Edit 'translate/translate-source-text/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
DMS 2021-11-03 10:03:11 +00:00
parent 765a7693ac
commit b97235445f
1 changed files with 16 additions and 10 deletions

View File

@ -1,13 +1,19 @@
### Factors to Consider for a Source Text
### စာအရင်းအမြစ်အားရွေးချယ်ရန်အချက်များ
When choosing a source text, there are a number of factors that must be considered:
စာသားအရင်းအမြစ်ကို ရွေးချယ်ရာတွင် ထည့်သွင်းစဥ်းစားစရာအချက်များ ရှိပါသည်။
* **[Statement of Faith](../../intro/statement-of-faith/01.md)** — Does the text agree with the Statement of Faith?
* **[Translation Guidelines](../../intro/translation-guidelines/01.md)** — Does the text agree with the Translation Guidelines?
* **Language** — Is the text in a suitable language that translators and checkers understand well?
* **[Copyrights, Licensing, and Source Texts](../translate-source-licensing/01.md)** — Is the text released under a license that gives sufficient legal freedom?
* **[Source Texts and Version Numbers](../translate-source-version/01.md)** — Is the text the latest, most updated version?
* **[The Original and Source Languages](../translate-original/01.md)** — Does the translation team understand the difference between source languages and original languages?
* **[Original Manuscripts](../translate-manuscripts/01.md)** — Does the translation team understand about Original Manuscripts and [Textual Variants](../translate-textvariants/01.md)?
* **[Statement of Faith](../../intro/statement-of-faith/01.md)** — ထိုစာသည် ယုံကြည်မှု၏ ဖော်ပြချက်ကို သဘောတူပါသလား။
* **[Translation Guidelines](../../intro/translation-guidelines/01.md)** — ထိုစာသည် ဘာသာပြန်ဆိုမှု လမ်းညွှန်ချက်နှင့် သဘောတူပါသလား။
* **Language** — ထိုစာသည် ဘာသာပြန်ဆိုသူနှင့် စာစစ်သူများကောင်းစွာနားလည်နိုင်သော ဘာသာစကားဖြစ်ပါသလား
* **[Copyrights, Licensing, and Source Texts](../translate-source-licensing/01.md)** — ထိုစာသည် လုံလောက်သော တရား၀င်လွတ်လပ်ခွင့်ရှိပါသလား။
* **[Source Texts and Version Numbers](../translate-source-version/01.md)** — ထိုစာသည်နောက်ဆုံးနှင့် အဆင့်မြင့်ဆုံးစာများဖြစ်ပါသလား။
* **[The Original and Source Languages](../translate-original/01.md)** — ဘာသာပြန်ဆိုသောအသင်းသည် မူလဘာသာစကားနှင့် မူရင်းဘာသာစကား၏ ကွဲပြားခြားနားမှုအားသိကြပါသလား။
* **[Original Manuscripts](../translate-manuscripts/01.md)** — အရည်အသွေးများဆိုင်ရာ အမျိုးအစားများနှင့် လိုက်နာကျင့်သုံးရန် ဖော်ပြထားသည့် မူလစာတန်းကို ဘာသာပြန်ဆိုသော အသင်းမှ နားလည်သဘောပေါက်ပါသလား။
It is important that the leaders of the churches in the language group agree that the source text is a good one. The Open Bible Stories are available in many source languages on https://ufw.io/stories/. There are also translations of the Bible there to be used as sources for translation in English, and soon, Other Languages, as well.
ဘာသာစကားအဖွဲ့အစည်းမှ ဘုရားကျောင်းများ၏ခေါင်းဆောင်များက မူရင်းစာမှာ ကောင်းမွန်သည်ဟု လက်ခံရန် အရေးကြီးပါသည်။ မူရင်းဘာသာစကားများစွာဖြင့် OBS များကို ([http://ufw.io/stories/](http://ufw.io/stories/)) တွင်ရရှိနိုင်ပါသည်။ အင်္ဂလိပ်စာသို့ ဘာသာပြန်ဆိုရန်အတွက် အရင်းအမြစ်အဖြစ်အသုံးပြုရန် သမ္မာကျမ်းစာကို ဘာသာပြန်ဆိုထားသည့်ဘာသာများလည်း ရှိကြပေသည်။ ၎င်းတို့အား အင်္ဂလိပ်သို့ပြန်ဆိုရန်အတွက်သာ မဟုတ်ဘဲ အခြားဘာသာစကားသို့ ပြန်ဆိုရန်အတွက်လည်း အသုံးပြုကြပေသည်။