From e90d510f15bd618ef778356c8a37404350bd421b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joel Lonbeck Date: Fri, 5 May 2017 23:35:04 +0000 Subject: [PATCH] fixed ids in translate toc --- translate/toc.yaml | 312 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 156 insertions(+), 156 deletions(-) diff --git a/translate/toc.yaml b/translate/toc.yaml index 24b3228..c738e9e 100644 --- a/translate/toc.yaml +++ b/translate/toc.yaml @@ -3,362 +3,362 @@ sections: - title: "Introduction" sections: - title: "Introduction to the Translation Manual" - link: translate_manual + link: translate-manual - title: "Terms to Know" - link: translate_terms + link: translate-terms - title: "What is Translation" - link: translate_whatis + link: translate-whatis - title: "More about Translation" - link: translate_more + link: translate-more - title: "Why We Translate the Bible" - link: translate_why + link: translate-why - title: "How to Aim Your Bible Translation" - link: translate_aim + link: translate-aim - title: "Defining a Good Translation" sections: - title: "The Qualities of a Good Translation" - link: guidelines_intro + link: guidelines-intro sections: - title: "Create Clear Translations" - link: guidelines_clear + link: guidelines-clear - title: "Create Natural Translations" - link: guidelines_natural + link: guidelines-natural - title: "Create Accurate Translations" - link: guidelines_accurate + link: guidelines-accurate - title: "Create Church-Approved Translations" - link: guidelines_church_approved + link: guidelines-church-approved - title: "Create Faithful Translations" - link: guidelines_faithful + link: guidelines-faithful sections: - title: "Son of God and God the Father" - link: guidelines_sonofgod + link: guidelines-sonofgod - title: "Translating Son and Father" - link: guidelines_sonofgodprinciples + link: guidelines-sonofgodprinciples - title: "Create Authoritative Translations" - link: guidelines_authoritative + link: guidelines-authoritative - title: "Create Historical Translations" - link: guidelines_historical + link: guidelines-historical - title: "Create Equal Translations" - link: guidelines_equal + link: guidelines-equal - title: "Create Collaborative Translations" - link: guidelines_collaborative + link: guidelines-collaborative - title: "Create Ongoing Translations" - link: guidelines_ongoing + link: guidelines-ongoing - title: "Meaning-Based Translation" sections: - title: "The Translation Process" - link: translate_process + link: translate-process sections: - title: "Discover the Meaning of the Text" - link: translate_discover + link: translate-discover - title: "Re-telling the Meaning" - link: translate_retell + link: translate-retell - title: "Form and Meaning" - link: translate_fandm + link: translate-fandm sections: - title: "The Importance of Form" - link: translate_form + link: translate-form - title: "Levels of Meaning" - link: translate_levels + link: translate-levels - title: "Literal Translations" - link: translate_literal + link: translate-literal sections: - title: "Word for Word Substitution" - link: translate_wforw + link: translate-wforw - title: "Problems with Literal Translations" - link: translate_problem + link: translate-problem - title: "Meaning-Based Translations" - link: translate_dynamic + link: translate-dynamic sections: - title: "Translate for Meaning" - link: translate_tform + link: translate-tform - title: "Before Translating" sections: - title: "First Draft" - link: first_draft + link: first-draft - title: "Choosing a Translation Team" - link: choose_team + link: choose-team sections: - title: "Translator Qualifications" link: qualifications - title: "Choosing What to Translate" - link: translation_difficulty + link: translation-difficulty - title: "Choosing a Source Text" - link: translate_source_text + link: translate-source-text sections: - title: "Copyrights, Licensing, and Source Texts" - link: translate_source_licensing + link: translate-source-licensing - title: "Source Texts and Version Numbers" - link: translate_source_version + link: translate-source-version - title: "Decisions for Writing Your Language" - link: writing_decisions + link: writing-decisions sections: - title: "Alphabet/Orthography" - link: translate_alphabet + link: translate-alphabet - title: "Alphabet Development" - link: translate_alphabet2 + link: translate-alphabet2 - title: "File Formats" - link: file_formats + link: file-formats - title: "How to Start Translating" sections: - title: "MAST Core Concepts" link: mast - title: "Help with Translating" - link: translate_help + link: translate-help - title: "Unlocked Bible Text" sections: - title: "The Original and Source Languages" - link: translate_original + link: translate-original - title: "Original Manuscripts" - link: translate_manuscripts + link: translate-manuscripts - title: "Structure of the Bible" - link: translate_bibleorg + link: translate-bibleorg - title: "Chapter and Verse Numbers" - link: translate_chapverse + link: translate-chapverse - title: "Unlocked Literal Bible (ULB) and Unlocked Dynamic Bible (UDB) Formatting Signals" - link: translate_formatsignals + link: translate-formatsignals - title: "How to Use the ULB and UDB when Translating the Bible" - link: translate_useulbudb + link: translate-useulbudb - title: "Use the translationHelps when Translating" sections: - title: "Notes with Links" - link: resources_links + link: resources-links - title: "Using the translationNotes" - link: resources_types + link: resources-types sections: - title: "Connecting Statement and General Information in the Notes" - link: resources_connect + link: resources-connect - title: "Notes with Definitions" - link: resources_def + link: resources-def - title: "Notes that Explain" - link: resources_eplain + link: resources-eplain - title: "Notes with Synonyms and Equivalent Phrases" - link: resources_synequi + link: resources-synequi - title: "Notes with Alternate Translations (AT)" - link: resources_alter + link: resources-alter - title: "Notes that Clarify the UDB Translation" - link: resources_clarify + link: resources-clarify - title: "Notes that have Alternate Meanings" - link: resources_alterm + link: resources-alterm - title: "Notes with Probable or Possible Meanings" - link: resources_porp + link: resources-porp - title: "Notes that Identify Figures of Speech" - link: resources_fofs + link: resources-fofs - title: "Notes that Identify Indirect and Direct Quotes" - link: resources_iordquote + link: resources-iordquote - title: "Notes for Long ULB Phrases" - link: resources_long + link: resources-long - title: "Using translationWords" - link: resources_words + link: resources-words - title: "Using translationQuestions" - link: resources_questions + link: resources-questions - title: "Just-in-Time Learning Modules" sections: - title: "Figures of Speech" sections: - title: "Figures of Speech" - link: figs_intro + link: figs-intro - title: "Apostrophe" - link: figs_apostrophe + link: figs-apostrophe - title: "Doublet" - link: figs_doublet + link: figs-doublet - title: "Euphemism" - link: figs_euphemism + link: figs-euphemism - title: "Extended Metaphor" - link: figs_exmetaphor + link: figs-exmetaphor - title: "Hendiadys" - link: figs_hendiadys + link: figs-hendiadys - title: "Hyperbole" - link: figs_hyperbole + link: figs-hyperbole - title: "Idiom" - link: figs_idiom + link: figs-idiom - title: "Irony" - link: figs_irony + link: figs-irony - title: "Litotes" - link: figs_litotes + link: figs-litotes - title: "Merism" - link: figs_merism + link: figs-merism - title: "Metaphor" - link: figs_metaphor + link: figs-metaphor - title: "Metonymy" - link: figs_metonymy + link: figs-metonymy - title: "Parallelism" - link: figs_parallelism + link: figs-parallelism - title: "Personification" - link: figs_personification + link: figs-personification - title: "Predictive Past" - link: figs_pastforfuture + link: figs-pastforfuture - title: "Rhetorical Question" - link: figs_rquestion + link: figs-rquestion - title: "Simile" - link: figs_simile + link: figs-simile - title: "Synecdoche" - link: figs_synecdoche + link: figs-synecdoche - title: "Grammar" sections: - title: "Grammar Topics" - link: figs_grammar + link: figs-grammar - title: "Abstract Nouns" - link: figs_abstractnouns + link: figs-abstractnouns - title: "Active or Passive" - link: figs_activepassive + link: figs-activepassive - title: "Distinguishing versus Informing or Reminding" - link: figs_distinguish + link: figs-distinguish - title: "Double Negatives" - link: figs_doublenegatives + link: figs-doublenegatives - title: "Ellipsis" - link: figs_ellipsis + link: figs-ellipsis - title: "Forms of You" - link: figs_you + link: figs-you - title: "Forms of 'You' - Dual/Plural" - link: figs_youdual + link: figs-youdual - title: "Forms of 'You' - Singular" - link: figs_yousingular + link: figs-yousingular - title: "Generic Noun Phrases" - link: figs_genericnoun + link: figs-genericnoun - title: "Go and Come" - link: figs_go + link: figs-go - title: "Nominal Adjectives" - link: figs_nominaladj + link: figs-nominaladj - title: "Order of Events" - link: figs_events + link: figs-events - title: "Parts of Speech" - link: figs_partsofspeech + link: figs-partsofspeech - title: "Possession" - link: figs_possession + link: figs-possession - title: "Verbs" - link: figs_verbs + link: figs-verbs - title: "When Masculine Words Include Women" - link: figs_gendernotations + link: figs-gendernotations - title: "Word Order" - link: figs_order + link: figs-order - title: "Pronouns" sections: - title: "Pronouns" - link: figs_pronouns + link: figs-pronouns - title: "First, Second or Third Person" - link: figs_123person + link: figs-123person - title: "Exclusive 'We'" - link: figs_figs_exclusive + link: figs-figs-exclusive - title: "Forms of 'You' - Formal or Informal" - link: figs_youformal + link: figs-youformal - title: "Forms of 'You' - Singular to a Crowd" - link: figs_youcrowd + link: figs-youcrowd - title: "Reflexive Pronouns" - link: figs_rpronouns + link: figs-rpronouns - title: "Pronouns - When to Use Them" - link: writing_pronouns + link: writing-pronouns - title: "Sentences" sections: - title: "Sentence Structure" - link: figs_sentences + link: figs-sentences - title: "Information Structure" - link: figs_infostructure + link: figs-infostructure - title: "Sentence Types" - link: figs_sentencetypes + link: figs-sentencetypes sections: - title: "Statements - Other Uses" - link: figs_declarative + link: figs-declarative - title: "Imperatives - Other Uses" - link: figs_imperative + link: figs-imperative - title: "Exclamations" - link: figs_exlamations + link: figs-exlamations - title: "Quotes" sections: - title: "Quotations and Quote Margins" - link: writing_quotations + link: writing-quotations - title: "Direct and Indirect Quotations" - link: figs_quotations + link: figs-quotations - title: "Quote Markings" - link: figs_quotemarks + link: figs-quotemarks - title: "Quotes within Quotes" - link: figs_quotesinquotes + link: figs-quotesinquotes - title: "Writing Styles (Discourse)" sections: - title: "Writing Styles" - link: writing_intro + link: writing-intro - title: "Background Information" - link: writing_background + link: writing-background - title: "Connecting Words" - link: writing_connectingwords + link: writing-connectingwords - title: "End of Story" - link: writing_endofstory + link: writing-endofstory - title: "Hypothetical Situations" - link: figs_hypo + link: figs-hypo - title: "Introduction of a New Event" - link: writing_newevent + link: writing-newevent - title: "Introduction of New and Old Participants" - link: writing_participants + link: writing-participants - title: "Parables" - link: figs_parables + link: figs-parables - title: "Poetry" - link: writing_poetry + link: writing-poetry - title: "Proverbs" - link: writing_proverbs + link: writing-proverbs - title: "Symbolic Language" - link: writing_symlanguage + link: writing-symlanguage - title: "Symbolic Prophecy" - link: writing_apocalypticwriting + link: writing-apocalypticwriting - title: "Translation Issues" sections: - title: "Textual Variants" - link: translate_textvariants + link: translate-textvariants - title: "Verse Bridges" - link: translate_versebridge + link: translate-versebridge - title: "Unknowns" sections: - title: "Translate Unknowns" - link: translate_unknown + link: translate-unknown - title: "Copy or Borrow Words" - link: translate_transliterate + link: translate-transliterate - title: "How to Translate Names" - link: translate_names + link: translate-names - title: "Assumed Knowledge and Implicit Information" - link: figs_explicit + link: figs-explicit - title: "Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit" - link: figs_explicitinfo + link: figs-explicitinfo - title: "When to Keep Information Implicit" - link: figs_extrainfo + link: figs-extrainfo - title: "Biblical Distance" - link: translate_bdistance + link: translate-bdistance - title: "Biblical Volume" - link: translate_bvolume + link: translate-bvolume - title: "Biblical Weight" - link: translate_bweight + link: translate-bweight - title: "Biblical Money" - link: translate_bmoney + link: translate-bmoney - title: "Hebrew Months" - link: translate_hebrewmonths + link: translate-hebrewmonths - title: "Numbers" - link: translate_numbers + link: translate-numbers - title: "Ordinal Numbers" - link: translate_ordinal + link: translate-ordinal - title: "Fractions" - link: translate_fraction + link: translate-fraction - title: "Symbolic Action" - link: translate_symaction + link: translate-symaction - title: "Biblical Imagery" sections: - title: "Biblical Imagery" - link: translate_bita + link: translate-bita - title: "Biblical Imagery - Common Metonymies" - link: translate_bita_part2 + link: translate-bita-part2 - title: "Biblical Imagery - Common Patterns" - link: translate_bita_part1 + link: translate-bita-part1 sections: - title: "Biblical Imagery - Animals" - link: translate_bita_animals + link: translate-bita-animals - title: "Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities" - link: translate_bita_humanqualities + link: translate-bita-humanqualities - title: "Biblical Imagery - Farming" - link: translate_bita_farming + link: translate-bita-farming - title: "Biblical Imagery - Human Behavior" - link: translate_bita_humanbehavior + link: translate-bita-humanbehavior - title: "Biblical Imagery - Man-made Objects" - link: translate_bita_manmade + link: translate-bita-manmade - title: "Biblical Imagery - Natural Phenomena" - link: translate_bita_phenom + link: translate-bita-phenom - title: "Biblical Imagery - Plants" - link: translate_bita_plants + link: translate-bita-plants - title: "Biblical Imagery - Cultural Models" - link: translate_bita_part3 \ No newline at end of file + link: translate-bita-part3 \ No newline at end of file