Fixed validation errors (#102)

Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_obs-tn/pulls/102
Co-authored-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Co-committed-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Larry Sallee 2021-09-29 21:16:05 +00:00
parent 0dfe3652b2
commit dbbefad2e4
10 changed files with 10 additions and 10 deletions

View File

@ -12,4 +12,4 @@ During the next three months, the water continued to go down.
# were visible
Other ways to translate this would be “were showing” or “appeared” or “could be seen.” It may be more clear to say: “After three months, the water had gone down enough so that Noah and his family could clearly see the tops of the mountains.
Other ways to translate this would be “were showing” or “appeared” or “could be seen.” It may be more clear to say: “After three months, the water had gone down enough so that Noah and his family could clearly see the tops of the mountains.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# The Passover
This title can also be translated as: “About how God made the Passover festival” or “Why did God make the Passover festival?
This title can also be translated as: “About how God made the Passover festival” or “Why did God make the Passover festival?
# Passover

View File

@ -12,4 +12,4 @@ This could be translated as: “Even though the Israelites complained and grumbl
# God was still faithful. He did what he promised that he would do for the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob
This could be translated as: “God continued to do what he had told Abraham, Isaac, and Jacob he would do. He provided their descendants with what they needed so that they could live and become a great nation and eventually own the land of Canaan.”
This could be translated as: “God continued to do what he had told Abraham, Isaac, and Jacob he would do. He provided their descendants with what they needed so that they could live and become a great nation and eventually own the land of Canaan.”

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# But Jesus said to Satan, “It is written
# But Jesus said to Satan, “It is written
Jesus refused to do what Satan asked. This can be clearly stated: “But Jesus said to Satan, No, I will not do that because it is written.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Then Jesus said, “It is true that people never accept a prophet in the town he grew up in. During the time of the prophet Elijah, there were many widows in Israel. But when it did not rain for three and a half years, God did not send Elijah to help a widow from Israel. Instead, he sent Elijah to a widow in a different nation.”
This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus said that it was true that people never accept a prophet in the town he grew up in. He also said that during the time of the prophet Elijah, there were many widows in Israel, but when it did not rain for three and a half years, God did not send Elijah to help a widow from Israel. Instead,he sent Elijah to a widow in a different nation.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus said that it was true that people never accept a prophet in the town he grew up in. He also said that during the time of the prophet Elijah, there were many widows in Israel, but when it did not rain for three and a half years, God did not send Elijah to help a widow from Israel. Instead, he sent Elijah to a widow in a different nation.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
# people never accept a prophet in the town he grew up in

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Jesus continued, saying, “And during
# Jesus continued, saying, “And during … ”
This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus continued, saying that during….” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])

View File

@ -28,7 +28,7 @@ The mind refers to the part of a person that thinks, plans, and has ideas.
# neighbor
Although the word **neighbor** normally refers to a person who lives near us,the Jews applied the term to everyone except close relatives, foreigners, and enemies.
Although the word **neighbor** normally refers to a person who lives near us, the Jews applied the term to everyone except close relatives, foreigners, and enemies.
# love your neighbor as yourself

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Jesus continues to tell of the religious leaders prayer.
# For example, I fast two times every week and I give you ten percent of all the money and goods that I receive.
This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so that this portion is an indirect quotation: “The religious leader said he fasted fast two times every week and gave God ten percent of all the money and goods that he received.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so that this portion is an indirect quotation: “The religious leader said he fasted fast two times every week and gave God ten percent of all the money and goods that he received.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
# I fast

View File

@ -2,7 +2,7 @@
That is, a person from the country of Ethiopia. See note on [45:07](45/07).
# led him like a lamb to be killed, and as a lamb is silent, he did not say a word. They treated him unfairly and did not respect him. They took his life away from him.
# led him like a lamb to be killed, and as a lamb is silent, he did not say a word. They treated him unfairly and did not respect him. They took his life away from him.
The pronouns **he**, **him**, and **his** in this quotation refer to the Messiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Jesus continues to tell the story.
Here **you** is a metonym that refers to his servants. The landowner probably had his servants plant the seeds. Alternate translation: “we planted good seed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# The man answered, Only my enemies would want to plant them. It is one of my enemies who did this.
# The man answered, Only my enemies would want to plant them. It is one of my enemies who did this.
This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so that this portion is an indirect quotation: “The man answered that only his enemies would want to plant them, so it was one of his enemies who did this.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])