Edit 'translate/figs-rquestion/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
ZweMyatKaung 2021-11-02 08:10:31 +00:00
parent 646d80a389
commit 9998ea40e2
1 changed files with 63 additions and 55 deletions

View File

@ -2,98 +2,106 @@
### ဖေါ်ပြချက်
A rhetorical question is a question that strongly expresses the speakers attitude toward something. Often the speaker is not looking for information at all. Or, if he is asking for information, it is not usually the information that the question appears to ask for. The speaker is more interested in expressing his attitude than in getting information.
ဖြည့်စွက်မေးခွန်းများသည် ပြောကြားနေသူ၏ ခံယူချက်ကို ပြင်းထန်စွာ ဖေါ်ပြသော မေးခွန်း အမျိုးအစားဖြစ်သည်။ ပုံမှန်အားဖြင့် ဖြည့်စွက်မေးခွန်းအား မေးမြန်းနေသူသည် အချက်အလက်အကြောင်းအရာကို မေးမြန်းနေခြင်းဖြစ်နေလျှင်လည်း ရှာဖွေနေသော အချက်အလက်မှာ ထိုမေးခွန်း၏ အဓိပ္ပါယ်သည် သိလိုသောကြောင့် မဟုတ်ပေ။ စကားပြောဆိုသူသည် အချက်အလက်ကို လိုချင်ခြင်းထက် သူ၏ခံယူချက်ကို ဖေါ်ပြရန် ပို၍စိတ်ဝင်စားနေခြင်းဖြစ်သည်။
> But those who stood by said, “**Are you insulting the high priest of God?**”(Acts 23:4 ULT)
> "ဤသည်ကား ဘုရားသခင်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းကို သင် အဘယ့်သို့ စော်ကားတာလား?"(တမန်တော် ၂၉:၄ ULT)
The people who asked Paul this question were not asking if he was insulting Gods high priest. Rather, they used this question to accuse Paul of insulting the high priest.
ဤမေးခွန်းကို ပေါလုအား မေးခဲ့သော လူများက ဘုရားရှင်၏ယဇ္ပုရောဟိတ်မင်းကို စော်ကားပြောဆိုသောသူ၏ နည်းလမ်းအကြောင်းမေးခြင်းမဟုတ်ပေ။ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းအပေါ် ပေါလုက စော်ကားသည်ဟူ၍ စွပ်စွဲရန် အသုံးပြုသော မေးခွန်းဖြစ်ပါသည်။
The Bible contains many rhetorical questions. These rhetorical questions might be used for the purposes: of expressing attitudes or feelings, rebuking people, teaching something by reminding people of something they know and encouraging them to apply it to something new, or introducing something they want to talk about.
သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် ဖြည့်စွက်မေးခွန်းများစွာ ပါဝင်ပါသည်။ဤဖြည့်စွက်မေးခွန်းများကို ခံစားချက်များနှင့် ခံယူချက်များ ပေါင်း၍ လူများကို ဆုံးမသင်ကြားပေးရန်၊ လူများကို သူတို့သိသော တစ်စံုတစ်ခုကို သတိရစေရန်နှင့် ထိုသိပြီးသော အရာတစ်ခုကို အသစ်တခုတွင် ထည့်သွင်းအသုံးပြုရန် သို့မဟုတ် သူတို့စကားပြောဆိုလိုသောတခြားအကြောင်းကို တင်ပြလိုသောအခါတွင် အသုံးပြုပါသည်။
#### Reasons This Is a Translation Issue
#### ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် အခက်အခဲဖြစ်ရသောအကြောင်းအရင်း
* Some languages do not use rhetorical questions; for them a question is always a request for information.
* Some languages use rhetorical questions, but for purposes that are different or more limited than in the Bible.
* Because of these differences between languages, some readers might misunderstand the purpose of a rhetorical question in the Bible.
* အချို့သောဘာသာစကားများတွင် ဖြည့်စွက်မေးခွန်းများကို အသုံးမပြုကာ သူတို့အတွက် မေးခွန်းဆိုသည်မှာ အချက်အလက်လိုချင်သောကြောင့် အသုံးပြုသောအရာဖြစ်ပါသည်။
* အချို့ဘာသာစကားများသည် ဖြည့်စွက်မေးခွန်းများကို အသုံးပြုလျှင်လည်း သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် ပါသည်နှင့်မတူခြင်း သို့မဟုတ် ကန့်သတ်ချက်ရှိခြင်းတို့ကြောင့်ဖြစ်ပါသည်။
* ဘာသာစကားများကြားမှာ ဤကဲ့သို့သော ကွဲပြားချက်များ ရှိသောကြောင့် အချို့စာဖတ်သူများသည် သမ္မာကျမ်းစာတွင်းရှိ ဖြည့်စွက်မေးခွန်းများကို အဓိပ္ပါယ်မရှင်းစွာ သဘောပေါက်နားလည်သွားနိုင်ပါသည်။
### Examples From the Bible
### သမ္မာကျမ်းစာမှ ဥပမာများ
> Do you not still rule the kingdom of Israel? (1 Kings 21:7b ULT)
> သင်ယခုတိုင် ဣသရေလနိုင်ငံကို အုပ်ချုပ်သလော (ဓမ္မရာဇဝင် (တတိယ) ၂၁:၇  ULT)
Jezebel used the question above to remind King Ahab of something he already knew: he still ruled the kingdom of Israel. The rhetorical question made her point more strongly than if she had merely stated it, because it forced Ahab to admit the point himself. She did this in order to rebuke him for being unwilling to take over a poor mans property. She was implying that, since he was the king of Israel, he had the power to take the mans property.
ယေဇေဗေလသည် ဘုရင်အာဟက် သိပြီးသားအရာတခုကို သတိပေးရန် အထက်ပါအတိုင်း မေးထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။သူသည် ဘုရင်အာဟက်က ဣသရေလနိုင်ငံတော်အား ဆက်လက် အုပ်ချုပ်နေခဲ့သည် ကို သိသည်။ဖြည့်စွက်မေးခွန်းသည် သူမ၏တင်ပြချက်ကို သာမန်ဖေါ်ပြခြင်းထက် ပို၍ပေါ်လွင်စေခဲ့ပါသည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုလျှင် သူမသည် ဘုရင်အာဟက်ကို ထိုအချက်အား သူ့ကိုသူ သဘောတူစေသောကြောင့် ဖြစ်ပါသည်။ သူမသည် ဘုရင်အာဟက်က ဆင်းရဲသားတစ်ဦး၏ ပိုင်ဆိုင်မှုကို မသိမ်းပိုက်လိုနေခြင်းကြောင့် ဆုံးမရန် ပြောကြားလိုက်ရခြင်း ြဖစ်ပါသည်။ သူမဆိုလိုသော အဓိပ္ပါယ်မှာ သူသည်ဣသရေလနိုင်ငံတော်၏ ဘုရင်ဖြစ်သောကြောင့် ထိုလူ၏ပိုင်ဆိုင်မှုကို ယူရန် အာဏာရှိသည်ဟူ၍ဖြစ်ပါသည်။
> **Will a virgin forget her jewelry, a bride her veils?** Yet my people have forgotten me for days without number! (Jeremiah 2:32 ULT)
> **ကညာပျိုသည် မိမိ၌ ဆင်ထားသော လက်ဝတ်ရတနာ မင်္ဂလာဆောင်သတို့သမီးသည်** **သူ၏အဝတ်အစားတန်ဆာကို မေ့မည်လော။** သို့သော်လည်း ငါ၏လူတို့သည် ငါ့ကို မတွေက်နိုင်အောင်ရကများကြာအောင်ညငါ့ကို မေ့လျော့ကြပြီ။( ယေရမ် ၂:၃၂ ULT)
God used the question above to remind his people of something they already knew: a young woman would never forget her jewelry or a bride forget her veils. He then rebuked his people for forgetting him who is so much greater than those things.
ဘုရားရှင်သည် လူများကိုသူတို့သိပြီးသားအရာတစ်ခုကို ထပ်မံသတိရစေရန် ထိုမေးခွန်းကို သတိပေးသောနေရာတွင် သုံးလိုက်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။မိန်းမပျိုတစ်ဦးသည် သူ၏လက်ဝတ်တန်ဆာများကို မမေ့သကဲ့သို့ သတို့သမီးတစ်ယောက်သည်လည်း သူမ၏အဝတ်အစားကို မေ့မည်မဟုတ်ပေ။ ထို့နောက် သူသည် သူ၏လူများကို အရာအားလုံးထက် ကြီးမြတ်သောသူတို့ မေ့ပျောက်သွားသောကြောင့် ဆုံးမနေရခြင်းဖြစ်ပါသည်။
> Why did I not die when I came out from the womb? (Job 3:11a ULT)
> အမိဝမ်းထဲမှထွက်လာချိန် အဘယ်ကြောင့် မသေခဲ့သနည်း။ (ယောဘ 3;11 ULT)
Job used the question above to show deep emotion. This rhetorical question expresses how sad he was that he did not die as soon as he was born. He wished that he had not lived.
ယောဘ သည် နက်နဲသောခံစားချက်များကို ဖေါ်ပြရန် အထက်ပါမေးခွန်းကို အသုံးပြုခဲ့ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ဤမေးခွန်းသည် သူမွေးမွေးချင်းပင် မသေဆုံးခဲ့သည်ကို ဝမ်းနည်းကြောင်းဖေါ်ဝမ်းနည်းကြောင်းဖေါ်ပြနေခြင်း ဖြစ်ပါသည်။သူအသက်မရှင်ခဲ့လျှင်ကောင်းမည်ဟု သူဆုတောင်းမိနေလေသည်။
> And how has this happened to me that the mother of my Lord would come to me? (Luke 1:43 ULT)
> အကျွန်ုပ်သခင်၏မယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ထံအဘယ်ကြောင့် လာသနည်း။(လုကာ ၁း၄၃ ULT)
Elizabeth used the question above to show how surprised and happy she was that the mother of her Lord came to her.
ဇလီဇဘတ်သည်သူမသခင်၏မယ်တော်သည်သူမထံသို့လာခဲ့သောကြောင့်သူမဘယ်လောက်အံအောသင့်ရန်ပျော်ခဲ့သည်ကိုဖော်ပြရန်အထက်ပါမေးခွန်းကိုအသုံးပြုခဲ့ခြင်းဖြစ်ပါသည်။
> Or what man is there among you, of whom his son will ask for a loaf of bread, but he will give him a stone? (Matthew 7:9 ULT)
> သားသည်မုန့်ကိုတောင်းလျှင်ကျောက်ကိုမေးမည့်သူသင်တို့ဘေး၌ထိုသို့သောသူရှိသလော။ ( မဿဲ ၇:၉ ULT)
Jesus used the question above to remind the people of something they already knew: a good father would never give his son something bad to eat. By introducing this point, Jesus could go on to teach them about God with his next rhetorical question:
ကောင်းသောဖခင်တစ်ဦးသည်သူ၏သားကိုမည်သည့်အခါမှမကောင်းသောအရာကိုစားသုံးရန်မေးမည်မဟုတ်ဆိုသည့်အတိုင်းသိပြီးသားအရာထစ်ခုကိုကိုယ်တော်ယေရှု့ကသူတို့ကိုပြန်လည်သတိပေးသောအနေဖြစ် အထက်မေး ခွန်းကိုအသုံးပြုခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ဤအချက်လက်ကိုဖော်ပြပြီးသောအခါကိုယ်တော်ယေရှု့သည် ထိုသူတို့ကို ဘုရားရှင်အကြောင်းနောက်ဖြည့်စွက်မေးခွန်းတစ်ခုဖြင့်ထပ်မံသင်ကြားနိုင်ပါသည်။
> Therefore, if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him? (Matthew 7:11 ULT)
> ထို့ကြောင့်သင်တို့သည်ဆိုးညစ်သောသူဖြစ်လျှက်ပင်ကိုယ့်သားကိုဘေးကောင်းသောအရာကိုပေးထက် လျှင်ထိုမျှမကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိသောပူသောအရာကိုသာပေးတော်မူမည်မဟုတ်လော။ (မဿဲ ၇ : ၁၀ ULT)
Jesus used this question to teach the people in an emphatic way that God gives good things to those who ask him.
ဘုရားသခင်ကသူ့ကိုတောင်းလျှောက်သူများကို ကောင်းသောအရာကိုပေးကြောင်း၊လေးနက်သော နည်းလမ်းတစ်ခုအားထိုသူများကို သင်ကြားရန်ကျန်မေးခွန်းကိုယေရှု့ကအသုံးပြုခဲ့သည်။
> **What is the kingdom of God like, and what can I compare it to?** It is like a mustard seed that a man took and threw into his garden … (Luke 13:18b-19a ULT)
> **ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည်အဘယ်ရာနှင့်တူသနည်း။အဘယ်အရာကိုနှိုင်းယှဉ်ရအံ့နည်း**။လူတစ်ဦး သည်မုန့်ညှင်းစေ့ကိုယူရန်သူ၏ဥယာဉ်ထဲသို့ယူရန်ရိတ်သောမုန့်ညှင်းစေ့တစ်ခုနှင့်တူသည်။ (လုကာ ၁၃း၁၈-၁၉ ULT)
Jesus used the question above to introduce what he was going to talk about. He was about to compare the kingdom of God to something. In this case, he compared the kingdom of God to a mustard seed.
ကိုယ်တော်ယေရှု့သည်သူပြောမည့်အကြောင်းအရာကိုအစပြုရန်အထက်ပါမေးခွန်းကိုအသုံးပြုခဲ့ပါသည်။သူသည်ဘုရားရှင်၏နိုင်ငံတော်ကိုတစ်စုံတစ်ခုနှင့်ခိုင်းနှုင်းတော့မည်ဖြစ်ပါသည်။ဤအကြောင်းအရာအရဆိုလျှုင်သူသည်ဘုရားရှင်၏နိုင်ငံတော်ကိုမုန့်ညှင်းစေ့နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပြောကြားထားပါသည်။
### Translation Strategies
### ဘာသာပြန်နည်းပရိယာယ်များ
In order to translate a rhetorical question accurately, first be sure that the question you are translating truly is a rhetorical question and is not an information question. Ask yourself, “Does the person asking the question already know the answer to the question?” If so, it is a rhetorical question. Or, if no one answers the question, did the person who asked it expect to receive an answer? If not, it is a rhetorical question.
(ဖြည့်စွက်)မေးခွန်းများကိုဘာသာပြန်ဆိုရာတွင်ရှေးဦးစွာသင်ပြန်ဆိုလိုသောမေးခွန်းမှာအမှန်တကယ်ပင်ဖြည့်စွက်မေးခွန်းဖြစ်ပြီးအချက်အလက်ရှာဖွေသောမေးခွန်းမဟုတ်ကြောင်းသေချာအောင်ပြုလုပ်ရပါမည်။ "ကျန်မေးခွန်းကိုမေးမြန်းမေသောသူသည်ဤမေးခွန်း၏အဖြေကိုသိပါသလား။"ဟုမိမိကိုယ်တိုင်မေးကြည့်ပါ။ သိလျှင်ဖြည့်စွက်မေးခွန်းဖြစ်ပါသည်။သို့မဟုတ်မည်သူမှထိုမေးခွန်းကိုမဖြေဆိုလျှင်ထိုမေးခွန်ကိုမေးမြန်းလိုက် သူသည်အဖြေအားအလိုရှိပါသလား။မဟုတ်လျှင်ထိုမေးခွန်းသည်ဖြည့်စွက်မေးခွန်းဖြစ်ပါသည်။
When you are sure that the question is rhetorical, then be sure that you understand the purpose for the rhetorical question. Is it to encourage or rebuke or shame the hearer? Is it to bring up a new topic? Is it to do something else?
ထိုမေးခွန်းသည်ဖြည့်စွက်မေးခွန်းဖြစ်ကြောင်းသင်အသေအချာသိလျှင်ထိုဖြည့်စွက်မေးခွန်၏ရည်ရွယ်ချက်ကိုနားလည်အောင်သင်ပြုလုပ်ရပါမည်။ထိုမေးခွန်းသည်နားထောင်နေသူအား အားပေးခြင်း သို့မဟုတ်ဆုံးမလိုခြင်း သို့မဟုတ်အရှက်ရစေခြင်းလား  ဆိုသည်ကိုသိရှိအောင် လုပ်ရပါမည်။ ထိုမေး ခွန်းမှာခေါင်းစဉ်သစ်တစ်ခုကိုမိတ်ဆက်ရန်ပြောခြင်းသို့မဟုတ်တစ်စုံတစ်ခုအသစ်ကိုပြုလုပ်လိုခြင်းလားဆိုသည်ကိုလည်းသိရှိအောင်ပြုလုပ်ရပါမည်။
When you know the purpose of the rhetorical question, then think of the most natural way to express that purpose in the target language. It might be as a question, or a statement, or an exclamation.
သင်သည်ထိုဖြည့်စွက်မေးခွန်၏အဖြေကိုသိရှိပြီလျှင်သတ်မှတ်ထားသောဘာသာစကားဖြင့်ထိုရည်ရွယ်ချက်ကိုဖော်ပြနိုင်ရန်စဉ်းစားတွေးခေါ်ရပါမည်။ဤကဲ့သို့ဖော်ပြရာတွင်မေးခွန်းဖော်ပြချက်သို့မဟုတ် ဖော်ပြရာတွင်မေးခွန်းဖော်ပြချက်သို့မဟုတ်အသေးစိတ်စသည့်အသွင်ပုံစံများနှင့်ဖြစ်နိုင်ပါသည်။
If using the rhetorical question would be natural and give the right meaning in your language, consider doing so. If not, here are other options:
သင်တို့၏ဘာသာစကားဖြင့်ထိုဖြည့်စွက်မေးခွန်းကိုဖော်ပြရာတွင်သဘာဝကျပြီးအဓိပ္ပာယ်မှန်ကန်နိုင်လျှင်ဖြည့်စွက်မေးခွန်းအဖြစ်ဖော်ပြနှိုင်ရန်ကြိုးပမ်းပါ။မဟုတ်လျှင်အောက်ပါတို့မှာအခြားရွေးချယ်စရာများဖြစ်ကြပါ သည်။
(1) Add the answer after the question.
(2) Change the rhetorical question to a statement or exclamation.
(3) Change the rhetorical question to a statement, and then follow it with a short question.
(4) Change the form of the question so that it communicates in your language what the original speaker communicated in his.
(1) ထိုမေးခွန်းကိုအဖြေတစ်ခုထည့်သွင်းကြည့်ပါ။ (2) ထိုဖြည့်စွက်မေးခွန်းကိုဖော်ပြချက် သို့မဟုတ် အာမေတိတ်အဖြစ်ပြောင်းကြည့်ပါ။ (3) ထိုဖြည့်စွက်မေးခွန်းကိုဖော်ပြချက်တစ်ခုအဖြစ်ပြောင်းပြီးမေးခွန်းတစ်ခုဖြင့်လိုက်ကြည့်ပပြောင်းပြီးမေးခွန်းတစ်ခုဖြင့်လိုက်ကြည့်ပါ။ (4) ထိုမေးခွန်း၏အသွင်ကိုမူလဘာသာစကားပြောဆိုသူကမေးခွန်းထားသည့်ပုံစံမှသင်တို့ဘာသာစကားနှင့်ဖော်ပြနိမေးခွန်းထားသည့်ပုံစံမှသင်တို့ဘာသာစကားနှင့်ဖော်ပြနိုင်ရန်ပုံစံပြောင်းရမည်။
### Examples of Translation Strategies Applied
### ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းနည်းပရိယာယ်များကိုအသုံးပြုထားသည့် ဥပမာများ
(1) Add the answer after the question.
(1) မေးခွန်း၏နောက်တွင်အဖြေကိုထည့်သွင်းခြင်း
> **Will a virgin forget her jewelry, a bride her veils?** Yet my people have forgotten me for days without number! (Jeremiah 2:32 ULT)
> > Will a virgin forget her jewelry, a bride her veils? **Of course not!** Yet my people have forgotten me for days without number!
> **အပျိုကညာတစ်ဦးသူသည်သူမ၏လက်ဝက်ရတနာ၊မင်္ဂလာဆောင်သတို့သမီးတစ်ဦးသည်သူမ၏ဝတ်စားဆင်ယင်မှုတို့မေ့မည်လော။** အသို့ဖြစ်သည့်အတိုင်း ငါ၏လူများသည်ရက် များအရေအတွက်မရှိဘဲကြာ အောင်မေ့သွားကြပြီ။ (ယေရမိ ၂:၃၂ ULT) 
>
> >  အပျိုကညာတစ်ဦးသည်သူမ၏လက်ဝက်ရတနာ၊မင်္ဂလာဆောင်သတို့သမီးတစ်ဦးသည်သူမ၏ဝတ်စားဆင်ယင်မှုတို့မေ့မည်လော။ **မဖြစ်နိုင်ပါ။**အသို့ဖြစ်သည့်အတိုင်းငါ၏လူများသည်ရက် များအရေအတွက်မရှိဘဲ ကြာအောင်မေ့သွားကြပြီဖြစ်သည်။
> Or what man is there among you, of whom his son will ask for a loaf of bread, but he will give him a stone? (Matthew 7:9 ULT)
> > Or what man is there among you, of whom his son will ask for a loaf of bread, but he will give him a stone? **None of you would do that!**
> သို့မဟုတ် သားသည်မုန့်ကိုတောင်းလျှင် ကျောက်ကိုပေးမည့်သူ သင်တို့အလယ်၌ထိုသျို့သာသူရှိသလော (မဿဲ ၇:၉ ULT)
>
> > သားသည်မုန့်ကိုတောင်းလျှင်ကျောက်ကိုပေးမည့်သူကိုသင်တို့အလယ်၌ထိုသို့သောသယရှိသလော။ **သင်တို့မည်သူကမျှထိုသို့လုပ်မည်မဟုတ်ပေ။**
(2) Change the rhetorical question to a statement or exclamation.
(2) ဖြည့်စွက်မေးခွန်းကိုဖော်ပြချက်သိုဘမဟုတ်အာမေတိတ်တစ်ခုအဖြစ်ပြောင်းပါ။
> **What is the kingdom of God like, and what can I compare it to?** It is like a mustard seed. (Luke 13:18-19a ULT)
> > **This is what the kingdom of God is like.** It is like a mustard seed …
> **ဘုရားရှင်၏နိုင်ငံတော်သည် အဘယ်အရာနှင့်တူသနည်း။အဘယ်အရာနှင့်နှိုင်းယှဉ်ရအံ့နည်း။** မုန့်ညှင်းစေ့တစ်ခုကဲ့သို့တူ၏။ (လုကာ ၁၃:၁၈-၁၉ ULT)
>
> > **ဤသည်ဘုရားရှင်၏နိုင်ငံသည်မည်သည့်အရာနှင့်တူနည်**း မုန့်ညှင်းစေ့တစ်ခုကဲ့သို့နှင့်တူသည်။
> **Are you insulting the high priest of God?** (Acts 23:4b ULT) (Acts 23:4 ULT)
> > **You should not insult Gods high priest!**
> **ဘုရားရှင်၏ယာဇ်ပုရောဟိတ်များကို**သင်ဘယ်လိုစော်ကားသလဲဆိုသည်ကဒါပဲလား။ (တမန် ၂၃:၄ ULT ) 
>
> > **ဘုရားရှင်၏ယာဇ်ပုရောဟိတ်များကို****သင်မစော်ကားသင့်ပေ။**
> **Why did I not die when I came out from the womb?** (Job 3:11a ULT)
> > **I wish I had died when I came out from the womb!**
> **ဘုရားရှင်၏ယာဇ်ပုရောဟိန်ကိုသင်မစော်ကားသင့်ဘူးကျွန်ုပ်၏အမိဝမ်းထဲမှကျွန်ုပ်လာခဲ့သောအခါကျွန်ုပ်အဘယ်ကြောင့်မသေခဲ့သနည်း။** (ယောအ ၃:၁၁ ULT)
>
> > **ကျွန်ုပ်အမိဝမ်းထဲမှမလာခဲ့ဘဲကျွန်ုပ်သေချင်ခဲ့လိုက်တာ**
> **And how has this happened to me that the mother of my Lord should come to me?** (Luke 1:43 ULT)
> > **How wonderful it is that the mother of my Lord has come to me!**
> **ကျွန်ုပ်သခင်ကျွန်ုပ်ထံအဘယ်ကြောင့်လာခဲ့သနည်း**  (Luke 1:43 ULT)
>
> > **ကျွန်ုပ်ဘုရားသခင်၏မယ်တော်သည်ကျွန်ုပ်ထံလာသည်ကဘယ်လောက်ကောင်းမြတ်သလဲ။**
(3) Change the rhetorical question to a statement, and then follow it with a short question.
(3) ဖြည့်စွက်မေးခွန်းအား ဖော်ပြချက် မေးခွန်းအဖြစ်သို့ပြောင်းလဲပြီးမေးခွန်းတစ်ခုနှင့်ဆက်ပါ
> **Do you not still rule** the kingdom of Israel? (1 Kings 21:7b ULT)
> > You still rule the kingdom of Israel, **do you not?**
> **သင်ယခုတိုင် က္ကသရေလနိုင်ငံတောင်ကိုမအုပ်စိုးသလော။(ဓမ္မရာဇဝင်တတ်သစာစောင် ၂၃:၇ ULT)**
>
> > သင်ယခုထို က္ကသရေလနိုင်ငံတော်ကိုအုပ်ချုပ်နေသည်**မဟုတ်လော။**
(4) Change the form of the question so that it communicates in your language what the orignal speaker communicated in his.
(4)ဖြည့်စွက်မေးခွန်း၏အသွင်ကိုမူလဘာသာစကားပြောဆိုသူကမေးမြန်းထားသည့်ပုံစံမှသင်တို့ဘာသာစကားနှင့်ဖော်ပြနိုင်ရန်ပုံစံပြောင်းခြင်း
> Or what man is there among you, of whom his son will ask for a loaf of bread, but he will give him a stone? (Matthew 7:9 ULT)
> > If your son asks you for a loaf of bread, **would you give him a stone**?
> သားသည်မုန့်ကိုတောင်းလျှင် ကျောက်ကိုမေးမည့်သူသင်တို့အလယ်၌ရှိသလော။ (မဿဲ ၇:၉ ULT)  
>
> > သင်၏သားသည်မုန့်ကိုတောင်းလျှင် ကျောက်ကိုပေးမည် မဟုတ်လော။
> **Will a virgin forget her jewelry, a bride her veils**? Yet my people have forgotten me for days without number! (Jeremiah 2:32 ULT)
> > **What virgin would forget her jewelry, and what bride would forget her veils**? Yet my people have forgotten me for days without number
> **အပျိုကညာတစ်ဦးကသူ၏ လက်ဝက်ရတနာကို မင်္ဂလာဆောင်သူတို့သမီးသည်သူ၏ဝတ်စားဆင်ယင်မှုကိုမေ့မည်လော။** အသို့ဖြစ်သည့်တိုင်ငါ၏သလူများကငါ့ကိုရက် များအရေအတွက် မရှိဘဲနှင့်မေ့သွားကြပြီ။(ယေရမိ ၂:၃၂ ULT)
>
> > **အဘယ် အပျိုကညာကသူမ၏လက်ဝတ်ရတနာနှင့်မင်္ဂလာဆောင်သတို့သမီးသည်သူ၏ လက်လက်စားဆင်ယင်မှုကိုမေ့မည်လော။**အသို့ဖြစ်သည့်တိုင်ငါ၏လူများကငါ့ကိုရက်အရေတွက်မရှိဘဲနှင့် မေ့သွားကြပြီ။
> >
> >