This commit is contained in:
Joel Lonbeck 2017-07-03 14:27:42 -07:00
commit bc45fd185d
13 changed files with 18 additions and 28 deletions

View File

@ -27,4 +27,4 @@ Any translation that has not yet been checked to Level One is considered to have
The purpose of having several Checking Levels is to make translated materials quickly available to the church, while also allowing the content to continue to be checked and corroborated in an open environment. At all times, the degree to which its accuracy has been checked will be clearly indicated. We believe this will result in a faster checking process, allow broad church participation and ownership, and produce better translations.
Credits: Quotation used by permission, © 2013, SIL International, Sharing Our Native Culture, p. 69.
*Credits: Quotation used by permission, © 2013, SIL International, Sharing Our Native Culture, p. 69.*

View File

@ -5,7 +5,6 @@ finding-answers:
- ta-intro
gl-strategy:
recommended:
- gl-translate
- finding-answers
dependencies:
- uw-intro

View File

@ -12,9 +12,3 @@ At the country level, the gateway languages of a given country are the fewest la
### Effects
This model has two basic effects: First, it empowers all languages to "pull" content to their language once the content and helps have been "pushed" into a language accessible to every language of the world (a gateway language). Second, it limits the amount of translation that needs to be done as the translation helps only have to be translated into the gateway language. All other languages can translate only the biblical content, since no language will be dependent upon them for understanding the translation helps.
Thus, whether or not a language is a gateway language will determine what needs to be translated into that language.
For Other Languages, we recommend they translate at least Open Bible Stories. They are welcome to translate whatever other resources they like.
To see what must be translated for Gateway Languages, go to [Translating in the Gateways](https://git.door43.org/Door43/en-ta-gl/src/master/content/gl_translate.md). If you are translating into a gateway language, you will find the topics in the Gateway Languages Manual particularly helpful because it deals with certain issues that specifically appear for gateway languages.

View File

@ -9,4 +9,4 @@ Someone's "mother tongue" or "heart language" means the language they first spok
Every language is important and valuable. Small languages are just as important as the national languages spoken in your country, and they can express meaning just as well. No one should be ashamed to speak their dialect. Sometimes, those in minority groups feel ashamed of their language and try not to use it around the people who are in the majority in their nation. But there is nothing inherently more important, more prestigious, or more educated about the national language than there is about local languages. Each language has nuances and shades of meaning that are unique. We should use the language we are most comfortable with and with which we best communicate with others.
Credits: Taken from "Bible Translation Theory & Practice" by Todd Price, Ph.D. CC BY-SA 4.0
*Credits: Taken from "Bible Translation Theory & Practice" by Todd Price, Ph.D. CC BY-SA 4.0*

View File

@ -31,7 +31,7 @@ sections:
- title: "Introduction to Publishing"
link: intro-publishing
- title: "Source Text Process"
link: source-text_process
link: source-text-process
- title: "6. Distributing"
sections:

View File

@ -885,7 +885,6 @@ writing-apocalypticwriting:
dependencies:
- writing-intro
- writing-symlanguage
- 'en:obe:kt:prophet'
writing-background:
recommended:
- writing-connectingwords

View File

@ -10,8 +10,6 @@ sections:
link: translate-whatis
- title: "More about Translation"
link: translate-more
- title: "Why We Translate the Bible"
link: translate-why
- title: "How to Aim Your Bible Translation"
link: translate-aim
- title: "Defining a Good Translation"
@ -237,7 +235,7 @@ sections:
- title: "First, Second or Third Person"
link: figs-123person
- title: "Exclusive 'We'"
link: figs-figs-exclusive
link: figs-exclusive
- title: "Forms of 'You' - Formal or Informal"
link: figs-youformal
- title: "Forms of 'You' - Singular to a Crowd"
@ -260,7 +258,7 @@ sections:
- title: "Imperatives - Other Uses"
link: figs-imperative
- title: "Exclamations"
link: figs-exlamations
link: figs-exclamations
- title: "Quotes"
sections:
- title: "Quotations and Quote Margins"
@ -338,25 +336,25 @@ sections:
- title: "Biblical Imagery"
sections:
- title: "Biblical Imagery"
link: translate-bita
link: biblicalimageryta
- title: "Biblical Imagery - Common Metonymies"
link: translate-bita-part2
link: bita-part2
- title: "Biblical Imagery - Common Patterns"
link: translate-bita-part1
link: bita-part1
sections:
- title: "Biblical Imagery - Animals"
link: translate-bita-animals
- title: "Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities"
link: translate-bita-humanqualities
link: bita-hq
- title: "Biblical Imagery - Farming"
link: translate-bita-farming
link: bita-farming
- title: "Biblical Imagery - Human Behavior"
link: translate-bita-humanbehavior
link: bita-humanbehavior
- title: "Biblical Imagery - Man-made Objects"
link: translate-bita-manmade
link: bita-manmade
- title: "Biblical Imagery - Natural Phenomena"
link: translate-bita-phenom
link: bita-phenom
- title: "Biblical Imagery - Plants"
link: translate-bita-plants
link: bita-plants
- title: "Biblical Imagery - Cultural Models"
link: translate-bita-part3
link: bita-part3

View File

@ -13,4 +13,4 @@ Following is a list of ordered steps. The purpose of these steps is to help the
1. Now, read what you wrote. Assess whether you understand it or not. Fix the parts that should be improved.
1. Go on to the next section. Read it in the source language. Strictly follow steps 2 through 8.
Credits: Used by permission, © 2013, SIL International, Sharing Our Native Culture, p. 59.
*Credits: Used by permission, © 2013, SIL International, Sharing Our Native Culture, p. 59.*

View File

@ -17,4 +17,4 @@ Look at the pairs of sentences below.
You can see that the meaning of each pair of sentences is the same, even though they use different words. This is the way it is in a good translation. We will use different words than the source text, but we will keep the meaning the same. We will use words that our people understand and use them in a way that is natural for our language. Communicating the same meaning as the source text in a clear and natural way is the goal of translation.
Credits: Example sentences from Barnwell, pp. 19-20, (c) SIL International 1986, used by permission.
*Credits: Example sentences from Barnwell, pp. 19-20, (c) SIL International 1986, used by permission.*

View File

@ -5,7 +5,7 @@ Symbolic prophecy is a type of message that God gave to a prophet so that the pr
The main books that have these prophecies are Isaiah, Ezekiel, Daniel, Zechariah, and Revelation. Shorter examples of symbolic prophecy are also found in other books, such as in Matthew 24, Mark 13, and Luke 21.
The Bible tells both how God gave each message and what the message was. When God gave the messages, he often did so in miraculous ways such as in dreams and visions. (See [[:en:obe:other:dream]] and [[:en:obe:other:vision]] for help translating "dream" and "vision.") When prophets saw these dreams and visions, they often saw images and symbols about God and heaven. Some of these images are a throne, golden lamp stands, a powerful man with white hair and white clothes, and eyes like fire and legs like bronze. Some of these images were seen by more than one prophet.
The Bible tells both how God gave each message and what the message was. When God gave the messages, he often did so in miraculous ways such as in dreams and visions. (See [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] for help translating "dream" and "vision.") When prophets saw these dreams and visions, they often saw images and symbols about God and heaven. Some of these images are a throne, golden lamp stands, a powerful man with white hair and white clothes, and eyes like fire and legs like bronze. Some of these images were seen by more than one prophet.
The prophecies about the world also contain images and symbols. For example, in some of the prophecies strong animals represent kingdoms, horns represent kings or kingdoms, a dragon or serpent represents the devil, the sea represents the nations, and weeks represent longer periods of time. Some of these images were also seen by more than one prophet.