diff --git a/translate/translate-symaction/01.md b/translate/translate-symaction/01.md index 9533a82..7cfde06 100644 --- a/translate/translate-symaction/01.md +++ b/translate/translate-symaction/01.md @@ -26,15 +26,15 @@ သင်္ကေတလုပ်ဆောင်ချက်၏ဆိုလိုရင်း \- လူတို့သည် တစ်စုံတစ်ယောက်အား သူတို့၏ အိမ်၌ ကြိုဆိုစေလိုသောအခါ၊ သူတို့အား တံခါး၌ ရပ်၍ ခေါက်လေ၏။ -### Translation Strategies +### ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းစနစ်များ -If people would correctly understand what a symbolic action meant to the people in the Bible, consider using it. If not, here are some strategies for translating it. +အကယ်၍ လူတို့က သင်္ကေတလုပ်ဆောင်ချက်တို့သည် သမ္မာကျမ်း‌စာထဲမှလူများအတွက် မည်သည်တို့ကို ဆိုလိုသည်ကို မှန်ကန်စွာ နားလည်ပါက၊ ယင်းတို့အား အသုံးပြုရန် စဥ်းစားပါ။ အကယ်၍ မဟုတ်ပါက၊ ဤသည်မှာ ယင်းအား ဘာသာပြန်ရန် နည်းနစ်များ ဖြစ်သည်။ -(1) Tell what the person did and why he did it. +(၁) လူတစ်ယောက်သည် မည်သည်ကိုပြုလုပ်ခဲ့သည် နှင့် ဘာကြောင့်ပြုလုပ်ခဲ့သည်ကို ပြောပြပါ။ -(2) Do not tell what the person did, but tell what he meant. +(၂) လူတစ်ယောက်သည် မည်သည်ကိုပြုလုပ်ခဲ့သည် ကိုမပြောဘဲ ဘာကိုဆိုလိုသည်ကို ပြောပြပါ။ -(3) Use an action from your own culture that has the same meaning. Do this only in poetry, parables, and sermons. Do not do this when there actually was a person who did a specific action. +(၃) သင်၏ကိုယ်ပိုင်ယဥ်ကျေးမှုတွင် တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ရှိသည့် လုပ်ဆောင်ချက်အား အသုံးပြုပါ။ ယင်းတို့အား ကဗျာစာပေများ၊ ဆုံးမစကားများ နှင့် တရားတော်များတွင်သာ အသုံးပြုပါ။ လုပ်ဆောင်ချက်အား ပြုလုပ်သောသူသည် အမှန်တစ်ကယ်လူတစ်ယောက်ဖြစ်လျှင် ယင်းအား မပြုလုပ်ပါနှင့်။ ### Examples of Translation Strategies Applied