Yee Wai Wai Khine's Update

This commit is contained in:
MyatKaung95 2022-04-06 14:21:56 +06:30
parent b40c41c250
commit e57a157b19
1 changed files with 50 additions and 50 deletions

View File

@ -298,56 +298,56 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
7:2 svny rc://*/ta/man/translate/figs-quotations Jacob responded, “First, promise me that everything you should receive because you were born first, you will give it all to me.” 1 **၎င်းသည် တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းအား ****ဧသောသည်ပထမဆုံးမွေးဖွားသောကြောင့် သူရရှိသောအရာအားလုံးအား ယာကုပ်အားပေးမည်ဟုပြောခဲ့သည်**** ဟူ၍သွယ်ဝိုက်ထားသောကိုးကားချက်တစ်ခုအဖြစ်လည်းဖော်ပြနိုင်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])**
7:2 wznw everything you should receive because you were born first 1 သူတို့၏ထုံးစံအရ ဧသောသည် အကြီးဆုံးသားဖြစ်သောကြောင့် သူ၏ဖခင်သေဆုံးသောအခါ သူ့ဖခင်၏ချမ်းသာမှုအားနှစ်ဆရရှိမည့်သူဖြစ်သင့်သည်။ ယာကုပ်သည် ဧသောထံမှအကြီးဆုံးသား၏ထိုအခွင့်အရေးများအားရယူရန် တွေးခဲ့သည်။
7:3 ss81 give his blessing 1 **၎င်းမှာ ဖခင်များသည် သူတို့၏သားသမီးများတွင်ကောင်းသောအရာများဖြစ်စေလိုသည့်ဆန္ဒများအား တရားဝင်ဖော်ပြသည့်ထုံးစံဖြစ်သည်။ သာမာန်အားဖြင့် သားကြီးသည် အကောင်းဆုံးကတိအားလက်ခံရရှိသည်။ ဣဇာက်သည် ဤအပိုကြီးပွားမှုကိုဧသောအားရရှိစေလိုသည်။ **
7:3 ea6c rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But before he did 1 The connecting word **But** here contrasts Isaacs desire to give Esau a blessing with the Rebekah and Jacobs trick that intervened, preventing him from doing so. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
7:3 of4g tricked him 1 The word **trick** means to do something to deliberately deceive someone. Rebekah came up with a plan to deceive Isaac into giving Jacob the special blessing instead of Esau.
7:3 spr2 pretend 1 The word **pretend** shows how Jacob would deceive his father (who had very poor eyesight in his old age).
7:3 s5we rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result So Jacob put on Esaus clothes and put goatskins on his neck and hands. 1 The connecting word **So** here connects the result, Jacob put on Esaus clothes and goatskin to deceive Isaac, with the reason, Isaac was old and blind. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
7:3 aupu rc://*/ta/man/translate/figs-possession Esaus clothes 1 This refers to the clothes that Esau owned. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
7:3 foga goatskins 1 The hairiness of the goatskins would make Jacob feel like Esau.
7:4 o02a Jacob came to Isaac 1 In some languages, it might be more natural to say: “Jacob went to Isaac.”
7:4 w3fb rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential When Isaac felt the goat hair and smelled the clothes, he thought it was Esau and blessed him. 1 This is a sequential clause. The word **When** connects Isaac feeling and smelling Jacob with the resulting action (he believed it was Esau and blessed him). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
7:4 rgt4 he thought it was Esau 1 He thought that the person he was touching and smelling was Esau.
7:5 u325 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result because Jacob had stolen his rights as oldest son and also his blessing 1 The connecting word **because** connects the reason, Jacob stole Esaus rights and blessing, with the result, Esau hated Jacob. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
7:5 dsks rc://*/ta/man/translate/figs-possession his rights 1 This refers to the the extra blessing and inheritance that belonged to Esau because he was the firstborn son. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
7:5 y6l9 rights as oldest son 1 Jacob found a way to get the larger portion of their fathers wealth that should have gone to Esau as the older son. See also note on [07:02](07/02).
7:5 sclr his blessing 1 Jacob also tricked their father into giving him the promise of extra prosperity that Isaac intended to give to Esau. See also note on [07:03](07/03).
7:5 apwm rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result So he planned to kill Jacob 1 The connecting word **So** connects the result, Esau planned to kill Jacob, with the reason, Esau hated Jacob. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
7:6 a43t rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But Rebekah heard of Esaus plan 1 The connecting word **But** is used in a contrast relationship. It contrasts Esaus plan to kill Jacob with Rebekah hearing of it and devising a different plan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
7:6 lm1k rc://*/ta/man/translate/figs-possession Esaus plan 1 This refers to the plan that Esau had decided to do. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])\n\nEsaus plan was to kill Jacob after his father died.
7:6 a70x rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result So she and Isaac sent Jacob far away 1 The connecting word **So** connects the result, Rebekah and Isaac sent Jacob far away, with the reason, Rebekah heard of Esaus plan to kill Jacob. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
7:6 zehh she and Isaac sent Jacob far away 1 Rebekah wanted to protect Jacob from Esau, so she talked to Isaac about sending Jacob away.
7:6 gs14 far away to live with her relatives 1 This was the same place where Rebekah was living when Abrahams servant asked her to be Isaacs wife. To make this clear, you could add: “in the same land where she used to live.” The land was to the east, several hundred miles away.
7:6 ydz5 her relatives 1 This could also be translated as: “their relatives.” Since Abrahams brother was Rebekahs grandfather, her relatives were also Isaacs relatives.
7:7 nw5v rc://*/ta/man/translate/figs-possession Rebekahs relatives 1 This refers to a social relationship—these people were related to Rebekah as part of her extended family. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
7:7 jbla rc://*/ta/man/translate/writing-background During that time he married and had 12 sons and a daughter. God made him very wealthy. 1 This is background information about what happened while Jacob was away. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
7:7 mgy9 very wealthy 1 This included money, large herds of animals and other possessions.
7:8 naby rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background After 20 years 1 Jacob had lived for twenty years in the land where his mother was from. If that is not clear you could say: “After twenty years living in the land where his relatives were…” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
7:8 avqu rc://*/ta/man/translate/figs-possession his family 1 This refers to a social relationship—the people who were his family, those related to him by birth or marriage. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
7:8 ahpv rc://*/ta/man/translate/figs-possession all his flocks and herds of animals 1 This refers to ownership—all the groups of animals that belonged to him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
7:8 jb9h rc://*/ta/man/translate/translate-unknown herds 1 A **herd** is a large group of animals. Use a similar word in your language. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
7:9 mir9 Your servant, Jacob 1 Jacob was not actually Esaus servant. But Jacob told his servants to say this because he wanted to show Esau that he was coming to him humbly and respectfully, so that Esau would no longer be angry with him.
7:10 ah4w rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But Esau no longer wanted to harm Jacob 1 The connecting word **But** here contrasts Jacobs fear of Esau wanting to kill him with Esau no longer wanting to harm Jacob. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
7:10 xaee rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast Instead, he was very happy to see him again 1 The connecting word **Instead** contrasts Jacobs fear of Esau wanting to kill him with Esau being happy to see Jacob. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
7:10 hjkz lived peacefully 1 This refers to the fact that Esau and Jacob were not angry at each other and did not fight with each other.
7:10 hmhm rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential Then Isaac died 1 The connecting word **Then** connects the timing of events. Jacobs return to Canaan and living there were followed by Isaacs death and Jacob and Esau burying him together. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
7:10 r9uo buried him 1 This could mean that they dug a hole in the ground, placed Isaacs body in it, and covered the hole with dirt or stones. Or it could mean that they placed Isaacs body in a cave and covered the opening.
7:10 erbu The covenant promises 1 These were the promises that God made in his covenant with Abraham.
7:10 v9bs passed on from Isaac to Jacob 1 The promises went from Abraham to his son Isaac, and now to Isaacs son Jacob. Esau did not receive the promises (See: [06:04](06/04)).
7:10 sqs3 A Bible story from 1 These references may be slightly different in some Bible translations.
8:0 mics title God Saves Joseph and His Family 1 This title can also be translated as: “About how God took care of Joseph and his family” or “How did God rescue Joseph and his family?”
8:1 ewlu rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Many years later, when Jacob was an old man 1 This begins a new event. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
8:1 ga59 sent 1 This word means that Jacob told Joseph to go and Joseph went.
8:1 tv09 rc://*/ta/man/translate/figs-possession his favorite son 1 This phase refers to a social relationship—the favorite son who was born to him. This could be translated as: “the son he loved more than any of his other children.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
8:1 w4fv check on 1 This means that Joseph is to go and see if everything is all right with his brothers. Some languages might say something like: “to see about his brothers well-being.”
8:1 c80b his brothers 1 These were Josephs older brothers.
8:1 jib8 were taking care of the flocks 1 Since this was several days journey away, it may be necessary to say: “who were far away taking care of…”
8:2 mlye rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result because their father loved him most, and because Joseph had dreamed 1 The word **because** connects the two reasons Josephs brothers hated him (their father loved him most and Josephs dream), with the result (they hated him). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
8:2 xh66 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential When Joseph came 1 The word **When** indicates the order of events. After Joseph came the brothers took him captive and sold him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
8:2 ccu1 came to his brothers 1 Another way this could be translated is: “reached the place where his brothers were.”
8:2 ub5h took him captive 1 They took him against his will. It was not right for them to do this.
8:2 bnu4 slave traders 1 These were people who made a business of buying people from one owner and selling them as slaves to another owner.
8:3 c6d4 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential Before Josephs brothers returned home 1 The connecting word **Before** indicates the order of events. Josephs brothers tore his robe and dipped it in blood. Then they returned home. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
8:3 cfim rc://*/ta/man/translate/figs-possession goats blood 1 This connects the blood with the goat, of which it was a part. The brothers wanted Jacob to think that the blood on the clothes was Josephs blood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
7:3 ea6c rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But before he did 1 **သို့ရာတွင်** ဟူသောချိတ်ဆက်စကားလုံးသည် ဤတွင် ဧသောကိုကောင်းချီးပေးလိုသော ဣဇာက်၏ဆန္ဒကို ရေဗက္ကနှင့်ယာကုပ်၏လှည့်ဖြားမှုဖြင့်သူ့အားထိုသို့မပြုလုပ်ရန်တားမြစ်ခြင်းကိုဆန့်ကျင်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
7:3 of4g tricked him 1 "**လှည့်ဖြားမှု** ဟူသောစကားလုံးသည် တစ်စုံတစ်ဦးကိုရည်ရွယ်ချက်ရှိစွာဖြင့် လိမ်ညာဖြားယောင်းရန်တစ်စုံတစ်ခုကိုလုပ်ဆောင်ခြင်းကိုဆိုလိုပါသည်။ ရေဗက္ကသည် ဧသောအစား ယာကုပ်ကို အထူးကောင်းချီးပေးရန်အတွက် ဣဇာက်ကိုလှည့်ဖြားရန် အကြံအစည်တစ်ခု ပေါ်လာသည်။ "
7:3 spr2 pretend 1 **ဟန်ဆောင်သည်** ဟူသောစကားလုံးသည် ယာကုပ်သည်အသက်အရွယ်ကြီးမြှင့်၍ အမြင်အာရုံအားနည်းသောသူ၏ဖခင်အား မည်သို့လှည့်ဖြားခဲ့သည်ကိုပြသခြင်းဖြစ်သည်။
7:3 s5we rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result So Jacob put on Esaus clothes and put goatskins on his neck and hands. 1 **ထို့ကြောင့်** ဟူသောချိတ်ဆက်စကားလုံးသည် ယာကုပ်သည် ဣဇာက်ကိုလှည့်ဖြားရန် ဧသော၏အဝတ်နှင့် ဆိတ်သားရေကို ၀တ်ဆင်သည်ဟူသောရလဒ်ကို ဣဇာက်သည် အသက်ကြီး၍ အမြင်အာရုံမကောင်းတော့ချေ ဟူသောအကြောင်းပြချက်နှင့်ဆက်စပ်ပေးသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
7:3 aupu rc://*/ta/man/translate/figs-possession Esaus clothes 1 ဤသည်မှာ ဧသောပိုင်ဆိုင်သောအဝတ်အစားများကိုရည်ညွှန်းသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
7:3 foga goatskins 1 ဆိတ်သားရေ၏အမွေးအမှင်များသည် ယာကုပ်အား ဧသောဟုထင်မှတ်စေလိမ့်မည်။
7:4 o02a Jacob came to Isaac 1 "အချို့သောဘာသာစကားများ၌ **ယာကုပ်သည် ဧသောထံသို့သွားခဲ့သည်** ဟူ၍ပြောဆိုခြင်းက ပို၍သဘာဝကျနိုင်ပါသည်။ "
7:4 w3fb rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential When Isaac felt the goat hair and smelled the clothes, he thought it was Esau and blessed him. 1 ဤသည်မှာဆင့်ကဲသဘောဖြစ်သည်။ **သောအခါ** ဟူသောစကားလုံးသည် ဣဇာက်သည် ယာကုပ်၏ အနံ့ကိုခံစားသိရှိသည်ဟူသောခံစားချက်အား (သူသည်ဧသောဟုထင်မှတ်ကာ သူ့အားကောင်းချီး‌ပေးခဲ့သည်) ဟူသောရလဒ်နှင့်ချိတ်ဆက်ပေးသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
7:4 rgt4 he thought it was Esau 1 "သူသည် သူသည်သူထိတွေ့၍အနံ့ကိုရသောသူမှာ ဧသောဖြစ်သည်ဟုထင်မှတ်ခဲ့သည်။ "
7:5 u325 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result because Jacob had stolen his rights as oldest son and also his blessing 1 ဤတွင် **အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်** ဟူသောချိတ်ဆက်စကားလုံးသည် ယာကုပ်သည်ဧသော၏အခွင့်အရေးများနှင့်ဆုလာဒ်များအားခိုးယူခဲ့သည်ဟူသောအကြောင်းပြချက်ကို ဧသောသည်ယာကုပ်အားမုန်းတီးသွားခဲ့သည်ဟူသောရလဒ်နှင့်ချိတ်ဆက်ပေးသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
7:5 dsks rc://*/ta/man/translate/figs-possession his rights 1 ဤသည်မှာ ဧသောသည်သားဦးဖြစ်သောကြောင့် ရရှိမည့်အပိုကောင်းချီးများနှင့်အမွေများကိုရည်ညွှန်းသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
7:5 y6l9 rights as oldest son 1 "ယာကုပ်သည် သားဦးဖြစ်သောဧသောထံသို့‌ရောက်ရှိမည့် သူတို့ဖခင်၏များပြားသောစည်းစိမ်ဥစ္စာများကိုခိုးယူရန် နည်းလမ်းတစ်ခုကိုရှာတွေ့ခဲ့သည်။ [07:02](07/02) မှတ်စုတွင်ကြည့်ပါ။ "
7:5 sclr his blessing 1 "ယာကုပ်သည် ဧသောအားပေးရန်ရည်ရွယ်ထားသောဣဇာက်၏စည်းစိမ်ချမ်းသာကို သူ့အားပေးရန် ဖခင်အားလည်းဖြားယောင်းခဲ့သည်။ [07:03](07/03) မှတ်စုတွင်ကြည့်ပါ။ "
7:5 apwm rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result So he planned to kill Jacob 1 **ထို့ကြောင့်** ဟူသောချိတ်ဆက်စကားလုံးသည် ဧသောသည်ယာကုပ်အားသတ်ရန်ကြံစည်ခဲ့သည်ဟူသောရလဒ်ကို ဧသောသည်ယာကုပ်အားမုန်းတီးခဲ့သည်ဟူသောအကြောင်းပြချက်ဖြင့်ဆက်စပ်ပေးသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
7:6 a43t rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But Rebekah heard of Esaus plan 1 **သို့ရာတွင်**ဟူသောချိတ်ဆက်စကားလုံးသည် ဆန့်ကျင်ဘက်ဆက်ဆံရေး၌အသုံးပြုသည်။ ထိုသည်မှာ ယာကုပ်အားသတ်ရန်ကြံစည်သောဧသော၏အစီအစဉ်ကို ရေဗက္ကသည်ကြားသိ၍ ခြားနားသောအစီအစဉ်ကိုစီစဉ်ခြင်းနှင့်ဆန့်ကျင်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
7:6 lm1k rc://*/ta/man/translate/figs-possession Esaus plan 1 ဤသည်မှာ ဧသောပြုလုပ်ရန်ဆုံးဖြတ်ခဲ့သောအစီအစဥ်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])\n\nEsaus plan was to kill Jacob after his father died.
7:6 a70x rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result So she and Isaac sent Jacob far away 1 **ထို့ကြောင့်** ဟူသောချိတ်ဆက်စကားလုံးသည် ရေဗက္ကနှင့် ဣဇာက်သည် ယာကုပ်ကို အဝေးသို့စေလွှတ်သည်ဟူသောရလဒ်ကို ရေဗက္ကသည်ဧသော၏ယာကုပ်အားသတ်ရန်အကြံအစည်ကိုကြားသိသည်ဟူသောအကြောင်းပြချက်နှင့်ချိတ်ဆက်ပေးသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
7:6 zehh she and Isaac sent Jacob far away 1 ရေဗက္ကသည် ယာကုပ်ကို ဧသောရန်မှ ကာကွယ်လိုသောကြောင့် ယာကုပ်ကို အဝေးသို့လွှတ်ရန် ဣဇာက်အားပြောကြားခဲ့သည်။
7:6 gs14 far away to live with her relatives 1 "ဤသည်မှာ အာဗြဟံ၏ကျွန်သည် ရေဗက္ကအား ဣဇာက်၏မယားဖြစ်ရန် တောင်းဆိုသောအခါ ရေဗက္ကနေထိုင်သောတူညီသောအရပ်၌ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကိုရှင်းလင်းစေရန်၊ သင်သည် **သူမနေထိုင်ခဲ့သောတူညီသောနယ်မြေ၌** ဟူ၍ပေါင်းထည့်နိုင်သည်။ ထိုနယ်မြေသည်အ‌ရှေ့ဘက်သို့မိုင်ထောင်ချီဝေးလေသည်။ "
7:6 ydz5 her relatives 1 ဤသည်ကို **သူတို့၏ဆွေမျိုးများ** ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အာဗြဟံ၏အစ်ကိုသည် ရေဗက္က၏အဘိုးဖြစ်သောကြောင့်၊ သူမ၏ဆွေမျိုးများသည် ဣဇာက်၏ဆွေမျိုးများဖြစ်သည်။
7:7 nw5v rc://*/ta/man/translate/figs-possession Rebekahs relatives 1 ဤသည်မှာလူမှုဆက်ဆံရေးတစ်ခုကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည် — ဤသည်မှာ ရေဗက္ကနှင့်သက်ဆိုင်သောသူမ၏မိသားစုကြီးဖြစ်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
7:7 jbla rc://*/ta/man/translate/writing-background During that time he married and had 12 sons and a daughter. God made him very wealthy. 1 ဤသည်မှာ ယာကုပ်အဝေးသို့ရောက်နေသောအခါ မည်သည့်အရာများဖြစ်ပျက်ခဲ့ကြောင်း နောက်ခံသတင်းအချက်အလက်ဖြစ်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
7:7 mgy9 very wealthy 1 ဤတွင် ငွေ၊ တိရစ္ဆာန်အုပ်စုများနှင့် အခြားသောပိုင်ဆိုင်ပစ္စည်းများပါဝင်သည်။
7:8 naby rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background After 20 years 1 ယာကုပ်သည် သူ့အမေနေထိုင်ခဲ့သောနေရာ၍ နှစ်ပေါင်းနှစ်ဆယ်မျှနေထိုင်ခဲ့သည်။ ဤသည်မှာမရှင်းလင်းပါလျှင် **သူ၏ဆွေမျိုးများနေထိုင်ခဲ့သောနယ်မြေ၌နှစ်ပေါင်းနှစ်ဆယ်ခန့်နေထိုင်ပြီးနောက်** ဟူ၍ပြောနိုင်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
7:8 avqu rc://*/ta/man/translate/figs-possession his family 1 ဤသည်မှာလူမှုဆက်ဆံရေးတစ်ခုကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်—မွေးဖွားခြင်း သို့မဟုတ် သေဆုံးခြင်းနှင့်သက်ဆိုင်သော သူ၏မိသားစုနှင့်အတူရှိခဲ့သောသူများ။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
7:8 ahpv rc://*/ta/man/translate/figs-possession all his flocks and herds of animals 1 ဤသည်မှာပိုင်ဆိုင်မှုကိုရည်ညွှန်းသည်—သူပိုင်ဆိုင်သောတိရစ္ဆာန်အုပ်များ။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
7:8 jb9h rc://*/ta/man/translate/translate-unknown herds 1 **အုပ်** ဟူသည်မှာ ကြီးမားသောတိရစ္ဆာန်အုပ်ဖြစ်သည်။ သင်၏ဘာသာစကား၌ တူညီသောစကားလုံးတစ်ခုအားအသုံးပြုပါ။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
7:9 mir9 Your servant, Jacob 1 "ယာကုပ်သည် ဧသော၏အစေခံမဟုတ်ချေ။ ယာကုပ်သည်သူ၏အစေခံများအားဤသို့ပြောကြားသည် အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည်ဧသောအား သူ့ထံသို့လာကြောင်းကိုနှိမ့်ချ၍တလေးတစားပြလိုသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ထိုမှသာဧသောသည်သူ့အားအမျက်ဒေါသမထွက်မည်ဖြစ်သည်။ "
7:10 ah4w rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But Esau no longer wanted to harm Jacob 1 ဤတွင် **သို့ရာတွင်** ဟူသောချိတ်ဆက်စကားလုံးသည် ဧသောသည်သူ့အားသတ်လိုမည်ကိုကြောက်သောယာကုပ်၏အကြောက်တရားကို ဧသောသည်ယာကုပ်အားအန္တာရယ်ပြုလိုစိတ်မရှိတော့သည်နှင့်ဆန့်ကျင်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
7:10 xaee rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast Instead, he was very happy to see him again 1 **ထို့အစား** ဟူသောချိတ်ဆက်စကားလုံးသည် ဧသောသည်သူ့အားသတ်လိုမည်ကိုကြောက်သောယာကုပ်၏အကြောက်တရားကို ဧသောသည်ယာကုပ်အားမြင်သော်ဝမ်းသာခြင်းနှင့် ဆန့်ကျင်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
7:10 hjkz lived peacefully 1 "ဤသည်မှာ ဧသောနှင့်ယာကုပ်တို့သည် အချင်းချင်းအပေါ်တွင် အမျက်ထွက်ခြင်း၊ ရန်ဖြစ်ခြင်းများမရှိတော့သည့်အချက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ "
7:10 hmhm rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential Then Isaac died 1 **ထို့နောက်** ဟူသောချိတ်ဆက်စကားလုံးသည် အဖြစ်အပျက်များ၏အချိန်များကိုချိတ်ဆက်ပေးသည်။ ယာကုပ်သည်ခါနာန်ပြည်သို့ပြန်လာပြီးနောက်တွင် ဣဇာက်သေဆုံးပြီး ယာကုပ်နှင့်ဧသောတို့အတူတကွသင်္ဂြိုဟ်ကြသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
7:10 r9uo buried him 1 "ဤသည်မှာ မြေကြီး၌တွင်းတူးကာ၊ ဣဇာက်၏ခန္ဓာကိုယ်ကိုမြုပ်နှံ့ကာ မြေမှုန့်များ၊ ကျောက်တုံးများဖြင့်ဖုံးအုပ်ခြင်းကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် ဤသည်မှာ ဣဇာက်၏ခန္ဓာကိုယ်ကိုဂူထဲ၌ထည့်သွင်းကာ အပေါက်ကိုပိတ်သည်ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ "
7:10 erbu The covenant promises 1 "ဤသည်မှာ ပဋိညာဉ်၌ ဘုရားရှင်သည်အာဗြဟံနှင့်ပြုလုပ်ခဲ့သော ကတိဝတ်များဖြစ်သည်။ "
7:10 v9bs passed on from Isaac to Jacob 1 ကတိဝတ်များသည် အာဗြဟံမှ သားတော်ဣဇာက်ထံသို့ ဆင်းသက်သွားသည် ထိုမှတဆင့်ယခုတွင်ဣဇာက်၏သားတော်ယာကုပ်ထံသို့ဆင်းသက်သွားသည်။ ဧသောသည်ကတိဝတ်များကိုလက်ခံမရရှိခဲ့ချေ။ (See: [06:04](06/04)).
7:10 sqs3 A Bible story from 1 "ဤရည်ညွှန်းချက်များသည် အချို့သောသမ္မာကျမ်းစာများတွင်အနည်းငယ်ကွဲပြားနိုင်သည်။ "
8:0 mics title God Saves Joseph and His Family 1 ဤခေါင်းစဥ်အား **ယောသပ်နှင့် သူ့မိသားစုကို ဘုရားသခင် မည်ကဲ့သို့ စောင့်ရှောက်ခဲ့ပုံအကြောင်း** သို့မဟုတ် **ဘုရားရှင်သည် ယောသပ်နှင်သူ၏မိသားစုအားမည်သို့ကယ်ဆယ်ခဲ့သနည်း** ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
8:1 ewlu rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Many years later, when Jacob was an old man 1 ဤသည်မှာအကြောင်းအရာအသစ်တစ်ခုကိုအစပြုသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
8:1 ga59 sent 1 "ဤသည်မှာ ယာကုပ်သည်ယောသပ်အားသွားစေပြီး ယောသပ်သည်သွားခဲ့ကြောင်းဆိုလိုသည်။ "
8:1 tv09 rc://*/ta/man/translate/figs-possession his favorite son 1 ဤစကားစုသည် လူမှုဆက်ဆံရေးတစ်ခုကိုရည်ညွှန်းသည်—သူ့ထံ၌မွေးဖွားလာသောအချစ်ဆုံးသား။ ဤသည်ကို **အခြားသောသူ၏ကလေးများထက်ချစ်မြတ်နိုးရသောသား** ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
8:1 w4fv check on 1 ဤသည်မှာ ယောသပ်သည်သူ၏အစ်ကိုများထံသွားကာ အရာအားလုံးအဆင်ပြေကြောင်းကိုစစ်ဆေးရန်ဖြစ်သည်။ အချို့သောဘာသာစကားများ၍ဤသို့ပြောဆိုနိုင်သည်: **သူ့အစ်ကိုများအဆင်ပြေကြောင်းကိုကြည့်ရှုရန်။**
8:1 c80b his brothers 1 "ဤသည်မှာ ယောသပ်၏အစ်ကိုများဖြစ်ကြသည်။ "
8:1 jib8 were taking care of the flocks 1 ဤသည်မှာရက်အတော်ကြာသွားရသောခရီးဖြစ်သည့်အတွက် ဤသို့ပြောဆိုရန်လိုအပ်သည်: “ပြုစုစောင့်ရှောက်ရန်အဝေး၍ရှိသောသူ…”
8:2 mlye rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result because their father loved him most, and because Joseph had dreamed 1 **အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်** ဟူသောစကားလုံးသည် ယောသပ်၏အစ်ကိုများသူ့အားမုန်းတီးသောအကြောင်းပြချက်နှစ်ခု (သူတို့၏ဖခင်သည် ယောသပ်အားချစ်မြတ်နိုးဆုံးဖြစ်ခြင်းနှင့် ယောသပ်၏အိမ်မက်)နှင့် (သူတို့သူအားမုန်းတီးသည်) ဟူသောရလဒ်နှင့်ချိတ်ဆက်ပေးသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
8:2 xh66 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential When Joseph came 1 **သောအခါ** ဟူသောစကားလုံးသည် အဖြစ်အပျက်များ၏အချိန်ကိုဖော်ပြသည်။ ယောသပ်​ရောက်​လာ​သောအခါ သူ၏​အစ်​ကို​များ​က သူ့​အားဖမ်း​ဆီး​ကာ ရောင်း​လိုက်​ကြသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
8:2 ccu1 came to his brothers 1 "ဤသည်အားဘာသာပြန်ဆိုရန်အခြားနည်းလမ်းမှာ **သူအစ်ကိုများနေထိုင်သောနေရာသို့ရောက်ရှိခဲ့သည်** ဟူ၍ဖြစ်သည်။ "
8:2 ub5h took him captive 1 "သူ၏အလိုနှင့်ဆန့်ကျင်စွာပြုလုပ်ကြသည်။ ဤသည်မှာသူတို့ပြုလုပ်သင့်သည့်မှန်ကန်သောအရာမဟုတ်ပါ။ "
8:2 bnu4 slave traders 1 ၎င်းတို့သည် ပိုင်ရှင်တစ်ဦးထံမှ လူများကို ဝယ်ယူကာ အခြားပိုင်ရှင်ထံ ကျွန်အဖြစ်ရောင်းချသည့် စီးပွားရေးလုပ်ငန်းကို လုပ်ကိုင်ကြသူများဖြစ်သည်။
8:3 c6d4 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential Before Josephs brothers returned home 1 **မတိုင်ခင်** ဟူသောစကားလုံးသည် အဖြစ်အပျက်များ၏အစီအစဥ်ကိုညွှန်ပြသည်။ ယောသပ်​၏ညီ​အစ်​ကို​များက သူ့​ဝတ်​ရုံ​ကိုဆုတ်​ဖြဲကာ သွေး​ထဲတွင်နှစ်​စိမ်​ကြသည်။ ထို့နောက်တွင် သူတို့သည်အိမ်သို့ပြန်လာကြသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
8:3 cfim rc://*/ta/man/translate/figs-possession goats blood 1 ဤသည်ကို အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်သော ဆိတ်နှင့်သွေးကိုဆက်စပ်သည်။ ညီအစ်ကိုများသည် ယာကုပ်အား အဝတ်ပေါ်မှသွေးများသည် ယာကုပ်၏သွေးများဖြစ်ကြောင်းထင်မှတ်စေလိုကြသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
8:3 lly0 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result so he would think that a wild animal 1 **ထို့ကြောင့်** ဟူသော ဆက်စပ်စကားလုံးမှာ အကြောင်းပြချက်(ယာကုပ်အား သွေးစွန်းနေသော ကြိုးအပြတ်ကို ပြသခြင်း)အား ဖြစ်စေလိုသောရလဒ်(တောရိုင်းတစ်ကောင်က ယောသပ်အား သတ်ဖြတ်သွားခဲ့သည်ဟု ယာကုပ်က တွေးထင်ခြင်း)နှင့် ဆက်သွယ်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။(လေ့လာပါ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
8:4 ta81 rc://*/ta/man/translate/writing-background Egypt was a large, powerful country located along the Nile River. 1 ဤသည်မှာ ကျွန်ကုန်သည်များက ယောသပ်အား ခေါ်ဆောင်လာခဲ့သော နေရာဖြစ်သည့် အီဂျစ်နိုင်ငံအကြောင်း နောက်ခံအချက်အလက်ဖြစ်သည်။(လေ့လာပါ: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
8:4 gtsr a wealthy government official 1 ဤသည်မှာ အီဂျစ်အစိုးရအဖွဲ့ဝင်ဖြစ်သောသူတစ်ဦးဖြစ်သည်။နောက်ထပ်တစ်နည်း ပြောဆိုရန်မှာ:**အီဂျစ်အစိုးရအဖွဲ့အစည်း၌ ခေါင်းဆောင်တစ်ဦး**

Can't render this file because it is too large.