title: "Table of Contents" sections: - title: "Introduction" sections: - title: "Introduction to the Translation Manual" link: translate_manual - title: "Terms to Know" link: translate_terms - title: "What is Translation" link: translate_whatis - title: "More about Translation" link: translate_more - title: "Why We Translate the Bible" link: translate_why - title: "How to Aim Your Bible Translation" link: translate_aim - title: "Defining a Good Translation" sections: - title: "The Qualities of a Good Translation" link: guidelines_intro sections: - title: "Create Clear Translations" link: guidelines_clear - title: "Create Natural Translations" link: guidelines_natural - title: "Create Accurate Translations" link: guidelines_accurate - title: "Create Church-Approved Translations" link: guidelines_church_approved - title: "Create Faithful Translations" link: guidelines_faithful sections: - title: "Son of God and God the Father" link: guidelines_sonofgod - title: "Translating Son and Father" link: guidelines_sonofgodprinciples - title: "Create Authoritative Translations" link: guidelines_authoritative - title: "Create Historical Translations" link: guidelines_historical - title: "Create Equal Translations" link: guidelines_equal - title: "Create Collaborative Translations" link: guidelines_collaborative - title: "Create Ongoing Translations" link: guidelines_ongoing - title: "Meaning-Based Translation" sections: - title: "The Translation Process" link: translate_process sections: - title: "Discover the Meaning of the Text" link: translate_discover - title: "Re-telling the Meaning" link: translate_retell - title: "Form and Meaning" link: translate_fandm sections: - title: "The Importance of Form" link: translate_form - title: "Levels of Meaning" link: translate_levels - title: "Literal Translations" link: translate_literal sections: - title: "Word for Word Substitution" link: translate_wforw - title: "Problems with Literal Translations" link: translate_problem - title: "Meaning-Based Translations" link: translate_dynamic sections: - title: "Translate for Meaning" link: translate_tform - title: "Before Translating" sections: - title: "First Draft" link: first_draft - title: "Choosing a Translation Team" link: choose_team sections: - title: "Translator Qualifications" link: qualifications - title: "Choosing What to Translate" link: translation_difficulty - title: "Choosing a Source Text" link: translate_source_text sections: - title: "Copyrights, Licensing, and Source Texts" link: translate_source_licensing - title: "Source Texts and Version Numbers" link: translate_source_version - title: "Decisions for Writing Your Language" link: writing_decisions sections: - title: "Alphabet/Orthography" link: translate_alphabet - title: "Alphabet Development" link: translate_alphabet2 - title: "File Formats" link: file_formats - title: "How to Start Translating" sections: - title: "MAST Core Concepts" link: mast - title: "Help with Translating" link: translate_help - title: "Unlocked Bible Text" sections: - title: "The Original and Source Languages" link: translate_original - title: "Original Manuscripts" link: translate_manuscripts - title: "Structure of the Bible" link: translate_bibleorg - title: "Chapter and Verse Numbers" link: translate_chapverse - title: "Unlocked Literal Bible (ULB) and Unlocked Dynamic Bible (UDB) Formatting Signals" link: translate_formatsignals - title: "How to Use the ULB and UDB when Translating the Bible" link: translate_useulbudb - title: "Use the translationHelps when Translating" sections: - title: "Notes with Links" link: resources_links - title: "Using the translationNotes" link: resources_types sections: - title: "Connecting Statement and General Information in the Notes" link: resources_connect - title: "Notes with Definitions" link: resources_def - title: "Notes that Explain" link: resources_eplain - title: "Notes with Synonyms and Equivalent Phrases" link: resources_synequi - title: "Notes with Alternate Translations (AT)" link: resources_alter - title: "Notes that Clarify the UDB Translation" link: resources_clarify - title: "Notes that have Alternate Meanings" link: resources_alterm - title: "Notes with Probable or Possible Meanings" link: resources_porp - title: "Notes that Identify Figures of Speech" link: resources_fofs - title: "Notes that Identify Indirect and Direct Quotes" link: resources_iordquote - title: "Notes for Long ULB Phrases" link: resources_long - title: "Using translationWords" link: resources_words - title: "Using translationQuestions" link: resources_questions - title: "Just-in-Time Learning Modules" sections: - title: "Figures of Speech" sections: - title: "Figures of Speech" link: figs_intro - title: "Apostrophe" link: figs_apostrophe - title: "Doublet" link: figs_doublet - title: "Euphemism" link: figs_euphemism - title: "Extended Metaphor" link: figs_exmetaphor - title: "Hendiadys" link: figs_hendiadys - title: "Hyperbole" link: figs_hyperbole - title: "Idiom" link: figs_idiom - title: "Irony" link: figs_irony - title: "Litotes" link: figs_litotes - title: "Merism" link: figs_merism - title: "Metaphor" link: figs_metaphor - title: "Metonymy" link: figs_metonymy - title: "Parallelism" link: figs_parallelism - title: "Personification" link: figs_personification - title: "Predictive Past" link: figs_pastforfuture - title: "Rhetorical Question" link: figs_rquestion - title: "Simile" link: figs_simile - title: "Synecdoche" link: figs_synecdoche - title: "Grammar" sections: - title: "Grammar Topics" link: figs_grammar - title: "Abstract Nouns" link: figs_abstractnouns - title: "Active or Passive" link: figs_activepassive - title: "Distinguishing versus Informing or Reminding" link: figs_distinguish - title: "Double Negatives" link: figs_doublenegatives - title: "Ellipsis" link: figs_ellipsis - title: "Forms of You" link: figs_you - title: "Forms of 'You' - Dual/Plural" link: figs_youdual - title: "Forms of 'You' - Singular" link: figs_yousingular - title: "Generic Noun Phrases" link: figs_genericnoun - title: "Go and Come" link: figs_go - title: "Nominal Adjectives" link: figs_nominaladj - title: "Order of Events" link: figs_events - title: "Parts of Speech" link: figs_partsofspeech - title: "Possession" link: figs_possession - title: "Verbs" link: figs_verbs - title: "When Masculine Words Include Women" link: figs_gendernotations - title: "Word Order" link: figs_order - title: "Pronouns" sections: - title: "Pronouns" link: figs_pronouns - title: "First, Second or Third Person" link: figs_123person - title: "Exclusive 'We'" link: figs_figs_exclusive - title: "Forms of 'You' - Formal or Informal" link: figs_youformal - title: "Forms of 'You' - Singular to a Crowd" link: figs_youcrowd - title: "Reflexive Pronouns" link: figs_rpronouns - title: "Pronouns - When to Use Them" link: writing_pronouns - title: "Sentences" sections: - title: "Sentence Structure" link: figs_sentences - title: "Information Structure" link: figs_infostructure - title: "Sentence Types" link: figs_sentencetypes sections: - title: "Statements - Other Uses" link: figs_declarative - title: "Imperatives - Other Uses" link: figs_imperative - title: "Exclamations" link: figs_exlamations - title: "Quotes" sections: - title: "Quotations and Quote Margins" link: writing_quotations - title: "Direct and Indirect Quotations" link: figs_quotations - title: "Quote Markings" link: figs_quotemarks - title: "Quotes within Quotes" link: figs_quotesinquotes - title: "Writing Styles (Discourse)" sections: - title: "Writing Styles" link: writing_intro - title: "Background Information" link: writing_background - title: "Connecting Words" link: writing_connectingwords - title: "End of Story" link: writing_endofstory - title: "Hypothetical Situations" link: figs_hypo - title: "Introduction of a New Event" link: writing_newevent - title: "Introduction of New and Old Participants" link: writing_participants - title: "Parables" link: figs_parables - title: "Poetry" link: writing_poetry - title: "Proverbs" link: writing_proverbs - title: "Symbolic Language" link: writing_symlanguage - title: "Symbolic Prophecy" link: writing_apocalypticwriting - title: "Translation Issues" sections: - title: "Textual Variants" link: translate_textvariants - title: "Verse Bridges" link: translate_versebridge - title: "Unknowns" sections: - title: "Translate Unknowns" link: translate_unknown - title: "Copy or Borrow Words" link: translate_transliterate - title: "How to Translate Names" link: translate_names - title: "Assumed Knowledge and Implicit Information" link: figs_explicit - title: "Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit" link: figs_explicitinfo - title: "When to Keep Information Implicit" link: figs_extrainfo - title: "Biblical Distance" link: translate_bdistance - title: "Biblical Volume" link: translate_bvolume - title: "Biblical Weight" link: translate_bweight - title: "Biblical Money" link: translate_bmoney - title: "Hebrew Months" link: translate_hebrewmonths - title: "Numbers" link: translate_numbers - title: "Ordinal Numbers" link: translate_ordinal - title: "Fractions" link: translate_fraction - title: "Symbolic Action" link: translate_symaction - title: "Biblical Imagery" sections: - title: "Biblical Imagery" link: translate_bita - title: "Biblical Imagery - Common Metonymies" link: translate_bita_part2 - title: "Biblical Imagery - Common Patterns" link: translate_bita_part1 sections: - title: "Biblical Imagery - Animals" link: translate_bita_animals - title: "Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities" link: translate_bita_humanqualities - title: "Biblical Imagery - Farming" link: translate_bita_farming - title: "Biblical Imagery - Human Behavior" link: translate_bita_humanbehavior - title: "Biblical Imagery - Man-made Objects" link: translate_bita_manmade - title: "Biblical Imagery - Natural Phenomena" link: translate_bita_phenom - title: "Biblical Imagery - Plants" link: translate_bita_plants - title: "Biblical Imagery - Cultural Models" link: translate_bita_part3