Corrected incorrect category `writing_background` (#1359)

This commit is contained in:
Larry Sallee 2020-03-02 14:24:04 +00:00 committed by Gogs
parent bf4457080f
commit 06957b8b9f
3 changed files with 7 additions and 7 deletions

View File

@ -1779,11 +1779,11 @@ GEN 27 3 q9sp figs-explicit 0 your quiver A quiver is a case for holding arrows
GEN 27 3 r6x1 0 hunt game for me “hunt a wild animal for me”
GEN 27 4 z48e figs-explicit 0 Make delicious food for me, the sort that I love The word “delicious” refers to something that tastes very good. Alternate translation: “Cook for me the tasty meat that I love” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GEN 27 4 wt6a 0 bless you In Bible times, a father would often pronounce a formal blessing on his children.
GEN 27 5 xjr9 writing_background 0 This verse is background information for the description of the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
GEN 27 5 xjr9 writing-background 0 This verse is background information for the description of the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
GEN 27 5 wkc6 writing-background 0 Now This verse is background information for the description of the events that follow. The word “now” shows that the author is going to begin to talk about Rebekah and Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
GEN 27 5 f3na 0 Rebekah heard it when Isaac spoke to Esau his son “Rebekah heard Isaac speaking to his son Esau”
GEN 27 5 wpq7 0 to Esau his son Esau was the son of both Isaac and Rebekah. The author calls Esau “his son” to emphasize that Isaac preferred Esau over Isaac.
GEN 27 6 jlu7 writing_background 0 This verse continues the background information that begins with the words “Now Rebekah heard” in verse 5. It is background information for the description of the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
GEN 27 6 jlu7 writing-background 0 This verse continues the background information that begins with the words “Now Rebekah heard” in verse 5. It is background information for the description of the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
GEN 27 6 fr9i grammar-connect-words-phrases 0 Rebekah spoke to Jacob This verse continues the background information that begins with the words “Esau went…bring it back” in verse 5. It is background information for the description of the events that follow. After Esau leaves, Rebekah speaks to Jacob because of what she has heard. “So when Esau went…bring it back, Rebekah spoke to Jacob” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
GEN 27 6 j6cj 0 to Jacob her son Jacob was the son of both Isaac and Rebekah. The author calls Jacob “her son” here to emphasize that Rebekah preferred Jacob over Esau.
GEN 27 6 yc8h 0 See here The phrase “see here” adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Listen carefully”

Can't render this file because it is too large.

View File

@ -101,14 +101,14 @@ JDG 2 3 y4wm 0 thorns sharp pieces of wood up to 7 centimeters long that stick
JDG 2 3 b6w1 figs-metaphor 0 their gods will become a trap for you The Israelites worshiping the Canaanite gods is spoken of as if the false gods were a hunters trap that catches an animal and causes it harm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JDG 2 4 f5v2 0 shouted and wept “cried many tears”
JDG 2 6 p53v 0 Now when Joshua Here “Now” is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator begins a summary that explains how the generations of Israelites after Joshua sinned and worshiped false gods so that Yahweh punished them, but then he would send judges to rescue them. This summary ends in 2:23.
JDG 2 6 u1xb writing_background 0 when Joshua…of their land The events of 1:1-2:5 happened after Joshua died. This is recounting events that happened at the end of the book of Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JDG 2 6 u1xb writing-background 0 when Joshua…of their land The events of 1:1-2:5 happened after Joshua died. This is recounting events that happened at the end of the book of Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JDG 2 6 i12e figs-explicit 0 to the place assigned This statement can be made clearer. Alternate translation: “to the place Yahweh gave them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JDG 2 7 kcc2 writing_background 0 The background information that begins with the words “Now when Joshua” in verse 6 continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JDG 2 7 kcc2 writing-background 0 The background information that begins with the words “Now when Joshua” in verse 6 continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JDG 2 7 ydz9 0 during the lifetime This means the time that someone lived. Alternate translation: “during the life”
JDG 2 7 g5ah 0 the elders Here this means the men who helped lead Israel, participating in matters of social justice and in religious matters such as maintaining the law of Moses.
JDG 2 7 qml9 0 outlived him This means to live longer than someone else. Alternate translation: “lived longer than he did”
JDG 2 8 ii19 writing_background 0 The background information that begins with the words “Now when Joshua” in verse 6 continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JDG 2 8 m4jx writing_background 0 Joshua son of Nun…died at the age of 110 years old The background information that begins with the words “Now when Joshua” in verse 6 ends. The events of 1:1-2:5 happened after Joshua died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JDG 2 8 ii19 writing-background 0 The background information that begins with the words “Now when Joshua” in verse 6 continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JDG 2 8 m4jx writing-background 0 Joshua son of Nun…died at the age of 110 years old The background information that begins with the words “Now when Joshua” in verse 6 ends. The events of 1:1-2:5 happened after Joshua died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JDG 2 8 k12w translate-names 0 Nun This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JDG 2 8 xfn6 translate-numbers 0 110 years old “one hundred and ten years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JDG 2 9 ne2z figs-activepassive 0 he was assigned This can be stated in active form. Alternate translation: “that God gave him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
101 JDG 2 3 b6w1 figs-metaphor 0 their gods will become a trap for you The Israelites worshiping the Canaanite gods is spoken of as if the false gods were a hunter’s trap that catches an animal and causes it harm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
102 JDG 2 4 f5v2 0 shouted and wept “cried many tears”
103 JDG 2 6 p53v 0 Now when Joshua Here “Now” is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator begins a summary that explains how the generations of Israelites after Joshua sinned and worshiped false gods so that Yahweh punished them, but then he would send judges to rescue them. This summary ends in 2:23.
104 JDG 2 6 u1xb writing_background writing-background 0 when Joshua…of their land The events of 1:1-2:5 happened after Joshua died. This is recounting events that happened at the end of the book of Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
105 JDG 2 6 i12e figs-explicit 0 to the place assigned This statement can be made clearer. Alternate translation: “to the place Yahweh gave them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
106 JDG 2 7 kcc2 writing_background writing-background 0 The background information that begins with the words “Now when Joshua” in verse 6 continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
107 JDG 2 7 ydz9 0 during the lifetime This means the time that someone lived. Alternate translation: “during the life”
108 JDG 2 7 g5ah 0 the elders Here this means the men who helped lead Israel, participating in matters of social justice and in religious matters such as maintaining the law of Moses.
109 JDG 2 7 qml9 0 outlived him This means to live longer than someone else. Alternate translation: “lived longer than he did”
110 JDG 2 8 ii19 writing_background writing-background 0 The background information that begins with the words “Now when Joshua” in verse 6 continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
111 JDG 2 8 m4jx writing_background writing-background 0 Joshua son of Nun…died at the age of 110 years old The background information that begins with the words “Now when Joshua” in verse 6 ends. The events of 1:1-2:5 happened after Joshua died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
112 JDG 2 8 k12w translate-names 0 Nun This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
113 JDG 2 8 xfn6 translate-numbers 0 110 years old “one hundred and ten years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
114 JDG 2 9 ne2z figs-activepassive 0 he was assigned This can be stated in active form. Alternate translation: “that God gave him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -2333,7 +2333,7 @@ JER 34 7 r9p7 0 These cities of Judah remained as fortified cities “the only
JER 34 8 r2u9 figs-idiom 0 The word came to Jeremiah from Yahweh This idiom is used to introduce a special message from God. However, the actual message does not begin until [Jeremiah 34:12](./12.md). See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md). Alternate translation: “Yahweh gave a message to Jeremiah” or “Yahweh spoke a message to Jeremiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JER 34 8 pb27 0 word message
JER 34 8 us2n writing-background 0 after King Zedekiah had made a covenant…freedom to them These words begin to provide background information to events that will be described later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JER 34 9 ka4p translate:writing_background 0 that each man…his brother The background information that begins with the words “after King Zedekiah had made a covenant” in verse 8 ends here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JER 34 9 ka4p translate:writing-background 0 that each man…his brother The background information that begins with the words “after King Zedekiah had made a covenant” in verse 8 ends here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JER 34 10 l3j5 0 Connecting Statement: Jeremiah continues giving the background information that began in [Jeremiah 34:8](../34/08.md).
JER 34 12 jbq2 0 Connecting Statement: Jeremiah resumes the story from [Jeremiah 34:8](../34/08.md) after the background information of [Jeremiah 34:8](../34/08.md)-[Jeremiah 11](./10.md).
JER 34 12 pf6k figs-idiom 0 the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: “Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, Yahweh” or “Yahweh spoke this message to Jeremiah: Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

Can't render this file because it is too large.