Merged Jane's corrections for 2 Ti (#453)

Edit 'translate/figs-hypo/01.md' using 'tc-create-app'

Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app'

Created 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app'

Co-authored-by: justplainjane47 <justplainjane47@noreply.door43.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/pulls/453
This commit is contained in:
Larry Sallee 2021-01-01 20:09:08 +00:00
parent 7ee8ca5758
commit f2c8927bb1
2 changed files with 6 additions and 7 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
Consider these phrases: “If the sun stopped shining … ,” “What if the sun stopped shining … ,” “Suppose the sun stopped shining … ,” and “If only the sun had not stopped shining.” We use such expressions to set up hypothetical situations, imagining what might have happened or what could happen in the future but probably will not. We also use them to express regret or wishes. Hypothetical expressions occur often in the Bible. You (the translator) need to translate them in a way that people will know that the event did not actually happen and so that they will understand why the event was imagined.
Consider these phrases: “If the sun stopped shining …” “What if the sun stopped shining …” “Suppose the sun stopped shining …” and “If only the sun had not stopped shining.” We use such expressions to set up hypothetical situations, imagining what might have happened or what could happen in the future but probably will not. We also use them to express regret or wishes. Hypothetical expressions occur often in the Bible. You (the translator) need to translate them in a way that people will know that the event did not actually happen and so that they will understand why the event was imagined.
### Description

View File

@ -16,15 +16,16 @@ Matthew 18:10-11 ULT has a footnote about verse 11.
John 7:53-8:11 is not in the best earliest manuscripts. It has been included in the ULT, but it is marked off with square brackets ([ ]) at the beginning and end, and there is a footnote after verse 11.
> <sup>53</sup> [Then everyone went to his own house.… <sup> 11</sup> She said, “No one, Lord.” Jesus said, “Neither do I condemn you. Go and sin no more.”] <sup> [2]</sup>
>
> <sup> [2]</sup> Some ancient manuscripts include John 7:53-8:11
> 53 \[Then everyone went to his own house … 11 She said, “No one, Lord.” Jesus said, “Neither do I condemn you. Go and sin no more.”\] \[2\]
>
> \[2\] Some ancient manuscripts include John 7:53-8:11
### Translation Strategies
When there is a textual variant, you may choose to follow the ULT or another version that you have access to.
(1) Translate the verses that the ULT does and include the footnote that the ULT provides.<br>
(1) Translate the verses that the ULT does and include the footnote that the ULT provides.
(2) Translate the verses as another version does, and change the footnote so that it fits this situation.
### Examples of Translation Strategies Applied
@ -41,8 +42,6 @@ The translation strategies are applied to Mark 7:14-16 ULT, which has a footnote
>
> > Some ancient manuscripts include verse 16. If any man has ears to hear, let him hear.
(2) Translate the verses as another version does, and change the footnote so that it fits this situation.
> <sup>14</sup> He called the crowd again and said to them, “Listen to me, all of you, and understand. <sup>15</sup>There is nothing from outside the man that can defile him when it enters into him. But the things that come out of the man are the things that defile the man. <sup>16</sup> If any man has ears to hear, let him hear.” <sup> [1]</sup>