From 990db98c0d5a2b8cad95ce3b75eb8fe0638ff114 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ZweMyatKaung Date: Wed, 27 Oct 2021 08:58:07 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'translate/figs-distinguish/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-distinguish/01.md | 43 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/translate/figs-distinguish/01.md b/translate/figs-distinguish/01.md index 6264f1b..fe39343 100644 --- a/translate/figs-distinguish/01.md +++ b/translate/figs-distinguish/01.md @@ -47,42 +47,43 @@ “ ငါဖန်ဆင်းသော” ဟုသည့် ပုဒ်စုသည် ဘုရားသခင်နှင့် လူတို့၏ အကြားဆက်နွယ်မှုအား သတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ ယင်းသည် ဘုရားသခင်က လူတို့ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်း နိုင်သည့် အကြောင်းပြချက်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းခဲ့သော အခြားလူတို့မရှိချေ။ -### Translation Strategies +### ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းစနစ်များ(ဥပဒေသများ) -If readers would understand the purpose of a phrase with a noun, then consider keeping the phrase and the noun together. For languages that use words or phrases with a noun only to distinguish one item from another, here are some strategies for translating phrases that are used to inform or remind. +အကယ်၍ စာဖတ်သူများသည် နာမ်ပါသော ပုဒ်စု ၏ ရည်ရွယ်ချက်အား နားလည်ပါက၊ ပုဒ်စုနှင့် နာမ် တို့အား တူတူ ဆက်ထားရန် စဥ်းစားပါ။ နာမ်ပါသော စကားလုံးများ သို့မဟုတ် ပုဒ်စုများအား အရာတစ်ခုကို အခြားတို့မှ ခွဲထုတ်ရန်အတွက်သာ အသုံးပြုသော ဘာသာစကားများ အတွက်၊ သတင်းပေးခြင်း သို့မဟုတ် သတိပေးခြင်းအတွက် အသုံးပြုသော ဘာသာပြန်သည့် ပုဒ်စုများအတွက် ဤသည်မှာ အချို့ နည်းစနစ်များဖြစ်ကြသည်။ -(1) Put the information in another part of the sentence and add words that show its purpose. -(2) Use one of your language’s ways for expressing that this is just added information. It may be by adding a small word, or by changing the way the voice sounds. Sometimes changes in the voice can be shown with punctuation marks, such as parentheses or commas. +(1) အချက်အလက်အား ဝါကျ၏ အခြားအပိုင်းတွင် ထား၍ ယင်း၏ ရည်ရွယ်ချက်အား ပြသသော စကားလုံးများအား ပေါင်းထည့်ပါ။ +(2) ယင်းသည် ယခုလေးမှ ပေါင်းထည့်လိုက်သော အချက်အလက်ဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြရန် သင်ဘာသာစကား၏ နည်းလမ်းများမှ တစ်ခုအား အသုံးပြုပါ။ ယင်းသည် သေးငယ်သော စကားလုံးတစ်ခုအား ပေါင်းထည့်ခြင်း သို့မဟုတ် အသံထွက်သည့်ပုံစံအား ပြောင်းလဲပစ်ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ တစ်ခါတစ်ရံတွင် အသံ၏ပြောင်းလဲခြင်းအား စကားညှပ်များနှင့် ပုဒ်ရပ်ကဲ့သို့သော ပုဒ်ဖြတ်ပုဒ်ရပ် သင်္ကေတ များဖြင့် ပြသနိုင်သည်။ -### Examples of Translation Strategies Applied +### ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းစနစ်အား အသုံးပြုထားသည့် ဥပမာများ -(1) Put the information in another part of the sentence and add words that show its purpose. +(1) အချက်အလက်အား ဝါကျ၏ အခြားအပိုင်းတွင် ထား၍ ယင်း၏ ရည်ရွယ်ချက်အား ပြသသော စကားလုံးများအား ပေါင်းထည့်ပါ။ -> I hate those who serve **worthless** idols (Psalm 31:6 ULT) +> **မုသောအနတ္တ**ကို ဆည်းကပ်သောသူတို့ကို အကျွန်ုပ်သည်မုန်း၏။ (ဆာလံ 31:6 ULT) -By saying “worthless idols,” David was commenting about all idols and giving his reason for hating those who serve them. He was not distinguishing worthless idols from valuable idols. + +“မုသော အနတ္တ”ဟု ပြောခြင်းဖြင့်၊ ဒါဝဒ် သည် ခေါင်းဆောင်အားလုံးအား ထင်မြင်ချက်ပေးနေခြင်း ဖြစ်ပြီး ထိုသူတို့အား ဆည်းကပ်သူတို့ကို မုန်းသည့် အကြောင်းပြချက်အား ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ သူသည် မုသောအနတ္တတို့အား အခြား တန်ဖိုးရှိသော ခေါင်းဆောင်တို့မှ ခွဲခြားနေခြင်းမဟုတ်ချေ။ > -> > **Because** **idols are worthless**, I hate those who serve them. +> > “ခေါင်းဆောင်တို့သည် တန်ဖိုးမရှိသောကြောင့်၊ သူတို့အား ဆည်းကပ်သူတို့အား မုန်း၏။” > -> … for your **righteous** judgments are good. (Psalm 119:39b ULT) +> … စီရင်တော်မူချက်တို့သည် ကောင်းမွန်ကြပါ၏။( ဆာလံ 119:39 ULT)> +> > … စီရင်တော်မူချက်တို့သည် မှန်ကန် သောကြောင့် ကောင်းမွန်ကြပါ၏။ > -> > … for your judgments are good **because they are righteous**. -> -> Can Sarah, **who is 90 years old**, bear a son? (Genesis 17:17b ULT) +>အသက် ကိုးဆယ်ရှိသော စာရာသည် သားကိုဘွားလိမ့်မည်လော (ကမ္ဘာဦး 17:17-18 ULT) -The phrase “who is 90 years old” is a reminder of Sarah’s age. It tells why Abraham was asking the question. He did not expect that a woman who was that old could bear a child. +“အသက်ကိုးဆယ်ရှိသော”ဟူသည့် ပုဒ်စုသည် သူမ၏ အသက်နှင့်ပတ်သတ်၍ သတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ ယင်းသည် အဘယ်ကြောင့် အာဗြဟံ သည် မေးခွန်းမေးနေရသည်ကို ပြောပြပေးသည်။သူသည် ထိုမျှ အသက်ကြီးသောသူသည် သားဘွားနိုင်မည်ဟု မထင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ > -> > Can Sarah bear a son **even when** **she is 90 years old**? +> > **အသက်ကိုးဆယ်ရှိသော စာရာ** သည် **ထိုအသက်အရွယ်ဖြင့်** သားကိုဘွားလိမ့်မည်လော? > -> I will call on Yahweh, **who is worthy to be praised**. (2 Samuel 22:4a ULT) There is only one Yahweh. The phrase “who is worthy to be praised” gives a reason for calling on Yahweh. +> +ထိုတွင် ထာဝရဘုရားတစ်ယောက်သာ ပါဝင်သည်။ “ချီးမွမ်းအပ်သော “ ဟူသည့် ပုဒ်စုသည် ထာဝရဘုရားအား တောင်းလျောက်ရန် အကြောင်းပြချက်အား ပေးသည်။ > -> > I will call on Yahweh, because **he is worthy to be praised** +> > **ထာဝရဘုရားသည် ချီးမွမ်းအပ် သောကြောင့်** ငါတောင်းလျောက်မည်။ -(2) Use one of your language’s ways for expressing that this is just added information. +(2) ယင်းသည် ယခုလေးမှ ပေါင်းထည့်လိုက်သော အချက်အလက်ဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြရန် သင်ဘာသာစကား၏ နည်းလမ်းများမှ တစ်ခုအား အသုံးပြုပါ။ -> You are my Son, **whom I love**. I am pleased with you. (Luke 3:22 ULT) +> သင်ကား၊ ငါနှစ်သက်မြတ်နိုးရာ၊ ငါ၏ချစ်သားပေတည်းဟုဆို၏။(လုကာ 3:22 ULT) > -> > You are my Son. **I love you** and I am pleased with you. +> > သင်သည် ငါ့သားဖြစ်၏။ **ငါသည် သင့်အားချစ်၍** ငါနှစ်သက်မြတ်နိုးရာဖြစ်၏။ -> > **Receiving my love**, you are my Son. I am pleased with you. +> > **ငါ့မေတ္တာအားခံယူလော့။** သင်သည်ငါ့သားဖြစ်၍ ငါနှစ်သက်မြတ်နိုးရာဖြစ်၏။