Proofread.edits (#235)

This commit is contained in:
Joel D. Ruark 2019-10-22 21:46:35 +00:00 committed by Gogs
parent b7780563df
commit d0e0d5b910
2 changed files with 4 additions and 6 deletions

8
translate/figs-extrainfo/01.md Executable file → Normal file
View File

@ -1,6 +1,4 @@
Sometimes it is better not to state assumed knowledge or implicit information explicitly.
### Description
Sometimes it is better not to state assumed knowledge or implicit information explicitly. This page gives some direction about when not to do this.
@ -9,8 +7,8 @@ Sometimes it is better not to state assumed knowledge or implicit information ex
* If a speaker or author intentionally left something unclear, do not try to make it more clear.
* If the original audience did not understand what the speaker meant, do not make it so clear that your readers would find it strange that the original audience did not understand.
* If you need to explicitly state some assumed knowledge or implicit information, try to do it in a way that it does not make your readers think that the original audience needed to be told those things.
* Do not make it explicit if it throws the message out of focus and leads the readers to forget what the main point is.
* If you need to explicitly state some assumed knowledge or implicit information, try to do it in a way that does not make your readers think that the original audience needed to be told those things.
* Do not make implicit information explicit if it confuses the message or leads the reader to forget what the main point is.
* Do not make assumed knowledge or implicit information explicit if your readers already understand it.
### Examples from the Bible
@ -22,7 +20,7 @@ This was a riddle. Samson purposely said this in a way that it would be hard for
> Jesus said to them, “Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.” The disciples reasoned among themselves and said, “It is because we took no bread.” … (Matthew 16:6,7 ULT)
Possible implicit information here is that the disciples should beware of the false teaching of the Pharisees and Sadducees. But Jesus disciples did not understand this. They thought that Jesus was talking about real yeast and bread. So it would not be appropriate to state explicitly that the word “yeast” here refers to false teaching. The disciples did not understand what Jesus meant until they heard what Jesus said in Matthew 16:11
Some possible implicit information here is that the disciples should beware of the false teaching of the Pharisees and Sadducees. But Jesus disciples did not understand this. They thought that Jesus was talking about real yeast and bread. So it would not be appropriate to state explicitly that the word “yeast” here refers to false teaching. The disciples did not understand what Jesus meant until they heard what Jesus said in Matthew 16:11.
> “How is it that you do not understand that I was not speaking to you about bread? Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.” Then they understood that he was not telling them to beware of yeast in bread, but to beware of the teaching of the Pharisees and Sadducees. (Matthew 16:11,12 ULT)

2
translate/translate-bdistance/01.md Executable file → Normal file
View File

@ -51,7 +51,7 @@ The strategies are all applied to Exodus 25:10 below.
>> “They are to make an ark of acacia wood. Its length must be <u>one meter</u> ; its width will be <u>two thirds of a meter</u> ; and its height will be <u>two thirds of a meter</u>.”
(3) Use measurements that are already used in your language. In order to do this you would need to know how your measurements relate to the metric system and figure out each measurement. For example, if you measure things using the standard foot length, you could translate it as below.
(3) Use measurements that are already used in your language. In order to do this you would need to know how your measurements relate to the metric system and figure out each measurement. For example, if you measure things using the standard meter length, you could translate it as below.
>> “They are to make an ark of acacia wood. Its length must be <u>one meter</u>; its width will be <u>two thirds of a meter</u>; and its height will be <u>two thirds of a meter</u>.”