Update 'bible/kt/sleep.md'

This commit is contained in:
Andrew Belcher 2017-05-12 21:25:34 +00:00
parent 2a8832b366
commit faf39f4d16
1 changed files with 7 additions and 8 deletions

View File

@ -2,18 +2,17 @@
## Definition: ##
These terms have figurative meanings relating to death.
These terms can have figurative meanings relating to death.
* To "sleep" or "be asleep" can be a metaphor meaning to "be dead." (See: [Metaphor](en/ta-vol1/translate/man/figs-metaphor))
* The expression "fall asleep" refers to the moment when someone starts sleeping, or in its figurative sense, the moment when someone dies.
* To "sleep with the fathers" means to be dead, as one's ancestors are.
* To "sleep" or "be asleep" can be a metaphor meaning to "be dead." (See: Metaphor)
* The expression "fall asleep" means start sleeping, or, figuratively, die.
* To "sleep with ones fathers" means to die, as ones ancestors have, or to be dead, as one's ancestors are.
## Translation Suggestions: ##
* In some contexts, the term "to sleep" or "to be asleep" could be translated as "to be dead."
* To "fall asleep" could be translated as "to suddenly be asleep" or "to start sleeping" or "to die," depending on its meaning.
* note: It is especially important to keep the figurative expression in contexts where the audience did not understand the meaning. For example, when Jesus told his disciples that Lazarus was "sleeping" they thought he meant that Lazarus was just sleeping naturally. In this context, it would not make sense to translate this as "he died."
* Some languages may have a different expression for death or dying which could be used if the expression "sleep" or "asleep" does not make sense in the project language.
* To "fall asleep" could be translated as "to suddenly become asleep" or "to start sleeping" or "to die," depending on its meaning.
* Note: It is especially important to keep the figurative expression in contexts where the audience did not understand the meaning. For example, when Jesus told his disciples that Lazarus was "sleeping" they thought he meant that Lazarus was just sleeping naturally. In this context, it would not make sense to translate this as "he died."
* Some project languages may have a different expression for death or dying which could be used if the expressions "sleep" and "asleep" do not make sense.
## Bible References: ##