From 7e2fd99b9f23185feddcf5fd88b3bb79ffb370b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jesse Griffin Date: Fri, 30 Jun 2017 14:41:01 -0600 Subject: [PATCH] Italicized credits --- checking/intro-checking/01.md | 2 +- intro/translate-why/01.md | 2 +- translate/translate-retell/01.md | 2 +- translate/translate-tform/01.md | 2 +- 4 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/checking/intro-checking/01.md b/checking/intro-checking/01.md index 6534361..b459780 100644 --- a/checking/intro-checking/01.md +++ b/checking/intro-checking/01.md @@ -27,4 +27,4 @@ Any translation that has not yet been checked to Level One is considered to have The purpose of having several Checking Levels is to make translated materials quickly available to the church, while also allowing the content to continue to be checked and corroborated in an open environment. At all times, the degree to which its accuracy has been checked will be clearly indicated. We believe this will result in a faster checking process, allow broad church participation and ownership, and produce better translations. -Credits: Quotation used by permission, © 2013, SIL International, Sharing Our Native Culture, p. 69. \ No newline at end of file +*Credits: Quotation used by permission, © 2013, SIL International, Sharing Our Native Culture, p. 69.* diff --git a/intro/translate-why/01.md b/intro/translate-why/01.md index 9535c4b..5cbbb6a 100644 --- a/intro/translate-why/01.md +++ b/intro/translate-why/01.md @@ -9,4 +9,4 @@ Someone's "mother tongue" or "heart language" means the language they first spok Every language is important and valuable. Small languages are just as important as the national languages spoken in your country, and they can express meaning just as well. No one should be ashamed to speak their dialect. Sometimes, those in minority groups feel ashamed of their language and try not to use it around the people who are in the majority in their nation. But there is nothing inherently more important, more prestigious, or more educated about the national language than there is about local languages. Each language has nuances and shades of meaning that are unique. We should use the language we are most comfortable with and with which we best communicate with others. -Credits: Taken from "Bible Translation Theory & Practice" by Todd Price, Ph.D. CC BY-SA 4.0 \ No newline at end of file +*Credits: Taken from "Bible Translation Theory & Practice" by Todd Price, Ph.D. CC BY-SA 4.0* diff --git a/translate/translate-retell/01.md b/translate/translate-retell/01.md index 50684a0..1cbe1f6 100644 --- a/translate/translate-retell/01.md +++ b/translate/translate-retell/01.md @@ -13,4 +13,4 @@ Following is a list of ordered steps. The purpose of these steps is to help the 1. Now, read what you wrote. Assess whether you understand it or not. Fix the parts that should be improved. 1. Go on to the next section. Read it in the source language. Strictly follow steps 2 through 8. -Credits: Used by permission, © 2013, SIL International, Sharing Our Native Culture, p. 59. \ No newline at end of file +*Credits: Used by permission, © 2013, SIL International, Sharing Our Native Culture, p. 59.* diff --git a/translate/translate-tform/01.md b/translate/translate-tform/01.md index 841c204..2a57ff6 100644 --- a/translate/translate-tform/01.md +++ b/translate/translate-tform/01.md @@ -17,4 +17,4 @@ Look at the pairs of sentences below. You can see that the meaning of each pair of sentences is the same, even though they use different words. This is the way it is in a good translation. We will use different words than the source text, but we will keep the meaning the same. We will use words that our people understand and use them in a way that is natural for our language. Communicating the same meaning as the source text in a clear and natural way is the goal of translation. -Credits: Example sentences from Barnwell, pp. 19-20, (c) SIL International 1986, used by permission. \ No newline at end of file +*Credits: Example sentences from Barnwell, pp. 19-20, (c) SIL International 1986, used by permission.*