Fixed validation errors in three articles (#531)

Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/pulls/531
Co-authored-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Co-committed-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Larry Sallee 2021-09-29 19:40:32 +00:00
parent 4a4c3dc8d1
commit 9a3978fc16
3 changed files with 3 additions and 7 deletions

View File

@ -54,9 +54,9 @@ The phrase “you will call his name Jesus” is an instruction. It can be trans
The function of “I know you can” is to make a request. In addition to the statement, a request can be added.
> > Lord, **I know you can heal me**,. If you are willing, please do so**.**
> > Lord, **I know you can heal me**. If you are willing, please do so**.**
> >
> > Lord, if you are willing, please heal me**.** **I know you can do so.**
> > Lord, if you are willing, please heal me. **I know you can do so.**
(3) If the function of a statement would not be understood correctly in your language, use a verb form that would express that function.

View File

@ -2,7 +2,7 @@
There are two kinds of quotations: direct quotations and indirect quotations.
A direct quotation occurs when someone reports what another person said from the viewpoint of that original speaker. People usually expect that this kind of quotation will represent the original speakers exact words. In the example below, John would have said “I” when referring to himself, so the narrator, who is reporting Johns words, uses the word “I” in the quotation to refer to John. To show that these are Johns exact words, many languages put the words between quotation marks:“.
A direct quotation occurs when someone reports what another person said from the viewpoint of that original speaker. People usually expect that this kind of quotation will represent the original speakers exact words. In the example below, John would have said “I” when referring to himself, so the narrator, who is reporting Johns words, uses the word “I” in the quotation to refer to John. To show that these are Johns exact words, many languages put the words between quotation marks: .
* John said, “**I** do not know at what time **I** will arrive.”

View File

@ -26,10 +26,6 @@ Jesus contrasts the proud way that human leaders behave with the humble way that
It was unexpected that the Israelites, who had been slaves in Egypt, would be able to conquer and lay claim to the promised land.
> \[David\] found favor in the sight of God, and he asked if he might find a dwelling place for the house of Jacob. **However**, Solomon built the house for him. **But** the Most High does not live in houses made with hands. (Acts 7:46-48a ULT)
There are two contrasts here, marked with “however” and “but.” The first contrast shows that even though David asked to find a place for Gods house, it was Solomon who built it. Then there is another contrast because, even though Solomon built a house for God, God does not live in houses that people build.
#### Translation Strategies
If your language uses contrast relationships in the same way as in the text, then use them as they are.