From d777a075fec7ffdf031f70eabffb6e49cad95032 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gayle Aukerman Date: Tue, 4 Apr 2017 18:45:02 +0000 Subject: [PATCH] Update 'content/other/hades.md' --- content/other/hades.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/content/other/hades.md b/content/other/hades.md index b823d358..652c7568 100644 --- a/content/other/hades.md +++ b/content/other/hades.md @@ -12,7 +12,7 @@ The terms "Hades" and "Sheol" are used in the Bible to refer to death and the pl * The Old Testament term "Sheol" could be translated as "place of the dead" or "place for dead souls." Some translations translate this as "the pit" or "death," depending on the context. * The New Testament term "Hades" could also be translated as "place for unbelieving dead souls" or "place of torment for the dead" or "place for the souls of unbelieving dead people." -* Some translations keep the word "Sheol" or "Hades," spelling them to fit the sound patterns of the language of translation. (See: [How to Translate Unknowns](https://git.door43.org/Door43/en-ta-translate-vol1/src/master/content/translate_unknown.md)). +* Some translations keep the words "Sheol" and "Hades," spelling them to fit the sound patterns of the language of translation. (See: [How to Translate Unknowns](https://git.door43.org/Door43/en-ta-translate-vol1/src/master/content/translate_unknown.md)). * A phrase could also be added to the term to explain it, for example, "Sheol, place where dead people are" or "Hades, place of death." (Translation suggestions: [How to Translate Unknowns](https://git.door43.org/Door43/en-ta-translate-vol1/src/master/content/translate_unknown.md))