Edit 'translate/bita-animals/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
ZweMyatKaung 2021-11-04 04:23:44 +00:00
parent b988a74fc5
commit 81a05bb869
1 changed files with 44 additions and 52 deletions

View File

@ -1,93 +1,85 @@
Some common [metonymies](../figs-metonymy/01.md) and [metaphors](../figs-metaphor/01.md) from the Bible involving animals are listed below in alphabetical order. The word in all capital letters identifies an Image that represents an Idea. The specific word of the Image may not appear in every verse that uses the Image, but the text will somehow communicate the concept of the Image.
တိရစ္ဆာန်များ ပါဝင်သော သမ္မာကျမ်းစာမှ အချို့ပုံရိပ်များအား အောက်တွင် အက္ခရာဆိုင်ရာ အစီစဥ် ဖြင့် အောက်တွင် စာရင်းပြုစုထားသည်။ အက္ခရာအကြီးဖြင့်ရေးထားသော စကားလုံးများ အားလုံးသည် ပုံရိပ်အား ကိုယ်စားပြုသည်။ စကားလုံးသည် ပုံရိပ်ရှိသော အပိုဒ်တိုင်းတွင် လိုအပ်စွာ ပေါ်ပေါက်လာခြင်းမရှိသော်လည်း စကားလုံးမှ ကိုယ်စားပြုသော ပုံရိပ်သည် ပေါ်ပေါက်သည်။
#### An ANIMAL HORN represents strength
> God is my rock. I take refuge in him.
> He is my shield, the **horn** of my salvation, my stronghold, and my refuge,
> the one who saves me from violence. (2 Samuel 22:3 ULT)
> ငါ၏ဘုရား၊ ငါကိုးစားသော အစွမ်းသတ္တိ၊ ငါ၏အကွယ်အကာ၊ ငါ့ကိုကယ်တင်သောဦးချို၊ ငါ၏ ရဲတိုက်၊ ငါခိုလှုံရာ၊ ငါ့ကိုကယ်တင်သော အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ညှဉ်းဆဲခြင်းထဲက အကျွန်ုပ်ကို ကယ်လွှတ်တော်မူ၏။ ( ၂ ရာဇင်22:3 ULT)
The “horn of my salvation” is the strong one who saves me.
“ ငါ့ကိုကယ်တင်သောဦးချို” သည် ငါ့ကိုကယ်တင်သော အင်အားကြီးသူ ဖြစ်သည်။
> There I will make a **horn** to sprout for David. (Psalm 132:17a ULT)
> ထိုမြို့၌ ဒါဝိဒ်၏ ဦးချိုကို ငါပေါက်စေမည်။ (ဆာလံ 132:17 ULT)
The horn is King Davids military strength.
“ဒါဝိဒ် ၏ ဦးချို” သည် ဒါဝိဒ်ဘုရင်၏ စစ်သည်တော် အင်အား ဖြစ်သည်။
#### BIRDS represent people who are in danger and defenseless
#### ငှက်များသည် အန္တရာယ်ရှိနေပြီး အကာအကွယ်မဲ့သော လူများအား ကိုယ်စားပြုသည်
This is because some birds are easily trapped.
> I have been hunted like a **bird** by those who were my enemies; they hunted me without a reason. (Lamentations 3:52 ULT)
> ဤသည်မှာ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငှက်များသည် လွယ်ကူစွာ အဖမ်းခံရသောကြောင့် ဖြစ်သည်။အကြောင်းမရှိဘဲ ငါ့ကိုရန်ပြုသောသူတို့သည် ငှက်ကိုလိုက်၍ ရှာသကဲ့သို့ ငါ့ကိုလိုက်၍ ရှာကြ၏။ (ယေရမိ 3:52 ULT)
> Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter,
> like a **bird** from the hand of the fowler. (Proverbs 6:5 ULT)
> မုဆိုးလက်မှ သမင်ဒရယ်ကို၎င်း၊ ငှက်ကို၎င်း နှုတ်ရသကဲ့သို့ ကိုယ်ကိုနှုတ်လော့။ (သုတ္တံ 6:5 ULT)
A fowler is a person who catches birds, and a snare is a small trap.
ငှက်ဖမ်းသူသည် ငှက်ဖမ်းသောသူ ဖြစ်၍၊ ကျော့ကွင်းသည်  သေးငယ်သော ထောင်ချောက် ဖြစ်သည်။
> We have escaped like a **bird** out of the snare of the fowlers;
> the snare has been broken, and we have escaped. (Psalm 124:7 ULT)
> ငှက်သည် မုဆိုးတို့၏ ကျော့ကွင်းထဲက လွတ် သကဲ့သို့၊ ငါတို့အသက်သည် လွတ်လျက်ရှိ၏။ ကျော့ကွင်း ပြတ်၍ ငါတို့သည် လွတ်ကြပြီ။ (ဆာလံ 124:7 ULT)
#### BIRDS THAT EAT MEAT represent enemies who attack swiftly
#### အသားကိုစားသောငှက်သည် လျင်မြန်စွာတိုက်ခိုက်သော ရန်သူများအား ကိုယ်စားပြုသည်
In Habakkuk and Hosea, Israels enemies who would come and attack them were compared to an eagle.
ဟဗက္ကုတ် နှင့် ဟောရှေ တွင်၊ လာ၍ သူတို့အား တိုက်ခိုင်နိုင်သော Israel ၏ ရန်သူများအား သိမ်းငှက် နှင့် နှိုင်းယှဥ်ထားသည်။
> Their horsemen come from a great distance—they fly like an **eagle** hurrying to eat! (Habakkuk 1:8 ULT)
> မြင်းစီး သူရဲတို့သည် အဝေးကလာ၍ ခုန်ကြလိမ့်မည်။ အကောင် ကို ကိုက်စားခြင်းငှါ လျင်မြန်သော ရွှေလင်းတကဲ့သို့ ပျံ လာကြလိမ့်မည်။ ( ဟဗက္ကုတ် 1:8 ULT)
> An **eagle** is coming over the house of Yahweh.
> … Israel has rejected what is good,
> and the enemy will pursue him. (Hosea 8:1, 3 ULT)
> ရန်သူသည် ရွှေလင်းတကဲ့သို့ ထာဝရဘုရား၏အိမ်တော်သို့ လာလိမ့်မည်။
In Isaiah, God called a certain foreign king a bird of prey because he would come quickly and attack Israels enemies.
ဣသရေလအမျိုးသည် ကောင်းသောအရာကို စွန့်ပစ်သောကြောင့်၊ ရန်သူညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ ( ဟောရှေ 8:1,3 ULT)
> I call a **bird of prey** from the east, the man of my choice from a distant land. (Isaiah 46:11a ULT)
> အိရှာယ တွင်၊ ဘုရားသခင် လျင်မြန်စွာလာ၍ Israel ၏ ရန်သူများအား တိုက်ခိုက်လို ၍ သားကောင်၏ နိုင်ငံခြား ငှက်ဘုရင် အား ခေါ်ခဲ့သည် ဝေးသောအရပ်၊ အရှေ့မျက်နှာမှ ငါ၏လက် ထောက်တည်းဟူသော ငှက်ရဲကို ခေါ်လျက်၊ ငါသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်၏။  ( အိရှာယ 46:11 ULT)
#### A BIRDS WINGS represent protection
#### ငှက်၏ အတောင်များသည် အကာအကွယ်အား ကိုယ်စားပြုသည်
This is because birds spread their wings over their chicks to protect them from danger.
ဤသည်မှာ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငှက်များသည် သူတို့၏ သားပေါက်များအပေါ်တွင် အတောင်များ ကို ဖြန့်၍ အန္တရာယ်မှ ကာကွယ်ပေးသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
> Protect me like the apple of your eye; hide me under the shadow of **your wings**
> from the presence of the wicked ones who assault me, my enemies who surround me. (Psalms 17:8-9 ULT)
> အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲသောလူဆိုးတည်းဟူသော အကျွန်ုပ်ကို ဝိုင်း၍သတ်လိုသော ရန်သူတို့ လက်မှ အကျွန်ုပ်ကို လွှတ်စေခြင်းငှါ၊ မျက်ဆန်ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ကို စောင့်မတော်မူပါ။ အတောင်တော်အရိပ်ထဲမှာ ဖုံးအုပ် တော်မူပါ။ (ဆာလံs 17:8-9 ULT)
Here is another example of how the wings represent protection.
ဤသည်မှာ အတောင်သည် အကာအကွယ်အား မည်ကဲ့သို့ ကိုယ်စားပြုပုံ၏ နောက်ထပ် ဥပမာ ဖြစ်သည်။
> Be merciful to me, God, be merciful to me,
> for I take refuge in you until these troubles are over.
> I stay under **your wings** for protection until this destruction is over. (Psalm 57:1 ULT)
> အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ကို သနားတော်မူပါ။ သနားတော်မူပါ။ ဘေးမလွန်မှီတိုင်အောင် အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်သည် ကိုယ်တော်ကို ခိုလှုံပါ၏။ အတောင်တော် အရိပ်၌ ခိုလှုံပါ၏။ (ဆာလံ 57:1 ULT)
>
>
#### DANGEROUS ANIMALS represent dangerous people
#### အန္တရာယ်ရှိသော တိရစ္ဆာန်များသည် အန္တရာယ်ရှိသောလူများအား ကိုယ်စားပြုသည်
In Psalms, David referred to his enemies as lions.
ဆာလံ တွင်၊ ဒါဝိဒ်သည် သူ၏ ရန်သူများအား ခြင်္သေ့များအနေဖြင့် ရည်ညွန်းထားသည်။
> My life is among **lions**;
> I am among those who are ready to devour me.
> I am among people whose teeth are spears and arrows,
> and whose tongues are sharp swords. (Psalm 57:4 ULT)
> ငါ့ဝိညာဉ်သည် ခြင်္သေ့စုထဲမှာ နေရ၏။ ဒေါသ မီးလောင်လျက်ရှိသော လူသားတို့တွင် ငါအိပ်ရ၏။ သူတို့ သွားတို့သည် လှံနှင့်မြှားဖြစ်ကြ၏။ သတို့လျှာသည်လည်း ထက်သောသန်လျှက် ဖြစ်၏။ (ဆာလံ 57:4 ULT)
Peter called the devil a roaring lion.
Peter သည် မကောင်းဆိုးဝါးအား ဟိန်းဟောက်နေသော ခြင်္သေ့ဟုခေါ်သည်။
> Be sober, be watchful. Your adversary—the devil—like a roaring **lion** is stalking around, looking for someone to devour. (1 Peter 5:8 ULT)
> သမ္မာသတိရှိလျက် မအိပ်ဘဲစောင့်နေကြလော့။ သင်တို့၏ ရန်သူတည်းဟူသော မာရ်နတ်သည်၊ ဟောက်သောခြင်္သေ့ကဲ့သို့ အဘယ်သူကို မျိုရမည်နည်းဟူ၍ လှည့်လည်ရှာဖွေလျက်ရှိ၏။ (၁ ပေ5:8 ULT)
In Matthew, Jesus called false prophets wolves because of the harm they did to people by their lies.
မဿဲ တွင်၊ ယေရှုသည် ရှေ့ဖြစ်ဟောသူအတုများသည် အလိမ်အညာများဖြင့် လူများအား အန္တရာယ်ဖြစ်စေသောကြောင့် ဝံပုလွေများဟုခေါ်သည်။
> Beware of false prophets, those who come to you in sheeps clothing, but inwardly they are ravenous **wolves**. (Matthew 7:15 ULT)
> အတွင်း၌ကြမ်းတမ်းသော တောခွေးဖြစ်လျက် သိုးရေကိုခြုံ၍သင်တို့ရှိရာသို့လာသော မိစ္ဆာပရောဖက် တို့ကို သတိနှင့် ရှောင်ကြလော့။ (မဿဲ 7:15 ULT)
>
>
In Matthew, John the Baptist called the religious leaders poisonous snakes because of the harm they did by teaching lies.
မဿဲ တွင်၊ နှစ်ခြင်း ခရစ်ယာန် Johnသည် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များအား လူများကို အလိမ်အညာများ သင်ကြားခြင်းဖြင့် အန္တရာယ်ဖြစ်စေသောကြောင့် အဆိပ်ရှိသည့်မြွေများ ဟုခေါ်သည်။
> But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to him for baptism, he said to them, “You offspring of **vipers**, who warned you to flee from the wrath that is coming?” (Matthew 3:7 ULT)
> ဖာရိရှဲနှင့် ဗဒ္ဒုကဲအများတို့သည် ဗတ္တိဇံကို ခံအံ့သောငှာလာကြသည်ကို ယောဟန်သည်မြင်လျှင်၊ အချင်းမြွေဆိုးအမျိုးတို့၊ ရောက်လုသောသေဒဏ်မှ ပြေးသွားစိမ့်သောငှာ၊ အဘယ်သူသည် သင်တို့ကိုသတိပေး ဘိသနည်း။ (မဿဲ 3:7 ULT)
>
>
#### EAGLES represent strength
#### သိမ်းငှက်များသည် အင်အားကို ကိုယ်စားပြုသည်
> He satisfies your life with good things
> so that your youth is renewed like the **eagle**. (Psalm 103:5 ULT)
> သင့်ကို အသက်ကြီးစဉ်၊ ကောင်းသောအရာနှင့် ရောင့်ရဲစေတော်မူသဖြင့်၊ သင်၏အရွယ်သည် ရွှေလင်းတ ၏အရွယ်ကဲ့သို့ ပြုပြင်ခြင်းရှိ၏။ (ဆာလံ 103:5 ULT)
> For Yahweh says this, “See, the enemy will come flying like an **eagle**, spreading out his wings over Moab.” (Jeremiah 48:40 ULT)
> ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ရန်သူသည် ရွှေလင်းတပျံတတ်သကဲ့သို့ပျံလာ၍၊ အတောင်တို့နှင့် မောဘပြည်ကိုအုပ်မိုးလိမ့်မည်။ (ယေရမိ 48:40 ULT)
#### SHEEP or a FLOCK OF SHEEP represents people who need to be led or are in danger
#### သိုး သို့မဟုတ် သိုးအုပ်စုသည် ဦးဆောင်လမ်းပြရန်လိုအပ်သော သို့မဟုတ် အန္တရာယ် ရှိနေသော လူများအား ကိုယ်စားပြုသည်
> My people have been a lost **flock**. Their shepherds have led them astray in the mountains. (Jeremiah 50:6 ULT)
> ငါ၏လူတို့သည် ပျောက်သောသိုးဖြစ်ကြပြီ။ သိုးထိန်းတို့သည် တောင်များပေါ်မှာလမ်းလွဲစေကြပြီ။ သူတို့သည်တောင်တလုံးမှတလုံးသို့ လမ်းလွဲသွား၍၊ ငြိမ်ဝပ်သောအရပ်ကိုမေ့လျော့ကြပြီ။ (ယေရမိ 50:6 ULT)
> He led his own people out like **sheep** and guided them through the wilderness like a **flock**. (Psalm 78:52 ULT)
> မိမိလူများကိုကား၊ သိုးကဲ့သို့ ထွက်စေ၍၊ တော၌သူတို့ကို သိုးစုကဲ့သို့ ဆောင်တော်မူ၏။ (ဆာလံ 78:52 ULT)
> Israel is a **sheep** scattered and driven away by lions. First the king of Assyria devoured him;
> then after this, Nebuchadnezzar king of Babylon broke his bones. (Jeremiah 50:17 ULT)
> ဣသရေလသည်အရပ်ရပ်သို့ လွင့်ပြေးရသော သိုးဖြစ်၏။ ခြင်္သေ့တို့သည် နှောင့်ရှက်ကြပြီ။ အာရှုရိ ရှင်ဘုရင်သည် ရှေးဦးစွာ ကိုက်စားပြီ။ နောက်မှ ဗာဗု လုန်ရှင်ဘုရင်နေဗုခဒ်နေဇာသည် သူ၏အရိုးတို့ကို ချိုးဖဲ့ပြီ။ (ယေရမိ 50:17 ULT)
> See, I send you out as **sheep** in the midst of wolves, so be as wise as serpents and harmless as doves. (Matthew 10:16 ULT)
> တောခွေးစုထဲသို့ သိုးတို့ကို စေလွှတ်သကဲ့သို့ သင်တို့ကို ငါစေလွှတ်၏။ ထိုကြောင့် သင်တို့သည် မြွေ ကဲ့သို့ လိမ္မာလျက်၊ ချိုးငှက်ကဲ့သို့ အဆိပ်ကင်းလျက် ရှိကြလော့။ (မဿဲ 10:16 ULT)