diff --git a/translate/grammar-connect-logic-result/01.md b/translate/grammar-connect-logic-result/01.md index 409300a..cf57e33 100644 --- a/translate/grammar-connect-logic-result/01.md +++ b/translate/grammar-connect-logic-result/01.md @@ -63,32 +63,41 @@ (3) အကယ်၍ စကားလုံးဆက်အား စကားလုံးဆက်မပါရှိသော ဝါကျပိုင်းတွင် ထည့်ရန်မှာ ပို၍ ရှင်းလင်းပါက၊ ထိုအတိုင်းပြုလုပ်ပါ။ -#### Examples of Translation Strategies Applied +#### ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းစနစ်များအား အသုံးပြုထားသည့် ဥပမာများ -> God blessed the seventh day and sanctified it, **because** in it he rested from all his work which he had done in his creation. (Genesis 2:3 ULT) +> ထိုသတ္တမနေ့ကို ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကြီးပေး၍ သန့်ရှင်းစေတော်မူ၏။ **အကြောင်းမူကား**၊ ဖန်ဆင်းပြုပြင်တော်မူသော ထိုအမူအရာအလုံးစုံတို့သည် ပြီးစီးသောကြောင့် ထိုနေ့ရက်၌ ငြိမ်ဝပ်စွာနေတော်မူ၏။ (ကမ္ဘာဦး ၂:၃ ULT) -(1) God rested on the seventh day from all his work which he had done in his creation. **That is why** he blessed the seventh day and sanctified it. +(1) ဘုရားသခင်သည် ဖန်ဆင်ပြုတော်မူသော +ထိုအမူအရာအလုံးစုံတို့သည် ပြီးစီးသောကြောင့် သတ္တမနေ့၌ နားနေတော်မူ၏။ **ထို့ကြောင့်** +သူသည် သတ္တမနေ့အား ကောင်းကြီးပေး၍ သန့်ရှင်းစေတော်မူခြင်း ​**ဖြစ်သည်**။ -> Blessed are the poor, **for** yours is the kingdom of God. (Luke 6:20 ULT) +> ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် +သင်တို့၏နိုင်ငံဖြစ်သည့် **အတွက်** ဆင်းရဲသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ (လုကာ ၆:၂၀ ULT) -(1) The kingdom of God belongs to you who are poor. **Therefore**, the poor are blessed. +(1) သင်နှင့် သက်ဆိုင်သော ဘုရားသခင် +၏ နိုင်ငံတော်သားများသည် ဆင်းရဲကြ၏။ **ထို့ကြောင့်** ဆင်းရဲသူတို့သည် +မင်္ဂလာရှိကြ၏။ -(2) Blessed are the poor, **because** yours is the kingdom of God. +(2) မင်္ဂလာရှိသော သူတို့သည် ဆင်းရဲသူတို့ဖြစ်ကြသည်။ **အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်** +ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင့်၏ နိုင်ငံ ဖြစ်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ -(3) **The reason that** the poor are blessed **is because** yours is the kingdom of God. +(3) ဆင်းရဲသူတို့ မင်္ဂလာရှိကြသော **အကြောင်းပြချက်သည်** ဘုရားသခင်၏ +နိုင်ငံတော်သည် သင်၏နိုင်ငံ**ဖြစ်သောကြောင့်**ဖြစ်သည်။ -> Behold, a great storm arose on the sea, **so that** the boat was covered with the waves. (Matthew 8:24a ULT) +> ကြည့်ပါ၊ ပင်လယ်ထဲ၌ လှိုင်းတံပိုးပြင်းစွာ ထ**သောကြောင့်** လှေသည် လှိုင်းများဖြင့် ဖုံးလွှမ်းခြင်းကိုခံရသည်။ (မဿဲ ၈:၂၄ ULT) -(1) Behold, the boat was covered with the waves **because** a great storm arose on the sea. +(1) ကြည့်ပါ၊ လှေသည် လှိူင်းများ၏ ဖုံးလွှမ်းခြင်းကိုခံရ၏။ **အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်** +ပင်လယ်ထဲ၌ လှိုင်းတံပိုးပြင်းစွာ ထသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ -(2) Behold, a great storm arose on the sea, **with the result that** the boat was covered with the waves. +(2) ကြည့်ပါ၊ ပင်လယ်ထဲ၌ လှိုင်းတံပိုးပြင်းစွာ​ထနေခြင်း၏ **ရလဒ်အနေဖြင့်** ​လှေသည် လှိူင်းများ၏ ဖုံးလွှမ်းခြင်းကိုခံရ၏။ -(3) Behold, **because** a great storm arose on the sea, the boat was covered with the waves. +(3) ကြည့်ပါ၊ ပင်လယ်ထဲ၌ လှိုင်းတံပိုးပြင်းစွာ ထနေ **သောကြောင့်** ​လှေသည် လှိူင်းများ၏ ဖုံးလွှမ်းခြင်းကို ခံရ၏။ -> **Since** he was not able to find out anything for certain because of the noise, he ordered that he be brought into the fortress. (Acts 21:34b ULT) +> အသံများ**သောကြောင့်**၊ စစ်သူကြီးသည် +အမှန်ကိုမသိနိုင်သဖြင့်၊ ပေါလုကိုရဲတိုက်ထဲသို့ ဆောင်သွားစေခြင်းငှါ စီရင်ပြန်လေ၏။ ( တမန်တော် ၂၁:၃၄ ULT) -(1) The captain ordered that Paul be brought into the fortress, **because** he could not tell anything because of all the noise. +(1) စစ်သူကြီးသည် ပေါလုအား ရဲတိုက်ထဲသို့ ဆောင်သွားစေခြင်းငှာ စီရင်ပြန်၏။ **အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်** အသံများကြောင့် သူသည် အမှန်ကိုမသိနိုင်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ -(2) **Because** the captain could not tell anything because of all the noise, he ordered that Paul be brought into the fortress. +(2) အသံများကြောင့် စစ်သူကြီးသည် အမှန်ကိုမသိနိုင် **သောကြောင့်**၊ ပေါလုကို ရဲတိုက်ထဲသို့ ဆောင်သွားစေခြင်းငှာ စီရင်ပြန်၏။ -(3) The captain could not tell anything because of all the noise, **so** he ordered that Paul be brought into the fortress. +(3) စစ်သူကြီးသည် အသံများကြောင့် အမှန်ကိုမသိနိုင်ဖြစ်၏။ **ထို့ကြောင့်** သူသည် ပေါလုကိုရဲတိုက်ထဲသို့ဆောင်သွားစေခြင်းငှာစီရင်ပြန်၏။ \ No newline at end of file