Update 'bible/other/house.md' (#1194)
This commit is contained in:
parent
933c1888b8
commit
5ced93a23d
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
|||
|
||||
## Definition:
|
||||
|
||||
The term “house” is often used figuratively in the Bible.
|
||||
The term “house” refers to a building(s) where a family lives. In the Bible, the term "house" is often used figuratively to refer to various concepts such as "household" or "descendants," etc.
|
||||
|
||||
* Sometimes it means “household,” referring to the people who live together in one house.
|
||||
* Often “house” refers to a person’s descendants or other relatives. For example, the phrase “house of David” refers to all the descendants of King David.
|
||||
* The terms “house of God” and “house of Yahweh” refer to the tabernacle or temple. These expressions can also refer generally to where God is or dwells.
|
||||
* The terms “house of God” and “house of Yahweh” refer to the tabernacle or temple. These expressions can also refer generally to a central place where Yahweh was worshipped.
|
||||
* In Hebrews 3, “God’s house” is used as a metaphor to refer to God’s people or, more generally, to everything pertaining to God.
|
||||
* The phrase “house of Israel” can refer generally to the entire nation of Israel or more specifically to the tribes of the northern kingdom of Israel.
|
||||
|
||||
|
@ -15,8 +15,7 @@ The term “house” is often used figuratively in the Bible.
|
|||
* Depending on the context, “house” could be translated as “household” or “people” or “family” or “descendants” or “temple” or “dwelling place.”
|
||||
* The phrase “house of David” could be translated as “clan of David” or “family of David” or “descendants of David.” Related expressions could be translated in a similar way.
|
||||
* Different ways to translate “house of Israel” could include “people of Israel” or “Israel’s descendants” or “Israelites.”
|
||||
* The phrase “house of Yahweh” could be translated as “Yahweh’s temple” or “place where Yahweh is worshiped” or “place where Yahweh meets with his people” or “where Yahweh dwells.”
|
||||
* “House of God” could be translated in a similar way.
|
||||
* The phrase “house of Yahweh” could be translated as “Yahweh’s temple” or “place where Yahweh is worshiped” or “place where Yahweh meets with his people” or “where Yahweh dwells.” The phrase “house of God” could be translated in a similar way.
|
||||
|
||||
(See also: [David](../names/david.md), [descendant](../other/descendant.md), [house of God](../kt/houseofgod.md), [household](../other/household.md), [kingdom of Israel](../names/kingdomofisrael.md), [tabernacle](../kt/tabernacle.md), [temple](../kt/temple.md), [Yahweh](../kt/yahweh.md))
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue