From fa0adbd86c32ee300f85d59dc3181adc345203ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: DMS Date: Sun, 24 Oct 2021 03:59:53 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'translate/grammar-connect-time-sequential/01.md' using 'tc-create-app' --- .../grammar-connect-time-sequential/01.md | 23 +++++++++++++++---- 1 file changed, 19 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md index 1b0741f..f1e5dbe 100644 --- a/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md +++ b/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md @@ -20,13 +20,28 @@ ဘာသာပြန်သူများသည် သူတို့၏ ဘာသာစကားတွင် အကြောင်းအရာများ ၏ အစီအစဥ်အား သဘာဝကျသောနည်းလမ်းဖြင့် ဆက်သွယ်ထားသည်ကို ​သေချာရန်လိုအပ်သည်။ ဤအရာတွင် မူလဘာသာစကားမှ ကွဲပြားနေသော အမိန့်ပေးဝါကျပိုင်းများ လိုအပ်နိုင်သည်။ -#### Translation Strategies +#### OBS နှင့် သမ္မာကျမ်းစာမှ ဥပမာများ -If the sequence of events is clear in your language, then translate the sequence as it is. +> ယောသပ် သည် သူ့ညီအစ်ကိုများထံ သွား**သောအခါ**၊ သူတို့သည် သူ့အား ပြန်ပေးစွဲ၍ အစေခံရောင်းဝယ်သူများထံ ရောင်းစားလိုက်သည်။ (OBS Story ၈ Frame ၂) -(1) If the connecting word is not clear, use a connecting word that communicates the sequence more clearly. +ဦးစွာ ယောသပ် သည် သူ၏ညီအစ်ကိုများထံသွား၍ ထို့နောက် သူတို့သည် ပြန်ပေးစွဲ၍ သူ့အား ရောင်းစားခဲ့သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဤအရာအား “ **သောအခါ**” ဟူသော စကားလုံးကြောင့်သိသည်။ ဘာသာပြန်သူများသည် ဤအကျိုးဆက်အား ရှင်းလင်းစွာနှင့် မှန်ကန်စွာ ဆက်သွယ်နိုင်ရန် အကောင်းဆုံး နည်းလမ်းအား ဆုံးဖြတ်ရန် လိုအပ်သည်။ -(2) If the clauses are in an order that makes the sequence unclear, put the clauses in an order that is more clear. +> ပါးစပ်၌ပျားရည်ကဲ့သို့ချို၏။ သို့သော် စားပြီး **သောအခါ** ဝမ်း၌ခါး၏။ (ဗျာဒိတ် ၁၀:၁၀ ULT) + +ပထမဝါကျပိုင်း၏ အကြောင်းအရာသည် ဦးစွာ ဖြစ်ပေါ်၍ နောက်ဝါကျပိုင်း၏ အကြောင်းအရာသည် နောက်မှ ဖြစ်ပေါ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဤအရာအား “**သောအခါ**” ဟူသော စကားလုံးကြောင့် သိခြင်းဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်သူသည် ဤအကျိုးဆက်အား ရှင်းလင်းစွာနှင့် မှန်ကန်စွာ ဆက်သွယ်နိုင်ရန် အကောင်းဆုံး နည်းလမ်းအားဆုံးဖြတ်ရန် လိုအပ်သည်။ + + > ထိုသူငယ်သည် မကောင်းသောအရာကိုပယ်၊ ကောင်းသောအရာကို ရွေးယူတတ်ချိန် **မတိုင်မှီ**၊ သင်ကြောက်သော ရှင်ဘုရင်နှစ်ဦး အစိုးရသောပြည်သည် စွန့်ပစ်သော အရပ်ဖြစ်လိမ့်မည်။ (ဟေရှာယ ၇:၁၆ ULT) + +ပထမဝါကျပိုင်း၏အကြောင်းအရာသည် ဒုတိယဝါကျပိုင်း၏ အကြောင်းအရာ နောက်မှ ဖြစ်ပေါ်သည်။ ဦးစွာ သူတို့ ကြောက်ရွံသော ပြည်သည် စွန့်ပစ်ခြင်း ခံရမည်ဖြစ်၍   ထို့နောက် သူငယ်သည် မကောင်းရော အရာကိုပယ်၍ ကောင်းသောအရာ အား ရွေးယူရန် သိသွားမည်။ +ကျွန်ုပ်တို့သည် ဤအရာအား “**မတိုင်မှီ**” +ဟူ သော စကားလုံးဆက်ကြောင့် သိခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း၊ ဝါကျပိုင်းအား +ဤအစီအစဥ်ဖြင့် စခြင်းသည် သင်၏ဘာသာစကား၌ အကြောင်းအရာတို့၏ ဖြစ်ပျက်ပုံအမှားဖြင့် ဆက်သွယ်သွားနိုင်သည်။ +ဘာသာပြန်သူ သည် အစီအစဥ်အားပြောင်းရန်လိုအပ်ပြီး ထိုမှသာ ဝါကျပိုင်းများ သည် ဖြစ်ပျက်သည့် အစီစဥ်အတိုင်း လာမည် ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် မူလဘာသာစကား စာသား ၏အစီအစဥ်တိုင်းထားရန်မှာ ဖြစ်နိုင်ချေရှိပြီး အကျိုးဆက်များ၏ စီစဥ်ပုံအား အမှတ်အသားပြုခြင်းဖြင့် စာဖတ်သူများအတွက် ရှင်းလင်းလိမ့်မည်။ သင်( ဘာသာပြန်သူ) သည် အကျိုးဆက်များအား ရှင်းလင်းစွာနှင့် မှန်ကန်စွာ ဆက်သွယ်နိုင်မည့် အကောင်းဆုံး နည်းလမ်းအား ဆုံးဖြတ်ရန်လိုအပ်သည်။ + +> ထိုအခါမာရိသည်ထ၍၊ တောင်ကြားအရပ်၌ရှိသော ယုဒမြို့တမြို့သို့ အလျင်အမြန် သွား**ပြီးလျှင်**၊ ဇာခရိအိမ်သို့ဝင်**၍** ဧလိရှဗက်ကို နှုတ်ဆက်လေ၏။ (လုကာ ၁:၃၉-၄၀ ULT) + +ဤတွင် ယေဘုယျဆက်စပ်ပေးသောအရာ “**ထို့နောက်**“ သည် အကြောင်းအရာလေးခုအား ဆက်စပ်ပေးသည်။ ဤအရာများသည် sequential events (အစီစဥ်ကျသော အကြောင်းအရာများ) ဖြစ်၍ တစ်ခုပြီးမှ တစ်ခုဖြစ်ပေါ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဤအရာကို ဤအကြောင်းအရာများ ဖြစ်ပေါ်နိုင်သည့် တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းဖြစ်သောကြောင့် +သိကြသည်။ ထို့ကြောင့် အင်္ဂလိပ်စာတွင် ယေဘုယျဆက်စပ်ပေးသောအရာ “ထို့နောက်” သည် ဤကဲ့သို့သော အကြောင်းအရာ များ၏ အကျိုးဆက်ကို ရှင်းလင်းအောင်လုပ်ပေးနိုင်ရန် လုံလောက်သည်။ သင်သည် သင်၏ ဘာသာစကား၌ ဤအကျိုးဆက်အား ရှင်းလင်းစွာနှင့် မှန်ကန်စွာ ဖော်ပြနိုင်ကြောင်း ဆုံးဖြတ်ရန် လိုအပ်သည်။ #### Examples of Translation Strategies Applied