From c63e80a11a78fd707fce2eede3e048aba5c7b4ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Robert Hunt Date: Tue, 27 Apr 2021 03:50:19 +0000 Subject: [PATCH] Prepare to publish v21 (#497) Prepare to publish v21 Co-authored-by: Robert Hunt Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/pulls/497 Co-Authored-By: Robert Hunt Co-Committed-By: Robert Hunt --- manifest.yaml | 8 ++++---- translate/figs-order/01.md | 2 +- translate/figs-sentences/01.md | 2 +- 3 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml index 2bdf037..7a189eb 100644 --- a/manifest.yaml +++ b/manifest.yaml @@ -22,12 +22,12 @@ dublin_core: description: 'A modular handbook that provides a condensed explanation of Bible translation and checking principles that the global Church has implicitly affirmed define trustworthy translations. It enables translators to learn how to create trustworthy translations of the Bible in their own language.' format: 'text/markdown' identifier: 'ta' - issued: '2021-04-07' + issued: '2021-04-27' language: identifier: 'en' title: 'English' direction: 'ltr' - modified: '2021-04-07' + modified: '2021-04-27' publisher: 'unfoldingWord®' relation: - 'en/ust' @@ -39,11 +39,11 @@ dublin_core: - identifier: 'ta' language: 'en' - version: '19' + version: '20' subject: 'Translation Academy' title: 'unfoldingWord® Translation Academy' type: 'man' - version: '20' + version: '21' checking: checking_entity: diff --git a/translate/figs-order/01.md b/translate/figs-order/01.md index 896caac..d8270b1 100644 --- a/translate/figs-order/01.md +++ b/translate/figs-order/01.md @@ -55,7 +55,7 @@ In some languages the order is Verb-Subject-Object. This is normal word order fo * Hit Peter the ball. -In some languages the order is not important for the meaning of the sentence because the language uses other ways to indicate whether a word is the subject, the verb, or the object. Both [Biblical Aramaic](../figs-orderHeb/01.md) and [Koiné Greek](,,/figs-orderGrk/01.md) are languages like this. +In some languages the order is not important for the meaning of the sentence because the language uses other ways to indicate whether a word is the subject, the verb, or the object. Both [Biblical Aramaic](../figs-orderHeb/01.md) and [Koiné Greek](../figs-orderGrk/01.md) are languages like this. #### Changes in Word Order diff --git a/translate/figs-sentences/01.md b/translate/figs-sentences/01.md index 1f45231..0ac950e 100644 --- a/translate/figs-sentences/01.md +++ b/translate/figs-sentences/01.md @@ -70,5 +70,5 @@ In the sentence below “her mother, who was very annoyed” is part of the pred #### Translation Issues -* Languages have different orders for the parts of a sentence. (See [Information Structure](../figs-infostructure).) +* Languages have different orders for the parts of a sentence. (See [Information Structure](../figs-infostructure/01.md).) * Some languages do not have relative clauses, or they use them in a limited way. (See [Distinguishing versus Informing or Reminding](../figs-distinguish/01.md).)