Prepare to publish v19 (#467)

Prepare to publish v19

Co-authored-by: Robert Hunt <Freely.Given.org@gmail.com>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/pulls/467
Co-Authored-By: Robert Hunt <robh@noreply.door43.org>
Co-Committed-By: Robert Hunt <robh@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Robert Hunt 2021-02-22 07:02:52 +00:00
parent 9577775f7b
commit bbd48480ce
3 changed files with 14 additions and 14 deletions

View File

@ -22,12 +22,12 @@ dublin_core:
description: 'A modular handbook that provides a condensed explanation of Bible translation and checking principles that the global Church has implicitly affirmed define trustworthy translations. It enables translators to learn how to create trustworthy translations of the Bible in their own language.'
format: 'text/markdown'
identifier: 'ta'
issued: '2021-01-20'
issued: '2021-02-22'
language:
identifier: 'en'
title: 'English'
direction: 'ltr'
modified: '2021-01-20'
modified: '2021-02-22'
publisher: 'unfoldingWord®'
relation:
- 'en/ust'
@ -39,11 +39,11 @@ dublin_core:
-
identifier: 'ta'
language: 'en'
version: '17'
version: '18'
subject: 'Translation Academy'
title: 'unfoldingWord® Translation Academy'
type: 'man'
version: '18'
version: '19'
checking:
checking_entity:

View File

@ -27,7 +27,7 @@ If the litany is understood as it is in the ULT, then translate the litany as it
### Examples of Translation Strategies Applied
(1) combined with (3):<br>
Often in the Bible there will be a general statement at the beginning or end of a litany that sums up its overall meaning. You can format that statement in a way that will show that it is a summary statement that gives the meaning of the litany; <br>
Often in the Bible there will be a general statement at the beginning or end of a litany that sums up its overall meaning. You can format that statement in a way that will show that it is a summary statement that gives the meaning of the litany;<br>
You can eliminate words like “and,” “but,” and “or” at the beginning of sentences so that it will be clearer that the component parts of the litany are all being listed in a row.<br>
> > You did nothing to help the Israelites when strangers carried away their wealth. They conquered all the cities of Judah, and they even plundered Jerusalem. And you were just as bad as those foreigners, because you did nothing to help:
@ -36,16 +36,16 @@ You can eliminate words like “and,” “but,” and “or” at the beginning
In the above example, verse 11 provides the summary and meaning for the litany that follows in verses 12-14.
(1) combined with (2): <br>
(1) combined with (2):<br>
Often in the Bible there will be a general statement at the beginning or end of a litany that sums up its overall meaning. You can format that statement in a way that will show that it is a summary statement that gives the meaning of the litany;<br>
You can put each sentence of the litany on a separate line. Also, if each sentence in the litany has two parts, you can format the litany so that the equivalent parts of each sentence line up. Use this or any other type of formatting that will show that each sentence is reinforcing the same meaning.<br>
> > Not one of them will get away, not one of them will escape:
>
> Though they dig into Sheol,                                        there my hand will take them. <br>
Though they climb up to heaven,                                      there I will bring them down. <br>
Though they hide on the top of Carmel,                                   there I will search and take them. <br>
Though they are hidden from my sight in the bottom of the sea,  there will I give orders to the serpent, and it will bite them. <br>
> Though they dig into Sheol,                                        there my hand will take them.<br>
Though they climb up to heaven,                                      there I will bring them down.<br>
Though they hide on the top of Carmel,                                   there I will search and take them.<br>
Though they are hidden from my sight in the bottom of the sea,  there will I give orders to the serpent, and it will bite them.<br>
Though they go into captivity, driven by their enemies before them, there will I give orders to the sword, and it will kill them. (Amos 9:1b4 ULT)
In the above example, the sentence before the litany explains its overall meaning. That sentence can be placed as an introduction. The second half of each sentence can be formatted in a descending staircase pattern as above, or lined up evenly like the first half of each sentence, or in another way. Use whatever format best shows that these sentences are all communicating the same truth, that it is not possible to escape from God.
In the above example, the sentence before the litany explains its overall meaning. That sentence can be placed as an introduction. The second half of each sentence can be formatted in a descending staircase pattern as above, or lined up evenly like the first half of each sentence, or in another way. Use whatever format best shows that these sentences are all communicating the same truth, that it is not possible to escape from God.

View File

@ -14,7 +14,7 @@ Possession is used in Hebrew, Greek, and English for a variety of situations. He
* my mother the woman who gave birth to me, or the woman who cared for me
* my teacher the person who teaches me
* Association A particular thing is associated with a particular person, place, or thing.
* David's sickness the sickness that David is experiencing
* Davids sickness the sickness that David is experiencing
* the fear of the Lord the fear that is appropriate for a human being to have when relating to the Lord
* Contents Something has something in it.
* a bag of clothes a bag that has clothes in it, or a bag that is full of clothes
@ -98,7 +98,7 @@ If possession would be a natural way to show a particular relationship between t
### Examples of Translation Strategies Applied
(1) Use an adjective to show that one noun describes the other.
(1) Use an adjective to show that one noun describes the other.
> On their heads were something like **crowns of gold.** (Revelation 9:7b)
>
@ -116,7 +116,7 @@ If possession would be a natural way to show a particular relationship between t
> > or:
> > Wealth is worthless on the **day when God punishes people because of his wrath**.
(3) If one of the nouns refers to an event, translate it as a verb. (In the example below, there are two possession relationships, "punishment of Yahweh" and "your God.")
(3) If one of the nouns refers to an event, translate it as a verb. (In the example below, there are two possession relationships, “punishment of Yahweh” and “your God.”)
> Notice that I am not speaking to your children, who have not known or seen **the punishment of Yahweh your God.** (Deuteronomy 11:2a ULT)
>