From f2cc2a6ec2fe9fe78dd281aa88809a3391a918f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ZweMyatKaung Date: Mon, 1 Nov 2021 08:52:39 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'translate/figs-possession/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-possession/01.md | 242 +++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 128 insertions(+), 114 deletions(-) diff --git a/translate/figs-possession/01.md b/translate/figs-possession/01.md index 5353eb6..94165a8 100644 --- a/translate/figs-possession/01.md +++ b/translate/figs-possession/01.md @@ -1,132 +1,146 @@ -### Description +### **ဖော်ပြချက်** -In English, the grammatical form that commonly indicates possession is also used to indicate a variety of relationships between people and objects or people and other people. In English, that grammatical relationship is shown by using the word “**of**,” by using **an apostrophe and the letter “s”**, or by using a **possessive pronoun**. The following examples are different ways to indicate that my grandfather owns a house. +အများစုသုံးသော အင်္ဂလိပ်စာတွင်၊ “ပိုင်ဆိုင်ခြင်း”သည် တစ်စုံတစ်ခုအားရှိခြင်း သို့မဟုတ် လူတစ်ယောက်တွင်ရှိသော တစ်စုံတစ်ခု အား ရည်ညွှန်းသည်။ အင်္ဂလိပ်၌ ယင်းသဒ္ဒါအရဆက်နွယ်ပုံ သည် စကားလုံး **၏** အားအသုံးပြုခြင်း၊ ပိုင်ဆိုင်ခြင်းပြ သင်္ကေတ နှင့် **s** အက္ခရာအား အသုံးပြုခြင်း၊ သို့မဟုတ် ပိုင်ဆိုင်ခြင််းပြ နာမ်စားအား အသုံးပြုခြင်း တို့ဖြင့် ပြသ သည်။ -* the house **of** my grandfather -* my grandfather**’s** house -* **his** house +* ကျွန်ုပ်အဘိုး ၏ အိမ် + +* ကျွန်ုပ်အဘိုး၏ အိမ် + +* **သူ့** အိမ် -Possession is used in Hebrew, Greek, and English for a variety of situations. Here are a few common situations that it is used for. +ပိုင်ဆိုင်ခြင်း အား Hebrew ၊ ဂရိနှင့် အင်္ဂလိပ်စာတို့တွင် အခြေအနေ အမျိုးမျို့တို့အတွက် အသုံးပြုသည်။ ဤသည်တို့မှာ ယင်းအား အသုံးပြုထားသော အများသုံး အခြေအနေ အချို့ ဖြစ်သည်။ -* Ownership — Someone owns something. - * My clothes — The clothes that I own -* Social Relationship — Someone has some kind of social relationship with another. - * my mother — the woman who gave birth to me, or the woman who cared for me - * my teacher — the person who teaches me -* Association — A particular thing is associated with a particular person, place, or thing. - * David’s sickness — the sickness that David is experiencing - * the fear of the Lord — the fear that is appropriate for a human being to have when relating to the Lord -* Contents — Something has something in it. - * a bag of clothes — a bag that has clothes in it, or a bag that is full of clothes -* Part and whole: One thing is part of another. - * my head — the head that is part of my body - * the roof of a house — the roof that is part of a house +* ပိုင်ဆိုင်မှု — တစ်စုံတစ်ယောက်သည် တစ်စုံတစ်ခုအား ပိုင်ဆိုင်ခြင်း + +* ကျွန်ုပ်၏အဝတ်အစားများ — ကျွန်ုပ်ပိုင်သော အဝတ်အစားများ + +* လူမှုရေးဆိုင်ရာ ဆက်နွယ်မှု — တစ်စုံတစ်ယောက်သည် နောက်ထပ်တစ်ယောက်နှင့် လူမှုရေးဆိုင်ရာ ဆက်နွယ်မှုရှိနေခြင်း။ + +* ကျွန်ုပ်၏အမေ — ကျွန်ုပ်အားမွေးဖွားပေးသော မိန်းမ၊ သို့မဟုတ် ကျွန်ုပ်အားစောင့် ရှောက်ပေးသော မိန်းမ + +* ကျွန်ုပ်၏ ဆရာ — ကျွန်ုပ်အား စာသင်ပေးသော သူ + +* ပါရှိခြင်း — တစ်စုံတစ်ခုထဲတွင် တစ်ခုခုရှိခြင်း + +* အဝတ်အစားပါသောအိတ်  — အိတ်ထဲတွင်အဝတ်အစားများပါရှိခြင်း သို့မဟုတ် အဝတ်အစားအပြည့်ရှိသည့်အိတ် + +* တစိတ်တပိုင်းနှင့် တစ်ခုလုံး — အရာတစ်ခုသည် နောက်ထပ်တစ်ခု၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်ခြင်း + +* ကျွန်ုပ်၏ဦးခေါင်း — ဦးခေါင်းသည် ကျွန်ုပ်ခန္ဓာကိုယ်၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ + +* အိမ်၏ အမိုး — အမိုးသည် အိမ်၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ In some languages there is a special form of possession, termed **inalienable possession.** This form of possession is used for things that cannot be removed from you, as opposed to things you could lose. In the examples above, *my head* and *my mother* are examples of inalienable possession (at least in some languages), while *my clothes* or *my teacher* would be alienably possessed. What may be considered alienable vs. inalienable may differ by language. -#### Reasons This Is a Translation Issue +#### ဘာသာပြန်ခြင်းကိစ္စဖြစ်ရသည့် အကြောင်းပြချက် -* You (the translator) need to understand the relationship between two ideas represented by the two nouns when one is in the grammatical relationship of possessing the other. -* Some languages do not use grammatical possession for all of the situations that your source text Bible might use it for. +* သင်(ဘာသာပြန်သူ)သည် တစ်ခုက အခြားတစ်ခုအား ပိုင်ဆိုင်သော နာမ်နှစ်ခုဖြင့် ဖော်ပြခြင်း ခံရသည့် စိတ်ကူး နှစ်ခုကြား ဆက်နွယ်မှုကို နားလည်ရန် လိုအပ်သည်။ +* သင်၏မူလ သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် အသုံးပြုထားနိုင်သော်လည်း အချို့ဘာသာစကားများ တွင် အခြေအနေများ အားလုံးအတွက် ပိုင်ဆိုင်ခြင်းအား အသုံးမပြုပါ။ -### Examples From the Bible +### သမ္မာကျမ်းစာမှဥပမာများ -**Ownership** — In the example below, the son owned the money. +**ပိုင်ဆိုင်မှု** — အောက်ပါဥပမာထဲတွင်၊ သားသည် ဥစ္စာအား ပိုင်ဆိုင်၏။ -> The younger son … wasted his wealth by living recklessly. (Luke 15:13b) +> သားအငယ်သည် မိမိဥစ္စာများကို သိမ်းယူ၍ ဝေးစွာသောပြည်သို့ သွားပြီးလျှင် ဖြုန်းတီးခဲ့၏။(လုကာ 15:13) -**Social Relationship** — In the example below, the disciples were people who learned from John. +**လူမှုရေး ဆိုင်ရာ ဆက်နွယ်မှု** — အောက်ပါဥပမာတွင်၊ တပည့်တော်များသည် ယောဟန် ထံမှ သင်ယူသူများ ဖြစ်ကြသည်။ -> Then **the disciples of John** came to him. (Matthew 9:14a ULT) - -**Association** — In the example below, the gospel is the message associated with Paul because he preaches it. - -> Remember Jesus Christ, raised from the dead, from the seed of David, according to **my gospel**, (2 Timothy 2:8 ULT) - -**Material** — In the example below, the material used for making the crowns was gold. - -> On their heads were something like **crowns of gold.** (Revelation 9:7b) - -**Contents** — In the example below, the cup has water in it. - -> For whoever gives you **a cup of water** to drink … will not lose his reward. (Mark 9:41 ULT) - -**Part of a whole** — In the example below, the door was a part of the palace. - -> But Uriah slept at **the door of the king’s palace.** (2 Samuel 11:9a ULT) - -**Part of a group** — In the example below, “us” refers to the whole group and “each one” refers to the individual members. - -> Now to **each one of us** grace has been given according to the measure of the gift of Christ. (Ephesians 4:7 ULT) - -#### Events and Possession - -Sometimes one or both of the nouns is an abstract noun that refers to an event or action. In the examples below, the abstract nouns are in **bold** print. These are just some of the relationships that are possible between two nouns when one of them refers to an event. - -**Subject** — Sometimes the word after “of” tells who would do the action named by the first noun. In the example below, **John baptized people**. - -> The **baptism of John**, was it from heaven or from men? Answer me. (Mark 11:30) - -In the example below, **Christ loves us**. - -> Who will separate us from the **love of Christ**? (Romans 8:35) - -**Object** — Sometimes the word after “of” tells who or what something would happen to. In the example below, **people love money**. - -> For the **love of money** is a root of all kinds of evil. (1 Timothy 6:10a ULT) - -**Instrument** — Sometimes the word after “of” tells how something would happen. In the example below, God would **punish people by sending enemies to attack them with swords**. - -> Then be afraid of the sword, because wrath brings **the punishment of the sword**. (Job 19:29a ULT) - -**Representation** — In the example below, John was baptizing people who were repenting of their sins. They were being baptized to show that they were repenting. Their **baptism represented their repentance**. - -> John came, baptizing in the wilderness and preaching **a baptism of repentance** for the forgiveness of sins. (Mark 1:4 ULT) - -### Strategies for learning what the relationship is between the two nouns - -(1) Read the surrounding verses to see if they help you to understand the relationship between the two nouns.
-(2) Read the verse in the UST. Sometimes it shows the relationship clearly.
-(3) See what the notes say about it. - -### Translation Strategies - -If possession would be a natural way to show a particular relationship between two nouns, consider using it. If it would be strange or hard to understand, consider these. - -(1) Use an adjective to show that one noun describes the other.
-(2) Use a verb to show how the two are related.
-(3) If one of the nouns refers to an event, translate it as a verb. - -### Examples of Translation Strategies Applied - -(1) Use an adjective to show that one noun describes the other. - -> On their heads were something like **crowns of gold.** (Revelation 9:7b) +> ထိုအခါ **ယောဟန်၏ တပည့်တို့သည်** အထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်၍…(မဿဲ 9:14 ULT) +> > -> > “On their heads were **gold crowns**” -(2) Use a verb to show how the two are related. +**Association** — In the example below, the gospel is the message associated with Paul because he preaches it. -> Whoever gives you **a cup of water** to drink … will not lose his reward. (Mark 9:41 ULT) -> -> > Whoever gives you a **cup that has water in it** to drink … will not lose his reward. -> -> Wealth is worthless on **the day of wrath.** (Proverbs 11:4a ULT) -> -> > Wealth is worthless on **the day when God shows his wrath**. -> > or: -> > Wealth is worthless on the **day when God punishes people because of his wrath**. +Remember Jesus Christ, raised from the dead, from the seed of David, according to **my gospel**, (2 Timothy 2:8 ULT) -(3) If one of the nouns refers to an event, translate it as a verb. (In the example below, there are two possession relationships, “punishment of Yahweh” and “your God.”) +**ပစ္စည်း** — အောက်ပါဥပမာတွင်၊ သရဖူအားပြုလုပ်ရန် အသုံးပြုသည့် ပစ္စည်းမှာ ရွှေဖြစ်သည်။ -> Notice that I am not speaking to your children, who have not known or seen **the punishment of Yahweh your God.** (Deuteronomy 11:2a ULT) -> -> > Notice that I am not speaking to your children who have not known or seen **how Yahweh, the God whom you worship, punished the people of Egypt**. -> -> You will only observe and see the **punishment of the wicked**. (Psalms 91:8 ULT) -> -> > You will only observe and see **how Yahweh punishes the wicked**. -> -> You will receive **the gift of the Holy Spirit**. (Acts 2:38b ULT) -> -> > You will receive the **Holy Spirit, whom God will give to you**. +ခေါင်းပေါ်မှ ရွှေသရဖူကို ဆောင်းဟန်ရှိ၏။ (ဗျာဒိတ် 9:7) + +**ပ****ါရှိခြင်း** — အောက်ပါဥပမာတွင်၊ ခွက်သည် သူ၏အထဲ၌ ရေရှိ၏။ + +> အကြင်သူသည် သင်တို့အား ရေ တခွက်ကိုမျှပေး၏။ ထိုသူသည် အကျိုးကို မရဘဲမရှိ။ (မာကု 9:41 ULT) + +**တစ်ခုလုံး၏အစိတ်အပိုင်း** — အောက်ပါဥပမာတွင်၊ တံခါးသည် နန်းတော်၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ + +> သို့ရာတွင် ဥရိယသည် နန်းတော်တံခါးဝ၌ အိပ်လေ၏။( ၂ ရာဇဝင် 11:9 ULT) + +**အဖွဲ့အစည်း၏ အစိတ်အပိုင်း** — အောက်ပါဥပမာတွင်၊ “ကျွန်ုပ်တို့” သည် တစ်ဖွဲ့လုံးအား ရည်ညွှန်း၍ “တစ်ယောက်ချင်းစီ”သည် အဖွဲ့ဝင်တစ်ဦးချင်းစီအား ရည်ညွှန်းသည်။ + +> ကျွန်ုပ်တို့၏ တစ်ယောက်ချင်းစီအား လက်ဆောင်ပေးအပ်ခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။( ဧဖက် 4:7 ULT) + +#### အကြောင်းအရာများနှင့် ပိုင်ဆိုင်ခြင်း + +တစ်ခါတစ်ရံတွင် နာမ်တစ်ခု သို့မဟုတ် နာမ်နှစ်ခုလုံးသည် အကြောင်းအရာ သို့မဟုတ် လုပ်ရပ်အား ရည်ညွှန်းသော စိတ္တဇနာမ် များဖြစ်ကြသည်။ အောက်ပါဥပမာများတွင်၊ စိတ္တဇနာမ် များသည် **ပုံနှိပ်စာလုံးအကြီး**ဖြင့် ဖြစ်သည်။ယင်းတို့သည် နာမ်နှစ်ခုရှိ တစ်ခုသည် အကြောင်းအရာအား ရည်ညွှန်းသောအခါ ယင်းနာမ်နှစ်ခုကြား ဖြစ်နိုင်ချေ ရှိသော ဆက်နွယ်မှု အချို့ သာဖြစ်သည်။ + +**ပြုလုပ်သူ** — တစ်ခါတစ်ရံတွင် “၏” နောက်ရှိ  စကားလုံးသည် ပထမနာမ်ဖြင့် ဖော်ပြခြင်းခံထားရသော လုပ်ရပ်အား မည်သူပြုလုပ်နိုင်သည်ကို ပြောပြပေးသည်။ အောက်ပါဥပမာတွင်၊ ယောဟန်သည် လူတို့အား နှစ်ခြင်းခံယူစေသည်။ + +> ယောဟန်၏ ဗတ္တိဇံတရားသည် ဘုရားကဖြစ်သလော။ လူကဖြစ်သလော။(မာကု11:30 ULT) + +အောက်ပါဥပမာထဲတွင်၊ ကိုယ်တော်ယေရှု သည် ငါတို့အား ချစ်၏။ + +> မည်သည်သူသည် ငါတို့အား\* ကိုယ်တော်ယေရှု ၏မေတ္တာတော်\*မှ ခွဲထုတ်မည်နည်း။(ရောမ 3:35 ULT) + +**ခံရသူ**—တစ်ခါတစ်ရံတွင် “၏” နောက်ရှိ စကားလုံးသည် မည်သူ သို့မဟုတ် မည်သည်တို့အား တစ်စုံတစ်ခု ဖြစ်လာနိုင်သည်ကို ပြောပြပေးသည်။ အောက်ပါဥပမာတွင်၊ လူတို့သည် ငွေအား တပ်မက်၏။ + +> အကြောင်းမူကား၊ **ငွေကိုတပ်မက်ခြင်း** သည် မကောင်းသော အမှုအပေါင်းတို့တွင် မူလအမြစ်ဖြစ် သတည်း။(1 တိ 6:10 ULT) + +**ကိရိယာ** — တစ်ခါတစ်ရံတွင် “၏” နောက်ရှိ စကားလုံးသည် တစ်စုံတစ်ခု ဖြစ်ပေါ်လာနိုင်ပုံကို ပြောပြပေးသည်။ အောက်ပါဥပမာတွင်၊ ဘုရားသခင်သည် **လူတို့အား တိုက်ခိုက်ရန် ဓားဖြင့် ရန်သူတို့စေလွှတ်ခြင်းဖြင့်၊ သူတို့အား အပြစ်ပေးနိုင်သည်။** + +> ဓားဘေးကိုကြောက်ကြလော့။ အကြောင်းမူကား၊ အမျက်တော်သည် **ဓားဘေးဖြင့် အပြစ်ပေးတတ်** ၏။( ယောဘ 19:29 ULT) + +**ကိုယ်စားပြုခြင်း** — အောက်ပါဥပမာတွင်၊ ယောဟန် သည် သူတို့၏ အပြစ်များမှ နောင်တရနေသော သူတို့အား နှစ်ခြင်းခံစေခြင်းဖြစ်သည်။သူတို့သည် သူတို့နောင်တရကြောင်း ပြသရန် နှစ်ခြင်း ခံယူခြင်း ဖြစ်သည်။ **သူတို့၏ နှစ်ခြင်းခံခြင်းသည် သူတို့၏နောင်တအား ကိုယ်စားပြုသည်။** + +> ယောဟန်သည် တော၌ ဗတ္တိဇံကိုပေးလျက်၊ အပြစ်လွှတ်ခြင်းအဘို့အလိုငှါ **နောင်တနှင့် စပ်ဆိုင်သော ဗတ္တိဇံတရား** ကို ဟောလျက်ပေါ်ထွန်း၏။(မာကု 1:4 ULT) + +### နာမ်နှစ်ခုကြား ဆယ်နွယ်မှုသည် မည်သည်ဖြစ်ကြောင်း လေ့လာရန် နည်းစနစ်များ + +(1) ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ အပိုဒ်များအား အကယ်၍ သူတို့သည် နာမ်နှစ်ခုကြား ဆက်နွယ်မှုကို သင့်အား နားလည်စေရန် ကူညီနိုင်သလားဟု ကြည့်ရန် ဖတ်ပါ။ + +(2) UST ထဲရှိ အပိုဒ်များအား ဖတ်ပါ။ တစ်ခါတစ်ရံတွင် ယင်းသည် ဆက်နွယ်မှုအား ရှင်းလင်းစွာ ပြသပေးသည်။ + +(3) မှတ်စုသည် ယင်းနှင့်ပတ်သတ်၍ မည်သည်တို့အား ပြောထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ + +### ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းစနစ်များ + +အကယ်၍ ပိုင်ဆိုင်ခြင်းသည် နာမ်နှစ်ခုကြား ဆက်နွယ်မှု တစ်ခုချင်းစီအား ပြသရန် သဘာဝကျသော နည်းလမ်းဖြစ်လျင်၊ ယင်းအား အသုံးပြုရန် စဥ်းစားပါ။ အကယ်၍ ယင်းသည် ထူးဆန်းနေခြင်း သို့မဟုတ် နားလည်ရန်ခက်ခဲနေပါက၊ ဤသည်တို့ကို စဥ်းစားပါ။ + +(1) တစ်ခုသည် အခြားတစ်ခုအား ဖွဲ့ဆိုကြောင်း ပြသရန် ကြိယာဝိသေသန အား အသုံးပြုပါ။ + +(2) နှစ်ခုသည် မည်ကဲ့သို့ ဆက်နွယ်ပုံကို ပြသရန် ကြိယာအား အသုံးပြုပါ။ + +(3) အကယ်၍ နာမ်များထဲမှာတစ်ခုသည် အကြောင်းအရာအား ပြသပါက၊ ယင်းအား ကြိယာ အနေဖြင့်ဘာသာပြန်ပါ။ + +### ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းစနစ်များအား အသုံးပြုထားသည့် ဥပမာများ + +(1) တစ်ခုသည် အခြားတစ်ခုအား ဖွဲ့ဆိုကြောင်း ပြသရန် ကြိယာဝိသေသန အား အသုံးပြုပါ။အောက်ပါ ကြိယာဝိသသေန များသည် ပုံနှိပ်စာ အကြီးဖြင့်ဖြစ်သည်။ + +> ခေါင်းပေါ်မှ ရွှေသရဖူကို ဆောင်းဟန်ရှိ၏။ (ဗျာဒိတ် 9:7) +> +> > ခေါင်းပေါ်မှ ရွှေသရဖူကို ဆောင်းဟန်ရှိ၏။ + +(2) နှစ်ခုသည် မည်ကဲ့သို့ ဆက်နွယ်ပုံကို ပြသရန် ကြိယာအား အသုံးပြုပါ။အောက်ပါဥပမာတွင်၊ ပေါင်းထည့်ထားသော ကြိယာသည် အကြီးဖြင့်ဖြစ်သည်။ + +> အကြင်သူသည် သင်တို့အား ရေ တခွက်ကိုမျှပေး၏။ ထိုသူသည် အကျိုးကို မရဘဲမရှိ။ (မာကု 9:41 ULT) +> +> > အကြင်သူသည် သင်တို့အား ရေ ပါသောရေခွက်ကိုမျှပေး၏။ ထိုသူသည် အကျိုးကို မရဘဲမရှိ။ +> +> အမျက်ဒေါသထွက်သောကာလ၌ စည်းစိမ် ဥစ္စာသည် အကျိုးမပေးနိုင်။(သုတ္တံ 11:4 ULT) +> +> > ဘုရားသခင်က သူ၏အမျက်ဒေါသကိုပြသသောကာလ၌ စည်းစိမ် ဥစ္စာသည် အကျိုးမပေးနိုင်။ ဘုရားသခင်သည် သူ၏အမျက်ဒေါသကြောင့် လူတို့အား အပြစ်ပေးသော ကာလ၌ စည်းစိမ် ဥစ္စာသည် အကျိုးမပေးနိုင်။ + +(3) အကယ်၍ နာမ်များထဲမှာတစ်ခုသည် အကြောင်းအရာအား ပြသပါက၊ ယင်းအား ကြိယာ အနေဖြင့်ဘာသာပြန်ပါ။ အောက်ပါဥပမာတွင်၊ ကြိယာသည် အကြီးဖြင့် ဖြစ်သည်။ + +> သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ဆုံးမတော်မူ ခြင်းကို သိမမြင် သော သင်တို့၏ သားသမီးတို့အား ငါမပြောသည်ကို သတိပြုပါ။(တရားဟောရာ 11:2 ULT) +> +> > သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား **အဲဂုတ္တ မှလူများအား  ဆုံးမတော်မူ ခြင်းကို သိမမြင် သော** သင်တို့၏ သားသမီးတို့အား ငါမပြောသည်ကို သတိပြုပါ။ +> +> သင်သည် ကိုယ်မျက်စိနှင့် ကြည့်၍၊ **မတရား သော သူတို့၌ ရောက်ရသော အပြစ်ကိုမြင်ရုံမျှသာရှိ** လိမ့်မည်။(ဆာလံ 91:8 ULT) +> +> > သင်သည် ကိုယ်မျက်စိနှင့် ကြည့်၍၊ ထာဝရဘုရားသခင်သည် မတရားသောသူတို့ကို အပြစ်ပေးပုံကို မြင်ရုံမျှသာရှိ လိမ့်မည်။ +> +> သန့်ရှင်းသော**ဝိညာဉ်တော်တည်းဟူသော ဆုကျေးဇူးတော်ကို ခံရကြ လိမ့်မည်**။(တမန်တော် 2:38 ULT) +> +> > သင်သည်  ဘုရားသခင်သည် သင့်အားပေးသော **သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်တော်တည်းဟူသည် လက်ခံရ ရှိလိမ့်မည်။** +> > +> > . \ No newline at end of file