Edit 'translate/grammar-connect-condition-contrary/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
DMS 2021-10-22 13:50:39 +00:00
parent 5897b77b9a
commit c17553c983
1 changed files with 45 additions and 19 deletions

View File

@ -54,39 +54,65 @@
စည်းရုံးရန် ​ကြိုးပမ်းနေပါက၊ သူတို့ မည်ကဲ့သို့ ပြုလုပ်သနည်း။ ယင်း အခြေအနေများအား
ဘာသာပြန်ရာတွင်လည်း ဆင်တူသော နည်းလမ်းများအား အသုံးပြုရန်မှာ ဖြစ်နိုင်လိမ့်မည်။
#### Examples of Translation Strategies Applied
####ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းစနစ်များအား အသုံးပြုထားသည့် ဥပမာများ
(1) If the condition leads the reader to think that the speaker believes something that is false, then restate the condition as something that others believe.
(1) အကယ်၍ အခြေအနေသည်
စာဖတ်သူများအား ပြောဆိုသူသည် မှားယွင်းနေသော အရာအား ယုံကြည် နေသည် ဟု တွေးထင်ရန် လမ်းပြနေပါက၊
အခြေအနေအား အခြားသူများ ယုံကြည်သော အရာ အဖြစ် ပြောင်းလဲဖော်ပြပါ။
> But **if Baal is God**, worship him! (Story 19 Frame 6 OBS)
>သို့သော် **ဗာလသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်လျင်** သူ့အားရှိခိုးပါ။ (Story 19 Frame 6 OBS)
> > If you believe that Baal is God, then worship him!
> >အကယ်၍ ဗာလသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်ပါက၊ သူ့အားရှိခိုးပါ။
(2) If the condition leads the reader to think that the speaker is suggesting that the first part is true, then restate it as a statement that it is not true.
(2) အကယ်၍ အခြေအနေသည်စာဖတ်သူများအားပြောဆိုသူသည် ပထမပိုင်းသည်မှန်ကန်သည်ဟုအကြံပြုနေသည်ဟု တွေးထင်ရန် လမ်းပြနေပါက၊ ယင်းအား မမှန်ကန်သော ဝါကျအနေဖြင့် ပြောင်းလဲဖော်ပြပါ။
> > If Baal is not God, then you should not worship him!
> >အကယ်၍ ဗာလသည် ဘုရားသခင် မဟုတ်ပါက၊ သူ့အား မရှိခိုးသင့်ပါ။
But his wife replied to him, “**If Yahweh had desired to kill us**, he would not have taken from our hand the whole burnt offering and the offering. He would not have shown us all these things, and at this time would he have not allowed us to hear about this.” (Judges 13:23 ULT)
မယားက "**ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ကို
သတ်ခြင်းငှါ အလိုတော်ရှိလျှင်**၊ မီးရှို့ရာယဇ်နှင့် ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာကို ငါတို့လက်မှ ခံယူတော်မမူ။ ဤအခြင်းအရာအလုံးစုံတို့ကိုလည်း ပြတော်မမူ။ ယခုအခါ၌ ဤသို့သော စကားကိုလည်း မိန့်တော်မမူ" ဟု ပြန်ပြော၏။ ( တရားသူကြီးဖတ်စာ 13:23 ULT)
> > “**Yahweh does not want to kill us**, or he would not have received the burnt offering and the offering we gave him.”
> > "**ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ကို သတ်ခြင်းငှါ အလိုတော်မရှိပါ**၊ သို့မဟုတ်ပါက​မီးရှို့ရာယဇ်နှင့် ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာကို ငါတို့လက်မှ ခံယူတော်မမူ။"
(3) If the condition is expressing something that did not happen but the speaker wanted it to happen, restate it as a wish.
(3) အကယ်၍ အခြေအနေသည် ပြောသူဆိုမှ ဖြစ်စေချင်သော်လည်း မဖြစ်ပေါ်ခဲ့သော အရာအား ဖော်ပြနေပါက၊ ယင်းအား ဆုတောင်း အနေဖြင့် ပြောင်းလဲဖော်ပြပါ။
> “**If only we had died** by Yahwehs hand in the land of Egypt, sitting by a pot of meat and eating bread to the full.” (Exodus 16b:3 ULT)
> > “**I wish we had died** by Yahwehs hand in the land of Egypt…”
> "**ငါတို့သည်** အဲဂုတ္တုပြည်၌ အမဲသားချက်သော အိုးကင်းနားမှာ ထိုင်၍ ဝစွာစားရသောအခါ၊ ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်ဖြင့် **သေလျှင်** သာ၍ကောင်း၏။ "( ထွက်မြောက်ရာကျမ်း 16:3 ULT)
> >ငါတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်၌ ထာဝရဘုရား၏
လက်တော်ဖြင့် သေခဲ့လျင် ဟုမျော်လင့်သည်...
(4) If the condition is expressing something that did not happen, restate it as a negative statement.
(4)အကယ်၍ အခြေအနေသည် မဖြစ်ပေါ်ခဲ့သော အရာအား ဖော်ပြနေပါက၊ ယင်းအား
ဆန့်ကျင်ဝါကျ အဖြစ် ပြောင်းလဲဖော်ပြပါ။
> “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! **If the mighty deeds had been done** in Tyre and Sidon which were done in you, **they would have repented** long ago in sackcloth and ashes.” (Matthew 11:21 ULT)
>"အိုခေါရာဇိန်မြို့၊ သင်သည်
အမင်္ဂလာရှိ၏။ အိုဗက်ဇဲဒမြို့၊ သင်သည် အမင်္ဂလာရှိ၏။ အကြောင်းမူ ကား၊
**သင်တို့တွင်ပြသောတန်ဖိုးကို** တုရုမြို့နှင့်ဇိဒုန်မြို့တို့တွင်**ပြဘူးလျှင်**၊
**ထိုမြို့တို့သည်** ရှေးကာလ၌ လျှော်တေ အဝတ်ကို
ဝတ်၍၊ ပြာနှင့် လူးလျက် **နောင်တ ရကြလိမ့်မည်။**"(မဿဲ 11:21 ULT)
> > “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! The mighty deeds which were done in you **were not done** in Tyre and Sidon. But **if they had been done there, those people would have repented** long ago in sackcloth and ashes.”
> >"အိုခေါရာဇိန်မြို့၊ သင်သည် အမင်္ဂလာရှိ၏။ အိုဗက်ဇဲဒမြို့၊ သင်သည် အမင်္ဂလာရှိ၏။ အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့တွင်ပြသောတန်ဖိုးကို
တုရုမြို့နှင့်ဇိဒုန်မြို့တို့တွင် **မပြဖူးပါချေ။** သို့သော် **အကယ်၍ ပြဖူးလျင် ထိုမြို့တို့သည်**
ရှေးကာလ၌ လျှော်တေ အဝတ်ကို
ဝတ်၍၊ ပြာနှင့် လူးလျက် **နောင်တ ရကြလိမ့်မည်။**"
(5) Often Factual and Contrary-to-Fact Conditions are used to make reasoned arguments for a change in behavior. If translators are struggling to know the best way to translate them, it could be helpful to discuss how this is done in their language community. If someone is trying to convince people to change their behavior, how do they do that? It may be possible to adapt similar strategies when translating these conditions.
(5)တစ်ခါတစ်ရံတွင် ဖြစ်ရပ်မှန်အခြေအနေအား ဆန့်ကျင်ခြင်းများကို အလေ့အကျင့်များအား
ပြောင်းလဲ ပစ်ရန် ကျိုးကြောင်းသင့်သော အငြင်းအခုံတွင် အသုံးပြုသည်။အကယ်၍ ဘာသာပြန်သူများသည်
ယင်းတို့အား ဘာသာပြန်ရန် အကောင်းဆုံး နည်းလမ်းအား သိရန် ခက်ခဲနေပါက၊ ဤအရာများအား သူတို့ဘာသာစကားများ၏
အဖွဲ့အစည်းတွင် မည်ကဲ့သို့ ပြုလုပ်သည်ကို ဆွေးနွေးခြင်းသည် ကူညီနိုင်လိမ့်မည်။ အကယ်၍
တစ်စုံတစ်ယောက်သည် လူတို့အား သူတို့၏ အကျင့်ကို ပြောင်းလဲလာရန် စည်းရုံးရန် ​ကြိုးပမ်းနေပါက၊
သူတို့ မည်ကဲ့သို့ ပြုလုပ်သနည်း။ ယင်း အခြေအနေများအား ဘာသာပြန်ရာတွင်လည်း ဆင်တူသော
နည်းလမ်းများအား အသုံးပြုရန်မှာ ဖြစ်နိုင်လိမ့်မည်။
> But **if Baal is God**, worship him! (Story 19 Frame 6 OBS)
>သို့သော် **အကယ်၍ ဗာလ သည် ဘုရားသခင်ဖြစ်ပါက**၊ သူ့အား ရှိခိုးပါ။(Story 19 Frame 6 OBS)
> > Is Baal the one who is truly God? Should you worship him?
> >ဗာလသည် စစ်မှန်သော ဘုရားသခင် ဟုတ်ပါသလား၊ သင်တို့သည် သူ့အား ရှိခိုးသင့်ပါသလား။
> “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! **If the mighty deeds had been done** in Tyre and Sidon which were done in you, **they would have repented** long ago in sackcloth and ashes.” (Matthew 11:21 ULT)
>"အိုခေါရာဇိန်မြို့၊ သင်သည်
အမင်္ဂလာရှိ၏။ အိုဗက်ဇဲဒမြို့၊ သင်သည် အမင်္ဂလာရှိ၏။ အကြောင်းမူကား၊
**သင်တို့တွင်ပြသောတန်ဖိုးကို** တုရုမြို့နှင့်ဇိဒုန်မြို့တို့တွင်**ပြဘူးလျှင်**၊
**ထိုမြို့တို့သည်** ရှေးကာလ၌ လျှော်တေ အဝတ်ကို
ဝတ်၍၊ ပြာနှင့် လူးလျက် **နောင်တ ရကြလိမ့်မည်။**"(မဿဲ 11:21 ULT)
> > “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! You think that you are better than Tyre and Sidon, but you are not! **They would have repented** long ago in sackcloth and ashes at seeing the mighty deeds that you have seen! **You should be like them**!”
> >"အိုခေါရာဇိန်မြို့၊ သင်သည် အမင်္ဂလာရှိ၏။ အိုဗက်ဇဲဒမြို့၊
သင်သည် အမင်္ဂလာရှိ၏။ အသင်တို့သည်
တုရုမြို့နှင့်ဇိဒုန်မြို့တို့ထက်သာသည်ဟုထင်သော်လည်းမဟုတ်ချေ။  **ထိုမြို့တို့သည်** သင်တို့မြင်သောအရာကို
မြင်ခဲ့ပါက၊  ရှေးကာလ၌ လျှော်တေ အဝတ်ကို ဝတ်၍၊
ပြာနှင့် လူးလျက် **နောင်တ ရကြလိမ့်မည်။** **သင်တို့သည် သူတို့ကဲ့သို့ဖြစ်သင့်သည်။**"