diff --git a/translate/figs-doublet/01.md b/translate/figs-doublet/01.md index c47be59..eeb9d75 100644 --- a/translate/figs-doublet/01.md +++ b/translate/figs-doublet/01.md @@ -20,15 +20,15 @@ This means that they were “much more righteous” than he was. > You have decided to prepare false and deceptive words (Daniel 2:9 ULT) -This means that they had prepared “many false things to say.” +This means that they had decided to lie, which is another way of saying that they intended to deceive people. > …as of a lamb without blemish and without spot. (1 Peter 1:19 ULT) -This means that he was like a lamb that did not have any blemish--not even one. +This means that he was like a lamb that did not have any defect--not even one. ### Translation Strategies -If a doublet would be natural and give the right meaning in your language, consider using one. If not, consider these strategies. +If a doublet would be natural and give the right meaning in your language, consider using it. If not, consider these strategies. 1. Translate only one of the words. 1. If the doublet is used to intensify the meaning, translate one of the words and add a word that intensifies it such as “very” or “great” or “many.”