combine 1

This commit is contained in:
MyatKaung95 2022-04-05 16:12:29 +06:30
parent bebd5890cb
commit 5b0cabfef9
1 changed files with 72 additions and 72 deletions

View File

@ -1,76 +1,76 @@
Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
1:0 i6lj title The Creation 1 This title can also be translated as: “About how God made the world” or “How did God make the world?”
1:1 lm48 the beginning 1 This could mean the beginning of all things, before anything existed except God.
1:1 qyk4 created 1 This term here means that God made it from nothing.
1:1 l2hb the universe 1 This includes everything that God created on the earth and in the heavens, both visible and invisible things.
1:1 zd15 the earth 1 The word **earth** refers to the whole world that people live on.
1:1 uzic dark 1 It was completely dark. There was no light at all, since God had not yet created light.
1:1 zwj2 empty 1 God had not yet created anything except for the bare earth covered by water.
1:1 ffdv he had not yet formed anything in it 1 There were no distinguishing featuresjust water covering everything.
1:1 lr8g Gods Spirit 1 The Spirit of God, sometimes called the Holy Spirit, was present in the beginning, moving freely over the earth in order to create all that he had planned to do.
1:2 n2rx God said 1 God created light by means of a simple verbal command.
1:2 zzmo rc://*/ta/man/translate/figs-quotations Then God said, “Let there be light!” 1 This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “Then God said that there should be light.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
1:2 ux0k rc://*/ta/man/translate/figs-imperative Let there be light! 1 The result of this command happened immediately because it was spoken by God. It may be more natural to translate this as a statement of certainty that this would definitely happen. For example, you could translate this as: “There shall be light.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
1:2 pudg light 1 This was a special light that God created. The sun was not created until later.
1:2 q7zf was good 1 This phrase is often repeated through the Creation story, and emphasizes that each stage of creation was pleasing to God and accomplished his plan and purpose.
1:2 dtu0 creation 1 This word is used here to refer to the six-day period during which God brought into being everything that exists.
1:3 miua the second day 1 Gods work of creation was orderly, purposeful, and sequential. The things he created each day built upon and depended on the acts of the previous days.
1:3 h418 Let there be an expanse above the waters 1 God created the sky by speaking a command.
1:3 htqa sky 1 This term refers to all of the space above the earth, including the air we breathe and the heavens.
1:4 mbj9 the third day 1 The next in the series of orderly days in which God prepared the earth for life
1:4 hpg8 Let the water come together in one place and the dry land appear 1 God created the dry land by speaking a command.
1:4 sozb earth 1 This word is used here to refer to dirt or soil, which is what dry land is made of.
1:4 htvi created 1 This word is used here in the sense of making something out of nothing.
1:5 oefy rc://*/ta/man/translate/figs-quotations Then God said, “Let the earth produce all kinds of trees and plants.” 1 This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “Then God said that the earth should produce all kinds of trees and plants.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
1:5 pvo1 God said 1 God created all vegetation by speaking a command.
1:5 a4rn rc://*/ta/man/translate/figs-imperative Let the earth produce all kinds of trees and plants 1 The result of this command happened immediately because it was spoken by God. It may be more natural to translate this as a statement of certainty that this would definitely happen. For example, you could translate this as: “The earth will produce all kinds of trees and plants.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
1:5 wdj7 all kinds 1 The many different species, or types, of plants and trees.
1:5 bnyk created 1 This word is used here in the sense of making something out of nothing.
1:5 bjnw was good 1 This phrase is often repeated through the Creation story, and emphasizes that each stage of creation was pleasing to God and accomplished his plan and purpose.
1:6 hmg5 the fourth day 1 the next in the orderly series of days in which God created
1:6 ef9m Let there be lights in the sky 1 God created the sun, moon, and stars by speaking a command.
1:6 aagi light 1 Shining objects in the sky now provided light for the earth.
1:6 bcr2 day and night, seasons and years 1 God created different lights to mark days, nights, seasons, and years. He divides time periods which are indicated by the positions of the lights. These periods are cyclical and continue until the end of time.
1:6 ag3s created 1 This word is used here in the sense of making something out of nothing.
1:7 z7k7 the fifth day 1 God continues his orderly progression of creation that he started during the previous four days.
1:7 jwbj Let living things fill the waters, and birds fly in the sky 1 God created water creatures and the birds by speaking a command.
1:7 cgug everything that swims 1 God not only made fish, but every kind of living thing that lives in the waters. Every one exists because God chose to create it.
1:7 qe0j all the birds 1 God did not make just one kind of bird, but all of the amazing variety of shapes, sizes, colors, and kinds of birds.
1:7 nzlf it was good 1 This phrase is repeated throughout creation to show that every step went exactly according to Gods wise plan and purpose.
1:7 qkab blessed them 1 God speaks his desire that they would prosper and that things would go well for them in the world in which he had placed them.
1:8 m1wk the sixth day 1 the next event in a continuing, orderly progression of days and creative acts
1:8 z88y rc://*/ta/man/translate/figs-imperative Let there be all kinds of land animals! 1 The result of this command happened immediately because it was spoken by God. It may be more natural to translate this as a statement of certainty that this would definitely happen. For example, you could translate this as: “There will be all kinds of land animals!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
1:8 bsl8 all kinds 1 This indicates a great variety, but also order.
1:8 fcd8 land animals 1 Every kind of animal that lived on the land, as opposed to the birds, or animals that live in the seas.
1:8 bm27 farm animals 1 The kinds of land animals that commonly live peacefully with people—as in tame, or domesticated, animals.
1:8 q9wj crawled on the ground 1 This probably includes reptiles and possibly insects.
1:8 g7tg wild 1 The kinds of animals that do not normally live peacefully with people, usually because they are afraid of people, or dangerous to them.
1:8 r43q it was good 1 This phrase is repeated throughout creation to show that every step went exactly according to Gods wise plan and purpose.
1:9 f0bf Let us make 1 This indicates Gods deliberate, willful decision to create man in a particular way for a particular purpose. You could translate this as: “We will make.”
1:9 a4xn rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns us & our & us 1 The Bible teaches that there is one God, but the Old Testament word **God** is a plural form, and God uses plural pronouns when speaking to himself. Some understand this as a special way of speaking that expresses Gods majesty, and others understand this as God the Father speaking to the Son and the Spirit, who are all God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
1:9 uie7 in our image 1 An image is a physical representation of someone or something. Humans were made in such a way that we display or represent some of the qualities or traits of God.
1:9 aobv rc://*/ta/man/translate/figs-doublet in our image to be like us 1 The two phrases, **in our image** and **like us** are a doublet. They means almost the same thing. Together, they emphasize that man was to be very much like God, although not exactly the same. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
1:9 f3ao like us 1 Humans share some of Gods characteristics, but not all of his qualities. This phrase should be translated with words that show man is similar to God, but not equal with him, nor the same as he is.
1:9 ou4z rule over 1 God gave people the right and power to manage, guide, and control how the earth and the animals will be used.
1:10 f4fq took some soil 1 God made man from the dust, or dry soil from the ground. This word should probably be different from the general word used for earth.
1:10 qdg7 formed it 1 This word expresses that God personally fashioned the man in the same way that a person shapes something with his hands. Make sure that a different word from create is used. Note that this is very different from how he created everything else through a simple spoken command.
1:10 kun5 a man 1 Only the man was made at this time; the woman was made later by a different method.
1:10 imbt breathed life 1 This phrase expresses Gods very personal, intimate action as he transferred life from himself into Adams body, comparing this to how a human being breathes out air.
1:10 uygx life 1 In this event, God breathed both physical and spiritual life into the man.
1:10 xjtq Adam 1 Adams name is the same as the Old Testament word for man, and similar to the word for **soil**, the substance from which he was formed.
1:10 s198 a large garden 1 An area of land planted with trees and plants for a purposeusually to produce food or to provide beauty.
1:10 mvxv to care for it 1 To maintain the garden by preparing soil, planting, tending, and harvesting.
1:11 xsie In the middle 1 The central location emphasizes the importance of the two trees.
1:11 vm7z the garden 1 An area of land planted with trees and plants for a purposeusually to produce food or to provide beauty.
1:11 om44 the tree of life 1 Anyone who ate fruit from this tree would never die.
1:11 zu2s the tree of the knowledge of good and evil 1 The fruit of this tree could enable a person to know both good and evil.
1:11 wfp2 knowledge 1 To know or understand by personal experience.
1:11 gq8y good and evil 1 **Evil** is the opposite of **good**. Just as **good** refers to what is pleasing to God, **evil** refers to everything that is not pleasing to God.
1:11 h8ge would die 1 In this instance, he would die both physically and spiritually.
1:12 p35k not good 1 This is the first time that anything in creation was not good. It means it was not yet good because God was not finished with the creation of humans.
1:12 i11y alone 1 Adam was the only human, with no possibility of a relationship with another person, and unable to have children and multiply.
1:12 tvrl Adams helper 1 There was no one who was similar enough to Adam to join with him to accomplish the task that God gave to him. None of the animals could do this.
1:13 zd38 a deep sleep 1 This was a deeper sleep than normal.
1:0 i6lj title The Creation 1 ဤခေါင်းစဉ်အားစဉ်အား “ကမ္ဘာကြီးအား ဘုရာရှင်ဖန်ဆင်းခဲ့ပုံအကြောင်း” သို့မဟုတ် “ကမ္ဘာကြီးအား ဘုရားရှင်မည်ကဲ့သို့ ဖန်ဆင်းခဲ့သနည်း” ဟုလည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
1:1 lm48 the beginning 1 ဤသည်မှာ ဘုရားရှင်မှတပါး မည်သည့်အရာမျှမတည်ရှိမီ 'ခပ်သိမ်းသောအရာတို့၏အစ' ဟုဆိုလိုနိုင်သည်။
1:1 qyk4 created 1 ဤနေရာတွင် ဤအသုံးအနှုန်းသည် မည်သည့်အရာမျှမရှိသည်မှ ဘုရားရှင်ဖန်ဆင်းသည်ဟုဆိုလိုပါသည်။
1:1 l2hb the universe 1 ၎င်းတွင် ဘုရားရှင်ဖန်ဆင်းခဲ့သော ကမ္ဘာမြေပေါ်နှင့် ကောင်းကင်ရှိ မြင်နိုင်သောအရာများနှင့် မမြင်နိုင်သောအရာများပါဝင်ပါသည်။
1:1 zd15 the earth 1 **ကမ္ဘာမြေကြီး** ဟူသောစကားလုံးသည် လူတို့နေထိုင်သော ကမ္ဘာတစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။
1:1 uzic dark 1 ၎င်းသည်အမှောင်အတိဖုံးသွားသည်။ ဘုရားရှင်သည် အလင်းကိုမဖန်ဆင်းရသေးသဖြင့် အလင်းသည်လုံးဝမရှိသေးပါ။
1:1 zwj2 empty 1 ရေဖြင့်ဖုံးလွှမ်းနေသောမြေကြီးမှလွဲ၍ ဘုရားရှင်သည် မည်သည့်အရာကိုမျှမဖန်ဆင်းသေးပါ။
1:1 ffdv he had not yet formed anything in it 1 အရာခပ်သိမ်းသည် ရေများဖုံးလွှမ်းလျှက်သာရှိသဖြင့် မည်သည့်အရာမျှ ကွဲပြားသော အင်္ဂါရပ်များမရှိပါ။
1:1 lr8g Gods Spirit 1 တစ်ခါတစ်ရံတွင် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ဟုခေါ်ဆိုသော ဘုရားရှင်၏ဝိညာဉ်တော်သည် အစဦးတည်းကတည်ရှိနေခဲ့ပြီး သူလုပ်ဆောင်ရန် ကြံစည်ထားသမျှကို ပြုလုပ်ဖန်ဆင်းနိုင်ရန် ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်တွင် လွတ်လပ်စွာဖြင့် လှုပ်ရှားနေခဲ့ပါသည်။
1:2 n2rx God said 1 ဘုရားရှင်သည် ရိုးရှင်းစွာနှုတ်စကားဖြင့် အလင်းရောင်ကို ဖန်ဆင်းခဲ့သည်။
1:2 zzmo rc://*/ta/man/translate/figs-quotations Then God said, “Let there be light!” 1 ဤသည် တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို သွယ်ဝိုက်သောကိုးကားချက်အဖြစ်ဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်: “ထိုအခါဘုရားရှင်သည် အလင်းရောင်ရှိသင့်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။” (\\[rc://\\*/ta/man/translate/figs-quotations]] တွင်ကြည့်ပါ)
1:2 ux0k rc://*/ta/man/translate/figs-imperative Let there be light! 1 ဘုရားရှင်မိန့်ဆိုတော်မူခဲ့သောကြောင့် အမိန့်ဆိုချက်၏ရလဒ်သည် ချက်ချင်းပင် ဖြစ်ပေါ်လာခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် ကျိန်းသေဖြစ်ကိုဖြစ်လာမည်သေချာကြောင်းကို သေချာမှုတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းသည် ပိုမို၍ သာဘာဝကျပါလိမ့်မည်။ ဥပမာအားဖြင့် သင်သည်ဤကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပေသည်: “အလင်းရှိရမည်” ([[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] တွင်ကြည့်ပါ)
1:2 pudg light 1 ဤသည်မှာ ဘုရားရှင်ဖန်ဆင်းခဲ့သော အထူးကောင်းမွန်သည့် အလင်းရောင်ဖြစ်သည်။ နေကို နောက်ပိုင်းမတိုင်မီ ဖန်ဆင်းခဲ့ခြင်းမဟုတ်ပေ။
1:2 q7zf was good 1 ဤစကားစုသည် ဖန်ဆင်းခြင်းဇာတ်နိပါတ်တော်မှတစ်ဆင့် မကြာမကြာထပ်တလဲလဲဖြစ်ပြီး ဖန်ဆင်းခြင်းအဆင့်တိုင်းသည် ဘုရားရှင်နှစ်သက်သဘောကျတော်မူကာ သူ၏အကြံအစည်နှင့်ရည်ရွယ်ချက်ကို ပြီးမြောက်ကြောင်း အလေးပေးဖော်ပြသည်။
1:2 dtu0 creation 1 ဤနေရာတွင် ဘုရားရှင်သည် ရှိသမျှအရာခပ်သိမ်းတည်ရှိစေရန် ယူဆောင်လာခဲ့သည့် ခြောက်ရက်တာကာလကို ရည်ညွှန်းရန် ဤစကားလုံးအား ဤနေရာတွင်အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။
1:3 miua the second day 1 ဘုရားရှင်၏ဖန်ဆင်းခြင်းလုပ်ငန်းဆောင်တာသည် စနစ်ကျစွာ၊ ရည်ရွယ်ချက်ရှိစွာနှင့် ဆက်တိုက်လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ တစ်ရက်စီတိုင်းတွင် သူဖန်ဆင်းခဲ့သောအရာများသည် ယခင်နေ့များ၏ လုပ်ဆောင်ချက်များအပေါ်တွင်မူတည်ပါသည်။
1:3 h418 Let there be an expanse above the waters 1 ဘုရားရှင်သည် နှုတ်ဖြင့်မိန့်ကာ ကောင်းကင်ကိုဖန်ဆင်းခဲ့သည်။
1:3 htqa sky 1 ဤအသုံးအနှုန်းသည် ကျွန်ုပ်တို့ရှုရှိုက်သောလေနှင့် ကောင်းကင်အပါအဝင် မြေကြီးအထက် အာကာသအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။
1:4 mbj9 the third day 1 ဘုရားရှင်သည် မြေကြီးကိုအသက်အတွက် ပြင်ဆင်ပေးသည့် စဉ်လိုက်ဖြစ်သည့်နေ့ရက်များအတွင်း နောက်တစ်ခုဖြစ်သည်။
1:4 hpg8 Let the water come together in one place and the dry land appear 1 ဘုရားရှင်သည် နှုတ်အမိန့်တော်ဖြင့် ခြောက်သွေ့သောကုန်းမြေကိုဖန်ဆင်းခဲ့သည်။
1:4 sozb earth 1 ဤနေရာစကားလုံးသည်  ဖုန်အညစ်အကြေး သို့မဟုတ် အပေါ်ယံမြေဆီလွှာဖြင့် ခြောက်သွေ့သောကုန်းမြေကို မည်ကဲ့သို့ပြုလုပ်သည်ဆိုသည်ကို ရည်ညွှန်းရန်အသုံးပြုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။
1:4 htvi created 1 ဤနေရာတွင်ဤစကားလုံးအား မည်သည်ကိုမျှမပြုလုပ်စရာမလိုဘဲ တစ်ခုခုကိုကိုပြုလုပ်သည်ဆိုသည့် အဓိပ္ပါယ်ဖြင့် အသုံးပြုသည်။
1:5 oefy rc://*/ta/man/translate/figs-quotations Then God said, “Let the earth produce all kinds of trees and plants.” 1 ဤအရားသည် တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို သွယ်ဝှိုက်ကိုးကား၍လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်: “ထိုအခါ ဘုရားရှင်က မြေကြီးသည် သစ်ပင်များနှင့် အပင်အမျိုးမျိုးများ ပေါက်ရောက်စေဟု မိန်တော်မူ၏” ([[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] တွင်ကြည့်ပါ)
1:5 pvo1 God said 1 ဘုရားရှင်သည် နှုတ်မြွတ်အမိန့်တော်ဖြင့် အသီးအရွက်အားလုံးကို ဖန်ဆင်းခဲ့သည်။
1:5 a4rn rc://*/ta/man/translate/figs-imperative Let the earth produce all kinds of trees and plants 1 ဘုရားရှင်မိန့်ဆိုတော်မူခဲ့သောကြောင့် အမိန့်ဆိုချက်၏ရလဒ်သည် ချက်ချင်းပင် ဖြစ်ပေါ်လာခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် ကျိန်းသေဖြစ်ကိုဖြစ်လာမည်သေချာကြောင်းကို သေချာမှုတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းသည် ပိုမို၍ သာဘာဝကျပါလိမ့်မည်။  ဥပမာအားဖြင့် သင်ဤကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်: “မြေကြီးသည် သစ်ပင်များနှင့် အပင်အမျိုးမျိုးကိုဖြစ်ထွန်းစေလိမ့်မည်။” (\\[rc://\\*/ta/man/translate/figs-imperative]] တွင်ကြည့်ပါ)
1:5 wdj7 all kinds 1 အပင်နှင့်သစ်ပင်များ၏ မတူညီသော မျိုးစိတ်များ၊ သို့မဟုတ် အမျိုးအစားများ။
1:5 bnyk created 1 ဤနေရာတွင်ဤစကားလုံးအား မည်သည်ကိုမျှမပြုလုပ်စရာမလိုဘဲ တစ်ခုခုကိုကိုပြုလုပ်သည်ဆိုသည့် အဓိပ္ပါယ်ဖြင့် အသုံးပြုသည်။
1:5 bjnw was good 1 ဤစကားစုသည် ဖန်ဆင်းခြင်းဇာတ်နိပါတ်တော်မှတစ်ဆင့် မကြာမကြာထပ်တလဲလဲဖြစ်ပြီး ဖန်ဆင်းခြင်းအဆင့်တိုင်းသည် ဘုရားရှင်နှစ်သက်သဘောကျတော်မူကာ သူ၏အကြံအစည်နှင့်ရည်ရွယ်ချက်ကို ပြီးမြောက်ကြောင်း အလေးပေးဖော်ပြသည်။
1:6 hmg5 the fourth day 1 ဘုရားရှင်သည် မြေကြီးကိုအသက်အတွက် ပြင်ဆင်ပေးသည့် စဉ်လိုက်ဖြစ်သည့်နေ့ရက်များအတွင်း နောက်တစ်ခုဖြစ်သည်။
1:6 ef9m Let there be lights in the sky 1 ဘုရားရှင်သည် နေ၊ လနှင့် ကြယ်တာရာများကို နှုတ်အမိန့်တော်တစ်ခုတည်းဖြင့် ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့သည်။
1:6 aagi light 1 ကောင်းကင်တွင်တောက်ပနေသည့် အရာဝတ္ထုများသည် ယခုတွင် ကမ္ဘာမြေအတွက် အလင်းရောင်ပေးနေခဲ့ပါပြီ။
1:6 bcr2 day and night, seasons and years 1 ဘုရားရှင်သည် နေ့များ၊ ညများ၊ ရာသီဥတုများနှင့် ခုနှစ်များကိုအမှတ်အသားပြုလုပ်ရန် မတူညီသောအလင်းရောင်များကို ဖန်ဆင်းခဲ့သည်။ သူသည်အလင်းရောင်များ၏ တည်နေရာများဖြင့် ညွှန်ပြသော အချိန်ကာလများကို ပိုင်းခြားထားခဲ့သည်။ ဤအချိန်ကာလများသည် စက်ဝိုင်းသဏ္ဍာန်ဖြစ်ပြီး အချိန်ကာလကုန်ဆုံးသည်အထိ ဆက်လက်ရှိနေပါသည်။
1:6 ag3s created 1 ဤနေရာတွင်ဤစကားလုံးအား မည်သည်ကိုမျှမပြုလုပ်စရာမလိုဘဲ တစ်ခုခုကိုကိုပြုလုပ်သည်ဆိုသည့် အဓိပ္ပါယ်ဖြင့် အသုံးပြုသည်။
1:7 z7k7 the fifth day 1 ဘုရားရှင်သည် မြေကြီးကိုအသက်အတွက် ပြင်ဆင်ပေးသည့် စဉ်လိုက်ဖြစ်သည့်နေ့ရက်များအတွင်း နောက်တစ်ခုဖြစ်သည်။
1:7 jwbj Let living things fill the waters, and birds fly in the sky 1 ဘုရားရှင်သည် နှုတ်အမိန့်တော်တစ်ခုဖြင့် ရေနေသတ္တဝါများနှင့် ငှက်များကို ဖန်ဆင်းခဲ့ပါသည်။
1:7 cgug everything that swims 1 ဘုရားရှင်သည် ငါးကိုသာဖန်ဆင်းပြုလုပ်ခဲ့ခြင်းသာမက ရေထဲတွင်နေထိုင်သည့် သက်ရှိအမျိုးမျိုးအားလုံးကိုလည်း ဖန်ဆင်းခဲ့ပါသည်။ ဘုရားရှင်သည် ၎င်းကိုဖန်ဆင်းရန်ရွေးချယ်ထားသည့်အတွက် လူတိုင်းတည်ရှိနေမည်ဖြစ်ပါသည်။
1:7 qe0j all the birds 1 ဘုရားရှင်သည် ငှက်တစ်မျိုးတည်းကိုသာ ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့ခြင်းမဟုတ်ဘဲ ပုံသဏ္ဍာန်များ၊ အရွယ်အစားများ၊ အရောင်အသွေးများနှင့် ငှက်အမျိုးအစားအားလုံးတို့ကို အံ့ဖွယ်စုံလင်စွာ ဖန်ဆင်းခဲ့သည်။
1:7 nzlf it was good 1 ဤအသုံးအနှုန်းသည် အဆင့်အတိုင်းအဆင့်တိုင်းတွင်ဘုရားရှင်၏ အမြော်အမြင်ရှိသော အစီအစဉ်နှင့် ရည်ရွယ်ချက်အတိုင်း အတိအကျသွားခဲ့သည်ကို ဖန်ဆင်းခြင်း တစ်လျှောက်လုံး၌ ထပ်တလဲလဲဖော်ပြရန် သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။
1:7 qkab blessed them 1 ဘုရားရှင်သည် သူ၏ဆန္ဒကိုပြောခဲ့သည်မှာ သူတို့ကြီးပွားချမ်းသာစေခြင်းငှာ သူနေရာချထားတော်မူသော ထိုအရာတို့သည် ကမ္ဘာပေါ်တွင် သူတို့အတွက်ကောင်းမွန်လိမ့်မည်။
1:8 m1wk the sixth day 1 အစဉ်ဆက်မပြတ် စနစ်တကျဖြစ်သည် တိုးတက်မှုနှင့် ဖန်ဆင်းခြင်းနောက်ထပ် ဆက်တိုက်ဖြစ်ပေါ်သည့် ဖြစ်ရပ်တစ်ခု၊
1:8 z88y rc://*/ta/man/translate/figs-imperative Let there be all kinds of land animals! 1 ဘုရားရှင်မိန့်ဆိုတော်မူခဲ့သောကြောင့် အမိန့်ဆိုချက်၏ရလဒ်သည် ချက်ချင်းပင် ဖြစ်ပေါ်လာခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် ကျိန်းသေဖြစ်ကိုဖြစ်လာမည်သေချာကြောင်းကို သေချာမှုတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းသည် ပိုမို၍ သာဘာဝကျပါလိမ့်မည်။ ဥပမာအားဖြင့် ဤသည်ကိုသင်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်မှာ: “ကုန်နေသတ္တဝါများ အမျိုးအစားများစွာရှိလိမ့်မည်” ([[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] တွင်ကြည့်ပါ)
1:8 bsl8 all kinds 1 ဤအရာသည် မြောက်များစွာသော ကြီးမားသည့်အမျိုးအစားများကို ညွှန်ပြနေသကဲ့သို့ အစဉ်အတိုင်းလည်းဖြစ်သည်။
1:8 fcd8 land animals 1 ကုန်းပေါ်တွင်နေထိုင်သော သတ္တဝါအမျိုးအစားအားလုံးသည် ငှက်များ သို့မဟုတ် ထင်လယ်ထဲတွင်နေထိုင်သည့် သတ္တဝါများနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။
1:8 bm27 farm animals 1 ကုန်းနေသတ္တဝါအမျိုးအစားများသည် အများအားဖြင့် လူတို့နှင့်ငြိမ်းချမ်းစွာ အယဉ်၊ သို့မဟုတ် အိမ်မွေးသတ္တဝါများအဖြစ် နေထိုင်သည့်သတ္တဝါများ။
1:8 q9wj crawled on the ground 1 ၎င်းတွင် တွားသွားသတ္တဝါများနှင့် အင်ဆက်ပိုးကောင်များတောင် ပါဝင်နိုင်ပါသည်။
1:8 g7tg wild 1 လူများနှင့် ပုံမှန်အားဖြင့် ငြိမ်းချမ်းစွာနေထိုင်လေ့မရှိကြသည့် တိရိစ္ဆာန်မျိုးများသည် များသောအားဖြင့် သူတို့သည် လူများကိုကြောက်၍၊ သို့မဟုတ် သူတို့အတွက်အန္တရာယ်ရှိသည့်အတွက် ဖြစ်သည်။
1:8 r43q it was good 1 ဤအသုံးအနှုန်းစကားစုသည် အဆင့်အတိုင်းအဆင့်တိုင်းတွင်ဘုရားရှင်၏ အမြော်အမြင်ရှိသော အစီအစဉ်နှင့် ရည်ရွယ်ချက်အတိုင်း အတိအကျသွားခဲ့သည်ကို ဖန်ဆင်းခြင်း တစ်လျှောက်လုံး၌ ထပ်တလဲလဲဖော်ပြရန် သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။
1:9 f0bf Let us make 1 ဤသည်မှာ ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုအတွက် လူကိုသီးခြားနည်းလမ်းတစ်ခုဖြင့်ဖန်တီးရန် ဘုရားရှင်၏ တမင်တကာဆုံးဖြတ်ခြင်းကို ဖော်ပြပါသည်။ သင့်နေဖြင့်ဘာသာပြန်ဆို နိုင်သည်မှာ: "ကျွန်ုပ်တို့လုပ်ကြမယ်"။
1:9 a4xn rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns us & our & us 1 ဘုရားရှင်သည် တစ်ပါးတည်းရှိသည်ဟု သမ္မာကျမ်းစာတွင်သွန်သင်ထားသော်လည်း ဓမ္မဟောင်းစကားလုံး **ဘုရားရှင်** သည် အများကိန်းပုံစံဖြစ်ပြီး ဘုရားရှင်သည် သူ့ကိုယ်သူစကားပြောသည့်အခါတွင် အများကိန်းနာမ်စားများကို အသုံးပြုပါသည်။ တစ်ချို့က ဤအရာကို ဘုရားရှင်၏ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်ကို ဖော်ပြသည့် အထူးစကားပြောနည်းဖြစ်သည်ဟု နားလည်ကြပြီး အချို့က ဤအရာကို ခမည်းတော်ဘုရားရှင်သည် ခပ်သိမ်းသောဘုရားရှင်ဖြစ်တော်မူသည့် သားတော်နှင့် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်အား ပြောဆို ခြင်းအဖြစ် နားလည်ကြသည်။ ([[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] တွင်ကြည့်ပါ)
1:9 uie7 in our image 1 ရုပ်ပုံတစ်ပုံသည် တစ်စုံတစ်ဦးအား သို့မဟုတ်  တစ်ခုခုအား ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာကိုယ်စားပြုမှုဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားရှင်၏ အရည်အသွေး သို့မဟုတ် စရိုက်လက္ခဏာအချို့ကိုဖော်ပြသည့်နည်းလမ်း သို့မဟုတ် ကိုယ်စားပြုသည့်နည်းဖြင့် လူသားများကိုဖန်ဆင်းထားသည်။
1:9 aobv rc://*/ta/man/translate/figs-doublet in our image to be like us 1 စကားစုအသုံးအနှုန်းနှစ်ခုဖြစ်သည့် **ကျွန်ုပ်တို့၏ပုံလွှာ** နှင့် **ကျွန်ုပ်တို့ကဲ့သို့** တို့သည် ထပ်တူဖြစ်သည်။ သူတို့ဆိုလိုသည်မှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ တိတိကျကျမတူညီသော်လည်း လူသားနှင့် ဘုရားရှင်သည် အလွန်အတူရမည်ကို အတူတကွအလေးပေးဖော်ပြကြသည်။ ([[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] တွင်ကြည့်ပါ)
1:9 f3ao like us 1 လူသားများသည် ဘုရားရှင်၏သွင်ပြင်လက္ခဏာအချို့ ရှိသော်လည်း သူ၏အရည်အသွေးအားလုံး မဟုတ်ပေ။ ဤစကားစုအား လူသည် ဘုရားရှင်နှင့်ဆင်တူသော်လည်း သူနှင့်တန်းတူမဟုတ်သလို သူနှင့်လည်းမတူကြောင်းဖော်ပြသည့် စကားလုံးများဖြင့် ဘာသာပြန်သင့်သည်။
1:9 ou4z rule over 1 ဘုရားရှင်သည် လူတို့အား မည်ကဲ့သို့ကမ္ဘာမြေကြီးနှင့် တိရစ္ဆာန်များကို စီမံရန်၊ လမ်းညွှန်ရန်နှင့် ထိန်းချုပ်ရန် အခွင့်အရေးနှင့် တန်ခိုးကိုပေးခဲ့သည်။
1:10 f4fq took some soil 1 ဘုရားရှင်သည် လူယောကျ်ားကို မြေကြီး၏ မြေမှုန့် သို့မဟုတ် ခြောက်သွေ့သောမြေဆီလွှာမှ ဖန်ဆင်းခဲ့သည်။ ဤစကားလုံးသည် ကမ္ဘာမြေကြီးအတွက်ယေဘုယျအသုံးပြုသည့် စကားလုံးနှင့် ကွဲလွဲကောင်းကွဲလွဲနိုင်ပါသည်။
1:10 qdg7 formed it 1 လူတစ်ယောက်သည် သူ၏လက်ဖြင့် တစ်စုံတစ်ခုအား ပုံသွင်းသည့်ပုံစံအလား ဘုရားရှင်သည် လူကို ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ ပုံသွင်းခဲ့ကြောင်းကို ဤစကားလုံးက ဖော်ပြနေသည်။ 'ဖန်တီးသည်' ဟူသောစကားလုံးမှ ကွဲပြားခြားနားသောစကားလုံးကို အသုံးပြကြောင်းကို သေချာစေပါ။ ၎င်းသည် ရိုးရိုးရှင်းရှင်းနှုတ်ဖြင့်ပြောဆိုသော အမိန့်ဖြင့် အခြားအရာကိုမည်ကဲ့သို့ သူဖန်ဆင်းခဲ့ပုံနှင့် အလွန်ကွာခြားသည်ကို သတိချပ်ပါ။
1:10 kun5 a man 1 ထိုအချိန်၌ လူယောကျ်ားကိုသာလျှင်ဖန်ဆင်းခဲ့ပြီး အမျိုးသမီးကိုမူ နောက်ပိုင်းတွင် မတူညီသောနည်းလမ်းဖြင့် ပြုလုပ်ခဲ့ပါသည်။
1:10 imbt breathed life 1 ဤစကားစုသည် လူသားတစ်ဦးသည် လေကိုရှုရှိုက်ပုံနှင့်နှိုင်းယှဉ်ကာ အာဒ့၏ကိုယ်ထဲသို့ သူ၏ကိုယ်မှ ဇီဝအသက်ကို လွှဲပြောင်းပေးစဉ် ဘုရားရှင်၏ အလွန်ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ ရင်းနှီးသောလုပ်ဆောင်ချက်ကို ဖော်ပြသည်။
1:10 uygx life 1 ဤဖြစ်ရပ်တွင် ဘုရားရှင်သည် လူယောကျ်ားထဲသို့ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာနှင့် ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာအသက်တာနှစ်ခုလုံးအား မှုတ်သွင်းခဲ့သည်။
1:10 xjtq Adam 1 အာဒံ၏အမည်သည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိစကားလုံး 'လူယောကျ်ား'နှင့်အတူတူပင်ဖြစ်ပြီး သူ့အားဖန်ဆင်းခဲ့သည့် **မြေဆီလွှာ** ဟူသောစကားလုံးနှင့်လည်း သဏ္ဍာန်တူပါသည်။
1:10 s198 a large garden 1 ပုံမှန်အားဖြင့် အစားအစာများထုတ်ပေးနိုင်ရန်၊ သို့မဟုတ် အလှတရားများကို ထောက်ပံ့ပေးဆောင်နိုင်ရန်အတွက် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် သစ်ပင်နှင့်အပင်များစိုက်ပျိုးထားသော ကုန်းမြေ၏မြေဧရိယာတစ်ခု။
1:10 mvxv to care for it 1 မြေဆီလွှာပြင်ဆင်ခြင်း၊ စိုက်ပျိုးခြင်း၊ ပြုစုပျိုးထောင်ခြင်းနှင့် ရိတ်သိမ်းခြင်းတို့ဖြင့် ဥယျာဉ်အားထိန်းသိမ်းစေရန်။
1:11 xsie In the middle 1 ဗဟိုချက်မတည်နေရာသည် သစ်ပင်နှစ်ပင်၏အရေးပါမှုကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။
1:11 vm7z the garden 1 ပုံမှန်အားဖြင့် အစားအစာများထုတ်ပေးနိုင်ရန်၊ သို့မဟုတ် အလှတရားများကို ထောက်ပံ့ပေးဆောင်နိုင်ရန်အတွက် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် သစ်ပင်နှင့်အပင်များစိုက်ပျိုးထားသော ကုန်းမြေ၏မြေဧရိယာတစ်ခု။
1:11 om44 the tree of life 1 ဤအပင်မှအသီးကိုစားသောသူသည် အဘယ်သောအခါမျှ မသေရ။
1:11 zu2s the tree of the knowledge of good and evil 1 ဤအပင်၏အသီးသည် လူတစ်ဦးအား ကောင်းခြင်းနှင့်ဆုံးခြင်းနှစ်မျိုးစလုံးကို သိရှိနိုင်စေပါသည်။
1:11 wfp2 knowledge 1 ကိုယ်တွေ့ဖြင့် သိရန်၊ သို့မဟုတ် နားလည်ရန်။
1:11 gq8y good and evil 1 **အဆိုး** သည် **အကောင်း** ၏ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ အကောင်းသည် ဘုရားရှင်နှစ်သက်မြတ်နိုးတော်မူသည့်အရာကို ရည်ညွှန်းသကဲ့သို့၊ **အဆိုး**သည် ဘုရားရှင်မနှစ်သက်သည့် အရာအားလုံးကို ရည်ညွှန်းပါသည်။
1:11 h8ge would die 1 ဤအခြေအနေတွင် သူသည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာနှင့် ဝိညာဉ်ရေးဆိုရာအရအရေးပါသော နှစ်ခုလုံး သေလိမ့်မည်။
1:12 p35k not good 1 ဖန်ဆင်းမှုအရာအားလုံးတို့တွင် မကောင်းသည့်အရာသည် ဤပထမဆုံးအကြိမ်ဖြစ်သည်။ ထိုအရာသည် 'ခုမကောင်းသေးဘူး' ဆိုလိုခြင်းမှာ ဘုရားရှင်သည် လူသားများကိုဖန်ဆင်းခြင်းသည် မပြီးဆုံးသေးသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
1:12 i11y alone 1 အာဒံသည် တစ်ဦးတည်းသောလူသားဖြစ်ပြီး အခြားသူတစ်ဦးနှင့်ပေါင်းသင်းဆက်ဆံနိုင်ခြင်းမရှိသည့်အပြင် သားသမီးမထွန်းကားနိုင်ပြီး မပွားများနိုင်ပါ။
1:12 tvrl Adams helper 1 ဘုရားရှင်က သူ့အားပေးထားသည့်တာဝန်ကိုပြီးမြောက်အောင် သူနှင့်အတူတကွထမ်းဆောင်ရန် အာဒံနှင့်လုံလောက်သောဆင်တူသူ မရှိပါ။ မည်သည့်တိရိစ္ဆာန်မျှ ဤသို့မပြုလုပ်နိုင်ပါ။
1:13 zd38 a deep sleep 1 ဤသည်မှာ ပုံမှန်ထက်နက်နဲသော အိပ်စက်မှုမျိုးဖြစ်သည်။
1:13 t80l took one of Adams ribs and made 1 ဤကြိယာများသည် အာဒံ၏နံရိုးကိုဖယ်ရှားပြီး ၎င်းကိုအမျိုးသမီးတစ်ဦးအဖြစ်ပုံသွင်းခြင်းအတွက် ဘုရားရှင်၏အလွန်ပုဂ္ဂိုလ်ရေးရာအပြုအမူလုပ်ဆောင်ချက်ကို ညွှန်ပြနေသည်။
1:13 n5pj a woman 1 "သူမသည် ယခုအချိန်ထိမရှိသေးသော လူသားများ၏ပထမဦးဆုံးသော အမျိုးသမီးပုံသဏ္ဍာန်ဖြစ်သည်။ "
1:13 cw50 brought her to him 1 ဘုရားရှင်သည် သူတို့အား လူပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရဖြင့် မိတ်ဆက်ခဲ့ပါသည်။ အလွန်ထူးခြားသောလက်ဆောင်တစ်ခုပေးသကဲ့သို့ ဘုရားရှင်သည် အမျိုးသမီးကို အာဒံအားပေးအပ်ခဲ့သည်။

Can't render this file because it is too large.