diff --git a/translate/figs-ellipsis/01.md b/translate/figs-ellipsis/01.md index d92cbfd..ac3ee6f 100644 --- a/translate/figs-ellipsis/01.md +++ b/translate/figs-ellipsis/01.md @@ -26,16 +26,16 @@ Readers who see incomplete sentences or phrases may not know that there is infor The writer wants his words to be few and to make good poetry. The full sentence with the information filled in would be: > > He makes Lebanon skip like a calf and **he makes** Sirion **skip** like a young ox. -> -> But if we are afflicted, **for your comfort and salvation**; if we are comforted, **for your comfort **… (2 Corinthians 1:6a) + +> Watch carefully, therefore, how you walk—**not as unwise but as wise**. (Ephesians 5:15) The information that the reader must understand in the second parts of these sentences can be filled in from the first parts: -> > But if we are afflicted, **we are afflicted** for your comfort and salvation; if we are comforted, **we are comforted** for your comfort,… +> > Watch carefully, therefore, how you walk—**walk** not as unwise but **walk** as wise, #### Absolute Ellipsis -> …when the blind man was near, Jesus asked him, “What do you want me to do for you?” He said, “Lord, **that I might receive my sight**.” (Luke 18:40-41 ULT) +> Then when the he had come near, he asked him, “What do you want me to do for you?” So he said, “Lord, **I want to see again**.” (Luke 18:40b-41 ULT) It seems that the man answered in an incomplete sentence because he wanted to be polite and not directly ask Jesus for healing. He knew that Jesus would understand that the only way he could receive his sight would be for Jesus to heal him. The complete sentence would be: