Fixed frame numbering in intros (#109)

Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_obs-tn/pulls/109
Co-authored-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Co-committed-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Larry Sallee 2021-10-05 13:39:27 +00:00
parent 55b84ce329
commit 4f5eadd2ef
1 changed files with 4 additions and 5 deletions

View File

@ -1222,7 +1222,7 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
25:2 djdm the Son of God 1 This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
25:2 jllw turn these rocks into bread 1 This may also be translated as: “make these rocks become bread” or “supernaturally change these rocks into bread.”
25:2 cgdr bread 1 For languages where bread is not a common food, this could be translated as: “food.” In the Jews culture, bread was the main food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
25:3 lky9 But Jesus said to Satan, “It is written” 1 Jesus refused to do what Satan asked. This can be clearly stated: “But Jesus said to Satan, No, I will not do that because it is written.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
25:3 lky9 But Jesus said to Satan, “It is written & ” 1 Jesus refused to do what Satan asked. This can be clearly stated: “But Jesus said to Satan, No, I will not do that because it is written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
25:3 hg66 Jesus said to Satan, “It is written in Gods word, People do not only need bread in order to live, but they need everything that God tells them!’” 1 This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus told Satan that it is written in Gods word, People do not only need bread in order to live, but they need everything that God tells them!’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
25:3 h40q People do not only need bread in order to live, but they need everything that God tells them! 1 This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so that this portion is an indirect quotation: “It is written in Gods word that people do not only need bread in order to live, but they need everything that God tells them!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
25:3 t0rv bread 1 Make sure that you use the same word to translate **bread** here as you did in [25:02](25/02). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
@ -1270,7 +1270,7 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
26:5 vp5b Then Jesus said, “It is true that people never accept a prophet in the town he grew up in. During the time of the prophet Elijah, there were many widows in Israel. But when it did not rain for three and a half years, God did not send Elijah to help a widow from Israel. Instead, he sent Elijah to a widow in a different nation.” 1 This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus said that it was true that people never accept a prophet in the town he grew up in. He also said that during the time of the prophet Elijah, there were many widows in Israel, but when it did not rain for three and a half years, God did not send Elijah to help a widow from Israel. Instead, he sent Elijah to a widow in a different nation.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
26:5 etmo people never accept a prophet in the town he grew up in 1 This proverb means people do not recognize the authority of a prophet who has grown up among them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
26:5 ok63 During the time of the prophet Elijah 1 This is background information about what happened when Elijah was alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
26:6 wjc9 Jesus continued, saying, “And during & ” 1 This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus continued, saying that during….” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
26:6 wjc9 Jesus continued, saying, “And during & ” 1 This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus continued, saying that during” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
26:6 pnd7 during the time of the prophet Elisha 1 This is background information about what happened when Elisha was alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
26:6 vnjm Elisha 1 Elisha was Gods prophet who came after Elijah. Like Elijah, Elisha confronted Israelite kings who were sinning against God and he did miracles that God gave him power to do.
26:6 c9cz a commander 1 This could mean a military leader.
@ -1944,8 +1944,8 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
42:4 ig7j he disappeared from their sight 1 This could also be translated as: “he was gone” or “he was no longer there.”
42:5 id4r That was Jesus! 1 This exclamation emphasizes how shocked the disciples were to see Jesus alive again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
42:5 ddek they told the disciples, “Jesus is alive! We have seen him!” 1 This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “they told the disciples that Jesus was alive, and that they had seen him!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
42:5 xvi2 Jesus is alive! 1 The two disciples used this exclamation to emphasize to the other disciples that Jesus was alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
42:5 s84t We have seen him! 1 The two disciples used this exclamation to emphasize that they not only heard that Jesus was alive, but had personally see him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
42:5 xvi2 Jesus is alive! 1 The two disciples used this exclamation to emphasize to the other disciples that Jesus was alive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
42:5 s84t We have seen him! 1 The two disciples used this exclamation to emphasize that they not only heard that Jesus was alive, but had personally see him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
42:6 h7p5 Peace to you 1 May you have peace or May God give you peace! The word **you** is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
42:6 s4qm a ghost 1 This refers to the spirit of a dead person.
42:6 n4cy Why are you afraid? 1 Jesus uses this rhetorical question to comfort them. Alternate translation: “Do not be frightened.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@ -2030,7 +2030,6 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
44:3 n7h5 the courtyard of the Temple 1 Only priests could enter the Temple, but ordinary Jews were allowed to come into this area that surrounded the Temple.
44:4 j0ir We did not heal him with our own power 1 **We** here includes Peter and John, but not the crowd to whom Peter is talking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
44:4 imbl because we believe in Jesus 1 **We** here includes Peter and John, but not the crowd to whom Peter is talking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
44:5 bb54 Connecting Statement: 1 Peter continues to preach to the crowd.
44:5 iqhh turn to God 1 Here **turn** is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: “start obeying the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
44:5 ye73 he will wash away your sins 1 Peter is speaking of Gods forgiveness for sinners as if God were physically washing them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
44:6 onx1 So they arrested them and put them into prison 1 The connecting word **So** introduces a reason and result relationship. The reason is the leaders of the Temple were very upset; the result is they arrested Peter and John and put them into prison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

Can't render this file because it has a wrong number of fields in line 1225.