Minor Process Manual Edits (#247)

This commit is contained in:
Jesse Griffin 2019-10-29 20:19:01 +00:00 committed by Gogs
parent d5709c665b
commit 853ecae50f
7 changed files with 21 additions and 21 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
#### In order to use the Alignment Tool to do Validation Checking:
1. Load the translation of the Bible book that you want to check into translationCore.
1. Load the translation of the Bible book that you want to check into translationCore®.
1. Choose the Word Alignment tool.
1. Navigate through the verses using the menu of chapters and verses on the left side.
* When you click on a verse in the menu list to open it, the words of that verse appear in a vertical list, ordered from top to bottom, just to the right of the list of chapters and verses. Each word is in a separate box.

View File

@ -1,7 +1,7 @@
### How to do a translationWord check in translationCore
### How to do a translationWord check in translationCore®
* Sign in to translationCore
* Sign in to translationCore®
* Select the project (book of the Bible) that you want to check
* Select the category or categories of words that you want to check
* Select your Gateway Language
@ -9,15 +9,15 @@
* Work through the list of words on the left by following the instructions that appear to the right of the Bible verse.
* To understand the source word better, you can read the short definition in the blue bar, or the longer one in the panel on the right side.
* After selecting (highlighting) the translation for the word or phrase in the list, click "Save."
* Consider whether or not the term that was chosen for the translationWord makes sense in this context.
* If you think that the translation for the translationWord is a good translation, then click "Save and Continue."
* Consider whether or not the term that was chosen makes sense in this context.
* If you think that the translation for the term is a good translation, then click "Save and Continue."
* If you think that there is a problem with the verse or that the translation for the word or phrase is not good, then either edit the verse to make it better, or make a comment telling someone who will review your work what you think might be wrong with the translation here.
* If you have made an edit, you may need to make your selection again.
* When you are finished making your edit or comment, click "Save and Continue." If you prefer to only make a comment about a translationWord and not make a selection for it, then click on the next verse in the list on the left to go on to the next word.
* When you are finished making your edit or comment, click "Save and Continue." If you prefer to only make a comment about a term and not make a selection for it, then click on the next verse in the list on the left to go on to the next word.
After a selection has been made for all of the verses where a translationWord occurs, the list for that word can be reviewed. The instructions that follow are for the reviewer or for the translation team.
* You will now be able to see a list of the translations that were made for each translationWord under each translationWord on the left. If you see that the translationWord was translated in different ways in different verses, you will want to review the places that have differences to see if the target term used was the correct one for each context.
* You will now be able to see a list of the translations that were made for each term under each translationWord on the left. If you see that the word was translated in different ways in different verses, you will want to review the places that have differences to see if the target term used was the correct one for each context.
* You will also want to review any comments that were made by others. To do that, click the funnel symbol to the right of "Menu" at the upper left. A list will open, including the word "Comments."
* Click the box next to "Comments." This will make all verses that do not have comments in them disappear.
* To read the comments, click on the first verse in the list.
@ -27,6 +27,4 @@ After a selection has been made for all of the verses where a translationWord oc
* When you are finished making the edit, select the reason for the change, and then click "Save."
* Continue this process until you have acted on all of the comments that were left for you.
If you are unsure if a translation for a certain translationWord is correct in a certain context, it might be helpful to consult the translationWord spreadsheet that the translation team made as they were creating the translation. You may also want to discuss a difficult term with others on the translation team and try to find a solution together. You may need to use a different term in some contexts, or find another way to communicate the translationWord, such as using a longer phrase.
If you are unsure if a translation for a certain term is correct in a certain context, it might be helpful to consult the key terms spreadsheet that the translation team made as they were creating the translation. You may also want to discuss a difficult term with others on the translation team and try to find a solution together. You may need to use a different term in some contexts, or find another way to communicate the concept, such as using a longer phrase.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
### How to do a TranslationNotes check in translationCore
### How to do a translationNotes check in translationCore®
1. Sign in to translationCore
1. Sign in to translationCore®
1. Select the project (book of the Bible) that you want to check
1. Select the category or categories of Notes that you want to check
1. Select your Gateway Language
@ -18,7 +18,7 @@ Some Notes refer to a more general issue that applies to the specific verse bein
After a selection has been made for all of the verses in a Note category, the list of translations in that category can be reviewed. The instructions that follow are for the reviewer or for the translation team.
1. You will now be able to see a list of the translations that were made for each translationNote under each translationNote category on the left. Choose the category that you want to review. It may be that different members of the translation team will have better knowledge in different areas. For example, one team member may be very good at reviewing metaphors, while another may be very good at understanding and correcting difficult grammar, such as passive voice constructions.
1. You will now be able to see a list of the translations that were made for each word or phrase under each translationNote category on the left. Choose the category that you want to review. It may be that different members of the translation team will have better knowledge in different areas. For example, one team member may be very good at reviewing metaphors, while another may be very good at understanding and correcting difficult grammar, such as passive voice constructions.
1. You will want to review any comments that were made by others. To do that, click the funnel symbol to the right of “Menu” at the upper left. A list will open, including the word “Comments.”
1. Click the box next to “Comments.” This will make all verses that do not have comments in them disappear.
1. To read the comments, click on the first verse in the list.

View File

@ -1,8 +1,8 @@
### How to Get translationCore
### How to Get translationCore®
translationCore is an open-source and open-licensed software program for checking Bible translations. It is completely free to use. The latest version of translationCore for desktop or laptop computers (Windows, Mac, or Linux) is available from http://translationcore.com/. To install the program, click on “Download” to get the latest release. Note that you may also copy the installation file to other computers to share translationCore with others without using the internet.
translationCore® is an open-source and open-licensed software program for checking Bible translations. It is completely free to use. The latest version of translationCore for desktop or laptop computers (Windows, Mac, or Linux) is available from https://translationcore.com/. To install the program, click on “Download” to get the latest release. Note that you may also copy the installation file to other computers to share translationCore with others without using the internet.
### How to Set Up translationCore
### How to Set Up translationCore®
#### Log In
@ -14,14 +14,14 @@ If you logged in with your Door43 user name, translationCore will know which tra
#### Choose a Tool
translationCore contains three checking tools:
translationCore currently contains three checking tools:
* [translationWords Tool](../../checking/important-term-check/01.md)
* [translationNotes Tool](../../checking/trans-note-check/01.md)
* [Alignment Tool](../../checking/alignment-tool/01.md)
* [Word Alignment Tool](../../checking/alignment-tool/01.md)
Instructions for using each tool can be found by clicking on the name of the tool above.
### After Using translationCore
### After Using translationCore®
At any point, you may upload your work to [Door43](https://git.door43.org) by returning to the project list and clicking on the three-dot menu next to the project that you want to upload and choosing "Upload to Door43". You can also save your project to a file on your computer. Once uploaded, Door43 will keep your work in a repository under your user name and you can access your work there (see [Publishing](../intro-publishing/01.md)).

View File

@ -13,6 +13,8 @@ Once installed, both editions of translationStudio are designed to work similarl
After this first-use screen, the software will then take you to the Home screen where you can create a new project. You will need to give the project a name (usually a book of the Bible), identify the project type (usually Bible or Open Bible Stories), and identify the target language. Once your project is created, you can start translating. Make sure that you understand the [Principles of Good Translation](../pretranslation-training/01.md) and know how to use the [Translation Helps](../../translate/translate-help/01.md) that are built into translationStudio. These will help you to gain a better understanding of the source text and how to translate it. Note that your work is automatically saved. You may also choose to back up, share, or upload your work at various intervals (use the menu to access these functions). For guidelines on how to start translating, see [Translation Overview](../translation-overview/01.md) and [Making a First Draft](../../translate/first-draft/01.md).
For more information on how to use translationStudio, please see the documentation at https://ts-info.readthedocs.io/.
### After Using tS
1. Make sure that you have a translation team that can help you check your work (see [Training Before Checking Begins](../prechecking-training/01.md)).

View File

@ -5,7 +5,7 @@ Sharing content that is in translationStudio is easy. For offine sharing, use t
### Sharing Content on Door43
If you upload your work from translationStudio or translationCore, then it will automatically appear online on Door43. All of your uploaded content will appear under your user account. For example, if your username is *test_user* then you may find all your work at http://door43.org/u/test_user/. You can share your work with others online by giving them the link to the projects you have uploaded.
If you upload your work from translationStudio or translationCore, then it will automatically appear online on Door43. All of your uploaded content will appear under your user account. For example, if your username is *test_user* then you may find all your work at https://git.door43.org/test_user/. You can share your work with others online by giving them the link to the projects you have uploaded.
### Sharing Content Offline

View File

@ -72,7 +72,7 @@ Though Open Bible Stories was not assessed according to this rating system, it s
* Open Bible Stories is a great tool to teach the church, evangelize the lost, and train the translators in what the Bible is all about.
You can work your way through the Stories in whatever order that you want, but we have found that Story #31 (see http://ufw.io/en-obs-31) is a good first story to translate since it is short and easy to understand.
You can work your way through the Stories in whatever order that you want, but we have found that Story number 31 is a good first story to translate since it is short and easy to understand.
### Conclusion