાય છે. -## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: +(આ પણ જુઓ: [વરદાન], [પવિત્ર આત્મા], [આનંદ], [સ્તુતિ], [આનંદ કરો], [આત્મા]) -* સંદર્ભને આધારે, "જીભ" શબ્દનું "ભાષા" અથવા "આધ્યાત્મિક ભાષા" ભાષાંતર કરી શકાય છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -જેનો ઉલ્લેખ કરે છે તે જો સ્પષ્ટ ન હોય, તો તેને "ભાષા" તરીકે ભાષાંતર કરવું વધુ સારું છે. - -* આગનો ઉલ્લેખ કરતી વખતે, આ શબ્દનું ભાષાંતર "જ્યોત" તરીકે થઈ શકે છે. - -" * મારી જીભને આનંદ થાય છે" એનું ભાષાંતર "હું આનંદિત થાઉં છું અને ઈશ્વરની સ્તુતિ કરું છું" અથવા "હું ખુશીથી ઈશ્વરની સ્તુતિ કરી રહ્યો છું" એમ ભાષાંતર કરી શકાય છે. - -* “જૂઠી જીભ" શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર "જૂઠું બોલનાર વ્યક્તિ" અથવા "જૂઠું બોલનાર લોકો" તરીકે કરી શકાય છે. -* જેમ કે "તેમની માતૃભાષા સાથે" શબ્દનું ભાષાંતર "તેઓ શું કહે છે" અથવા "તેમના શબ્દોથી" એવું ભાષાંતર કરી શકાય છે. - -આ પણ જુઓ: [ભેટ], [પવિત્ર આત્મા], [આનંદ], [સ્તુતિ], [આનંદ], [આત્મા]) - -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [1 કોરિંથી 12:9-11](../kt/gift.md) -* [1 યોહાન 3:16-18](../kt/holyspirit.md) -* [2 શમુએલ 23:1-2](../other/joy.md) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:25-26](../other/praise.md) -* [હઝકીએલ 36:1-3](../other/joy.md) -* [ફિલિપી 2:9-11](../kt/spirit.md) +* [૧ કરિંથી ૧૨:૧૦] +* [૧ યોહાન ૩:૧૮] +* [૨ શમુએલ ૨૩:૨] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨:૨૬] +* [હઝકિયેલ ૩૬:૩] +* [ફિલિપ્પી ૨:૧૧] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H762, H2013, H2790, H3956, G1100, G1258, G1447, G2084 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H3956, G11000, G12580, G20840 diff --git a/bible/other/torment.md b/bible/other/torment.md index 1f97d28..9c8eced 100644 --- a/bible/other/torment.md +++ b/bible/other/torment.md @@ -1,29 +1,23 @@ -# પીડા, ત્રાસ, પીડા, પીડિત +# પીડા, જુલમ ગુજારવો, પીડા દેનાર ## તથ્યો: -"પીડા" શબ્દનો અર્થ ભયંકર દુઃખો થાય છે. -કોઈને દુઃખ આપવાનો અર્થ એ કે તે વ્યક્તિને ઘણીવાર ક્રૂર રીતે, સહન કરવું પડે છે. +"જુલમ ગુજારવો" શબ્દનો અર્થ ભયંકર દુઃખો થાય છે. કોઈને દુઃખ આપવાનો અર્થ એ કે તે વ્યક્તિને મોટભાગે ક્રૂર રીતે સહન કરાવડાવવું. -* કેટલીક વખત "પીડા" શબ્દનો અર્થ શારીરિક પીડા અને દુઃખનો થાય છે. - -ઉદાહરણ તરીકે, પ્રકટીકરણનું પુસ્તક શારીરિક પીડાને વર્ણવે છે કે "શ્વાપદ"ના ભક્તો અંતના સમયમાં પીડાશે. - -* અયૂબની અનુભવની જેમ દુઃખ પણ આધ્યાત્મિક અને ભાવનાત્મક પીડા હોઇ શકે છે. -* પ્રેરિત યોહાને પ્રકટીકરણના પુસ્તકમાં લખ્યું હતું કે જે લોકો ઈસુને તેમના ઉદ્ધારક તરીકે માનશે નહી તેઓ આગના તળાવમાં શાશ્વત પીડા અનુભવશે. -* આ શબ્દ "ભયંકર વેદના" અથવા "કોઈને મોટા પ્રમાણમાં પીડાય થઇ" અથવા "યાતના."તરીકે ભાષાંતર કરી શકે છે - -કેટલાક અનુવાદકો અર્થને સ્પષ્ટ બનાવવા માટે " શારીરિક " અથવા "આધ્યાત્મિક" ઉમેરી શકે છે. +* કેટલીક વખત "પીડા" શબ્દ શારીરિક પીડા અને દુઃખનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઉદાહરણ તરીકે, પ્રકટીકરણનું પુસ્તક શારીરિક પીડાને વર્ણવે છે કે "શ્વાપદ"ના ભક્તો અંતના સમયમાં સહન કરશે. +* અયૂબના અનુભવની જેમ દુઃખ પણ આધ્યાત્મિક અને ભાવનાત્મક પીડાનું સ્વરૂપ ધારણ કરી શકે છે. +* પ્રેરિત યોહાને પ્રકટીકરણના પુસ્તકમાં લખ્યું હતું કે જે લોકો ઈસુને તેમના ઉદ્ધારક તરીકે માનશે નહી તેઓ અગ્નિની ખાઈમાં અનંત પીડા અનુભવશે. +* આ શબ્દનું અનુવાદ "ભયંકર વેદના" અથવા "કોઈ મોટા પ્રમાણમાં પીડાય એમ કરવું" અથવા "યાતના"તરીકે કરી શકાય છે. કેટલાક અનુવાદકો અર્થને સ્પષ્ટ બનાવવા માટે " શારીરિક " અથવા "આધ્યાત્મિક" ને ઉમેરી શકે છે. આ પણ જુઓ: [શ્વાપદ], [શાશ્વત], [અયૂબ], [તારનાર], [આત્મા], [પીડા], [ભજન] ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [2 પિતર 2:7-9](../other/beast.md) -* [યર્મિયાહ 30:20-22](../kt/eternity.md) -* [યર્મિયાહનો વિલાપ 1:11-12](../names/job.md) -* [લુક 8:28-29](../kt/savior.md) -* [પ્રકટીકરણ 11:10-12](../kt/spirit.md) +* [2 પિતર 2:8] +* [યર્મિયા 30:20-22] +* [યર્મિયાનો વિલાપ 1:11-12] +* [લૂક 8:28-29] +* [પ્રકટીકરણ 11:10] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/trample.md b/bible/other/trample.md index 3f65150..8de461c 100644 --- a/bible/other/trample.md +++ b/bible/other/trample.md @@ -15,7 +15,7 @@ સંદર્ભને આધારે, આ શબ્દનો અનુવાદ પણ થઇ શકે છે. -આ પણ જુઓ: [દ્રાક્ષ](../other/grape.md), [અપમાન](../other/humiliate.md), [શિક્ષા](../other/punish.md),[બળવાખોર](../other/rebel.md), [કણસલામાંથી દાણા કાઢવા માટે ઝૂડવું](../other/thresh.md), [દ્રાક્ષારસ](../other/wine.md)) +આ પણ જુઓ: [દ્રાક્ષ](../other/grape.md), [અપમાન](../other/humiliate.md), [શિક્ષા](../other/punish.md),[બળવાખોર](../other/rebel.md), [કણસલામાંથી દાણા કાઢવા માટે ઝૂડવું](../other/thresh.md), [દ્રાક્ષારસ](../other/wine.md) ## બાઇબલના સંદર્ભો: diff --git a/bible/other/tremble.md b/bible/other/tremble.md index 48dd97d..ce0589c 100644 --- a/bible/other/tremble.md +++ b/bible/other/tremble.md @@ -1,30 +1,23 @@ -# ધ્રૂજવું, ધ્રૂજે છે, ધ્રુજયો, ધ્રુજતો +# ધ્રૂજવું, ડગમગવું, કંપાવવું ## વ્યાખ્યા: -"ધ્રુજારી" એટલે ભય અથવા ભારે તકલીફમાંથી હલવું અથવા તૂટવું. +"ધ્રુજારી" શબ્દનો અર્થ થાય છે ધ્રુજારી અથવા સહેજ અને વારંવાર, સામાન્ય રીતે ભય અથવા તકલીફથી. આ શબ્દનો ઉપયોગ અલંકારિક રૂપે પણ થઈ શકે છે, જેનો અર્થ થાય છે "ખૂબ ડરવું." -* આ શબ્દનો અર્થ પણ "ખૂબ જ ભયભીત હોવું" થાય છે. -* ક્યારેક જ્યારે જમીન હચમચે છે ત્યારે તેને "ધ્રુજવું" કહે છે. +* કેટલીકવાર જ્યારે જમીન હલે છે ત્યારે તેને "ધ્રૂજવું" કહેવામાં આવે છે. તે ધરતીકંપ દરમિયાન અથવા ખૂબ મોટા અવાજના જવાબમાં આ કરી શકે છે. +* બાઈબલ કહે છે કે પ્રભુની હાજરીમાં પૃથ્વી ધ્રૂજશે. એનો અર્થ એવો થઈ શકે કે પૃથ્વીના લોકો દેવના ડરથી ધ્રૂજી ઊઠશે અથવા પૃથ્વી પોતે જ હલી જશે. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર સંદર્ભના આધારે "ડરશો" અથવા "દેવથી ડરશો" અથવા "કંપકંપી" તરીકે કરી શકાય છે. -તે ભૂકંપ દરમિયાન અથવા ઘોંઘાટના અવાજને કારણે આ કરી શકે છે. +(આ પણ જુઓ: [પૃથ્વી], [ભય], [પ્રભુ]) -* બાઇબલ જણાવે છે કે ઈશ્વરની હાજરીમાં પૃથ્વી ધ્રૂજશે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -આનો અર્થ એમ થઈ શકે કે પૃથ્વીના લોકો ઈશ્વરના ડરથી ધ્રુજશે. અથવા પૃથ્વી પોતે ધ્રુજશે. - -* આ શબ્દનું ભાષાંતર સંદર્ભના આધારે "ભયભીત" અથવા "ઈશ્વરથી ડર" અથવા "હચમચવું" તરીકે પણ કરી શકાય છે. - -(આ પણ જુઓ: [પૃથ્વી](../other/earth.md), [ભય](../kt/fear.md), [ઈશ્વર](../kt/lord.md)) - -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [2 કોરિંથી 7:15-16](rc://*/tn/help/2co/07/15) -* [2 શમુએલ 22:44-46](rc://*/tn/help/2sa/22/44) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 16:29-31](rc://*/tn/help/act/16/29) -* [યર્મિયાહ 5:20-22](rc://*/tn/help/jer/05/20) -* [લુક 8:47-48](rc://*/tn/help/luk/08/47) +* [૨ કરિંથી ૭:૧૫] +* [૨ શમુએલ ૨૨:૪૪-૪૬] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૬:૨૯-૩૧] +* [યર્મિયા ૫:૨૨] +* [લુક ૮:૪૭] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1674, H2111, H2112, H2151, H2342, H2648, H2729, H2730, H2731, H5128, H5568, H6342, H6426, H6427, H7264, H7268, H7269, H7322, H7460, H7461, H7478, H7481, H7493, H7578, H8078, H8653, G1719, G1790, G5141, G5156, G5425 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1674, H2112, H2648, H2729, H2730, H2731, H5128, H6426, H6342, H7264, H7268, H7264, H7322, H7269, H7322, H7460, H7461, H7481, H7493, H7578, H7778 , H8653, G17900, G51410, G51560, G54250 diff --git a/bible/other/trial.md b/bible/other/trial.md index 86d59ea..f37051d 100644 --- a/bible/other/trial.md +++ b/bible/other/trial.md @@ -1,27 +1,22 @@ -# અજમાયશ, કસોટીઓ +# કસોટી, સાબિત ## વ્યાખ્યા: -"અજમાયશ" શબ્દ એ એવી પરિસ્થિતિનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેમાં કંઈક અથવા કોઈ વ્યક્તિ પર "અજમાયશ" અથવા કસોટી થતી હોય. +"કસોટી" શબ્દ એવી પરિસ્થિતિનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં કંઈક અથવા કોઈને "અજમાવવામાં" અથવા પરીક્ષણ કરવામાં આવે છે. -* ટ્રાયલ એક ન્યાયિક સુનાવણી હોઈ શકે છે જેમાં કોઈ વ્યક્તિ નિર્દોષ છે અથવા ખોટી રીતે દોષિત છે તે સાબિત કરવા માટે પુરાવા આપવામાં આવે છે. +* કસોટી એ ન્યાયિક સુનાવણી હોઈ શકે છે જેમાં કોઈ વ્યક્તિ નિર્દોષ છે કે ખોટા કામ માટે દોષિત છે તે સાબિત કરવા પુરાવા આપવામાં આવે છે. +* "કસોટી" શબ્દ એ મુશ્કેલ સંજોગોનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે કે જેમાંથી વ્યક્તિ પસાર થાય છે કારણ કે દેવ તેમના વિશ્વાસની કસોટી કરે છે. આ માટેનો બીજો શબ્દ છે “એક પરીક્ષણ” અથવા “એક પ્રલોભન” એ એક ચોક્કસ પ્રકારની કસોટી છે. +* બાઈબલમાં ઘણા લોકોની કસોટી કરવામાં આવી હતી કે તેઓ દેવમાં માનતા અને આજ્ઞા પાળતા રહેશે કે કેમ. તેઓ કસોટીમાંથી પસાર થયા જેમાં તેમના વિશ્વાસને કારણે માર મારવો, કેદ કરવામાં આવ્યો અથવા તો મારી નાખ્યો. -"* અજમાયશ" શબ્દ એ મુશ્કેલ સંજોગોનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે કે જેમાંથી કોઈ વ્યક્તિ જતી હોય છે, જાણે ઈશ્વર તેમના વિશ્વાસની પરીક્ષા કરતા હોય છે. -આ માટેનો બીજો શબ્દ "કસોટી " અથવા " પરીક્ષણ " એક ચોક્કસ પ્રકારની અજમાયશ છે. +(આ પણ જુઓ: [પરીક્ષણ], [કસોટી], [નિર્દોષ], [અપરાધ]) -* બાઇબલમાં ઘણા લોકોની કસોટી એ જોવા થઈ કે તેઓ ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવાનું અને આજ્ઞા પાળવાનું ચાલુ રાખશે કે નહિ. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -તેઓ કસોટીઓમાંથી પસાર થયા હતા જેમાં તેમના વિશ્વાસને કારણે મારવામાં આવ્યા,કેદ થઈ, અથવા તો માર્યા ગયા હતા. - -(આ પણ જુઓ: [લલચાવવું](../kt/tempt.md), [કસોટી](../kt/test.md), [નિર્દોષ](../kt/innocent.md), [અપરાધ](../kt/guilt.md)) - -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [પુનર્નિયમ 4:34](rc://*/tn/help/deu/04/34) -* [હઝકીએલ 21:12-13](rc://*/tn/help/ezk/21/12) -* [યર્મિયાનો વિલાપ 3:58-61](rc://*/tn/help/lam/03/58) -* [નીતિવચનો 25:7-8](rc://*/tn/help/pro/25/07) +* [પુનર્નિયમ ૪:૩૪] +* [હઝકિએલ ૨૧:૧૨-૧૩] +* [વિલાપ ગીત ૩:૫૮-૬૧] +* [નીતિવચનો ૨૫:૭-૮] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H974, H4531, H4941, H7378, G178, G1382, G1383, G2919, G3984, G3986, G4451 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0974, H4531, H4941, H7378, G01780, G13830, G29190, G39860 diff --git a/bible/other/tribe.md b/bible/other/tribe.md index 3cf0b62..b7da063 100644 --- a/bible/other/tribe.md +++ b/bible/other/tribe.md @@ -1,26 +1,23 @@ -# જાતિ, જાતિઓ, આદિજાતિ, આદિવાસીઓ +# કુળ, લોક સમૂહ, જાતિ પુરુષો ## વ્યાખ્યા: -એક જાતિનું લોકજૂથ જે સામાન્ય પૂર્વજ પરથી ઉતરી આવે છે. +કુળો એ લોકોનો સમૂહ છે જે સામાન્ય પૂર્વજમાંથી ઉતરી આવ્યા છે. -* સમાન જાતિના લોકો સામાન્ય રીતે સામાન્ય ભાષા અને સંસ્કૃતિને પણ વહેંચે છે. -* જૂના કરારમાં, ઈશ્વરે ઈસ્રાએલના લોકોને બાર કુળોમાં વિભાજિત કર્યા. +* એક જ જાતિના લોકો સામાન્ય રીતે સામાન્ય ભાષા અને સંસ્કૃતિ પણ વહેંચે છે. +* જૂના કરારમાં, દેવે ઇસ્રાએલના લોકોને બાર જાતિઓમાં વિભાજિત કર્યા. દરેક આદિજાતિ યાકૂબના પુત્ર અથવા પૌત્રમાંથી ઉતરી આવી હતી. +* એક આદિજાતિ રાષ્ટ્ર કરતાં નાની છે, પરંતુ કુળ કરતાં મોટી છે. -દરેક જાતિ યાકુબના એક પુત્ર અથવા પૌત્ર પરથી ઉતરી આવ્યું હતું. +(આ પણ જુઓ: [કુળ], [રાષ્ટ્ર], [લોકોનું જૂથ], [ઇસ્રાએલની બાર જાતિઓ]) -* એક જાતિ રાષ્ટ્ર કરતાં નાની છે, પરંતુ એક કુળ કરતાં મોટી છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [કુળ](../other/clan.md), [રાષ્ટ્ર](../other/nation.md), [લોકજૂથ](../other/peoplegroup.md), [ઇઝરાએલના બાર કુળો](../other/12tribesofisrael.md)) - -## બાઇબલના સંદર્ભો: - -* [1શમુએલ:17-19](rc://*/tn/help/1sa/10/17) -* [2રાજાઓ 17:16-18](rc://*/tn/help/2ki/17/16) -* [ઉત્પત્તિ 25:13-16](rc://*/tn/help/gen/25/13) -* [ઉત્પત્તિ 49:16-18](rc://*/tn/help/gen/49/16) -* [લુક 2:36-38](rc://*/tn/help/luk/02/36) +* [૧ શમુએલ ૧૦:૧૯] +* [૨ રાજાઓ ૧૭:૧૬-૧૮] +* [ઉત્પત્તિ ૨૫:૧૬] +* [ઉત્પત્તિ ૪૯:૧૭] +* [લુક ૨:૩૬-૩૮] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H523, H4294, H7625, H7626, G1429, G5443 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0523, H4294, H7625, H7626, G14290, G54430 diff --git a/bible/other/tribulation.md b/bible/other/tribulation.md index eb7b797..0359139 100644 --- a/bible/other/tribulation.md +++ b/bible/other/tribulation.md @@ -1,24 +1,23 @@ -# વિપત્તિ +# વિપત્તિ, તકલીફો, મુશ્કેલી ## વ્યાખ્યા: -"વિપત્તિ" શબ્દ હાડમારી, દુઃખ અને વેદનાના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે. +શબ્દ "વિપત્તિ" એ મુશ્કેલી, વેદના અને તકલીફના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* નવા કરારમાં સમજાવ્યું છે કે ખ્રિસ્તીઓ સતાવણી અને અન્ય પ્રકારની વિપત્તિના સમયમાં સહન કરશે કારણ કે આ જગતમાં ઘણા લોકો ઈસુના શિક્ષણનો વિરોધ કરે છે. -* "મહા વિપત્તિ" શબ્દ બાઇબલમાં ઈસુના બીજા આગમન પહેલાના સમય માટે વર્ણવવા ઉપયોગ કર્યો છે ત્યારે ઈશ્વરનો ક્રોધ ઘણા વર્ષો માટે પૃથ્વી પર રેડવામાં કરવામાં આવશે. -* " વિપત્તિ " શબ્દ "મહા દુ:ખનો સમય" અથવા “ઊડી વેદના”અથવા "ગંભીર મુશ્કેલીઓ" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. +* તે નવા કરારમાં સમજાવવામાં આવ્યું છે કે ખ્રિસ્તીઓ સતાવણી અને અન્ય પ્રકારની વિપત્તિનો સમય સહન કરશે કારણ કે આ વિશ્વમાં ઘણા લોકો ઈસુના ઉપદેશોનો વિરોધ કરે છે. +* “વિપત્તિ” શબ્દનું ભાષાંતર “મહાન દુઃખનો સમય” અથવા “ઊંડી તકલીફ” અથવા “ગંભીર મુશ્કેલીઓ” તરીકે પણ કરી શકાય છે. -આ પણ જુઓ: [પૃથ્વી, શીખવવું](../other/earth.md), [ક્રોધ](../other/teach.md) +(આ પણ જુઓ: [પૃથ્વી], [શિક્ષણ], [ક્રોધ]) -## બાઇબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [માર્ક 4:16-17](../kt/wrath.md) -* [માર્ક 13:17-20](rc://*/tn/help/mrk/04/16) -* [માથ્થી 13:20-21](rc://*/tn/help/mrk/13/17) -* [માથ્થી 24:9-11](rc://*/tn/help/mat/13/20) -* [માથ્થી 24:29](rc://*/tn/help/mat/24/09) -* [રોમન 2:8-9](rc://*/tn/help/mat/24/29) +* [માર્ક ૪:૧૭] +* [માર્ક ૧૩:૧૯] +* [માથ્થી ૧૩:૨૦-૨૧] +* [માથ્થી ૨૪:૯] +* [માથ્થી ૨૪:૨૯] +* [રોમનોને પત્ર ૨:૯] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H6869, G2346, G2347 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H6869, G23470, G44230 diff --git a/bible/other/trouble.md b/bible/other/trouble.md index c6950c0..8b11336 100644 --- a/bible/other/trouble.md +++ b/bible/other/trouble.md @@ -1,31 +1,30 @@ -# મુશ્કેલી, મુશ્કેલીઓ, મુશ્કેલીગ્રસ્ત, મુશ્કેલીમાં, તોફાની, +# મુશ્કેલી, વિક્ષેપ, ઉશ્કેરવું, તકલીફ, હાડમારી, આફત ## વ્યાખ્યા: -"મુશ્કેલી" એ જીવનનો અનુભવ છે જે ખૂબ જ મુશ્કેલ અને દુ: ખદાયી છે. -કોઇ વ્યક્તિને "મુશ્કેલી" આપવી એટલે તે વ્યક્તિને "ચિંતા" કરવા અથવા તેને દુઃખ પહોંચાડવાનો અર્થ થાય છે. "મુશ્કેલીમાં" હોવાનો અર્થ કોઈના વિશે અસ્વસ્થ અથવા દુઃખી થવાનો થાય છે. +"મુશ્કેલી" એ જીવનનો અનુભવ છે જે ખૂબ જ મુશ્કેલ અને દુ:ખદાયી હોય છે. કોઇ વ્યક્તિને "મુશ્કેલી" આપવી એટલે તે વ્યક્તિને "માનસિક ત્રાસ" અથવા તકલીફ આપવી એમ થાય છે. "મુશ્કેલીમાં" હોવાનો અર્થ કશાક વિશે અસ્વસ્થ અથવા દુઃખી થવાનો થાય છે. * મુશ્કેલીઓ શારીરિક, લાગણીયુક્ત, અથવા આધ્યાત્મિક બાબતો છે કે જે વ્યક્તિને નુકસાન કરી શકે છે. * બાઇબલમાં, ઘણીવાર મુશ્કેલીઓ કસોટીઓનો સમય છે કે જે ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને તેમના વિશ્વાસમાં પરિપકવ અને વૃદ્ધિ પામવા મદદ કરે છે. -* જૂનો કરારમાં "મુશ્કેલી"નો ઉપયોગ પણ ન્યાયનો ઉલ્લેખ કર્યો છે કે જે લોક જૂથો પર આવ્યો હતો કે જે અનૈતિક હતા અને ઈશ્વરને નકારતા હતા. +* જૂનો કરાર પણ "મુશ્કેલી"નો ઉપયોગ ન્યાયનો ઉલ્લેખ કરવા માટે કરે છે કે જે એવા લોકજૂથો પર આવ્યો હતો જેઓ અનૈતિક અને ઈશ્વરને નકારતા હતા. ## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: -* "મુશ્કેલી" અથવા "મુશ્કેલીઓ" શબ્દનું ભાષાંતર "ભય" અથવા "દુઃખદાયક વસ્તુઓ" અથવા "સતાવણી" અથવા "મુશ્કેલ અનુભવો" અથવા "તકલીફ" તરીકે કરી શકાય છે. -* શબ્દ "મુશ્કેલીમાં" શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે અનુવાદિત થઈ શકે છે, જેનો અર્થ છે "દુઃખ સહન કરવું" અથવા "ભયંકર તકલીફ અનુભવવી" અથવા "ચિંતિત" અથવા "બેચેન" અથવા "પીડિત" અથવા "ભયભીત" અથવા "વ્યગ્ર". -* "તેણીને મુશ્કેલી આપશો નહીં" નું ભાષાંતર પણ "તેણીને ચિંતા ન આપશો" અથવા "તેણીની ટીકા કરશો નહીં." -* "મુશ્કેલીનો દિવસ" અથવા "મુશ્કેલીનો સમય" નો અનુવાદ પણ "જ્યારે તમને તકલીફ થાય છે" અથવા "જ્યારે મુશ્કેલ બાબતો તમને થાય છે" અથવા "જ્યારે ઈશ્વર દુ: ખદાયી બાબતો માટે કારણ બને છે." -* "તકલીફ ઊભી કરવી" અથવા "મુશ્કેલી લાવવી"નું ભાષાંતર કરવાની રીતોમાં "દુ: ખદાયી બાબતોનું કારણ બનવું " અથવા "મુશ્કેલીઓ ઊભી કરવી" અથવા "તેમને ખૂબ જ મુશ્કેલ બાબતોનો અનુભવ કરવો" શામેલ હોઈ શકે છે. +* "મુશ્કેલી" અથવા "મુશ્કેલીઓ" શબ્દનું ભાષાંતર "ભય" અથવા "દુઃખદાયક બાબતો જે બને છે" અથવા "સતાવણી" અથવા "મુશ્કેલ અનુભવો" અથવા "સંતાપ" તરીકે કરી શકાય છે. +* "મુશ્કેલી" શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ સાથે અનુવાદિત થઈ શકે છે, જેનો અર્થ "સંતાપમાંથી પસાર થવું" અથવા "ભયંકર તકલીફ અનુભવવી" અથવા "ચિંતિત" અથવા "બેચેન" અથવા "પીડિત" અથવા "ભયભીત" અથવા "વ્યગ્ર" થતો હોય. +* "તેણીને મુશ્કેલી આપશો નહીં" નું ભાષાંતર "તેણીને માનસિક ત્રાસ ન આપશો" અથવા "તેણીની ટીકા કરશો નહીં" તરીકે પણ કરી શકાય. +* "મુશ્કેલીનો દિવસ" અથવા "મુશ્કેલીનો સમય" નું અનુવાદ "જ્યારે તમને તકલીફ થાય છે" અથવા "જ્યારે મુશ્કેલ બાબતો તમને થાય છે" અથવા "જ્યારે ઈશ્વર દુ: ખદાયી બાબતો બનવા દે છે" તરીકે થઈ શકે. +* "તકલીફ ઊભી કરવી" અથવા "મુશ્કેલી લાવવી"નું ભાષાંતર કરવાની રીતો, "દુ: ખદાયી બાબતો બનવા દેવી" અથવા "મુશ્કેલીઓ ઊભી કરવી" અથવા "તેમને ખૂબ જ મુશ્કેલ બાબતોનો અનુભવ કરવો" નો સમાવેશ કરી શકે છે. -(આ પણ જુઓ: [દુઃખ](../other/afflict.md), [સતાવવું](../other/persecute.md)) +(આ પણ જુઓ: [દુઃખ], [સતાવવું]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [1 રાજાઓ 18:18-19](rc://*/tn/help/1ki/18/18) -* [2 કાળવૃતાંત 25:18-19](rc://*/tn/help/2ch/25/18) -* [લુક 24:38-40](rc://*/tn/help/luk/24/38) -* [માથ્થી 24:6-8](rc://*/tn/help/mat/24/06) -* [માથ્થી 26:36-38](rc://*/tn/help/mat/26/36) +* [1 રાજાઓ 18:18-19] +* [2 કાળવૃતાંત 25:19] +* [લૂક 24:38] +* [માથ્થી 24:6] +* [માથ્થી 26:36-38] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/trumpet.md b/bible/other/trumpet.md index 9c6b6c7..209d5ac 100644 --- a/bible/other/trumpet.md +++ b/bible/other/trumpet.md @@ -10,7 +10,7 @@ * પ્રકટીકરણનું પુસ્તક અંતના સમયમાં એક દ્રશ્ય વર્ણવે છે જેમાં સ્વર્ગદૂતો પૃથ્વી પર ઈશ્વરના ક્રોધને રેડવાનો સંકેત આપવા માટે રણશિંગડાં વગાડશે. -આ પણ જુઓ: [દૂત](../kt/angel.md), [સભા](../other/assembly.md), [પૃથ્વી](../other/earth.md), [શિંગ](../other/horn.md), [ઇઝરાયલ](../kt/israel.md), [ક્રોધ](../kt/wrath.md)) +આ પણ જુઓ: [દૂત](../kt/angel.md), [સભા](../other/assembly.md), [પૃથ્વી](../other/earth.md), [શિંગ](../other/horn.md), [ઇઝરાયલ](../kt/israel.md), [ક્રોધ](../kt/wrath.md) ## બાઇબલના સંદર્ભો: diff --git a/bible/other/tunic.md b/bible/other/tunic.md index 0eda9d2..7ba32d0 100644 --- a/bible/other/tunic.md +++ b/bible/other/tunic.md @@ -1,33 +1,27 @@ -# ઉપવસ્ત્ર, ઉપવસ્ત્રો +# ઉપવસ્ત્ર ## વ્યાખ્યા: -બાઇબલમાં, "ઉપવસ્ત્ર" શબ્દનો ઉપયોગ કપડાં કે જે ત્વચાની ઉપર અન્ય કપડાં હેઠળ પહેરવામાં આવે છે તે માટે થાય છે. +બાઇબલમાં, "ઉપવસ્ત્ર" શબ્દ કપડાં કે જે ત્વચાની ઉપર અન્ય કપડાં હેઠળ પહેરવામાં આવે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* એક ઉપવસ્ત્ર કમર અથવા ઘૂંટણ સુધી પહોંચે છે અને સામાન્ય રીતે પટ્ટા સાથે પહેરવામાં આવે છે. +* એક ઉપવસ્ત્ર કમર અથવા ઘૂંટણ સુધી પહોંચે છે અને સામાન્ય રીતે પટ્ટા સાથે પહેરવામાં આવે છે. શ્રીમંત લોકો દ્વારા પહેરવામાં આવતા ઝભ્ભાઓને ઘણી વખત બાંયો હતી અને પગની ઘૂંટી સુધી પહોંચતી હતી. +* ઝભ્ભાઓ ચામડા, વાળના કાપડ, ઊન, અથવા શણના બનેલા હતા, અને પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંને દ્વારા પહેરવામાં આવતા હતા. +* એક ઉપવસ્ત્ર સામાન્ય રીતે લાંબા ઉપરના-કપડાના હેઠળ, જેમ કે ટોગા અથવા બાહ્ય ઝભ્ભા પહેરવામાં આવતા હતા. ગરમ હવામાનમાં ક્યારેક કોઈ બાહ્ય વસ્ત્રો વિના ઉપવસ્ત્ર પહેરવામાં આવતું હતું. +* આ શબ્દનું ભાષાંતર "લાંબુ શર્ટ" અથવા "લાંબું ઉપવસ્ત્ર " અથવા "શર્ટ-જેવું વસ્ત્ર" તરીકે કરી શકાય છે. તે કેવા પ્રકારના કપડાં હતા એ સમજાવવા તેને નોંધ સાથે "ઉપવસ્ત્ર" એવી રીતે લખવામાં આવી શકે છે. -શ્રીમંત લોકો દ્વારા પહેરવામાં આવતા ઝભ્ભાઓને ઘણી વખત બાંયો હતી અને પગની ઘૂંટી સુધી પહોંચતી હતી. +(આ પણ જૂઓ: [અજ્ઞાતનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* ઝભ્ભાઓ ચામડા, વાળના કાપડ, ઊન, અથવા શણના બનેલા હતા, અને પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંને દ્વારા પહેરવામાં આવતા હતા .. -* એક ઉપવસ્ત્ર સામાન્ય રીતે લાંબા ઉપરના-કપડાના હેઠળ, જેમ કે ટોગા અથવા બાહ્ય ઝભ્ભા પહેરવામાં આવતા હતા. - -ગરમ હવામાનમાં ક્યારેક કોઈ બાહ્ય વસ્ત્રો વિના પહેરવામાં આવતું હતું. - -* આ શબ્દનું ભાષાંતર "લાંબુ શર્ટ" અથવા "લાંબું ઉપવસ્ત્ર " અથવા "શર્ટ-જેવા વસ્ત્ર" તરીકે કરી શકાય છે. - -" ઉપવસ્ત્ર " એવી રીતે લખવામાં આવી શકે છે કે તે કેવા પ્રકારના કપડાં હતા. -આ પણ જુઓ: [અજ્ઞાતનું] કેવી રીતે ભાષાંતર કરવું -આ પણ જુઓ: [ઝભ્ભો]) +(આપણ જૂઓ: [ઝભ્ભો]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [દાનીએલ 3:21-23](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown) -* [યશાયાહ 22:20-22](../other/robe.md) -* [લેવીય 8:12-13](rc://*/tn/help/dan/03/21) -* [લુક 3:10-11](rc://*/tn/help/isa/22/20) -* [માર્ક 6:7-9](rc://*/tn/help/lev/08/12) -* [માથ્થી 10:8-10](rc://*/tn/help/luk/03/10) +* [દાનિયેલ 3:21-23] +* [યશાયા 22:21] +* [લેવીય 8:12-13] +* [લૂક 3:11] +* [માર્ક 6:7-9] +* [માથ્થી 10:10] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2243, H3801, H6361, G5509 +* Strong's: H2243, H3801, H6361, G55090 diff --git a/bible/other/turn.md b/bible/other/turn.md index ee2e86c..94585aa 100644 --- a/bible/other/turn.md +++ b/bible/other/turn.md @@ -1,44 +1,44 @@ -# વળવું, પાછું ફરવું, પાછા ફરવું, પાછું વળવું +# વળાંક, દૂર કરો, પાછા વળો, પાછા ફરો ## વ્યાખ્યા: -"વળવું"નો અર્થ ભૌતિક રીતે દિશા બદલવી અથવા દિશા બદલવા બીજા માટે કારણ બનવું થાય છે. +"વળાંક" નો અર્થ થાય છે શારીરિક રીતે દિશા બદલવી અથવા દિશા બદલવા માટે કંઈક બીજું કરવું. -* "વળવું" શબ્દનો અર્થ પાછળ જોવા માટે “પાછળ ફરવું" અથવા કોઈ અલગ દિશામાં મુખ રાખવું પણ થાય છે. -* "પાછા ફરવું " અથવા "પાછું ફરવું " એટલે કે "પાછા જાઓ" અથવા "દૂર જાઓ" અથવા "દૂર જવાનું કારણ બનવું" છે. -* "થી પાછું ફરવું"નો અર્થ "એવો થાય છે કે કંઈક કરવાનું “ બંધ કરવું" અથવા કોઇનો અસ્વીકાર કરવો. -* કોઇના "તરફ વળવું"નો અર્થ તે વ્યક્તિ તરફ નજર કરવી. -* "વળો અને છોડો" અથવા "છોડવા માટે પીઠ ફેરવો" નો અર્થ "દૂર જાઓ". -* "પાછા ફરો" નો અર્થ "કંઈક કરવાનું ફરીથી શરૂ કરવું." -* “કંઈક કરવાનું બંધ કરવું” એટલે કે "માંથી દૂર થવું". -* "અન્ય બાજુએ વળવું"નો અર્થ દિશા બદલવી, જેનો મહાદઅંશે અર્થ કાંતો બંને જે સારું છે તે કરવાથી અટકી અને દૃષ્ટ કરવાનું શરુ કરે અથવા તો તેનાથી વિરુદ્ધ. +* "વળાંક" શબ્દનો અર્થ "પાછળ વળવું" અથવા બીજી દિશામાં જોવા માટે પણ થઈ શકે છે. +* "પાછું વળવું" અથવા "દૂર ફરવું" નો અર્થ છે "પાછળ જાઓ" અથવા "દૂર જાઓ" અથવા "દૂર થવાનું કારણ." +* "થી દૂર થવા" નો અર્થ કંઈક કરવાનું "રોકવું" અથવા કોઈને નકારવું એવો થઈ શકે. +* કોઈની તરફ “વળવું” એટલે એ વ્યક્તિ તરફ સીધું જોવું. +* "વળવું અને છોડવું" અથવા "તેની પીઠ છોડવા માટે ફેરવો" નો અર્થ થાય છે "દૂર જાઓ." +* "પાછું વળવું" નો અર્થ "ફરીથી કંઈક કરવાનું શરૂ કરવું." +* "થી દૂર થવું" નો અર્થ છે "કંઈક કરવાનું બંધ કરવું." +* "બાજુ વળવું" નો અર્થ થાય છે દિશા બદલવી, તેનો અર્થ ઘણીવાર થાય છે કાં તો સાચું કરવાનું બંધ કરવું અને ખરાબ અથવા વિરુદ્ધ કરવાનું શરૂ કરવું. -## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: +## અનુવાદ સૂચનો: -* સંદર્ભને આધારે, "વળવું"નું ભાષાંતર " દિશા બદલવી " અથવા "જાઓ" અથવા "ખસેડો." કરી શકાય છે. -* કેટલાક સંદર્ભોમાં," વળવું " નું ભાષાંતર (કોઇએ) કરવા માટે "કારણ" કરી શકાય છે. " (કોઇ) થી દૂર ફેરવવું " નું " (કોઈ)થી દૂર જવાનું કારણ " અથવા " (કોઈક) રોકવા માટે કારણ " તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે." -* "ઈશ્વર તરફથી વળવું" શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર "ઈશ્વરની ભક્તિ કરવાનું બંધ કરવાનું" થાય છે. -* "ઈશ્વર તરફ પાછા વળવું" શબ્દનો અનુવાદ "ફરીથી ઈશ્વરની ઉપાસના શરૂ કરવી" કરી શકાય છે. -* જ્યારે દુશ્મનો "પાછા ફર્યા," એટલે કે તેઓએ "પીછેહઠ કરી." "દુશ્મનને પાછો ફેરવ્યો" એટલે કે "દુશ્મનને પીછેહઠ કરાવી." -* લાક્ષણિક રીતે, જ્યારે ઈસ્રાએલીઓ જૂઠા દેવો તરફ વળ્યા ત્યારે તેઓએ "તેમની ઉપાસના કરવા લાગ્યા." જ્યારે તેઓ મૂર્તિઓથી "દૂર" ગયા, ત્યારે તેઓએ "તેમની પૂજા કરવાનું બંધ કર્યું." -* જ્યારે ઈશ્વરે પોતાના બળવાખોર લોકોથી "પીઠ ફેરવી" ત્યારે, તેમણે "તેઓનું રક્ષણ કરવાનું બંધ કરી દીધું " અથવા "તેમને મદદ કરવાનું બંધ કરી દીધું." -* "પિતાના હૃદયને તેમના બાળકો તરફ ફેરવવા" શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર કરી શકાય છે "પિતા તેમનાં બાળકોની ફરીથી સંભાળ લેનાર બને." -* "મારા સન્માનને શરમમાં ફેરવી દો છો" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "મારા માનને શરમમાં ફેરવી દો છો" અથવા "મને બદનામ કરો છો જેથી હું શરમ અનુભવું છું" અથવા "મને શરમ લાગે તેવું (દુષ્ટતા કરીને) કરો છો, જેથી લોકો મને સન્માન ન આપે", એવું ભાષાંતર કરી શકાય છે." -* "હું તમારા શહેરોનો વિનાશ કરીશ" નું ભાષાંતર કરી શકાય છે, "તમારા શહેરોનો નાશ થાય તેવું હું કરીશ" અથવા "હું તમારા શહેરોનો નાશ કરવા માટે દુશ્મનોને કારણ બનાવીશ." -* "માં ફેરવ્યું" શબ્દસમૂહને "બનવું" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. જ્યારે મૂસાની "લાકડી" એક "સાપ"માં ફેરવાઇ, ત્યારે તે "સાપ" બની. તેનું "માં બદલાઈ ગઈ" તરીકે પણ ભાષાંતર કરી શકાય છે +* સંદર્ભના આધારે, "વળાંક" નો અનુવાદ "દિશા બદલો" અથવા "જાઓ" અથવા "ચલો" તરીકે કરી શકાય છે. +* કેટલાક સંદર્ભોમાં, "વળાંક" નો અનુવાદ કંઈક કરવા માટે "કારણ" (કોઈને) તરીકે કરી શકાય છે. "(કોઈને) દૂર કરવા" નો અનુવાદ "કેમકે (કોઈને) દૂર જવા માટે" અથવા "કારણ (કોઈને) રોકવા માટે" તરીકે કરી શકાય છે. +* "દેવથી દૂર થાઓ" વાક્યનું ભાષાંતર "દેવની ઉપાસના કરવાનું બંધ કરો" તરીકે કરી શકાય છે. +* “દેવ તરફ પાછા ફરો” વાક્યનું ભાષાંતર “ફરીથી દેવની ઉપાસના શરૂ કરો” તરીકે કરી શકાય છે. +* જ્યારે દુશ્મનો “પાછા ફરે છે” ત્યારે તેનો અર્થ એ થાય છે કે તેઓ “પાછળ” જાય છે. "દુશ્મનને પાછું ફેરવવું" નો અર્થ છે "દુશ્મનને પીછેહઠ કરવા માટેનું કારણ." +* અલંકારિક રીતે વપરાયેલ, જ્યારે ઈસ્રાએલ જૂઠા દેવતાઓ તરફ “ફર્યાં”, ત્યારે તેઓ તેમની “પૂજા કરવા લાગ્યા”. જ્યારે તેઓ મૂર્તિઓથી “ફરી ગયા”, ત્યારે તેઓએ તેમની “પૂજા કરવાનું બંધ” કર્યું. +* જ્યારે પરમેશ્વર તેમના બળવાખોર લોકોથી “દૂર” થયા, ત્યારે તેમણે તેઓનું “બચાવ કરવાનું બંધ કર્યું” અથવા “સહાય કરવાનું બંધ કર્યું”. +* "પિતાઓના હૃદયને તેમના બાળકો તરફ ફેરવો" વાક્યનું ભાષાંતર "પિતાઓ તેમના બાળકોની ફરીથી સંભાળ રાખે" તરીકે કરી શકાય છે. +* "મારા સન્માનને શરમમાં ફેરવો" અભિવ્યક્તિનું ભાષાંતર "મારું સન્માન શરમજનક થવાનું કારણ" અથવા "મને અપમાનિત કરો જેથી કરીને હું શરમ અનુભવું" અથવા "મને શરમાવું (દુષ્ટતા કરીને) જેથી લોકો હવે મારું સન્માન ન કરે. " +* "હું તમારા શહેરોને વિનાશમાં ફેરવીશ" નો અનુવાદ "હું તમારા શહેરોનો નાશ કરીશ" અથવા "હું દુશ્મનોને તમારા શહેરોનો નાશ કરીશ." +* "અંદર વળો" શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર "બનવું" તરીકે કરી શકાય છે. જ્યારે મુસાની લાકડી સાપમાં “રૂપાંતરિત” થઈ, ત્યારે તે સાપ “બની ગઈ”. તેનું ભાષાંતર "આમાં બદલાયેલ" તરીકે પણ થઈ શકે છે. -(આ પણ જુઓ: [જૂઠા ઈશ્વર](../kt/falsegod.md), [રક્તપિત્ત](../other/leprosy.md), [ઉપાસના,ભક્તિ](../kt/worship.md)) +(આ પણ જુઓ: [ખોટા દેવ], [રક્તપિત્ત], [પૂજા]) -## બાઈબલના સંદર્ભો: +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [1રાજાઓ 11:1-2](rc://*/tn/help/1ki/11/01) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:41-42](rc://*/tn/help/act/07/41) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 11:19-21](rc://*/tn/help/act/11/19) -* [યર્મિયા 36:1-3](rc://*/tn/help/jer/36/01) -* [લૂક 1:16-17](rc://*/tn/help/luk/01/16) -* [માલાખી 4:4-6](rc://*/tn/help/mal/04/04) -* [પ્રકટીકરણ 11:6-7](rc://*/tn/help/rev/11/06) +* [૧ રાજાઓ ૧૧:૨] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૪૨] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૧:૨૧] +* [યર્મિયા ૩૬:૧-૩] +* [લુક ૧:૧૭] +* [માલાખી ૪:૬] +* [પ્રકટીકરણ ૧૧:૬] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H541, H1750, H2015, H2017, H2186, H2559, H3399, H3943, H4142, H4672, H4740, H4878, H5186, H5253, H5414, H5437, H5472, H5493, H5528, H5627, H5753, H5844, H6437, H6801, H7227, H7725, H7734, H7750, H7760, H7847, H8159, H8447, G344, G387, G402, G576, G654, G665, G868, G1294, G1578, G1612, G1624, G1994, G2827, G3179, G3313, G3329, G3344, G3346, G4762, G5077, G5157, G5290, G6060 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0541, H2186, H2559, H2740, H4878, H5186, H5253, H5414, H5437, H5472, H5437, H5528, H5437, H5753, H6437, H7227, H7725, H7734, H7750, H7760, H7750, H7760 , H7847, H8447, G03440, G03870, G04020, G06540, G0650, G08680, G12940, G15780, G16120, G16240, G1940, G31790, G3333333333440, G33460, G47620, G51570, G52900 diff --git a/bible/other/understand.md b/bible/other/understand.md index 3d3ff8a..5b4ab5d 100644 --- a/bible/other/understand.md +++ b/bible/other/understand.md @@ -1,26 +1,26 @@ -# સમજવું, સમજે છે, સમજયા, સમજણ +# સમજવું, સમજણ, વિચારવું ## વ્યાખ્યા: -“સમજવું” શબ્દનો અર્થ માહિતી સાંભળવી અથવા મેળવવી અને તેનો અર્થ શો છે તે જાણવું એવો થાય છે. -“સમજણ” શબ્દ જ્ઞાન અથવા “ ડહાપણ” અથવા કેવી રીતે કઇક કરવું તેની ખાતરી કરવી. +"સમજવું" શબ્દનો અર્થ માહિતી સાંભળવી અથવા પ્રાપ્ત કરવી અને તેનો અર્થ શું છે તે જાણવું. -* કોઈકને સમજવાનો અર્થ તે વ્યક્તિને કેવી લાગણી થાય છે તે જાણવું એવો થાય છે. -* એમોસના રસ્તા પર ચાલતાં, ઈસુએ શિષ્યોને મસીહ વિશેના શાસ્ત્રવચનોનો અર્થ સમજવા માટે પ્રેરણા આપી. -* સંદર્ભને આધારે, "સમજવું" શબ્દનું ભાષાંતર "જાણવું" અથવા "માનવું" અથવા "ગ્રહણ કરવું" અથવા "કઇક અર્થ જાણવો" થાય છે. -* કેટલીક વાર “સમજણ” શબ્દનો તરજુમો “જ્ઞાન” અથવા “ ડહાપણ” તરીકે કરી શકાય. +* "સમજણ" શબ્દ "જ્ઞાન" અથવા "શાણપણ" અથવા કંઈક કેવી રીતે કરવું તેની અનુભૂતિનો સંદર્ભ આપી શકે છે. +* કોઈને સમજવાનો અર્થ એ પણ હોઈ શકે કે તે વ્યક્તિ કેવું અનુભવે છે. +* એમ્મૌસના રસ્તે ચાલતી વખતે, ઈસુએ શિષ્યોને મસીહા વિશેના શાસ્ત્રોનો અર્થ સમજાવ્યો. +* સંદર્ભના આધારે, "સમજ" શબ્દનો અનુવાદ "જાણવું" અથવા "માનવું" અથવા "સમજવું" અથવા "જાણો (કંઈક) નો અર્થ શું છે" દ્વારા કરી શકાય છે. +* ઘણીવાર "સમજણ" શબ્દનો અનુવાદ "જ્ઞાન" અથવા "શાણપણ" અથવા "અંતર્દૃષ્ટિ" દ્વારા કરી શકાય છે. -(આ પણ જુઓ: [માનવું](../kt/believe.md), [જાણવું](../other/know.md), [જ્ઞાની](../kt/wise.md)) +(આ પણ જુઓ: [માનવું], [જાણો], [જ્ઞાની]) -## બાઇબલ સંદર્ભો +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [અયૂબ 34:16-17](rc://*/tn/help/job/34/16) -* [લૂક 2:45-47](rc://*/tn/help/luk/02/45) -* [લૂક 8:9-10](rc://*/tn/help/luk/08/09) -* [માથ્થી 13:10-12](rc://*/tn/help/mat/13/10) -* [માથ્થી 13:13-14](rc://*/tn/help/mat/13/13) -* [નીતિવચનો 3:5-6](rc://*/tn/help/pro/03/05) +* [અયુબ ૩૪:૧૬-૧૭] +* [લુક ૨:૪૭] +* [લુક ૮:૧૦] +* [માથ્થી ૧૩:૧૨] +* [માથ્થી ૧૩:૧૪] +* [નીતિવચનો ૩:૫] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H995, H998, H999, H1847, H2940, H3045, H3820, H3824, H4486, H7200, H7306, H7919, H7922, H7924, H8085, H8394, G50, G145, G191, G801, G1097, G1107, G1108, G1271, G1921, G1922, G1987, G1990, G2657, G3129, G3539, G3563, G3877, G4441, G4907, G4908, G4920, G5424, G5428, G5429, G6063 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0995, H0998, H0999, H1847, H2940, H724, H7919, H722, H7919, H7922, H7924, H785, H7924, G00500, G01450, G01910, G08010, G10970, G11080, G12710, G19210, G12710, G19210, G19220 , G19870, G19900, G26570, G35390, G35630, G49070, G49080, G49200, G54240, G54280, G54290 diff --git a/bible/other/vain.md b/bible/other/vain.md index 5af138e..f5cb7b5 100644 --- a/bible/other/vain.md +++ b/bible/other/vain.md @@ -1,31 +1,24 @@ -# વ્યર્થ, મિથ્યાભિમાન +# મિથ્યા, મિથ્યાભિમાન ## વ્યાખ્યા: -આ "વ્યર્થ" શબ્દ કંઈક નકામું છે અથવા કોઈ હેતુ નથી તેવું વર્ણવે છે. વ્યર્થ વસ્તુઓ ખાલી અને નકામી છે. +"વ્યર્થ" અને "મિથ્યાભિમાન" શબ્દો એવી કોઈ વસ્તુનું વર્ણન કરે છે જે નકામું અથવા અત્યંત કામચલાઉ છે. -* શબ્દ "મિથ્યાભિમાન" નો અર્થ નકામું અથવા ખાલીપણું છે. તે ગર્વિષ્ઠ અથવા ઘમંડનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે. -* જૂના કરારમાં, મૂર્તિઓને નિરર્થક વસ્તુઓ તરીકે વર્ણવવામાં આવી છે જે બચાવી અથવા સાચવી શકતી નથી. તેઓ નકામી છે અને તેનો કોઈ ઉપયોગ અથવા હેતુ નથી. -* જો કંઈક " વ્યર્થ " કરવામાં આવ્યું હતું, તો તેનો અર્થ એ કે તેનાથી કોઈ સારા પરિણામ આવવાનનાં ન હતાં. પ્રયત્ન અથવા ક્રિયા કંઈપણ પૂર્ણ કરી શકતી નહીં. -* ' વ્યર્થમાં માનવું ' એટલે જે સાચું નથી તે માનવું અને તે ખોટી આશા આપે છે +* જૂના કરારમાં, મૂર્તિઓને કેટલીકવાર "વ્યર્થ" વસ્તુઓ તરીકે વર્ણવવામાં આવે છે જે નકામી છે અને કંઈ કરી શકતી નથી. +* જો કંઈક "નિરર્થક" કરવામાં આવે છે, તો તેનો અર્થ એ છે કે ત્યાં પ્રયત્નો અથવા ક્રિયાનો હેતુ જે હતો તે પરિપૂર્ણ થયો નથી. "વ્યર્થ" વાક્યનું ભાષાંતર વિવિધ રીતે થઈ શકે છે, જેમાં નીચેનાનો સમાવેશ થાય છે: "પરિણામ વિના;" "કોઈ પરિણામ વિના;" "કોઈ કારણ વગર;" "કોઈ હેતુ વિના," અથવા "કોઈ લક્ષ્ય વિના." +* સંદર્ભના આધારે, “વ્યર્થ” શબ્દનો અનુવાદ “ખાલી,” “નકામું,” *“નિરાશાહીન,” “બિન ઉપયોગી,” “અર્થહીન” વગેરે તરીકે કરી શકાય છે. -## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: +(આ પણ જુઓ: [ખોટા દેવતા], [લાયક]) -* સંદર્ભ પર આધાર રાખીને, " વ્યર્થ " શબ્દનું "ખાલી" અથવા "નકામી" અથવા "નિરાશાજનક" અથવા "નાલાયક" અથવા "અર્થહીન." તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. -* શબ્દ " વ્યર્થ " નો અનુવાદ "પરિણામ વગર" અથવા "કોઈ પરિણામ વિના" અથવા "કોઈ કારણ વિના" અથવા "કોઈ હેતુ વગર" તરીકે કરી શકાય છે. -* શબ્દ "મિથ્યાભિમાન" નું ભાષાંતર "ગર્વ" અથવા "યોગ્ય નથી" અથવા "નિરાશા" તરીકે કરી શકાય છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [જૂઠા દેવ](../kt/falsegod.md), [લાયક](../kt/worthy.md)) - -## બાઈબલ સંદર્ભો - -* [1 કોરિંથી 15:1-2](../kt/worthy.md) -* [1 શમુએલ 25:21-22](rc://*/tn/help/1co/15/01) -* [2 પિતર 2:17-19](rc://*/tn/help/1sa/25/21) -* [યશાયાહ 45:19](rc://*/tn/help/2pe/02/17) -* [યર્મિયા 2:29-31](rc://*/tn/help/isa/45/19) -* [માથ્થી 15:7-9](rc://*/tn/help/jer/02/29) +* [૧ કરિંથી ૧૫:૧-૨] +* [૧ શમુએલ ૨૫:૨૧-૨૨] +* [૨ પિતર ૨:૧૮] +* [યશાયા ૪૫:૧૯] +* [યર્મિયા ૨:૨૯-૩૧] +* [માથ્થી ૧૫:૯] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H205, H1891, H1892, H2600, H3576, H5014, H6754, H7307, H7385, H7386, H7387, H7723, H8193, H8267, H8414, G945, G1432, G1500, G2755, G2756, G2757, G2758, G2761, G3150, G3151, G3152, G3153, G3154, G3155 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H1891, H1892, H2600, H7307, H7385, H7387, H7723, H8193, H8267, H8414, G09450, G15000, G27560, G27580, G351, G351, G351, G351, G351, G351 diff --git a/bible/other/veil.md b/bible/other/veil.md index 189adbd..f7bcd74 100644 --- a/bible/other/veil.md +++ b/bible/other/veil.md @@ -17,7 +17,7 @@ * કેટલીક સંસ્કૃતિઓમાં, પહેલેથી જ મહિલાઓ માટેના પડદા માટે એક શબ્દ હોઇ શકે છે. મૂસા માટે તેનો ઉપયોગ થતો હોય ત્યારે કોઈ અલગ શબ્દ શોધવાનું જરૂરી બની શકે છે. -આ પણ જુઓ: [મૂસા](../names/moses.md)) +આ પણ જુઓ: [મૂસા](../names/moses.md) ## બાઇબલ સંદર્ભો diff --git a/bible/other/vine.md b/bible/other/vine.md index 98d2935..d008397 100644 --- a/bible/other/vine.md +++ b/bible/other/vine.md @@ -1,26 +1,24 @@ -# વેલો, વેલા +# વેલો ## વ્યાખ્યા: -"વેલો" શબ્દ એ એક છોડને દર્શાવે છે જે જમીનની સાથે અથવા વૃક્ષો અને અન્ય માળખાઓ ચડતાં વધતો જાય છે. -બાઇબલમાં "વેલો" શબ્દનો ઉપયોગ ફળદાયક વેલાને માટે થાય છે અને સામાન્ય રીતે દ્રાક્ષવેલાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +શબ્દ "વેલો" એ છોડનો સંદર્ભ આપે છે જે જમીનની સાથે પાછળ અથવા વૃક્ષો અને અન્ય માળખાં પર ચઢીને ઉગે છે. બાઈબલમાં “વેલા” શબ્દનો ઉપયોગ ફક્ત ફળ-આધારિત વેલાઓ માટે જ થાય છે અને સામાન્ય રીતે દ્રાક્ષની વેલોનો સંદર્ભ આપે છે. -* બાઇબલમાં, "વેલો" શબ્દનો અર્થ હંમેશા "દ્રાક્ષવેલો" થાય છે. -* દ્રાક્ષની ડાળીઓ મુખ્ય થડ સાથે જોડાયેલ છે જે તેમને પાણી અને અન્ય પોષક તત્વો આપે છે જેથી તેઓ વૃધ્ધિ કરી શકે. -* ઈસુએ પોતાને "દ્રાક્ષાવેલો" કહ્યા અને પોતાના લોકોને "ડાળીઓ" કહ્યા. +* બાઈબલમાં, “વેલો” શબ્દનો અર્થ લગભગ હંમેશા “દ્રાક્ષની વેલ” થાય છે. +* દ્રાક્ષની ડાળીઓ મુખ્ય દાંડી સાથે જોડાયેલી હોય છે જે તેમને પાણી અને અન્ય પોષક તત્વો આપે છે જેથી કરીને તેઓ વિકાસ કરી શકે. +* ઈસુએ પોતાને “વેલા” કહ્યા અને તેમના લોકોને “શાખા” કહ્યા. આ સંદર્ભમાં, "વેલો" શબ્દનો અનુવાદ "દ્રાક્ષની દાંડી" અથવા "દ્રાક્ષના છોડની દાંડી" તરીકે પણ કરી શકાય છે. (જુઓ: [રૂપક]) -આ સંદર્ભમાં, "વેલો" શબ્દને "દ્રાક્ષવેલાનું થડ" અથવા "દ્રાક્ષના છોડનો દાંડો" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે.)જુઓ: [રૂપક](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) -આ પણ જુઓ: [દ્રાક્ષ](../other/grape.md), [દ્રાક્ષવાડી](../other/vineyard.md)) +(આ પણ જુઓ: [દ્રાક્ષ], [દ્રાક્ષની વાડી]) -## બાઇબલ સંદર્ભો +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* [ઉત્પત્તિ 40:9-11](rc://*/tn/help/gen/40/09) -* [ઉત્પત્તિ 49:11-12](rc://*/tn/help/gen/49/11) -* [યોહાન 15:1-2](rc://*/tn/help/jhn/15/01) -* [લૂક 22:17-18](rc://*/tn/help/luk/22/17) -* [માર્ક 12:1-3](rc://*/tn/help/mrk/12/01) -* [માથ્થી 21:35-37](rc://*/tn/help/mat/21/35) +* [ઉત્પત્તિ ૪૦:૯] +* [ઉત્પત્તિ ૪૯:૧૧] +* [યોહાન ૧૫:૧] +* [લુક ૨૨:૧૮] +* [માર્ક ૧૨:૩] +* [માથ્થી ૨૧:૩૫-૩૭] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H5139, H1612, H8321, G288, G290, G1009, G1092 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H5139, H1612, H8321, G02880, G02900, G10090, G10920 diff --git a/bible/other/vineyard.md b/bible/other/vineyard.md index c1a9de7..b01f3d7 100644 --- a/bible/other/vineyard.md +++ b/bible/other/vineyard.md @@ -1,25 +1,22 @@ -# દ્રાક્ષવાડી, દ્રાક્ષવાડીઓ +# દ્રાક્ષાવાડી ## વ્યાખ્યા: -દ્રાક્ષવાડી એક મોટો બગીચો છે જ્યાં દ્રાક્ષવેલાની વાવણી થાય છે અને દ્રાક્ષની ખેતી થાય છે. +દ્રાક્ષાવાડી એક મોટો બગીચો છે જ્યાં દ્રાક્ષવેલાની વાવણી થાય છે અને દ્રાક્ષની ખેતી થાય છે. * એક દ્રાક્ષવાડીની આસપાસ ઘણી વાર ચોરો અને પ્રાણીઓથી ફળોનું રક્ષણ કરવા માટે દિવાલ હોય છે. -* ઈશ્વરે ઈસ્રાએલના લોકોને સારા ફળ ન આપનારી એક દ્રાક્ષાવાડી સાથે સરખામણી કરી. +* ઈશ્વરે ઈસ્રાએલના લોકોને સારા ફળ ન આપનારી એક દ્રાક્ષાવાડી સાથે સરખામણી કરી. (જુઓ: [રૂપક]) +* દ્રાક્ષાવાડીનું ભાષાંતર "દ્રાક્ષારસનો બગીચો" અથવા "દ્રાક્ષનું વાવેતર" પણ કરી શકાય છે. -જુઓ: [રૂપક] +(આ પણ જુઓ: [દ્રાક્ષ], [ઇસ્રાએલ], [વેલો]) -* દ્રાક્ષવાડીનું ભાષાંતર "દ્રાક્ષારસનો બગીચો" અથવા "દ્રાક્ષનું વાવેતર" પણ કરી શકાય છે. +## બાઇબલના સંદર્ભો -(આ પણ જુઓ: [દ્રાક્ષ, ઇસ્રાએલ](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor), [વેલો](../other/grape.md)) - -## બાઇબલ સંદર્ભો - -* [ઉત્પત્તિ 9:20-21](../kt/israel.md) -* [લૂક 13:6-7](../other/vine.md) -* [લૂક 20:15-16](rc://*/tn/help/gen/09/20) -* [માથ્થી 20:1-2](rc://*/tn/help/luk/13/06) -* [માથ્થી 21:40-41](rc://*/tn/help/luk/20/15) +* [ઉત્પત્તિ 9:20-21] +* [લૂક 13:6] +* [લૂક 20:15] +* [માથ્થી 20:2] +* [માથ્થી 21:40-41] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/virgin.md b/bible/other/virgin.md index c9d417f..1b0348f 100644 --- a/bible/other/virgin.md +++ b/bible/other/virgin.md @@ -1,37 +1,30 @@ -# કુમારિકા, કુમારિકાઓ કૌમાર્ય +# કુમારિકા, કૌમાર્ય ## વ્યાખ્યા: -કુમારિકા એક સ્ત્રી છે જેણે ક્યારેય જાતીય સંબંધો કર્યા નથી. +કુમારિકા એક એવી સ્ત્રી છે જેણે ક્યારેય જાતીય સંબંધો બાંધ્યા નથી. -* યશાયાહ પ્રબોધકે કહ્યું કે મસીહ કુમારિકામાંથી જન્મશે. -* મરિયમ કુંવારી હતી જ્યારે તે ઈસુ સાથે ગર્ભવતી હતી. +* યશાયા પ્રબોધકે કહ્યું કે મસીહ કુમારિકામાંથી જન્મશે. +* મરિયમ કુંવારી હતી જ્યારે તે ઈસુ સાથે ગર્ભવતી હતી. તેમને માનવ પિતા ન હતા. +* કેટલીક ભાષાઓમાં કુમારિકાનો ઉલ્લેખ કરવા નમ્ર રીતનો એક શબ્દ હોઈ શકે છે. -તેમને માનવ પિતા ન હતા. +(આ પણ જુઓ: [ખ્રિસ્ત] [યશાયા], [ઈસુ], [મરિયમ]) -* કેટલીક ભાષાઓમાં કુમારિકાનો ઉલ્લેખકરવા નમ્ર રીતનો એક શબ્દ હોઈ શકે છે. +## બાઇબલના સંદર્ભો: -(જુઓ: [સૌમ્યોક્તિ] +* [ઉત્પતિ 24:15-16] +* [લૂક 1:27] +* [લૂક 1:35] +* [માથ્થી 1:23] +* [માથ્થી 25:2] -(આ પણ જુઓ: [ખ્રિસ્ત યશાયાહ](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism), [ઈસુ](../kt/christ.md), [મરિયમ](../names/isaiah.md)) +## બાઇબલની વાર્તાઓમાંથી ઉદાહરણો: -## બાઇબલ સંદર્ભો - -* [ઉત્પત્તિ 24:15-16](../kt/jesus.md) -* [લૂક 1:26-29](../names/mary.md) -* [લૂક 1:34-35](rc://*/tn/help/gen/24/15) -* [માથ્થી 1:22-23](rc://*/tn/help/luk/01/26) -* [માથ્થી 25:1-4](rc://*/tn/help/luk/01/34) - -## બાઇબલ વાર્તાઓનાં ઉદાહરણો: - -* __[21:9](rc://*/tn/help/mat/01/22)__ પ્રબોધક યશાયાહે ભવિષ્યવાણી કરી હતી કે મસીહ __કુમારિકાથી જન્મશે .__ -* __[22:4](rc://*/tn/help/mat/25/01)__ તેણી )મરિયમ (__ કુમારિકા__ હતી અને તેને યુસફ નામના પુરુષ સાથે લગ્ન કરવા સગાઈ થઈ હતી. -* __[22:5](rc://*/tn/help/obs/21/09)__મરિયમે જવાબ આપ્યો, "આ કેવી રીતે હોઈ શકે, કારણ કે હું __ કુવારી __ છું?" -* __[49: 1](rc://*/tn/help/obs/22/04)__ કોઈ દૂતે મરિયમ નામની __ કુમારિકા __ને કહ્યું કે તે ઈશ્વરના દીકરાને જન્મ આપશે. - -તેથી જ્યારે તે હજુ પણ __ કુમારિકા __ હતી, તેણે એક પુત્રને જન્મ આપ્યો અને તેને ઈસુ નામ આપ્યું. +* __[21:9] __ પ્રબોધક યશાયાએ ભવિષ્યવાણી કરી હતી કે મસીહ __કુમારિકા__ થી જન્મશે. +* __[22:4] __ તેણી (મરિયમ) __ કુમારિકા__ હતી અને યુસફ નામના પુરુષ સાથે લગ્ન કરવા તેની સગાઈ થઈ હતી. +* __[22:5] __મરિયમે જવાબ આપ્યો, "આ કેવી રીતે હોઈ શકે, કારણ કે હું __ કુવારી __ છું?" +* __[49: 1] __ દૂતે મરિયમ નામની __ કુમારિકા __ને કહ્યું કે તે ઈશ્વરના દીકરાને જન્મ આપશે. તેથી જ્યારે તે હજુ પણ __ કુમારિકા __ હતી, તેણે એક પુત્રને જન્મ આપ્યો અને તેને ઈસુ નામ આપ્યું. ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H1330, H1331, H5959, G3932, G3933 +* Strong's: H1330, H1331, G39320, G39330 diff --git a/bible/other/vision.md b/bible/other/vision.md index 4cc2105..a8ddb79 100644 --- a/bible/other/vision.md +++ b/bible/other/vision.md @@ -1,36 +1,28 @@ -# દર્શન, દર્શનો, કલ્પના +# દર્શન, કલ્પના ## તથ્યો: -"દર્શન " શબ્દ વ્યક્તિ જે કઇ જુએ છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -તે ખાસ કરીને અસામાન્ય અથવા અલૌકિક બાબતનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વર લોકોને સંદેશ આપવા માટે બતાવે છે. +"દર્શન" શબ્દ વ્યક્તિ જે કંઇ જુએ છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે ખાસ કરીને અસામાન્ય અથવા અલૌકિક બાબતનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વર લોકોને સંદેશ આપવા માટે બતાવે છે. -* સામાન્ય રીતે, જ્યારે વ્યક્તિ જાગૃત હોય ત્યારે દર્શનો જોતો હોય છે. - -જો કે, કેટલીક વાર વ્યક્તિ જ્યારે ઊંઘતો હોય ત્યારે સ્વપ્નમાં દર્શન જુએ છે. - -* ઈશ્વર લોકો માટે કંઈક ખૂબ મહત્વનું છે તે જણાવવા માટે દર્શન મોકલે છે. - -દાખલા તરીકે, પીતરને કહેવા માટે એક દર્શન બતાવવામાં આવ્યુ હતું કે ઈશ્વર ઇચ્છતા હતા કે તે વિદેશીઓને પણ આવકારે. +* સામાન્ય રીતે, જ્યારે વ્યક્તિ જાગૃત હોય ત્યારે દર્શનો જોતો હોય છે. જો કે, કેટલીક વાર વ્યક્તિ જ્યારે ઊંઘતો હોય ત્યારે સ્વપ્નમાં દર્શન જુએ છે. +* ઈશ્વર લોકો માટે કંઈક ખૂબ મહત્વનું છે તે જણાવવા માટે દર્શન મોકલે છે. દાખલા તરીકે, પિતરને કહેવા માટે એક દર્શન બતાવવામાં આવ્યુ હતું કે ઈશ્વર ઇચ્છતા હતા કે તે વિદેશીઓને પણ આવકારે. ## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: -* “દર્શન થયું" શબ્દનું ભાષાંતર "ઈશ્વર તરફથી કંઈક અસામાન્ય જોયું" અથવા " ઈશ્વરે તેને ખાસ કંઈક બતાવ્યું". -* કેટલીક ભાષાઓમાં " દર્શન " અને "સ્વપ્ન" માટે અલગ શબ્દો હોતા નથી. +* “દર્શન જોયું" શબ્દનું ભાષાંતર "ઈશ્વર તરફથી કંઈક અસામાન્ય જોયું" અથવા "ઈશ્વરે તેને ખાસ કંઈક બતાવ્યું" તરીકે થઈ શકે છે. +* કેટલીક ભાષાઓમાં " દર્શન " અને "સ્વપ્ન" માટે અલગ શબ્દો હોતા નથી. તેથી, "દાનિયેલને તેના મનમાં સ્વપ્નો અને દર્શનો દેખાતાં હતાં" જેવા વાક્યનું ભાષાંતર "દાનિયેલ ઊંઘતી વેળાએ સ્વપ્ન જોઈ રહ્યો હતો અને ઈશ્વરે તેને અસાધારણ બાબતો જોવા દીધી" તરીકે કરી શકાય. -તેથી, "દાનિયેલને તેમના મનમાં સ્વપ્નો અને દર્શનો દેખાતાં હતાં" જેવા વાક્યનું ભાષાંતર "દાનિયેલે સ્વપ્ન જોયું અને ઈશ્વર અસાધારણ વસ્તુઓ જોવા દેતા હતા"થાય છે. +(આ પણ જુઓ: [સ્વપ્ન]) -(આ પણ જુઓ: [સ્વપ્ન](../other/dream.md)) +## બાઇબલના સંદર્ભો -## બાઇબલ સંદર્ભો - -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:10-12](rc://*/tn/help/act/09/10) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:3-6](rc://*/tn/help/act/10/03) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:9-12](rc://*/tn/help/act/10/09) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 12:9-10](rc://*/tn/help/act/12/09) -* [લૂક 1:21-23](rc://*/tn/help/luk/01/21) -* [લૂક 24:22-24](rc://*/tn/help/luk/24/22) -* [માથ્થી 17:9-10](rc://*/tn/help/mat/17/09) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:10-12] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:3-6] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:11] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 12:9-10] +* [લૂક 1:22] +* [લૂક 24:23] +* [માથ્થી 17:9-10] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/voice.md b/bible/other/voice.md index de401d4..7db36f3 100644 --- a/bible/other/voice.md +++ b/bible/other/voice.md @@ -1,26 +1,27 @@ -# અવાજ, અવાજો +# અવાજ (વાણી) ## વ્યાખ્યા: -"અવાજ" શબ્દનો ઉપયોગ ઘણી વખત બોલવાની અથવા કંઈક વાતચીત કરવા માટે વપરાય છે. -ઈશ્વરે પોતાના અવાજનો ઉપયોગ કર્યો એમ કહેવાય છે, ભલે તે મનુષ્યની જેમ જ કોઈ અવાજ ન હોય. +"અવાજ" શબ્દ વ્યક્તિ જ્યારે બોલતી કે વાતચીત કરતી વખતે સંભળાય તેવો અવાજ કાઢે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બાઇબલમાં, આ શબ્દનો ઉપયોગ રૂપાત્મક રીતે અવાજ, વાતચીત અને/અથવા આધીનતાના ખ્યાલનો ઉલ્લેખ કરવા થઈ શકે છે. -* આ શબ્દનો ઉપયોગ સમગ્ર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરવા માટે થઈ શકે છે, જેમ કે વિધાનમાં "અરણ્યમાંપોકારનારની વાણી સંભળાય છે, 'ઈશ્વરનો માર્ગ તૈયાર કરો.' 'આનું ભાષાંતર " એક વ્યક્તિ અરણ્યમાં બોલતો સંભળાય છે .... " કરી શકાય છે (જુઓ: [લક્ષણલંકાર](rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)) +## અનુવાદ માટેના સૂચનો -"* કોઈના અવાજ સાંભળવો" નો અનુવાદ "કોઈને બોલતા સાંભળવો" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -"* અવાજ" શબ્દ કેટલીકવાર વસ્તુઓ માટે ઉપયોગમાં લેવાય છે જે શાબ્દિક રીતે બોલી શકતા નથી, જેમ કે જયારે દાઊદે ગીતશાસ્ત્રમાં કહ્યું કે સ્વર્ગની "વાણી" ઈશ્વરનાં શકિતશાળી કાર્યોને જાહેર કરે છે. -આનો અનુવાદ આ પણ કરી શકાય છે "તેમની ભવ્યતા બતાવે છે કે ઈશ્વર કેટલા મહાન છે." +* કોઈના અવાજ સાંભળવો" અભિવ્યક્તિનો અર્થ "કોઈને બોલતા સાંભળવો" અથવા “કોઈક જે કહે છે તે પર ધ્યાન આપવું” તરીકે પણ કરી શકાય છે. +* જો કે ઈશ્વરનું ભૌતિક શરીર નથી તેમ છતાં જેમ માનવી કરે છે તે સમાન રીતે બાઇબલ ઈશ્વરને “બોલતા” અને “અવાજ” હોય એ રીતે વર્ણવે છે. +* “વાણી” શબ્દ કેટલીકવાર વ્યક્તિની હાજરીને સૂચિત કરે છે, જેમ આ વિધાનમાં છે તેમ, "અરણ્યમાં પોકારનારની વાણી સંભળાય છે, 'ઈશ્વરનો માર્ગ તૈયાર કરો.'” 'આનું ભાષાંતર " એક વ્યક્તિ અરણ્યમાં બોલતો સંભળાય છે .... " તરીકે કરી શકાય છે. (જુઓ: [લક્ષણલંકાર]) -(આ પણ જુઓ: [બોલાવવા](../kt/call.md), [જાહેર કરવું](../other/preach.md), [વૈભવ]) +"* અવાજ" શબ્દ કેટલીકવાર વસ્તુઓ માટે ઉપયોગમાં લેવાય છે જે શાબ્દિક રીતે બોલી શકતા નથી, જેમ કે જયારે દાઊદે ગીતશાસ્ત્રમાં કહ્યું કે સ્વર્ગની "વાણી" જે સમગ્ર પૃથ્વી સુધી પહોંચે છે. તેનો અર્થ આકાશના વાનાઓ સરજનહાર ઈશ્વર વિષે કંઈક માનવજાત સાથે વાત કરે છે. (જુઓ: [રૂપક]) -## બાઇબલ સંદર્ભો +(આ પણ જુઓ: [બોલાવવા], [જાહેર કરવું], [વૈભવ]) -* [યોહાન 5:36-38](../other/splendor.md) -* [લૂક 1:42-45](rc://*/tn/help/jhn/05/36) -* [લૂક 9:34-36](rc://*/tn/help/luk/01/42) -* [માથ્થી 3:16-17](rc://*/tn/help/luk/09/34) -* [માથ્થી 12:19-21](rc://*/tn/help/mat/03/16) +## બાઇબલના સંદર્ભો: + +* [યોહાન 5:36-38] +* [લૂક 1:42] +* [લૂક 9:35] +* [માથ્થી 3:17] +* [માથ્થી 12:19] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H6963, H7032, H7445, H8193, G2906, G5456, G5586 +* Strong's: H6963, H7032, H7445, H8193, G29060, G54560 diff --git a/bible/other/walk.md b/bible/other/walk.md index cf2e716..183e29b 100644 --- a/bible/other/walk.md +++ b/bible/other/walk.md @@ -1,11 +1,14 @@ -# ચાલવું, ચાલવું, ચાલ્યો, ચાલવું +# ચાલવું, ચાલ્યો ## વ્યાખ્યા: "ચાલવું” શબ્દનો અર્થ ઘણીવાર લાક્ષણિક અર્થમા "જીવવું” થાય છે. -* “ હનોખ ઈશ્વર સાથે ચાલ્યો" એટલે એનો અર્થ હનોખ ઈશ્વર સાથે ગાઢ સંબંધમાં રહીને જીવતો હતા. -* 'આત્મા દ્વારા ચાલવું' એટલે પવિત્ર આત્મા દ્વારા માર્ગદર્શન પામવું, જેથી આપણે જે કઇ કરીએ તેથી ઈશ્વરને પ્રસન્ન અને સન્માનિત કરીએ છીએ. +* “ હનોખ ઈશ્વર સાથે ચાલ્યો" એટલે હનોખ ઈશ્વર સાથેના + +નિકટતાના સંબંધમાં રહ્યો. + +* 'આત્મા દ્વારા ચાલવું' એટલે પવિત્ર આત્મા દ્વારા માર્ગદર્શન પામવું, જેથી આપણે એવું કરીએ જે ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરે અને સન્માનિત કરે. * ઈશ્વરની આજ્ઞાઓમાં "ચાલવું" અથવા 'ઈશ્વરના માર્ગમાં ચાલવું' એટલે કે, 'તેમની આજ્ઞાઓમાં જીવવું' એટલે "તેમની આજ્ઞાઓને આધીન રહેવું" અથવા "તેમની ઇચ્છા પ્રમાણે કરવું." * જ્યારે ઈશ્વર કહે છે કે તેઓ તેમના લોકો વચ્ચે "ચાલશે", તેનો અર્થ એ કે તેઓ તેમની વચ્ચે રહે છે અથવા તેમની સાથે નજીકથી વાતચીત કરી રહ્યા છે. * “ની વિરુદ્ધ ચાલવું” નો અર્થ કંઈક અથવા કોઈની વિરુદ્ધ છે તે રીતે જીવવું અથવા વર્તન કરવું. " @@ -13,24 +16,24 @@ ## અનુવાદનાં સૂચનો: -* "ચાલવું” એમ શાબ્દિક અનુવાદ કરવાની સાથે સાથે, તેનો સાચો અર્થ જળવાઈ રહે તો તે અનુવાદ શ્રેષ્ઠ છે. +* "ચાલવું” નો સાચો અર્થ સમજાય ત્યાં સુધી શાબ્દિક અનુવાદ કરવો શ્રેષ્ઠ છે. * નહિંતર, "ચાલવું " નો લાક્ષણિક ઉપયોગ "જીવવું" અથવા "કૃત્ય કરવું" અથવા"વર્તવું” દ્વારા પણ અનુવાદ કરી શકાય છે. -* “આત્મા દ્વારા ચાલવું" શબ્દનું ભાષાંતર "પવિત્ર આત્માની આધીનતામાં જીવવું " અથવા "પવિત્ર આત્માને પ્રસન્ન કરે તે રીતે વર્તવું“ અથવા "જે બાબતો ઈશ્વરને ખુશ કરે છે તે પવિત્ર આત્માના માર્ગદર્શન દ્વારા કરવી” તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. -* “ઈશ્વરની આજ્ઞાઓમાં ચાલવું” એનું ભાષાંતર "ઈશ્વરની આજ્ઞાઓથી જીવવું " અથવા "ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ પાળવી" કરી શકાય છે. -* “ ઈશ્વરની સાથે ચાલ્યો" શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર આમ થઈ શકે છે, " ઈશ્વર સાથે ગાઢ સંબંધમાં તેમને આધીન રહીને તથા સન્માન આપીને જીવ્યો." +* “આત્મા દ્વારા ચાલવું" શબ્દનું ભાષાંતર "પવિત્ર આત્માની આધીનતામાં જીવવું " અથવા "પવિત્ર આત્માને પ્રસન્ન કરે તે રીતે વર્તવું” અથવા "જે બાબતો ઈશ્વરને ખુશ કરે છે તે પવિત્ર આત્માના માર્ગદર્શન દ્વારા કરવી” તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. +* “ઈશ્વરની આજ્ઞાઓમાં ચાલવું” એનું ભાષાંતર "ઈશ્વરની આજ્ઞાઓથી જીવવું" અથવા "ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ પાળવી" દ્વારા શકાય છે. +* “ઈશ્વરની સાથે ચાલ્યો" શબ્દસમૂહનું ભાષાંતર આમ થઈ શકે છે, " ઈશ્વર સાથે ગાઢ સંબંધમાં તેમને આધીન રહીને તથા સન્માન આપીને જીવ્યો." -(આ પણ જુઓ: [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md), [સન્માન](../kt/honor.md)) +(આ પણ જુઓ: [પવિત્ર આત્મા], [સન્માન]) ## બાઇબલ સંદર્ભો: -* [1 યોહાન 1:5-7](rc://*/tn/help/1jn/01/05) -* [1 રાજાઓ 2:1-4](rc://*/tn/help/1ki/02/01) -* [કલોસી 2:6-7](rc://*/tn/help/col/02/06) -* [ગલાતી 5:25-26](rc://*/tn/help/gal/05/25) -* [ઉત્પત્તિ 17:1-2](rc://*/tn/help/gen/17/01) -* [યશાયા 2:5-6](rc://*/tn/help/isa/02/05) -* [યર્મિયા 13:8-11](rc://*/tn/help/jer/13/08) -* [મીખાહ 4:2-3](rc://*/tn/help/mic/04/02) +* [1 યોહાન 1:7] +* [1 રાજાઓ 2:4] +* [કલોસ્સી 2:7] +* [ગલાતી 5:25] +* [ઉત્પત્તિ 17:1] +* [યશાયા 2:5] +* [યર્મિયા 13:10] +* [મીખાહ 4:2] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/warrior.md b/bible/other/warrior.md index 0813f73..e5ed53e 100644 --- a/bible/other/warrior.md +++ b/bible/other/warrior.md @@ -1,29 +1,25 @@ -# સૈનિક, સૈનિકો, યોદ્ધો, યોદ્ધાઓ +# સૈનિક, યોદ્ધા -## તથ્યો: +## હકીકતો: -" યોદ્ધો " અને "સૈનિક"બન્ને શબ્દો સૈન્યમાં લડતા કોઇનો ઉલ્લેખ કરે છે. -પરંતુ ત્યાં કેટલાક તફાવતો પણ છે. +"યોદ્ધા" અને "સૈનિક" બંને શબ્દો સૈન્યમાં લડતા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે. પરંતુ કેટલાક તફાવતો પણ છે. -* સામાન્ય રીતે "યોદ્ધો શબ્દ " એક સામાન્ય, વ્યાપક શબ્દ છે જે યુદ્ધમાં હોશિયાર અને હિંમતવાન માણસનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* યહોવાને લાક્ષણિક રીતે "યોદ્ધા" તરીકે વર્ણવવામાં આવે છે. -* “સૈનિક" શબ્દ વધુ ખાસ રીતે કોઈ ચોક્કસ સૈન્ય સાથે સંબંધિત અથવા કોઈ ચોક્કસ યુદ્ધમાં લડતા હોય તેવો ઉલ્લેખ કરે છે. -* રોમન સૈનિકો યરૂશાલેમમાં કાયદો અમલમાં મૂકવા અને કેદીને વધ કરવા જેવી ફરજ બજાવવા માટે ત્યાં હતા. +* સામાન્ય રીતે "યોદ્ધા" શબ્દ એ યુદ્ધમાં હોશિયાર અને હિંમતવાન માણસનો સંદર્ભ આપવા માટે સામાન્ય, વ્યાપક શબ્દ છે. +* યહોવાને અલંકારિક રીતે "યોદ્ધા" તરીકે વર્ણવવામાં આવ્યા છે. +* "સૈનિક" શબ્દ વધુ ચોક્કસ રીતે એવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ચોક્કસ સૈન્યનો હોય અથવા જે કોઈ ચોક્કસ યુદ્ધમાં લડી રહ્યો હોય. +* યરૂશાલેમમાં રોમન સૈનિકો ત્યાં વ્યવસ્થા જાળવવા અને કેદીઓને ફાંસી આપવા જેવી ફરજો નિભાવવા માટે હતા. તેઓએ ઈસુને વધસ્તંભે જડતા પહેલા તેની રક્ષા કરી હતી અને કેટલાકને તેની કબર પર ચોકીદારી રાખવાનો આદેશ આપવામાં આવ્યો હતો. +* અનુવાદકે વિચારવું જોઈએ કે શું પ્રોજેક્ટ ભાષામાં "યોદ્ધા" અને "સૈનિક" માટે બે શબ્દો છે જે અર્થ અને ઉપયોગમાં પણ અલગ છે. -તેઓ ઇસુને વધસ્તંભે જડતાં પહેલાં ઈસુની ચોકી કરતા હતા અને કેટલાકને તેની કબર પર ચોકી રાખવા માટે આદેશ આપવામાં આવ્યો હતો. +(આ પણ જુઓ: [હિંમત], [વધસ્તંભે જડાવું], [રોમ], [કબર]) -* અનુવાદકર્તાએ "યોદ્ધા" અને "સૈનિક" માટે પ્રોજેક્ટ ભાષામાં બે શબ્દો છે કે જે અર્થ અને ઉપયોગમાં અલગ છે કે નહીં તે વિચારવું જોઇએ. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [હિંમત](../other/courage.md), [વધસ્તંભે જડવું](../kt/crucify.md), [રોમ](../names/rome.md), [કબર](../other/tomb.md)) - -## બાઇબલ સંદર્ભો: - -* [1 કાળવૃતાંત 21:4-5](rc://*/tn/help/1ch/21/04) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:32-33](rc://*/tn/help/act/21/32) -* [લૂક 3:14](rc://*/tn/help/luk/03/14) -* [લૂક 23:11-12](rc://*/tn/help/luk/23/11) -* [માથ્થી 8:8-10](rc://*/tn/help/mat/08/08) +* [૧ કાળવૃત્તાંત ૨૧:૫] +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૩૩] +* [લુક ૩:૧૪] +* [લુક ૨૩:૧૧] +* [માથ્થી ૮:૮-૧૦] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: , H352, H510, H1368, H1416, H1995, H2389, H2428, H2502, H3715, H4421, H5431, H5971, H6518, H6635, H7273, H7916, G4686, G4753, G4754, G4757, G4758, G4961 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H0352, H0510, H1368, H1416, H1995, H2389, H2428, H2502, H3715, H4421, H5971, H6518, H6635, H7273, G7918, H6635, H7273, G7916, G447, G40457, G4047, G4047, G40457, G4047, G4047, G406503, diff --git a/bible/other/waste.md b/bible/other/waste.md index 29a5fb4..7451041 100644 --- a/bible/other/waste.md +++ b/bible/other/waste.md @@ -1,26 +1,20 @@ -# કચરો, કચરો, વેડફાયેલું, બરબાદી, પડતર જમીન, પડતર જમીનો +# નકામું, વેડફાયેલું, પડતર જમીન, નબળું થવું ## વ્યાખ્યા: -કંઈક બગાડવાનો અર્થ છે બેદરકારીથી તેને ફેંકી દેવું અથવા તેનો ઉપયોગ અયોગ્ય રીતે કરવો. -"પડતર જમીન" અથવા "કચરો" કંઈક એવી જમીન અથવા એક શહેરનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેનો એવો નાશ કરવામાં આવ્યો હોય તેથી હવે તેમાં કંઇ ન રહે. +કંઈક બગાડવાનો અર્થ છે બેદરકારીથી તેને ફેંકી દેવું અથવા તેનો ઉપયોગ અયોગ્ય રીતે કરવો. કેટલીકવાર "પડતર જમીન" અથવા "નકામું" એવી જમીન અથવા એક શહેરનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેનો નાશ કરવામાં આવ્યો હોય તેથી હવે તેમાં કંઇ જ ન હોય. -* "બગાડતા જવું" શબ્દ એ અભિવ્યક્તિ છે જેનો અર્થ થાય કે વધુ અને વધુ બીમાર અથવા બગાડતું જ્વું. +* "ઉજ્જડ" શબ્દ એ અભિવ્યક્તિ છે જેનો અર્થ થાય કે વધુને વધુ બીમાર અને પાયમાલ થવું. જે વ્યક્તિ ધીમે ધીમે ક્ષીણ થતી હોય તે બીમારીને કારણે અથવા ખોરાકના અભાવે ખૂબ પાતળી બની જાય છે. +* શહેર અથવા જમીન “ઉજાડવી” તેનો અર્થ તેનો નાશ કરવો. +* “પડતર જમીન” માટેનો અન્ય શબ્દ "રણ" અથવા "જંગલ” હોઈ શકે છે. પરંતુ પડતર જમીન એ પણ સૂચવે છે કે લોકો ત્યાં રહેતા હતા અને જમીન પર વૃક્ષો અને છોડ હતાં જે ખોરાક ઉત્પન્ન કરતા હતાં. -જે વ્યક્તિ બીમાર રહેતી હોય છે તે બીમારી અથવા ખોરાકની અછતને લીધે સામાન્ય રીતે ખૂબ જ પાતળું બની જાય છે. +## બાઇબલના સંદર્ભો -* શહેર અથવા જમીન “ પર કચરો મૂક્વો ” તેનો અર્થ તેનો નાશ કરવાનો છે. -* ' પડતર જમીન ' માટેનો અન્ય શબ્દ "રણ" અથવા "જંગલ” હોઈ શકે છે. - -પરંતુ પડતર જમીન એ પણ સૂચવે છે કે લોકો ત્યાં રહેતા હતા અને જમીન પર વૃક્ષો અને છોડ હતાં જે ખોરાક ઉત્પન્ન કરતા હતાં. - -## બાઇબલ સંદર્ભો - -* [હઝકિયેલ 6:6-7](rc://*/tn/help/ezk/06/06) -* [લેવીય 26:37-39](rc://*/tn/help/lev/26/37) -* [માથ્થી 26:6-9](rc://*/tn/help/mat/26/06) -* [પ્રકટીકરણ 18:15-17](rc://*/tn/help/rev/18/15) -* [ઝખાર્યા 7:13-14](rc://*/tn/help/zec/07/13) +* [હઝકિયેલ 6:6] +* [લેવીય 26:39] +* [માથ્થી 26:8] +* [પ્રકટીકરણ 18:15-17] +* [ઝખાર્યા 7:13-14] ## શબ્દ માહિતી: diff --git a/bible/other/watch.md b/bible/other/watch.md index 410104d..3ad036f 100644 --- a/bible/other/watch.md +++ b/bible/other/watch.md @@ -1,30 +1,25 @@ -# જોવું, જુએ છે, જોયેલી, જોવાનું, ચોકીદાર, ચોકીદારો, જાગૃત +# ચોકી, પહેરો, દેખરેખ, ધ્યાન આપવું, સાવધ રહેવું ## વ્યાખ્યા: -"જોવું" શબ્દનો અર્થ ખૂબ નજીકથી અને કાળજીપૂર્વક કંઈક જોવાનો છે. -તેનામાં કેટલાક લાક્ષણિક અર્થો પણ છે. -"ચોકીદાર" એ એવી વ્યક્તિ હતી કે જેની નોકરી શહેરમાં રહેલા લોકોને આસપાસના શહેરો દ્વારા કોઈ ખતરો અથવા ભય છે કે નહીં તે કાળજીપૂર્વક જોઈને રક્ષણ આપવાની હતી. +“ચોકી” શબ્દનો અર્થ કશાક પ્રત્યે ખૂબ નિકટતાથી તથા કાળજીપૂર્વકનું ધ્યાન આપવું. તેના અનેક અલંકારિક અર્થ છે. “ચોકીદાર” એક એવી વ્યક્તિ છે જેનું કામ શહેરમાંના લોકોનું કોઈપણ જાતના જોખમ કે ભયથી તેની આસપાસ સર્વત્ર કાળજીપૂર્વકનું ધ્યાન રાખીને શહેરની ચોકી કરવાનું છે. -* ”તમારા જીવન અને સિદ્ધાંતને કાળજીપૂર્વક જુઓ” આજ્ઞાનો અર્થ છે ખોટા ઉપદેશો પર વિશ્વાસ ન રાખો અને કાળજી રાખીને સાવચેતીથી જીવો. -* જોખમને અથવા હાનિકારક પ્રભાવને દૂર કરવા માટે સાવચેત રહેવુ એ "સાવચેત રહેવું" એ ચેતવણી છે. -* 'જાગૃત થવું' અથવા 'જાગતા રહેવું' એટલે હંમેશાં પાપ અને અનિષ્ટ સામે ચેતવું અને સંભાળવું. +* “તારા જીવન અને સિદ્ધાંતની નિકટતાથી ચોકી કર” આજ્ઞાનો અર્થ ડહાપણપૂર્વક જીવવા સંભાળ રાખવી અને ખોટા શિક્ષણ પર વિશ્વાસ ન કરવો. +* “ધ્યાન આપ” એ જોખમ કે હાનિકારક પ્રભાવને ટાળવા માટે સંભાળ રાખવાની ચેતવણી છે. +* “ચોકી” કે “દેખરેખ રાખવી” નો અર્થ હંમેશા સજાગ રહેવું તથા પાપ અને દુષ્ટતા વિરુદ્ધ પહેરો રાખવો. તેનો અર્થ “તૈયાર રહેવું” પણ થઈ શકે. +* “ના પર દેખરેખ રાખવી” કે “ખૂબ ચીવટપૂર્વક દેખરેખ રાખવી” નો અર્થ કોઈક અથવા કશાકનો પહેરો રાખવો, રક્ષણ કરવું કે સંભાળ લેવી એમ થાય છે. +* “ચોકી” નું અનુવાદ કરવાની બીજી રીતો આ પ્રમાણેનો સમાવેશ કરી શકે, “ખૂબ નિકટતાથી ધ્યાન આપવું” અથવા “ચીવટભર્યા બનો” અથવા “ખૂબ ધ્યાન આપો” અથવા “પહેરેગીર બનો.” +* “ચોકીદાર” માટેના બીજા શબ્દો “સંત્રી” અથવા “પહેરેગીર” છે. -તેનો અર્થ "તૈયાર થવું" પણ થાય છે. +## બાઇબલના સંદર્ભો: -* 'જાગતા રહેવું' અથવા 'નજર રાખવી' એટલે તેનો અર્થ, કોઈની અથવા કંઈક કાળજી, રક્ષણ અથવા કાળજી લેવી. -* “સાવધ રહો” અનુવાદના અન્ય રીતે "કાળજીપૂર્વક ધ્યાન આપો" અથવા "હોશિયાર બનો" અથવા "ખૂબ કાળજી રાખો" અથવા "સાવચેત રહો" નો સમાવેશ થઈ શકે છે. -* “ચોકીદાર" માટેના અન્ય શબ્દો "સંત્રી" અથવા "રક્ષક" છે. +* [1 થેસ્સલોનિકી 5:6] +* [હિબ્રૂ 13:17] +* [યર્મિયા 31:4-6] +* [માર્ક 8:15] +* [માર્ક 13:33-34] +* [માથ્થી 25:10-13] -## બાઇબલ સંદર્ભો: +## શબ્દની માહિતી: -* [1 થેસ્સલોનીકી 5:4-7](rc://*/tn/help/1th/05/04) -* [હિબ્રુ 13:15-17](rc://*/tn/help/heb/13/15) -* [યર્મિયા 31:4-6](rc://*/tn/help/jer/31/04) -* [માર્ક 8:14-15](rc://*/tn/help/mrk/08/14) -* [માર્ક 13:33-34](rc://*/tn/help/mrk/13/33) -* [માથ્થી 25:10-13](rc://*/tn/help/mat/25/10) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H821, H2370, H4929, H4931, H5027, H5341, H5894, H6486, H6822, H6836, H6974, H7462, H7789, H7919, H8104, H8108, H8245, G69, G70, G991, G1127, G1492, G2334, G2892, G3525, G3708, G3906, G4337, G4648, G5083, G5438 +* Strong's: H0821, H2370, H4929, H4931, H5027, H5341, H6486, H6822, H6836, H6974, H7462, H7789, H7919, H8104, H8108, H8245, G00690, G09910, G11270, G14920, G23340, G28920, G35250, G37080, G39060, G43370, G46480, G50830, G54380 diff --git a/bible/other/watchtower.md b/bible/other/watchtower.md index 64ca45c..d7d0368 100644 --- a/bible/other/watchtower.md +++ b/bible/other/watchtower.md @@ -1,29 +1,24 @@ -# ચોકીબુરજ, ચોકીબુરજો, બુરજ +# ચોકી કરવાનો બુરજ, મિનારો ## વ્યાખ્યા: -" ચોકી બુરજ " શબ્દ એ એક ઊંચી ઇમારત બાંધવામાં આવે છે, જે જગ્યાએથી ચોકીદારો કોઈપણ ખતરાને જોઈ શકે છે. -આ બુરજો ઘણી વખત પથ્થરના બનેલા હતા. +“ચોકી કરવાનો બુરજ” શબ્દ સ્થળ તરીકે બાંધવામાં આવેલ ઊંચી ઇમારત જ્યાંથી ચોકીદારો કોઈપણ જોખમને માટે નજર રાખી શકે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ મિનારાઓ ઘણીવાર પથ્થરથી બનેલા હોય છે. -* જમીનમાલિકોએ કેટલીક વાર બુરજ બનાવ્યા હતા છે, જ્યાંથી તેઓ તેમના પાકની રક્ષા કરી શકે અને ચોરાઇ જવાથી તેમને સુરક્ષિત કરી શકે. -* આ બુરજોમાં એવા ઓરડાનો સમાવેશ થતો હતો જ્યાં ચોકીદાર અથવા કુટુંબ રહેતા હતા, જેથી તેઓ દિવસ અને રાત પાકનું રક્ષણ કરી શકે. +* જમીનના માલિકો કેટલીકવાર ચોકી કરવાના બુરજો બંધાવે છે જ્યાંથી તેઓ તેમના પાકની ચોકી રાખી શકે તથા ચોરાઇ જવાથી રક્ષણ કરી શકે. +* ઘણીવાર મિનારાઓ ઓરડાઓનો સમાવેશ કરે છે જ્યાં ચોકીદાર કે કુટુંબ રહી શકે કે જેથી તેઓ દિવસ-રાત પાકની ચોકી કરી શકે. +* શહેરો માટેના ચોકી કરવાના બુરજો શહેરની દીવાલો કરતાં ઊંચા બાંધવામાં આવતા હતા કે જેથી જો કોઈ શત્રુઓ શહેર પર હુમલો કરવા આવે, તો ચોકીદારો જોઈ શકે. +* “ચોકી કરવાનો બુરજ” શબ્દ શત્રુઓથી રક્ષણના ચિહ્ન તરીકે પણ વાપરવામાં આવે છે. (જુઓ: [રૂપક]) -શહેરની દિવાલો કરતા શહેરો માટેના ઘડિયાળ બાંધી દેવામાં આવ્યાં જેથી ચોકીદારો જોઈ શકે કે જો કોઈ દુશ્મનો શહેર પર હુમલો કરવા આવતા હોય તો. +(આ પણ જુઓ: [વિરોધી], [ચોકી]) -* “ચોકીબુરજ" શબ્દનો ઉપયોગ દુશ્મનોથી રક્ષણના પ્રતીક તરીકે પણ થાય છે. +## બાઇબલના સંદર્ભો: -(જુઓ: [રૂપક](rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)) +* [1 કાળવૃતાંત 27:25-27] +* [હઝકિયેલ 26:3-4] +* [માર્ક 12:1-3] +* [માથ્થી 21:33-34] +* [ગીતશાસ્ત્ર 62:2] -(આ પણ જુઓ: [પ્રતિસ્પર્ધી](../other/adversary.md), [ઘડિયાળ](../other/watch.md)) +## શબ્દની માહિતી: -## બાઇબલ સંદર્ભો - -* [1 કાળવૃતાંત 27:25-27](rc://*/tn/help/1ch/27/25) -* [હઝકિયેલ 26:3-4](rc://*/tn/help/ezk/26/03) -* [માર્ક 12:1-3](rc://*/tn/help/mrk/12/01) -* [માથ્થી 21:33-34](rc://*/tn/help/mat/21/33) -* [ગીતશાસ્ત્ર 62:1-2](rc://*/tn/help/psa/62/001) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H803, H969, H971, H975, H1785, H2918, H4024, H4026, H4029, H4692, H4707, H4869, H6076, H6438, H6836, H6844, G4444 +* Strong's: H0803, H0971, H0975, H1785, H2918, H4026, H4029, H4692, H4707, H4869, H6076, H6438, H6836, G44440 diff --git a/bible/other/water.md b/bible/other/water.md index d1320db..6ef0f8f 100644 --- a/bible/other/water.md +++ b/bible/other/water.md @@ -1,52 +1,35 @@ -# પાણી, પાણીઓ, પાણી પાયું, પાણી પીવડાવવું +# પાણી, ઊંડું ## વ્યાખ્યા: -તેના પ્રાથમિક અર્થ ઉપરાંત, "પાણી" પણ ઘણીવાર પાણીના શરીરનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેમ કે મહાસાગર, સમુદ્ર, તળાવ અથવા નદી. +તેના પ્રાથમિક અર્થ ઉપરાંત, "પાણી" ઘણીવાર પાણીના શરીરનો પણ ઉલ્લેખ કરે છે, જેમ કે મહાસાગર, સમુદ્ર, તળાવ અથવા નદી. -* “ પાણી” શબ્દનો અર્થ પાણીનું શરીર અથવા પાણીના ઘણા સ્રોતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* "પાણી" શબ્દનો અર્થ પાણીની સપાટી અથવા પાણીના ઘણા સ્ત્રોત છે. તે મોટા પ્રમાણમાં પાણી માટે સામાન્ય સંદર્ભ પણ હોઈ શકે છે. +* "પાણી" નો અલંકારિક ઉપયોગ મોટી તકલીફો, મુશ્કેલીઓ અને દુઃખોને દર્શાવે છે. દાખલા તરીકે, દેવ વચન આપે છે કે જ્યારે આપણે “પાણીમાંથી પસાર થઈશું” ત્યારે તે આપણી સાથે હશે. +* "ઘણા પાણી" વાક્ય ભાર મૂકે છે કે મુશ્કેલીઓ કેટલી મોટી છે. +* પશુ અને અન્ય પ્રાણીઓને "પાણી" આપવાનો અર્થ છે "તેમના માટે પાણી પૂરું પાડવું". બાઈબલના સમયમાં, આમાં સામાન્ય રીતે કૂવામાંથી ડોલ વડે પાણી ખેંચવું અને પ્રાણીઓને પીવા માટે પાણીને કૂવામાં અથવા અન્ય પાત્રમાં ઠાલવવામાં આવતું. +* "ઊંડા" એ પાણીના ઊંડા સ્રોતનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેમ કે સર્જનની શરૂઆતમાં પાણીની ઊંડાઈ અથવા પાણીના સ્રોત જે પૃથ્વીની સપાટીની નીચે ઊંડા વિસ્તરે છે જેમ કે મહાસાગરો, સમુદ્રો વગેરે. +* જૂના કરારમાં, દેવે તેમના લોકો માટે "જીવંત પાણી" ના ઝરણા અથવા ફુવારા તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. આનો અર્થ એ છે કે તે આધ્યાત્મિક શક્તિ અને તાજગીનો સ્ત્રોત છે. +* નવા કરારમાં, ઈસુએ "જીવંત પાણી" શબ્દનો ઉપયોગ પવિત્ર આત્મા જે વ્યક્તિમાં પરિવર્તન અને નવું જીવન લાવવા માટે કરે છે તેના સંદર્ભમાં ઉપયોગ કરે છે. -તે મોટા પ્રમાણમાં પાણી માટે સામાન્ય સંદર્ભ હોઈ શકે છે. +## અનુવાદ સૂચનો: -* “પાણી “નો અલંકારિક ઉપયોગ થાય છે, જે મહાન તકલીફ, મુશ્કેલીઓ અને દુઃખનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* "પાણી ખેંચો" શબ્દનું ભાષાંતર "ડોલ વડે કૂવામાંથી પાણી ખેંચો" તરીકે કરી શકાય છે. +* "તેનામાંથી જીવંત પાણીના પ્રવાહો વહેશે" નો અનુવાદ "પવિત્ર આત્માની શક્તિ અને આશીર્વાદ તેમાંથી પાણીના પ્રવાહોની જેમ વહેશે" તરીકે કરી શકાય છે. "આશીર્વાદ" ને બદલે "ભેટ" અથવા "ફળો" અથવા "દેવ ગુણ " શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકાય છે. +* જ્યારે ઈસુ કૂવા પાસે સમરૂની સ્ત્રી સાથે વાત કરી રહ્યા હતા, ત્યારે “જીવંત પાણી” શબ્દનું ભાષાંતર “જીવન આપતું પાણી” અથવા “જીવનદાયક પાણી” તરીકે કરી શકાય છે. આ સંદર્ભમાં, અનુવાદમાં પાણીની છબી રાખવી આવશ્યક છે. +* સંદર્ભના આધારે, "પાણી" અથવા "ઘણા પાણી" શબ્દનો અનુવાદ "મહાન વેદના (જે તમને પાણીની જેમ ઘેરે છે)" અથવા "જબરજસ્ત મુશ્કેલીઓ (પાણીના પૂરની જેમ)" અથવા "મોટા પ્રમાણમાં પાણી" તરીકે કરી શકાય છે. " -દાખલા તરીકે, ઈશ્વર વચન આપે છે કે જ્યારે આપણે 'પાણીમાંથી પસાર થઈશું' ત્યારે તે અમારી સાથે હશે. +(આ પણ જુઓ: [જીવન], [આત્મા], [પવિત્ર આત્મા], [શક્તિ]) -* શબ્દસમૂહ "ઘણાં પાણીઓ” મુશ્કેલીઓ કેટલી મોટી છે તેના પર ભાર મૂકે છે. -* '' પાણી પીવડાવવું '' નો અર્થ પશુધન અને અન્ય પશુઓને " પાણી પૂરું પાડવું" થાય છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -બાઇબલના સમયમાં, તે સામાન્ય રીતે એક કૂવામાંથી ડોલથી પાણી કાઢીને પ્રાણીઓને પીવા માટે પાણીની હોજમાં અથવા અન્ય વાસણમાં રેડવામાં આવતું હતું. - -* જૂના કરારમાં, ઈશ્વરને તેના લોકો માટે"જીવતા પાણી" નો ઝરો અથવા ફુવારો તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. - -તેનો અર્થ એ કે તે આધ્યાત્મિક શક્તિ અને તાજગીનો સ્ત્રોત છે. - -* નવા કરારમાં, ઈસુએ "જીવંત પાણી" શબ્દનો ઉપયોગ કર્યો છે, જેનો અર્થ થાય છે પવિત્ર આત્મા એક વ્યક્તિમાં પરિવર્તન અને નવા જીવન લાવવા માટે કામ કરે છે. - -## અનુવાદનાં સૂચનો: - -* શબ્દસમૂહ, "પાણી ભરવું” નું"એક ડોલથી કૂવામાંથી પાણી ખેંચવું” ભાષાંતર કરી શકાય છે. - -"* તેમનામાંથી જીવતા પાણીના ઝરાઓ વહેશે" નું ભાષાંતર કરી શકાય છે "પવિત્ર આત્માથી શક્તિ અને આશીર્વાદો તેમનામાંથી પાણીના ઝરાઓની જેમ વહેશે." -"આશીર્વાદ" શબ્દને બદલે "ભેટ" અથવા "ફળો" અથવા "દૈવી ચરિત્ર” નો ઉપયોગ કરી શકાય છે. - -* જ્યારે ઈસુ સમરૂની સ્ત્રીની સાથે કૂવા પર વાત કરી રહ્યા છે ત્યારે, "જીવંત પાણી" શબ્દનું ભાષાંતર "પાણી કે જે જીવન આપે છે" અથવા "જીવનઆપનાર પાણી" તરીકે કરી શકાય છે. - -આ સંદર્ભમાં, પાણીની કલ્પનાને અનુવાદમાં રાખવી જોઈએ. - -સંદર્ભને આધારે, "પાણી" અથવા "ઘણાં પાણી " શબ્દનું ભાષાંતર "મહાન પીડા )તમારી આસપાસ પાણીની જેમ ઘેરે છે" અથવા "જબરજસ્ત મુશ્કેલીઓ )પાણીના પ્રવાહની જેમ( અથવા "મોટા પ્રમાણમાં પાણી” ભાષાંતર કરી શકાય છે. - -(આ પણ જુઓ: [જીવન](../kt/life.md), [આત્મા](../kt/spirit.md), [પવિત્ર આત્મા](../kt/holyspirit.md), [શક્તિ] - -## બાઇબલ સંદર્ભો: - -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8:36-38](../kt/power.md) -* [નિર્ગમન 14:21-22](rc://*/tn/help/act/08/36) -* [યોહાન 4:9-10](rc://*/tn/help/exo/14/21) -* [યોહાન 4:13-14](rc://*/tn/help/jhn/04/09) -* [યોહાન 4:15-16](rc://*/tn/help/jhn/04/13) -* [માથ્થી 14:28-30](rc://*/tn/help/jhn/04/15) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૮:૩૬-૩૮] +* [નિર્ગમન ૧૪:૨૧] +* [યોહાન ૪:૧૦] +* [યોહાન ૪:૧૪] +* [યોહાન ૪:૧૫] +* [માથ્થી ૧૪:૨૮-૩૦] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H2222, H4325, H4529, H4857, H7301, H7783, H8248, G504, G4215, G4222, G5202, G5204 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H2222, H4325, H4529, H4857, H7301, H7783, H8248, H8415, G05040, G42150, G42220, G52020, G52040 diff --git a/bible/other/well.md b/bible/other/well.md index 74209a8..d69cc2a 100644 --- a/bible/other/well.md +++ b/bible/other/well.md @@ -1,42 +1,34 @@ -# ટાંકણ, ટાંકણો, કૂવો, કુવાઓ +# કૂંડ, કૂવો ## વ્યાખ્યા: -"કૂવો" અને "ટાંકણ" શબ્દો બાઇબલના સમયમાં બે અલગ અલગ પ્રકારનાં સ્રોતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. +“કૂવો” અને “કૂંડ” બાઇબલ સમયમાં પાણી માટેના બે જુદા જુદા પ્રકારના સ્ત્રોતનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* કૂવો જમીનમાં ખોદવામાં આવેલો એક ઊંડો ખાડો છે જેથી ભૂગર્ભ જળ તેમાં પ્રવેશી શકે. -* એક ટાંકું ખડકમાં ખોદેલો એક ઊંડો ખાડો છે જેમાં વરસાદી જળ સંઘરી શકાય. -* ટાંકા સામાન્ય રીતે ખડકમાં ખોદવામાં આવ્યા હતા અને પાણી રાખવા માટે પ્લાસ્ટરથી બંધ કરવામાં આવ્યા હતા. +* કૂવો એ જમીનમાં ઊંડો ખોદવામાં આવેલ ખાડો છે કે જેથી ભૂગર્ભનું પાણી તેમાં વહી શકે. +* કૂંડ એ ખડકમાં ઊંડો ખોદવામાં આવેલ ખાડો છે જેનો ઉપયોગ વરસાદના પાણીનો સમાવેશ કરવા માટે ટાંકી તરીકે કરવામાં આવતો હતો. +* કૂંડ એ સામાન્ય રીતે ખડકમાં ખોદવામાં આવતા હતા અને પાણીને અંદર રાખવા લેપથી બંધ કરવામાં આવતા હતા. જ્યારે લેપ ફાટે ત્યારે “કૂંડ ભંગિત” બનતો તેથી પાણી બહાર વહી જતું. +* કૂંડોને વરસાદના પાણી કે જે છાપરા પરથી પડતું તેનો સંગ્રહ કરવા મોટેભાગે લોકોના ઘરના ચોગાનમાં રાખવામાં આવતા હતા. +* કૂવાઓને એવી જગ્યાઓએ રાખવામાં આવતા જ્યાંથી અનેક કુટુંબો અથવા આખો સમુદાય ઉપયોગ કરી શકતા. +* પાણી એ લોકો તથા પશુધન બંનેને માટે ઘણું અગત્યનું હતું એ માટે કૂવાના ઉપયોગનો હક્ક અવારનવાર તકરાર કે ઝઘડાનું નિમિત્ત બનતા હતા. +* કૂવા કે કૂંડમાં કંઈપણ પડી જતાં રોકવા તેઓને સામાન્ય રીતે મોટા પથ્થરથી ઢાંકવામાં આવતા હતા. ઘણીવાર પાણીને ઉપર સપાટી પર લાવવા ડોલ અથવા ઘડા સાથેનું દોરડુ તેની સાથે જોડાયેલુ હતું. +* કેટલીકવાર સૂકા કૂંડનો ઉપયોગ કોઈકને કેદમાં રાખવાના સ્થળ તરીકે થતો હતો જે રીતે યૂસફ તથા યર્મિયા સાથે થયું હતું. -જ્યારે પ્લાસ્ટર તૂટી પડે જેથી પાણી લીક થાય ત્યારે એક "તૂટેલું ટાંકણ" બન્યું.. +## અનુવાદ માટેના સૂચનો: -* ટાંકા લોકોના ઘરના આંગણા આગળ છત પરથી પડતા વરસાદી પાણીને ઝીલવા માટે રાખેલા હોય છે. -* ઘણી વખત કૂવાઓ એવી જગ્યાએ હતા જ્યાંથી ઘણા કુટુંબો અથવા આખો સમાજ પાણી ભરી શકે. -* કારણ કે લોકો અને પશુધન માટે પાણી ખૂબ મહત્વનું હતું, કૂવાનો ઉપયોગ કરવાનો અધિકાર વારંવાર ઝઘડા અને સંઘર્ષનું કારણ બન્યું હતું. -* બંને કૂવાઓ અને કુંડાઓ સામાન્ય રીતે મોટા પથ્થરથી ઢંકાયેલા હોય છે જેથી તેમાં કશું પડે નહીં. +* “કૂવા” ને અનુવાદ કરવાની રીતો આ પ્રમાણેનો સમાવેશ કરી શકે, “ઊંડો પાણીનો ખાડો” અથવા “ઝરણાના પાણી માટે ઊંડો ખાડો” અથવા “વહેતા પાણી માટે ઊંડો ખાડો.” +* “કૂંડ” શબ્દનું અનુવાદ આ રીતે થઈ શકે, “પથ્થરવાળો પાણીનો ખાડો” અથવા “પાણી માટે ઊંડો અને સાંકડો ખાડો” અથવા “પાણીનો સંગ્રહ કરવા જમીનની નીચેની ટાંકી.” +* આ શબ્દો અર્થમાં સમાન છે. મુખ્ય તફાવત એ છે કે કૂવો એ સતત ભૂગર્ભના ઝરણામાંથી પાણી પ્રાપ્ત કરે છે, જ્યારે કૂંડ એ પાણીનો સંગ્રહ કરવાની ટાંકી છે જે સામાન્ય રીતે વરસાદ થકી જ આવે છે. -પાણીને ઉપર લાવવા માટે તે ઘણી વખત ડોલ સાથે અથવા દોરડું સાથે ઘડો જોડેલો હતો. +(આ પણ જુઓ: [યર્મિયા], [જેલ], [તકરાર]) -* કોઈક વાર કોઈકને કેદ કરવા માટે સૂકા કુંડનો ઉપયોગ કરવામાં આવતો હતો, જેમ કે યુસફ અને યિર્મેયાહ સાથે. +## બાઇબલના સંદર્ભો: -## અનુવાદનાં સૂચનો: +* [1 કાળવૃતાંત 11:17] +* [2 શમુએલ 17:17-18] +* [ઉત્પતિ 16:14] +* [લૂક 14:4-6] +* [ગણના 20:17] -* ' કૂવાનું ભાષાંતર કરવાની રીતોમાં "ઊંડો પાણીનો ખાડો" અથવા ઝરાના પાણી માટે ઊંડો ખાડો" અથવા " પાણી કાઢવામાટે ઊંડો ખાડો” શામેલ હોઈ શકે છે. -* ” કુંડ" શબ્દ નું ભાષાંતર "પથ્થરનો ખાડો" અથવા "પાણી માટે ઊંડો અને સાંકડો ખાડો" અથવા "પાણી ભરવા માટે ભૂગર્ભ ટાંકી" તરીકે કરી શકાય છે. -* આ શબ્દનો અર્થ સમાન છે. +## શબ્દની માહિતી: -કૂવામાં સતત ભૂગર્ભમાંથી પાણી મળે છે જ્યારે કૂંડું વરસાદમાંથી આવેલા પાણીનો સંગ્રહ કરે છે જે મુખ્ય તફાવત છે. - -(આ પણ જુઓ: [યર્મિયા](../names/jeremiah.md), [જેલ](../other/prison.md), [સંઘર્ષ](../other/strife.md)) - -## બાઇબલ સંદર્ભો - -* [1 કાળવૃતાંત 11:15-17](rc://*/tn/help/1ch/11/15) -* [2 શમુએલ 17:17-18](rc://*/tn/help/2sa/17/17) -* [ઉત્પત્તિ 16:13-14](rc://*/tn/help/gen/16/13) -* [લૂક 14:4-6](rc://*/tn/help/luk/14/04) -* [ગણના 20:17](rc://*/tn/help/num/20/17) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H875, H883, H953, H1360, H3653, H4599, H4726, H4841, G4077, G5421 +* Strong's: H0875, H0883, H0953, H1360, H4599, H4726, H4841, G40770, G54210 diff --git a/bible/other/wheat.md b/bible/other/wheat.md index 0cd6279..bbd4b72 100644 --- a/bible/other/wheat.md +++ b/bible/other/wheat.md @@ -2,28 +2,24 @@ ## વ્યાખ્યા: -ઘઉં એક પ્રકારનું અનાજ છે જે લોકો ખોરાક માટે ઉગાડે છે. -જ્યારે બાઇબલ "અનાજ" અથવા "બીજ" નો ઉલ્લેખ કરે છે ત્યારે તે ઘઉંના અનાજ અથવા બીજ વિશે વાત કરે છે. +ઘઉં એ એક પ્રકારનું અનાજ છે જેને લોકો ખોરાકને માટે ઉગાવે છે. જ્યારે બાઇબલ “અનાજ” કે “બીજ” નો ઉલ્લેખ કરે છે, ત્યારે તે મોટેભાગે ઘઉંના અનાજ કે બીજ વિષે વાત કરે છે. -* ઘઉંનાં બીજ અથવા અનાજ ઘઉંના છોડની ટોચ પર ઉગે છે. -* ઘઉંનીકાપણીપછી, અનાજને મસળવા દ્વારા છોડના કણસાલાથી અલગ કરવામાં આવે છે. +* ઘઉંના બીજ કે કણ ઘઉંના છોડના ઉપરના ભાગે ઊગે છે. +* ઘઉંની લણણી કર્યા પછી, ઘઉંને કાપણી દ્વારા છોડના સાંઠાથી અલગ કરવામાં આવે છે. ઘઉંના છોડના સાંઠાને “પોળી સળી” પણ કહેવામા આવે છે અને પ્રાણીઓ તેના પર ઊંઘે માટે મોટેભાગે તેને જમીન પર મૂકવામાં આવે છે. +* કાપણી બાદ, અનાજના બીજની આસપાસના ભૂંસાને ઝાટકવા દ્વારા અનાજથી અલગ કરવામાં આવે છે અને તેને બહાર ફેંકી દેવામાં આવે છે. +* લોકો ઘંટીમાં ઘઉંના અનાજને દળાવે છે, અને તેનો ઉપયોગ રોટલી બનાવવા માટે કરે છે. -ઘઉંના છોડની દાંડીને "પરાળ તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે અને તે ઘણીવાર પ્રાણીઓ પર સૂવા માટે જમીન પર મૂકવામાં આવે છે. -ખેડ્યા પછી, અનાજના બીજની આસપાસના ફોતરાંને અનાજમાંથી ઊપણવા દ્વારા દૂર કરવામાં આવે છે. +(આ પણ જુઓ: [ભાગ્યે જ], [ભૂંસું], [અનાજ], [બીજ], [કાપવું], [ઝાટકવું]) -* લોકો ઘઉંના અનાજને દળીને લોટ બનાવે છે અને રોટલી બનાવવા માટે તેનો ઉપયોગ કરે છે. +## બાઇબલના સંદર્ભો: -(આ પણ જુઓ: [જવ](../other/barley.md), [ફોતરુ](../other/chaff.md), [અનાજ](../other/grain.md),[બીજ](../other/seed.md), [મસળવું](../other/thresh.md), [ઊપણવું](../other/winnow.md)) +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 27:36-38] +* [નિર્ગમન 34:21-22] +* [યોહાન 12:24] +* [લૂક 3:17] +* [માથ્થી 3:12] +* [માથ્થી 13:26] -## બાઇબલ સંદર્ભો: +## શબ્દની માહિતી: -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 27:36-38](rc://*/tn/help/act/27/36) -* [લેવીય 34:21-22](rc://*/tn/help/exo/34/21) -* [યોહાન 12:23-24](rc://*/tn/help/jhn/12/23) -* [લૂક 3:17](rc://*/tn/help/luk/03/17) -* [માથ્થી 3:10-12](rc://*/tn/help/mat/03/10) -* [માથ્થી 13:24-26](rc://*/tn/help/mat/13/24) - -## શબ્દ માહિતી: - -* Strong's: H1250, H2406, G4621 +* Strong's: H1250, H2406, G46210 diff --git a/bible/other/wine.md b/bible/other/wine.md index 3f1c4d4..8fce892 100644 --- a/bible/other/wine.md +++ b/bible/other/wine.md @@ -1,32 +1,31 @@ -# દ્રાક્ષારસ, મશક, મશકો, નવો દ્રાક્ષારસ +# દ્રાક્ષારસ, મશક, નવો દ્રાક્ષારસ ## વ્યાખ્યા: -બાઇબલમાં, " દ્રાક્ષારસ " શબ્દનો અર્થ છે દ્રાક્ષના ફળોના રસમાંથી બનાવેલ આથો ચડાવેલું પીણું. દ્રાક્ષારસ ને " મશકો " માં સંગ્રહ કરવામાં આવતો હતો, જે પ્રાણીઓની ચામડીમાંથી બનાવવામાં આવેલી હતી. +બાઇબલમાં, “દ્રાક્ષારસ” શબ્દ દ્રાક્ષ નામના ફળના રસમાંથી બનાવવામાં આવેલ એક પ્રકારના આથાવાળા પીણાંનો ઉલ્લેખ કરે છે. દ્રાક્ષારસને “મશકો” માં રાખવામાં આવતો હતો, જે પ્રાણીની ચામડીમાંથી બનાવવામાં આવેલ પાત્રો હતા. -* "નવા દ્રાક્ષારસ" શબ્દ દ્રાક્ષના રસનો સંદર્ભ આપે છે જે દ્રાક્ષમાંથી હમણાં જ કાઢવામાં આવ્યો હતો અને જેને હજુ સુધી આથો ચડાવેલો ન હતો. કેટલીકવાર " દ્રાક્ષારસ " શબ્દ પણ આથો ચડાવેલો ન હોય તેવા દ્રાક્ષના રસનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* દ્રાક્ષારસ બનાવવા માટે, દ્રાક્ષને એક દ્રાક્ષાકુંડમાં કચડવામાં આવે છે કે જેથી રસ બહાર આવે છે. આ રસને આખરે આથો ચડે છે અને તે દારૂમાં ફેરવાય છે. -* બાઇબલના સમયમાં, દ્રાક્ષારસ ભોજન સાથે સામાન્ય પીણું હતું. હાલના દ્રાક્ષરસમાં દારૂ હોય તેટલો ત્યારના દ્રાક્ષારસમાં ન હતો. -* ભોજન માટે દ્રાક્ષારસ પીરસવામાં આવે તે પહેલાં, ઘણી વખત તેમાં પાણી મિશ્રિત કરવામાં આવતું હતું. -* જે મશક જૂની અને બરડ થઇ ગઇ હતી તેમાં તિરાડો પડી જતી, જેમાંથી દ્રાક્ષારસ બહાર ઢળતો હતો. નવી મશકોમાં નરમ અને લવચીક હતી, જેનો અર્થ છે કે તેઓ સરળતાથી તૂટતી ન હતી અને દ્રાક્ષારસને સુરક્ષિત રાખી શકતી હતી. -* જો દ્રાક્ષારસ તમારી સંસ્કૃતિમાં અજાણ હોય, તો તેને "આથેલો દ્રાક્ષ રસ" અથવા "આથેલું પીણું કે જેને દ્રાક્ષના ફળમાંથી બને છે" અથવા "આથેલા ફળોનો રસ" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. (જુઓ: [અજ્ઞાતનું કેવી રીતે ભાષાંતર કરવુ](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)) +* “નવો દ્રાક્ષારસ” શબ્દ દ્રાક્ષના રસનો ઉલ્લેખ કરે છે જેને હમણાં જ દ્રાક્ષમાંથી કાઢવામાં આવ્યો હોય છે અને હજુ આથો આવવા દેવામાં આવ્યો હોતો નથી. કેટલીકવાર “દ્રાક્ષારસ” શબ્દ આથા વિનાના દ્રાક્ષના રસનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* દ્રાક્ષારસ બનાવવા, દ્રાક્ષોને કોલામાં કચડવામાં આવે છે કે જેથી રસ બહાર આવે. આખરે રસમાં આથો આવે છે અને તેમાં દારૂ બને છે. +* બાઇબલના સમયમાં, દ્રાક્ષારસ એ ભોજન સાથેનું સામાન્ય પીણું હતું. વર્તમાન સમયના દ્રાક્ષારસ જેટલો દારૂ તે ધરાવતું ન હતું. +* ભોજન માટે દ્રાક્ષારસને વહેંચવામાં આવે તે પહેલા તેને મોટેભાગે પાણી સાથે મિશ્રિત કરવામાં આવતું હતું. +* જે મશક જૂની અને બરડ હોય તેમાં છિદ્રો પડી જતાં અને જેને લીધે દ્રાક્ષારસ બહાર વહી જતો. નવી મશકો નરમ અને સહેલાઈથી વળી જાય એવી હતી, જેનો અર્થ તેઓ સરળતાથી ફાટી જતી નહિ અને દ્રાક્ષારસનો સુરક્ષિત રીતે સંગ્રહ થઈ શકતો. +* જો તમારી સંસ્કૃતિમાં દ્રાક્ષારસ એ અજ્ઞાત છે, તો તેનું અનુવાદ આ રીતે થઈ શકે “આથેલો દ્રાક્ષનો રસ” અથવા “દ્રાક્ષ નામના ફળના રસમાંથી બનાવવામાં આવેલ આથાવાળું પીણું” અથવા “આથાવાળા ફળનો રસ.” (જુઓ: [અજ્ઞાતનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) +* “મશક” નું અનુવાદ કરવાની રીતે આ પ્રમાણેનો સમાવેશ કરી શકે, “દ્રાક્ષારસ માટેની થેલી” અથવા “પ્રાણીની ચામડીવળી દ્રાક્ષારસની થેલી” અથવા “દ્રાક્ષારસ માટે પ્રાણીની ચામડીવાળું પાત્ર.” -મશકનું બીજી રીતે ભાષાંતર “દ્રાક્ષારસ માટેની થેલી” અથવા પ્રાણીઓની ચામડીમાંથી બનાવેલી દ્રાક્ષારસની થેલી” અથવા પ્રાણીઓની ચામડીમાંથી બનાવેલું દ્રાક્ષારસ માટેનું પાત્ર. - -(આ પણ જુઓ: [દ્રાક્ષ](../other/grape.md), [વેલો](../other/vine.md), [દ્રાક્ષાવાડી](../other/vineyard.md), [દ્રાક્ષાકુંડ](../other/winepress.md)) +(આ પણ જુઓ: [દ્રાક્ષ], [વેલો], [વાડી], [કોલુ]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [1 તિમોથી 5:23-25](rc://*/tn/help/1ti/05/23) -* [ઉત્પત્તિ 9:20-21](rc://*/tn/help/gen/09/20) -* [ઉત્પત્તિ 49:11-12](rc://*/tn/help/gen/49/11) -* [યોહાન 2:3-5](rc://*/tn/help/jhn/02/03) -* [યોહાન 2:9-10](rc://*/tn/help/jhn/02/09) -* [માથ્થી 9:17](rc://*/tn/help/mat/09/17) -* [માથ્થી 11:18-19](rc://*/tn/help/mat/11/18) +* [1 તિમોથી 5:23] +* [ઉત્પતિ 9:21] +* [ઉત્પતિ 49:12] +* [યોહાન 2:3-5] +* [યોહાન 2:10] +* [માથ્થી 9:17] +* [માથ્થી 11:18] -પીસવું +દારૂના નશામાં ચકચૂર -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H2561, H2562, H3196, H4469, H4997, H5435, H6025, H6071, H8492, G1098, G3631, G3820, G3943 +* Strong's: H2561, H2562, H3196, H4469, H4997, H5435, H6025, H6071, H8492, G10980, G36310, G38200, G39430 diff --git a/bible/other/winnow.md b/bible/other/winnow.md index 05f141e..c4294df 100644 --- a/bible/other/winnow.md +++ b/bible/other/winnow.md @@ -1,30 +1,27 @@ -# ઊપણવું, ઊપણવું, ઊપણ્યું, સૂપડું, ચાળવું, ચાળણી +# ઝાટકવું, ચાળવું ## વ્યાખ્યા: -" ઊપણવું " અને" ચાળવું " શબ્દોનો અર્થ અનિચ્છનીય સામગ્રીઓમાંથી અનાજ અલગ કરવા માટે થાય છે. -બાઇબલમાં, બંને શબ્દોનો રૂપકાત્મક અર્થ લોકોના અલગ કરવા અથવા વિભાજનના સંદર્ભમાં કરવામાં આવે છે. +“ઝાટકવું” અને “ચાળવું” શબ્દોનો અર્થ અનાજને અનિચ્છનીય પદાર્થોથી અલગ કરવું એમ થાય છે. બાઇબલમાં, બંને શબ્દોનો પ્રયોગ લોકોને અલગ કે વિભાજિત કરવાનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પણ કરી શકાય છે. -* “ઊપણવું"એટલે કે અનાજ અને ફોતરાં બંનેને હવામાં ઉછાળીને છોડના અનિચ્છિત ભાગોમાંથી અનાજને અલગ પાડવાનો પવનથી ફોતરાંને દૂર કરવાથી અર્થ થાય છે. +* “ઝાટકવું” એટલે અનાજ અને ભૂંસા બંનેને હવામાં ઉછાડીને, પવન ભૂંસાને ઉડાવી દે એમ કરીને અનાજને છોડના અનિચ્છનીય ભાગથી અલગ કરવું. +* “ચાળવું” શબ્દ ઝાટકેલા અનાજના બાકી રહી ગયેલા અનિચ્છનીય પદાર્થો જેવા કે ધૂળ કે પથ્થરને કાઢી નાખવા સૂપડામાં હલાવવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* જૂના કરારમાં, “ઝાટકવું” અને “ચાળવું” નો ઉપયોગ મુશ્કેલીનું વર્ણન કરવા અલંકારિક રીતે થયો છે જે ન્યાયી લોકોને અન્યાયી લોકોથી અલગ કરે છે. +* ઈસુએ પણ “ચાળવા” શબ્દનો પ્રયોગ આ અલંકારિક રીતે કર્યો છે જ્યારે તે સિમોન પિતરને વાત કરી રહ્યા હતા કે કેવી રીતે તેની અને બીજા શિષ્યોની વિશ્વાસની કસોટી થશે. +* આ શબ્દોનું અનુવાદ કરવા પ્રોજેક્ટ ભાષામાં આ પ્રવૃત્તિઓ માટે ઉલ્લેખવામાં આવતા શબ્દો કે શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરો; શક્ય અનુવાદ આ હોઈ શકે, “હલાવવું” અથવા “વેરવું.” જો ઝાટકવું અને ચાળવું અજ્ઞાત હોય, તો આ શબ્દોનું અનુવાદ આ પ્રક્રિયાનું વર્ણન કરવા દ્વારા અથવા એવા શબ્દથી કરવું જે અનાજને ભૂંસા કે ધૂળથી અલગ કરવાની જુદી પદ્ધતિનો ઉલ્લેખ કરતો હોય. -"* ચાળવું" શબ્દનો ઉપયોગ ચાળણીમાં અનાજને હલાવીને સાફ કરવા માટે થાય છે, જે કચરો અથવા પથ્થરો જેવી બાકીની કોઈપણ અનિચ્છનીય સામગ્રી છુટકારો મેળવવા માટે વપરાય છે. +(આ પણ જુઓ: [અજ્ઞાતનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું]) -* જૂના કરારમાં, "ઊપણવું" અને "ચાળવું"નો અર્થપૂર્ણ ઉપયોગ જે મુશ્કેલીઓ ન્યાયી લોકોને અન્યાયી લોકોથી જુદા પાડે છે તેનું વર્ણન કરવા માટે થાય છે. -* જ્યારે ઇસુએ સિમોન પિતરને કહ્યું હતું કે તે અને તેમના શિષ્યોની વિશ્વાસમાં કેવી રીતે કસોટી કરવામાં આવશે ત્યારે ઈસુએ પણ "ચાળવું" શબ્દ વાપર્યો હતો. -* શબ્દોનો અનુવાદ કરવા માટે, આ પ્રવૃત્તિઓનો સંદર્ભ આપતી પ્રોજેક્ટ ભાષાના શબ્દો અથવા શબ્દસમૂહોનો ઉપયોગ કરો; સંભવિત અનુવાદ "હલાવવું" અથવા "ઊપણવું" હોઈ શકે છે. - -જો સૂપડું અથવા ચાળણી જાણીતા ન હોય , તો પછી અનાજને ફોતરાંથી અથવા કચરાથી અલગ કરવાની પદ્ધતિ, અથવા પ્રક્રિયાને વર્ણવતા શબ્દો દ્વારા ઉલ્લેખ કરવો એવો અનુવાદ કરી શકાય છે. -આ પણ જુઓ: [અજ્ઞાતનું કેવી રીતે ભાષાંતર કરવું](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown) -આ પણ જુઓ: [ફોતરું](../other/chaff.md), [અનાજ](../other/grain.md)) +(આ પણ જુઓ: [ભૂસું], [અનાજ]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [યશાયા 21:10](rc://*/tn/help/isa/21/10) -* [લૂક 22:31-32](rc://*/tn/help/luk/22/31) -* [માથ્થી 3:10-12](rc://*/tn/help/mat/03/10) -* [નીતિવચનો 20:7-8](rc://*/tn/help/pro/20/07) -* [રૂથ 3:1-2](rc://*/tn/help/rut/03/01) +* [યશાયા 21:10] +* [લૂક 22:31] +* [માથ્થી 3:12] +* [નીતિવચનો 20:8] +* [રૂથ 3:2] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H2219, H5128, H5130, G4425, G4617 +* Strong's: H2219, H5128, H5130, G44250, G46170 diff --git a/bible/other/wolf.md b/bible/other/wolf.md index 86b8533..3940ca7 100644 --- a/bible/other/wolf.md +++ b/bible/other/wolf.md @@ -1,33 +1,30 @@ -# વરુ, વરુઓ, જંગલી કુતરાઓ +# વરુ, જંગલી કૂતરાઓ ## વ્યાખ્યા: -વરુ એક જંગલી કૂતરા સમાન ઉગ્ર, માંસ ભક્ષક પ્રાણી છે. +વરુ એ જંગલી કૂતરા સમાન ઘાતકી, માંસાહારી પ્રાણી છે. -* વરુઓ સામાન્ય રીતે જૂથોમાં શિકાર કરે છે અને એક હોંશિયાર અને ક્રાંતિકારી રીતે શિકાર કરે છે. -* બાઇબલમાં, "વરૂઓ" શબ્દનો ઉપયોગ ખોટા શિક્ષકો અથવા જૂઠા પ્રબોધકોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે કરવામાં આવે છે જે ઘેટાંના જેવા વિશ્વાસીઓનો નાશ કરે છે. +* વરુઓ સામાન્ય રીતે જુથમાં શિકાર કરે છે અને ચાલાકીપૂર્વક તથા છૂપી રીતે પોતાના શિકારનો પીછો કરે છે. +* બાઇબલમાં “વરુઓ” શબ્દ અલંકારિક રીતે જુઠ્ઠા શિક્ષકો અથવા જુઠ્ઠા પ્રબોધકો કે જેઓ વિશ્વાસીઓ કે જેઓને ઘેટાં સાથે સરખાવવામાં આવ્યા છે તેમનો નાશ કરે છે, તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. જુઠ્ઠું શિક્ષણ લોકોને ખોટી બાબતો પર વિશ્વાસ કરવાનું શીખવે છે જે તેઓ માટે નુકસાન લઈ આવે છે. +* આ સરખામણી, એ વાસ્તવિક્તા પર આધારિત છે કે ઘેટાં ખાસ રીતે વરુઓ દ્વારા હુમલો કરવામાં આવે કે ખાવામાં આવે માટે ભેદી શકાય એવા હોય છે, કેમ કે તેઓ નબળા હોય છે અને પોતાનું રક્ષણ કરી શકતા હોતા નથી. -ખોટુ શિક્ષણ લોકોને ખોટી બાબતો મનાવે છે જે તેમને નુકસાન પહોંચાડે છે. +## અનુવાદ માટેના સૂચનો -* આ સરખામણી એ હકીકત પર આધારિત છે કે ઘેટાં ખાસ કરીને વરુના દ્વારા થનારહુમલા અને ખાઇ જવાની બીક માટે સંવેદનશીલ હોય છે, કારણ કે તેઓ નબળા છે અને પોતાનું રક્ષણ કરી શકતા નથી. +* આ શબ્દનું અનુવાદ આ રીતે પણ થઈ શકે, “જંગલી કૂતરો” અથવા “જંગલી પ્રાણી.” +* જંગલી કૂતરાઓ માટે બીજા નામો આ હોઈ શકે, “શિયાળ” અથવા “ઉત્તર અમેરિકાનું વરુ.” +* જ્યારે અલંકારિક રીતે લોકોનો ઉલ્લેખ કરવા વાપરવામાં આવે, ત્યારે તેનું અનુવાદ આ રીતે થઈ શકે “દુષ્ટ લોકો જેઓ લોકોને જેમ પ્રાણીઓ ઘેટાં પર હુમલો કરે છે તેમ નુકસાન પહોંચાડે છે.” -## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: - -* આ શબ્દનો અનુવાદ "જંગલી કૂતરો" અથવા "જંગલી પ્રાણી" તરીકે કરી શકાય છે. -* જંગલી કૂતરા માટેના અન્ય નામો "શિયાળ" અથવા "કોયોટે" હોઈ શકે છે. -* લાક્ષણિક રીતે જ્યારે લોકોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે વપરાય ત્યારે, આનો અર્થ થાય છે, "દુષ્ટ લોકો જે ઘેટાં પર હુમલો કરતા પ્રાણીઓ જેવા લોકોને નુકસાન પહોંચાડે છે." - -(આ પણ જુઓ: [દુષ્ટ](../kt/evil.md), [ખોટા પ્રબોધક](../other/falseprophet.md), [ઘેટા](../other/sheep.md), [શીખવવું](../other/teach.md)) +(આ પણ જુઓ: [દુષ્ટ], [જુઠ્ઠો પ્રબોધક], [ઘેટાં], [ઉપદેશ]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:28-30](rc://*/tn/help/act/20/28) -* [યશાયા 11:6-7](rc://*/tn/help/isa/11/06) -* [યોહાન 10:11-13](rc://*/tn/help/jhn/10/11) -* [લૂક 10:3-4](rc://*/tn/help/luk/10/03) -* [માથ્થી 7:15-17](rc://*/tn/help/mat/07/15) -* [સફાન્યા 3:3-4](rc://*/tn/help/zep/03/03) +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 20:29] +* [યશાયા 11:7] +* [યોહાન 10:11-13] +* [લૂક 10:3] +* [માથ્થી 7:15] +* [સફાન્યા 3:3] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H2061, H3611, G3074 +* Strong's: H2061, H3611, G30740 diff --git a/bible/other/womb.md b/bible/other/womb.md index ef492eb..98429c4 100644 --- a/bible/other/womb.md +++ b/bible/other/womb.md @@ -1,29 +1,25 @@ -# ગર્ભાશય, ગર્ભાશય +# કૂખ ## વ્યાખ્યા: -"ગર્ભાશય" શબ્દનો અર્થ છે કે જ્યાં બાળક તેની માતામાં વધે છે. +“કૂખ” શબ્દ બાળક તેની માતાની અંદર જ્યાં વૃદ્ધિ પામે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* જૂનો શબ્દ છે જેનો ઉપયોગ નમ્ર અને ઓછી સીધી રીતે કરવા માટે થાય છે. - -(જુઓ: [સૌમ્યોક્તિ](rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)) - -ગર્ભાશય માટે વધુ આધુનિક શબ્દ"ગર્ભાશય” છે. - -* કેટલીક ભાષાઓમાં સ્ત્રીના ગર્ભાશય અથવા ગર્ભાશયનો ઉલ્લેખ કરવા માટે "પેટ” જેવા શબ્દનો ઉપયોગ થાય છે. -* પ્રોજેક્ટ ભાષામાં આ માટે જે જાણીતા, કુદરતી અને સ્વીકાર્ય હોય તેવા શબ્દનો ઉપયોગ કરો +* આ એક જૂનો શબ્દ છે જે કેટલીકવાર નમ્ર પ્રયોજનને માટે અને ઓછો પ્રત્યક્ષ ભાવ દર્શાવવા વપરાય છે. (જુઓ: [હળવી પરોક્ષ અભિવ્યક્તિ]) +* કૂખ માટેનો ઘણો આધુનિક શબ્દ “ગર્ભાશય” છે. +* કેટલીક ભાષા સ્ત્રીની કૂખ કે ગર્ભાશયનો ઉલ્લેખ કરવા “પેટ” શબ્દ જેવા શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. +* પ્રોજેક્ટ ભાષામાં જે શબ્દ જાણીતો હોય, સ્વાભાવિક અને સ્વીકૃત હોય તેવા શબ્દનો પ્રયોગ કરો. ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [ઉત્પત્તિ 25:23](rc://*/tn/help/gen/25/23) -* [ઉત્પત્તિ 25:24-26](rc://*/tn/help/gen/25/24) -* [ઉત્પત્તિ 38:27-28](rc://*/tn/help/gen/38/27) -* [ઉત્પત્તિ 49:25](rc://*/tn/help/gen/49/25) -* [લૂક 2:21](rc://*/tn/help/luk/02/21) -* [લૂક 11:27-28](rc://*/tn/help/luk/11/27) -* [લૂક 23:29-31](rc://*/tn/help/luk/23/29) -* [માથ્થી 19:10-12](rc://*/tn/help/mat/19/10) +* [ઉત્પતિ 25:23] +* [ઉત્પતિ 25:24-26] +* [ઉત્પતિ 38:27-28] +* [ઉત્પતિ 49:25] +* [લૂક 2:21] +* [લૂક 11:27] +* [લૂક 23:29] +* [માથ્થી 19:12] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H990, H4578, H7356, H7358, G1064, G2836, G3388 +* Strong's: H0990, H4578, H7356, H7358, G10640, G28360, G33880 diff --git a/bible/other/written.md b/bible/other/written.md index 48710c5..26963f3 100644 --- a/bible/other/written.md +++ b/bible/other/written.md @@ -2,26 +2,26 @@ ## વ્યાખ્યા: -શબ્દસમૂહ "એમ લખેલું છે" અથવા "જે લખેલું છે" તે નવા કરારમાં વારંવાર જોવા મળે છે અને સામાન્ય રીતે તે આજ્ઞા અથવા ભવિષ્યવાણીનો ઉલ્લેખ કરે છે જે હિબ્રુ ગ્રંથોમાં લખવામાં આવ્યા હતા. +“એમ લખેલું છે” કે “જે લખેલું છે” શબ્દસમૂહ નવા કરારમાં વારંવાર આવે છે અને સામાન્ય રીતે આજ્ઞાઓ તથા પ્રબોધો જે હિબ્રૂ શસ્ત્રોમાં લખાયેલા હતા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* ક્યારેક "એમ લખેલું છે” જે મૂસાના નિયમશાસ્ત્રમાં લખવામાં આવ્યું હતું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. -* અન્ય વખતે પ્રબોધકોમાંના કોઈ એકે જૂના કરારમાં લખ્યું હતું તે એક અવતરણ છે -* આનું ભાષાંતર "મૂસાના નિયમશાસ્ત્રમાં લખેલું છે" અથવા "પ્રબોધકોએ લાંબા સમય પહેલા લખ્યું છે" અથવા " ઈશ્વરના નિયમોમાં જે કહે છે તે મૂસાએ લાંબા સમય પહેલા લખેલું છે " કરી શકાય છે. -* બીજો વિકલ્પ "તે લખાયેલું" રાખવાનું છે અને ફૂટનોટ આપો જે આનો અર્થ સમજાવે છે. +* કેટલીકવાર “એમ લખેલું છે” એ મુસાના નિયમશાસ્ત્રમાં જે લખેલું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. +* અન્ય સમયમાં તે જૂના કરારમાંના પ્રબોધકોમાંના એકનું અવતરણ છે. +* તેનું અનુવાદ આ રીતે થઈ શકે, “મુસાના નિયમશાસ્ત્રમાં લખેલું છે તે પ્રમાણે” અથવા “વર્ષો પહેલા પ્રબોધકોએ લખ્યું તે પ્રમાણે” અથવા “વર્ષો અગાઉ મુસાએ જે ઈશ્વરનું નિયમશાસ્ત્ર લખ્યું તેમાં જે છે તે પ્રમાણે.” +* બીજો વિકલ્પ એ છે કે “તે લખેલું છે” એમ જ રહેવા દો અને પાદનોંધ આપો જે સમજાવતી હોય કે તેનો શો અર્થ થાય. -(આ પણ જુઓ: [આજ્ઞા](../kt/command.md), [નિયમશાસ્ત્ર](../kt/lawofmoses.md), [પ્રબોધક](../kt/prophet.md), [દેવનું વચન](../kt/wordofgod.md)) +(આ પણ જુઓ: [આજ્ઞા], [નિયમ], [પ્રબોધક], [ઈશ્વરનું વચન]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [1 યોહાન 5:13-15](rc://*/tn/help/1jn/05/13) -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:28-29](rc://*/tn/help/act/13/28) -* [નિર્ગમન 32:15-16](rc://*/tn/help/exo/32/15) -* [યોહાન 21:24-25](rc://*/tn/help/jhn/21/24) -* [લૂક 3:4](rc://*/tn/help/luk/03/04) -* [માર્ક 9:11-13](rc://*/tn/help/mrk/09/11) -* [માથ્થી 4:5-6](rc://*/tn/help/mat/04/05) -* [પ્રકટીકરણ 1:1-3](rc://*/tn/help/rev/01/01) +* [1 યોહાન 5:13-15] +* [પ્રેરિતોના કૃત્યો 13:29] +* [નિર્ગમન 32:15-16] +* [યોહાન 21:25] +* [લૂક 3:4] +* [માર્ક 9:12] +* [માથ્થી 4:6] +* [પ્રકટીકરણ 1:3] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H3789, H7559, G1125 +* Strong's: H3789, G11250 diff --git a/bible/other/wrong.md b/bible/other/wrong.md index fa6357a..a008af6 100644 --- a/bible/other/wrong.md +++ b/bible/other/wrong.md @@ -1,25 +1,22 @@ -# ખોટું, ખોટા, ખોટું, ખોટી રીતે, ખોટી રીતે, ખોટું કરનાર, ખોટું કરવું, દુર્વ્યવહાર કરવો, દુર્વ્યવય કરાવવું, દુઃખ પહોંચવું, દુખી કરવું, નુકસાન કરવું, નુકસાનકારક +# ખોટું, અન્યાય કર્યો, ખોટું કરનાર, દુર્વ્યવહાર, ઈજા, દુઃખી ## વ્યાખ્યા: -વ્યક્તિને "ખોટુ કરવું" એટલે કે તે વ્યક્તિની સાથે અન્યાયી અને અપ્રમાણિક રીતે વ્યવહાર કરવો. -" * દુર્વ્યવહાર" શબ્દનો અર્થ એ છે કે તે વ્યક્તિ સાથે ખરાબ રીતે અથવા અસામાન્ય રીતે વર્તવું, તે વ્યક્તિને શારિરીક અથવા ભાવનાત્મક નુકસાન પહોંચાડવું. +કોઈને “ખોટું” કરવાનો અર્થ એ છે કે તે વ્યક્તિ સાથે અન્યાયી અને અપ્રમાણિક રીતે વર્તવું. -* ”દુઃખ" શબ્દ વધુ સામાન્ય છે અને તેનો અર્થ છે "કોઈકને નુકસાન પહોંચાડવું." +* "દુષ્કર્મ" શબ્દનો અર્થ થાય છે કે કોઈની સાથે ખરાબ રીતે અથવા તોફાની રીતે વર્તવું, જેનાથી તે વ્યક્તિને શારીરિક અથવા ભાવનાત્મક નુકસાન થાય. +* "દુઃખ" શબ્દ વધુ સામાન્ય છે અને તેનો અર્થ "કોઈને કોઈ રીતે નુકસાન પહોંચાડવું." તે ઘણીવાર "શારીરિક રીતે ઇજા" નો અર્થ ધરાવે છે. +* સંદર્ભના આધારે, આ શબ્દોનું ભાષાંતર "ખોટું કરો" અથવા "અન્યાયી વર્તન કરો" અથવા "નુકસાન પહોંચાડો" અથવા "હાનિકારક રીતે સારવાર કરો" અથવા "ઇજા કરો" તરીકે પણ કરી શકાય છે. -તે ઘણીવાર "શારીરિક ઇજા" નો અર્થ થાય છે. +## બાઈબલ સંદર્ભો: -* સંદર્ભને આધારે, આ શબ્દોનું "ખોટું કરવું" અથવા "અન્યાયી રીતે વર્તવું" અથવા "હાનિકારક રીતે નુકસાન પહોંચાડવું" અથવા "નુકસાન પહોંચાડવાનું કારણ" તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય છે. - -## બાઇબલ સંદર્ભો - -* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:26-28](rc://*/tn/help/act/07/26) -* [નિર્ગમન 22:20-21](rc://*/tn/help/exo/22/20) -* [ઉત્પત્તિ 16:5-6](rc://*/tn/help/gen/16/05) -* [લૂક 6:27-28](rc://*/tn/help/luk/06/27) -* [માથ્થી 20:13-14](rc://*/tn/help/mat/20/13) -* [ગીતશાસ્ત્ર 71:12-13](rc://*/tn/help/psa/071/012) +* [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૨૬] +* [નિર્ગમન ૨૨:૨૧] +* [ઉત્પત્તિ ૧૬:૫] +* [લુક ૬:૨૮] +* [માથ્થી ૨૦:૧૩-૧૪] +* [ગીતશાસ્ત્ર ૭૧:૨૩] ## શબ્દ માહિતી: -* Strong's: H205, H816, H2248, H2250, H2255, H2257, H2398, H2554, H2555, H3238, H3637, H4834, H5062, H5142, H5230, H5627, H5753, H5766, H5791, H5792, H5916, H6031, H6087, H6127, H6231, H6485, H6565, H6586, H7451, H7489, H7563, H7665, H7667, H7686, H8133, H8267, H8295, G91, G92, G93, G95, G264, G824, G983, G984, G1536, G1626, G1651, G1727, G1908, G2556, G2558, G2559, G2607, G3076, G3077, G3762, G4122, G5195, G5196 +* સ્ટ્રોંગ્સ: H2248, H2250, H2255, H2257, H2255, H2554, H2555, H3238, H3637, H4834, H5062, H5142, H5230, H5627, H5753, H5766, H5791, H5792, H5916, H6031, H6087, H6127 , H6231, H6485, H6565, H6586, H7451, H7489, H7563, H7665, H7667, H7686, H8133, H8267, H8295, G00910, G00920, G00930, G00950, G02640, G08240, G09830, G09840, G15360, G16260, G16510, G17270 , G19080, G25560, G25580, G25590, G26070, G30760, G30770, G37620, G41220, G51950, G51960 diff --git a/bible/other/yeast.md b/bible/other/yeast.md index a71412d..9ac4840 100644 --- a/bible/other/yeast.md +++ b/bible/other/yeast.md @@ -1,46 +1,32 @@ -# ખમીર, ખમીર, ખમીર, ખમીર, બેખમીર +# ખમીર, ખમીર, બેખમીર ## વ્યાખ્યા: -" ખમીર " એક સામાન્ય શબ્દ છે જે રોટલીના કણકને ફૂલાવવા અને વધવા માટેનું કારણ બને છે. -"યીસ્ટ" ચોક્કસ પ્રકારનું ખમીર છે. +“ખમીર” એ પદાર્થ કે જે રોટલીના કણકને ફૂલાવનાર અને મોટો કરનાર છે તેને માટેનો એક સામાન્ય શબ્દ છે “ખમીર” એ ખમીરનો ચોક્કસ પ્રકાર છે. -* કેટલાક અંગ્રેજી ભાષાંતરોમાં, ખમીર માટેના શબ્દને "યીસ્ટ" તરીકે અનુવાદિત કરવામાં આવે છે, જે આધુનિક ખમીર એજન્ટ છે, જે રોટલીના કણકને ગેસના પરપોટાથી ભરે છે, તે કણકને પકવવા પહેલાં ફૂલાવે છે. +* કેટલાક અંગ્રેજી અનુવાદોમાં, ખમીર માટેનો શબ્દ “ખમીર” તરીકે અનુવાદિત થયો છે જે આધુનિક ખમીર લાવનાર વસ્તુ છે જે રોટલીના કણકને ગેસના પરપોટા થકી ભરે છે, કણકને પકવતા પહેલા વિસ્તારે છે. ખમીરને કણકમાં ગુંદવામાં આવે છે કે જેથી તે કણકના લોંદામાં સમગ્રપણે ફેલાય. +* જૂના કરારના સમયમાં, ખમીર કે વધતી વસ્તુ કણકને થોડીવાર એમ જ રહેવા દેવા દ્વારા બનાવવામાં આવતો હતો. અગાઉના કણકના જથ્થામાંથી થોડું કણક પછીના જથ્થાને માટે કાઢી લેવાતું હતું. +* જ્યારે ઈઝરાયેલીઓ મિસરમાંથી છૂટ્યા, ત્યારે રોટલીનો કણક વૃદ્ધિ પામે એટલો સમય તેમની પાસે ન હતો, માટે તેઓએ તેમની મુસાફરીમાં પોતાની સાથે લેવા ખમીર વિનાની રોટલી પકવી હતી. તેની યાદગીરીની રીતે, યહૂદી લોકો રોટલી કે જેમાં ખમીર ન હોય તે ખાઈને દરવર્ષે પાસ્ખાપર્વ પાળે છે. +* “ખમીર” અથવા “ખમીર” શબ્દ બાઇબલમાં અલંકારિક રીતે વ્યક્તિના જીવન થકી કઈ રીતે પાપ ફેલાય છે અથવા કેવી રીતે પાપ બીજી વ્યક્તિને અસર પહોંચાડી શકે તેના ચિત્ર તરીકે વાપરવામાં આવ્યો છે. +* તે જુઠ્ઠા શિક્ષણનો પણ ઉલ્લેખ કરી શકે છે જે વારંવાર ઘણાં લોકો સુધી ફેલાય છે અને તેઓને અસર કરે છે. +* “ખમીર” શબ્દ હકારાત્મક સ્વરૂપે એ સમજાવવા પણ વપરાયો છે કે કેવી રીતે ઈશ્વરના રાજ્યની અસર વ્યક્તિએ વ્યક્તિએ પ્રસરે છે. -ખમીરને કણકમાં ભેળવવામાં આવે છે, જેથી તે સમગ્ર કણકમાં ફેલાઇ જાય. +## અનુવાદ માટેના સૂચનો -* જૂના કરારના સમયમાં, કણકને ક્ષણભર માટે બેસાડી દઈને ફૂલવા અથવા વધવા માટે એજન્ટ બનાવવામાં આવતું હતું. +* તેનું અનુવાદ “ખમીર” અથવા “પદાર્થ જે કણકને વધારે છે” અથવા “વિસ્તરણ કરનાર વસ્તુ” તરીકે થઈ શકે. “વધવું” શબ્દને “વિસ્તરણ” અથવા “મોટું થવું” અથવા “મોટું કરવું” તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય. +* જો સ્થાનિક ખમીરવાળી વસ્તુ રોટલીના કણકને વધારવા વપરાતી હોય, તો તે શબ્દનો પ્રયોગ કરી શકાય. જો ભાષામાં પ્રચલિત, સામાન્ય શબ્દ જેનો અર્થ “ખમીર” થતો હોય, તો તે શબ્દ વાપરવો શ્રેષ્ઠ રહેશે. -કણકના પહેલાના બેચમાંથી કણકની થોડી માત્રાને આગામી બેચ માટે ખમીર તરીકે સાચવવામાં આવતું હતું. - -* જ્યારે ઈસ્રાએલીઓ ઇજિપ્તમાંથી બચી ગયા, ત્યારે તેમની પાસે રોટલીના કણકમાં ફુલવાની રાહ જોવી પડતી ન હતી. તેથી, તેઓએ તેઓની મુસાફરી દરમિયાન ખમીર વિના રોટલી બનાવી. - -આની યાદગીરી તરીકે, દર વર્ષે યહુદી લોકો બેખમીર રોટલી ખાઈને પાસ્ખાપર્વ ઉજવે છે. - -* બાઇબલમાં "ખમીર" અથવા "યીસ્ટ" શબ્દનો અર્થ એ છે કે કેવી રીતે પાપ વ્યક્તિના જીવનથી ફેલાય છે અથવા કેવી રીતે પાપ અન્ય લોકો પર અસર કરે છે. -* તે ખોટા શિક્ષણનો સંદર્ભ પણ આપી શકે છે જે ઘણીવાર ઘણા લોકો સુધી ફેલાય છે અને તેમને પ્રભાવિત કરે છે. -* “ ખમીર" શબ્દનો અર્થ હકારાત્મક રીતે સમજાવવા પણ થાય છે કે કેવી રીતે દેવના રાજ્યનો પ્રભાવ વ્યકિતગત રીતે ફેલાય છે. - -## અનુવાદ માટેનાં સૂચનો: - -* આનું ભાષાંતર "ખમીર" અથવા "પદાર્થ કે જે કણકને ફૂલાવે છે" અથવા "વિસ્તરણ એજન્ટ" તરીકે થાય છે. - -"ઉભારવું" શબ્દ "વિસ્તૃત" અથવા "મોટી બનો" અથવા "ફૂલાવવું" તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. - -* જો સ્થાનિક ખમીર એજન્ટનો ઉપયોગ બ્રેડ કણક ફૂલાવવા માટે થાય છે, તો તે શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકાય છે. - -જો ભાષામાં જાણીતો, સામાન્ય શબ્દ હોય જેનો અર્થ "ખમીર", થાય, તો તેનો ઉપયોગ કરવા માટે શ્રેષ્ઠ શબ્દ હશે. -આ પણ જુઓ: [ઇજિપ્ત](../names/egypt.md), [પાસ્ખાપર્વ](../kt/passover.md), [બેખમીર રોટલી](../kt/unleavenedbread.md)) +(આ પણ જુઓ: [મિસર], [પાસ્ખાપર્વ], [બેખમીર રોટલી]) ## બાઇબલના સંદર્ભો: -* [નિર્ગમન 12:5-8](rc://*/tn/help/exo/12/05) -* [ગલાતી 5:9-10](rc://*/tn/help/gal/05/09) -* [લૂક 12:1](rc://*/tn/help/luk/12/01) -* [લૂક 13:20-21](rc://*/tn/help/luk/13/20) -* [માથ્થી 13:33](rc://*/tn/help/mat/13/33) -* [માથ્થી 16:5-8](rc://*/tn/help/mat/16/05) +* [નિર્ગમન 12:8] +* [ગલાતી 5:9-10] +* [લૂક 12:1] +* [લૂક 13:21] +* [માથ્થી 13:33] +* [માથ્થી 16:8] -## શબ્દ માહિતી: +## શબ્દની માહિતી: -* Strong's: H2556, H2557, H4682, H7603, G106, G2219, G2220 +* Strong's: H2556, H2557, H4682, H7603, G01060, G22190, G22200 diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml index 890186e..facfc6f 100644 --- a/manifest.yaml +++ b/manifest.yaml @@ -1,23 +1,28 @@ dublin_core: conformsto: 'rc0.2' contributor: + - 'Acsah Jacob' - 'Antoney Raj' - 'Cdr. Thomas Mathew' - 'Dr. Bobby Chellappan' - 'Hind Prakash' + - 'Jinu Jacob' - 'Shojo John' + - 'Vipin Bhadran' creator: 'Door43 World Missions Community' description: 'A basic Bible lexicon that provides translators with clear, concise definitions and translation suggestions for every important word in the Bible. It provides translators and checkers with essential lexical information to help them make the best possible translation decisions.' format: 'text/markdown' identifier: 'tw' - issued: '2021-09-30' + issued: '2022-05-09' language: identifier: 'gu' title: "ગુજરાતી (Gujarati)" direction: 'ltr' - modified: '2021-09-30' + modified: '2022-05-09' publisher: 'BCS' relation: + - 'gu/glt' + - 'gu/gst' - 'gu/irv' - 'gu/tn' - 'gu/tq' @@ -30,11 +35,11 @@ dublin_core: - identifier: 'tw' language: 'en' - version: '24' + version: '25' subject: 'Translation Words' title: 'translationWords' type: 'dict' - version: '24.1' + version: '25.1' checking: checking_entity: