edits to figs-litany (#465)

edits to figs-litany

Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/pulls/465
Co-Authored-By: Perry J Oakes <pjoakes@noreply.door43.org>
Co-Committed-By: Perry J Oakes <pjoakes@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Perry J Oakes 2021-02-21 03:02:34 +00:00
parent e9e52dc7f2
commit fc390762a5
1 changed files with 20 additions and 8 deletions

View File

@ -20,20 +20,32 @@ In this passage Yahweh is telling the people of Edom that they should have helpe
If the litany is understood as it is in the ULT, then translate the litany as it is. If it is not understood, then try one or more of the following strategies.
(1). Often in the Bible there will be a general statement at the beginning or end of a litany that sums up its overall meaning. You can format that statement and the litany in a way appropriate to your language that will show that by listing all of the components of a thing, the litany is making a comprehensive statement equivalent to this general statement.<br>
(2) Also in terms of formatting, if each sentence in the litany has two parts, you can decide whether it would be clearer to put both of these parts on the same line or to put them on separate lines.<br>
(3) You can eliminate words like “and,” “but,” and “or” at the beginning of sentences so that it will be clearer that the component parts of a thing are all being listed in a row.
(1) Often in the Bible there will be a general statement at the beginning or end of a litany that sums up its overall meaning. You can format that statement in a way that will show that it is a summary statement that gives the meaning of the litany.<br>
(2) You can put each sentence of the litany on a separate line. Also, if each sentence in the litany has two parts, you can format the litany so that the equivalent parts of each sentence line up. Use this or any other type of formatting that will show that each sentence is reinforcing the same meaning.<br>
(3) You can eliminate words like “and,” “but,” and “or” at the beginning of sentences so that it will be clearer that the component parts of the litany are all being listed in a row.
### Examples of Translation Strategies Applied
(1) The verse before the litany explains its overall meaning. That verse can be placed as an introduction. In English, a colon would indicate that what follows elaborates on this meaning. The accusation in the middle of the litany can be placed on a line of its own so that readers will see that the sentence that follows is like all the others in the litany.
(1) combined with (3):<br>
Often in the Bible there will be a general statement at the beginning or end of a litany that sums up its overall meaning. You can format that statement in a way that will show that it is a summary statement that gives the meaning of the litany; <br>
You can eliminate words like “and,” “but,” and “or” at the beginning of sentences so that it will be clearer that the component parts of the litany are all being listed in a row.<br>
> > You did nothing to help the Israelites when strangers carried away their wealth. They conquered all the cities of Judah, and they even plundered Jerusalem. And you were just as bad as those foreigners, because you did nothing to help:
>
> You should not have looked on the day of your brother, on the day of his misfortune. You should not have rejoiced over the sons of Judah in the day of their perishing. You should not have made your mouth great in a day of distress. You should not have entered the gate of my people in the day of their calamity. Yes, you! You should not have looked on his evil in the day of his calamity. You women should not have looted his wealth in the day of his calamity. You should not have stood at the crossroads to cut down his fugitives. You should not have delivered up his survivors in a day of distress. (Obadiah 1:12-14)
> You should not have looked on the day of your brother, on the day of his misfortune. You should not have rejoiced over the sons of Judah in the day of their perishing. You should not have made your mouth great in a day of distress. You should not have entered the gate of my people in the day of their calamity. Yes, you! You should not have looked on his evil in the day of his calamity. You women should not have looted his wealth in the day of his calamity. You should not have stood at the crossroads to cut down his fugitives. You should not have delivered up his survivors in a day of distress. (Obadiah 1:11-14)
(2) The sentence before the litany explains its overall meaning. That sentence can be placed as an introduction. In English, a colon would indicate that what follows elaborates on this meaning. Because the first three sentences are shorter, they can be presented on a single line, so that the way the litany develops may be recognized more clearly.
In the above example, verse 11 provides the summary and meaning for the litany that follows in verses 12-14.
> Not one of them will get away, not one of them will escape:
(1) combined with (2): <br>
Often in the Bible there will be a general statement at the beginning or end of a litany that sums up its overall meaning. You can format that statement in a way that will show that it is a summary statement that gives the meaning of the litany;<br>
You can put each sentence of the litany on a separate line. Also, if each sentence in the litany has two parts, you can format the litany so that the equivalent parts of each sentence line up. Use this or any other type of formatting that will show that each sentence is reinforcing the same meaning.<br>
> > Not one of them will get away, not one of them will escape:
>
> Though they dig into Sheol, there my hand will take them. Though they climb up to heaven, there I will bring them down. Though they hide on the top of Carmel, there I will search and take them. Though they are hidden from my sight in the bottom of the sea, there will I give orders to the serpent, and it will bite them. Though they go into captivity, driven by their enemies before them, there will I give orders to the sword, and it will kill them. (Amos 9:1b4 ULT)
> Though they dig into Sheol,                                        there my hand will take them. <br>
Though they climb up to heaven,                                      there I will bring them down. <br>
Though they hide on the top of Carmel,                                   there I will search and take them. <br>
Though they are hidden from my sight in the bottom of the sea,  there will I give orders to the serpent, and it will bite them. <br>
Though they go into captivity, driven by their enemies before them, there will I give orders to the sword, and it will kill them. (Amos 9:1b4 ULT)
In the above example, the sentence before the litany explains its overall meaning. That sentence can be placed as an introduction. The second half of each sentence can be formatted in a descending staircase pattern as above, or lined up evenly like the first half of each sentence, or in another way. Use whatever format best shows that these sentences are all communicating the same truth, that it is not possible to escape from God.