Edit 'translate/translate-source-text/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
DMS 2021-11-03 10:03:11 +00:00
parent 765a7693ac
commit b97235445f
1 changed files with 16 additions and 10 deletions

View File

@ -1,13 +1,19 @@
### Factors to Consider for a Source Text
### စာအရင်းအမြစ်အားရွေးချယ်ရန်အချက်များ
When choosing a source text, there are a number of factors that must be considered:
စာသားအရင်းအမြစ်ကို ရွေးချယ်ရာတွင် ထည့်သွင်းစဥ်းစားစရာအချက်များ ရှိပါသည်။
* **[Statement of Faith](../../intro/statement-of-faith/01.md)** — Does the text agree with the Statement of Faith?
* **[Translation Guidelines](../../intro/translation-guidelines/01.md)** — Does the text agree with the Translation Guidelines?
* **Language** — Is the text in a suitable language that translators and checkers understand well?
* **[Copyrights, Licensing, and Source Texts](../translate-source-licensing/01.md)** — Is the text released under a license that gives sufficient legal freedom?
* **[Source Texts and Version Numbers](../translate-source-version/01.md)** — Is the text the latest, most updated version?
* **[The Original and Source Languages](../translate-original/01.md)** — Does the translation team understand the difference between source languages and original languages?
* **[Original Manuscripts](../translate-manuscripts/01.md)** — Does the translation team understand about Original Manuscripts and [Textual Variants](../translate-textvariants/01.md)?
* **[Statement of Faith](../../intro/statement-of-faith/01.md)** — ထိုစာသည် ယုံကြည်မှု၏ ဖော်ပြချက်ကို သဘောတူပါသလား။
It is important that the leaders of the churches in the language group agree that the source text is a good one. The Open Bible Stories are available in many source languages on https://ufw.io/stories/. There are also translations of the Bible there to be used as sources for translation in English, and soon, Other Languages, as well.
* **[Translation Guidelines](../../intro/translation-guidelines/01.md)** — ထိုစာသည် ဘာသာပြန်ဆိုမှု လမ်းညွှန်ချက်နှင့် သဘောတူပါသလား။
* **Language** — ထိုစာသည် ဘာသာပြန်ဆိုသူနှင့် စာစစ်သူများကောင်းစွာနားလည်နိုင်သော ဘာသာစကားဖြစ်ပါသလား
* **[Copyrights, Licensing, and Source Texts](../translate-source-licensing/01.md)** — ထိုစာသည် လုံလောက်သော တရား၀င်လွတ်လပ်ခွင့်ရှိပါသလား။
* **[Source Texts and Version Numbers](../translate-source-version/01.md)** — ထိုစာသည်နောက်ဆုံးနှင့် အဆင့်မြင့်ဆုံးစာများဖြစ်ပါသလား။
* **[The Original and Source Languages](../translate-original/01.md)** — ဘာသာပြန်ဆိုသောအသင်းသည် မူလဘာသာစကားနှင့် မူရင်းဘာသာစကား၏ ကွဲပြားခြားနားမှုအားသိကြပါသလား။
* **[Original Manuscripts](../translate-manuscripts/01.md)** — အရည်အသွေးများဆိုင်ရာ အမျိုးအစားများနှင့် လိုက်နာကျင့်သုံးရန် ဖော်ပြထားသည့် မူလစာတန်းကို ဘာသာပြန်ဆိုသော အသင်းမှ နားလည်သဘောပေါက်ပါသလား။
ဘာသာစကားအဖွဲ့အစည်းမှ ဘုရားကျောင်းများ၏ခေါင်းဆောင်များက မူရင်းစာမှာ ကောင်းမွန်သည်ဟု လက်ခံရန် အရေးကြီးပါသည်။ မူရင်းဘာသာစကားများစွာဖြင့် OBS များကို ([http://ufw.io/stories/](http://ufw.io/stories/)) တွင်ရရှိနိုင်ပါသည်။ အင်္ဂလိပ်စာသို့ ဘာသာပြန်ဆိုရန်အတွက် အရင်းအမြစ်အဖြစ်အသုံးပြုရန် သမ္မာကျမ်းစာကို ဘာသာပြန်ဆိုထားသည့်ဘာသာများလည်း ရှိကြပေသည်။ ၎င်းတို့အား အင်္ဂလိပ်သို့ပြန်ဆိုရန်အတွက်သာ မဟုတ်ဘဲ အခြားဘာသာစကားသို့ ပြန်ဆိုရန်အတွက်လည်း အသုံးပြုကြပေသည်။