From e70f61e8cc279b78fd3e925fdfacf12346f48bdd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Richard Mahn Date: Thu, 21 Nov 2019 06:56:59 +0000 Subject: [PATCH] Fixes bad line endings (#310) --- translate/writing-poetry/01.md | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/translate/writing-poetry/01.md b/translate/writing-poetry/01.md index 36d34b1..6fda987 100644 --- a/translate/writing-poetry/01.md +++ b/translate/writing-poetry/01.md @@ -93,12 +93,12 @@ The following are examples of how people might translate Psalm 1:1,2. (1) Translate the poetry using one of your styles of poetry. (The style in this example has words that sound similar at the end of each line.) ->> “Happy is the person not encouraged to sin ->> Disrespect for God he will not begin ->> To those who laugh at God, he is no kin. ->> God is his constant delight ->> He does what God says is right ->> He thinks of it all day and night +>> “Happy is the person not encouraged to sin +>> Disrespect for God he will not begin +>> To those who laugh at God, he is no kin. +>> God is his constant delight +>> He does what God says is right +>> He thinks of it all day and night (2) Translate the poetry using your style of elegant speech.