From a0d0620d34cb64642cd4bdfaafa06e6285634306 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ZweMyatKaung Date: Fri, 22 Oct 2021 04:36:38 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'translate/figs-activepassive/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-activepassive/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/translate/figs-activepassive/01.md b/translate/figs-activepassive/01.md index 34019b8..d4b592d 100644 --- a/translate/figs-activepassive/01.md +++ b/translate/figs-activepassive/01.md @@ -53,9 +53,9 @@ passive ပုံစံအား အချို့ ရည်ရွယ်ချ ဤတွင် လူတစ်ယောက်သည် လည်ပင်း၌ ကြိတ်ဆုံကျောက်ကို ဆွဲ၍ ပင်လယ်၌ နှစ်၍ သေဆုံးသွားသည့်အခြေအနေအား ဖော်ပြသည်။ ဤ passive ပုံစံ၏ရည်ရွယ်ချက်သည် ထိုလူအား ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည် တို့အား အာရုံစိုက်ထားရန် ဖြစ်သည်။ ထိုလူ့အားယင်းအရာများအား လုပ်သည့်သူ သည် အရေးမကြီးချေ။ -### Translation Strategies +### ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းစနစ်များ -If your language would use a passive form for the same purpose as in the passage that you are translating, then use a passive form. If you decide that it is better to translate without a passive form, here are some strategies that you might consider. +အကယ်၍ သင်၏ ဘာသာစကားသည် passive ပုံစံအားသင်ဘာသာပြန်နေသည့် စာပိုဒ်ထဲတွင် ပါသည့်အတိုင်း တူညီသော ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် အသုံးပြုပါက၊ passive ပုံစံအား အသုံးပြုပါ။ အကယ်၍ passive ပုံစံမပါပဲ ဘာသာပြန်ခြင်းသည် ပို၍ ကောင်းမွန်သည်ဟု ဆုံးဖြတ်ပါက၊ ဤသည်မှာ သင်စဥ်းစားနိုင်သော နည်းစနစ်များဖြစ်သည်။ (1) Use the same verb in an active sentence and tell who or what did the action. If you do this, try to keep the focus on the person receiving the action. (2) Use the same verb in an active sentence, and do not tell who or what did the action. Instead, use a generic expression like “they” or “people” or “someone.”