diff --git a/translate/figs-doublenegatives/01.md b/translate/figs-doublenegatives/01.md index ac5b8d8..07b7732 100644 --- a/translate/figs-doublenegatives/01.md +++ b/translate/figs-doublenegatives/01.md @@ -26,7 +26,7 @@ To translate sentences with double negatives accurately and clearly in your lang ### Examples from the Bible -> …in order ***not*** be ***unfruitful***. (Titus 3:14 ULT) +> …in order ***not*** to be ***unfruitful***. (Titus 3:14 ULT) This means “so that they will be fruitful”. > All things were made through him and ***without*** him there was ***not*** one thing made that has been made. (John 1:3 ULT) @@ -47,7 +47,7 @@ If double negatives are natural and are used to express the positive in your lan > **For we do ***not*** have a high priest who can***not*** feel sympathy for our weaknesses.** (Hebrews 4:15 ULT) >> “For we have a high priest who can feel sympathy for our weaknesses.” -> **…in order ***not*** be ***unfruitful***. (Titus 3:14 ULT) +> **…in order ***not*** to be ***unfruitful***. (Titus 3:14 ULT) >> “…so that they may be fruitful.” (2) If the purpose of a double negative in the Bible is to make a strong positive statement, and if it would not do that in your language, remove the two negatives and put in a strengthening word or phrase such as “very” or “surely” or "absolutely."