From 83808e29df72c9261316d034c9887e93d9fca8f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Richard Mahn Date: Thu, 10 Dec 2020 15:15:32 +0000 Subject: [PATCH] Fixes adjacent bolds (#425) Fixes adjacent bolds Co-authored-by: Richard Mahn Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/pulls/425 --- translate/figs-declarative/01.md | 2 +- translate/figs-hyperbole/01.md | 2 +- translate/figs-metaphor/01.md | 2 +- translate/figs-nominaladj/01.md | 2 +- translate/figs-quotations/01.md | 2 +- translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md | 2 +- translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md | 2 +- translate/writing-newevent/01.md | 2 +- translate/writing-quotations/01.md | 2 +- 9 files changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/translate/figs-declarative/01.md b/translate/figs-declarative/01.md index 33258b4..e340d76 100644 --- a/translate/figs-declarative/01.md +++ b/translate/figs-declarative/01.md @@ -57,7 +57,7 @@ The function of “I know you can” is to make a request. In addition to the st > > Lord, **I know you can heal me**,. If you are willing, please do so**.** > > -> > Lord, if you are willing, please heal me**.** **I know you can do so****.** +> > Lord, if you are willing, please heal me**.** **I know you can do so.** (3) If the function of a statement would not be understood correctly in your language, use a verb form that would express that function. diff --git a/translate/figs-hyperbole/01.md b/translate/figs-hyperbole/01.md index 3c13666..dfbf0a7 100644 --- a/translate/figs-hyperbole/01.md +++ b/translate/figs-hyperbole/01.md @@ -48,7 +48,7 @@ When Jesus said to cut off your hand, he meant that we should **do whatever extr The bolded phrase is an exaggeration for the purpose of expressing the emotion that the Philistine army was overwhelming in number. It means that there were **many, many** soldiers in the Philistine army. -> But as his anointing teaches you **every****thing** and is true and is not a lie, and just as it has taught you, remain in him. (1 John 2:27b ULT) +> But as his anointing teaches you **everything** and is true and is not a lie, and just as it has taught you, remain in him. (1 John 2:27b ULT) This is a hyperbole. It expresses the assurance that God’s Spirit teaches us about **all things that we need to know**. God’s Spirit does not teach us about everything that it is possible to know. diff --git a/translate/figs-metaphor/01.md b/translate/figs-metaphor/01.md index 72e1d00..c1e8e03 100644 --- a/translate/figs-metaphor/01.md +++ b/translate/figs-metaphor/01.md @@ -34,7 +34,7 @@ A passive metaphor is a metaphor that has been used so much in the language that #### Patterned Pairs of Concepts Acting as Metaphors -Many ways of metaphorical speaking depend on pairs of concepts, where one underlying concept frequently stands for a different underlying concept. For example, in English, the direction “up” (the Image) often represents the concepts of “more” or “better” (the Idea). Because of this pair of underlying concepts, we can make sentences such as “The price of gasoline is going **up**,” “A **highly** intelligent man,” and also the opposite kind of idea: “The temperature is going **dow****n**,” and “I am feeling very **low**.” +Many ways of metaphorical speaking depend on pairs of concepts, where one underlying concept frequently stands for a different underlying concept. For example, in English, the direction “up” (the Image) often represents the concepts of “more” or “better” (the Idea). Because of this pair of underlying concepts, we can make sentences such as “The price of gasoline is going **up**,” “A **highly** intelligent man,” and also the opposite kind of idea: “The temperature is going **down**,” and “I am feeling very **low**.” Patterned pairs of concepts are constantly used for metaphorical purposes in the world’s languages because they serve as convenient ways to organize thought. In general, people like to speak of abstract qualities (such as power, presence, emotions, and moral qualities) as if they were body parts, or as if they were objects that could be seen or held, or as if they were events that could be watched as they happened. diff --git a/translate/figs-nominaladj/01.md b/translate/figs-nominaladj/01.md index 487ec40..49e8f48 100644 --- a/translate/figs-nominaladj/01.md +++ b/translate/figs-nominaladj/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ The adjective “rich” comes after the verb “be” and describes “He.” Here is a sentence that shows that “rich” can also function as a noun. -> **T****he rich** must not give more than the half shekel, and **the poor** must not give less. (Exodus 30:15b ULT) +> **The rich** must not give more than the half shekel, and **the poor** must not give less. (Exodus 30:15b ULT) In Exodus 30:15, the word “rich” acts as a noun in the phrase “the rich,” and it refers to rich people. The word “poor” also acts as a noun and refers to poor people. diff --git a/translate/figs-quotations/01.md b/translate/figs-quotations/01.md index 8b4489e..702e031 100644 --- a/translate/figs-quotations/01.md +++ b/translate/figs-quotations/01.md @@ -29,7 +29,7 @@ The verses in the examples below contain both direct and indirect quotations. In * Indirect quote: Being asked by the Pharisees **when the kingdom of God was coming,** * Direct quote: he answered them and said, “**The kingdom of God is not coming with careful observation. Neither will they say, ‘Look. here it is!’ or ‘There it is!’ For indeed, the kingdom of God is among you.**” -* Direct quotes: Neither will they say, ‘**Look, here it is!** ’ or, **T****here it is!** ‘ +* Direct quotes: Neither will they say, ‘**Look, here it is!** ’ or, **There it is!** ‘ ### Translation Strategies diff --git a/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md index 4abe1c1..aa7704d 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md @@ -50,7 +50,7 @@ Below, each Bible verse will be restated in three different ways, according to t (3) Now the people were waiting for Zechariah, wondering at his delaying in the temple. -> **W****hile** they were looking intently into heaven **as** he was going up, suddenly, two men stood by them in white clothing. (Acts 1:10 ULT) +> **While** they were looking intently into heaven **as** he was going up, suddenly, two men stood by them in white clothing. (Acts 1:10 ULT) (1) And **during the time** they were looking intently into heaven **while** he was going up, suddenly, two men stood by them in white clothing. diff --git a/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md b/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md index d56826f..87c349b 100644 --- a/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md +++ b/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md @@ -23,7 +23,7 @@ The intimate, loving relationship between the Father and the Son is eternal, jus > I **love** the Father, and just as the Father commanded me, thus I do. (John 14:31 ULT) > -> **N****o one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son**. (Luke 10:22b ULT) +> **No one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son**. (Luke 10:22b ULT) The terms “Father” and “Son” also communicate that the Father and the Son are of the same essence; they are both eternal God. diff --git a/translate/writing-newevent/01.md b/translate/writing-newevent/01.md index 4904381..25f5832 100644 --- a/translate/writing-newevent/01.md +++ b/translate/writing-newevent/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ When your people tell about events, what information do they give at the beginni ### Examples From the Bible -> **In the days of Herod**, king of Judea, **there was a certain priest named Zechariah**, from the division of Abijah. And **h****is wife was** from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. (Luke 1:5 ULT) +> **In the days of Herod**, king of Judea, **there was a certain priest named Zechariah**, from the division of Abijah. And **his wife was** from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. (Luke 1:5 ULT) The verses above introduce a story about Zechariah. The first bolded phrase tells when it happened, and the next two bolded phrases introduce the main people. The next two verses go on to explain that Zechariah and Elizabeth were old and did not have any children. All of this is the setting. Then the phrase “And it happened that” in Luke 1:8 helps to introduce the first event in this story: diff --git a/translate/writing-quotations/01.md b/translate/writing-quotations/01.md index 697da10..93043c1 100644 --- a/translate/writing-quotations/01.md +++ b/translate/writing-quotations/01.md @@ -53,7 +53,7 @@ When writing that someone said something, some languages put the quote (what was > **He said**, “Therefore, those among you who are leaders should go down with us. If there is something wrong with the man, let them accuse him.”(Acts 25:5 ULT) > -> > “Therefore, those who can should go there with us," **h****e said**. If there is something wrong with the man, you should accuse him.” +> > “Therefore, those who can should go there with us," **he said**. If there is something wrong with the man, you should accuse him.” >> “Therefore, those who can should go there with us. If there is something wrong with the man, you should accuse him,” **he said**.