diff --git a/translate/translate-chapverse/01.md b/translate/translate-chapverse/01.md index 489c53c..1c2ac74 100644 --- a/translate/translate-chapverse/01.md +++ b/translate/translate-chapverse/01.md @@ -10,17 +10,17 @@ > မကြာမမြင့်မှီသင့်ကို ငါတွေ့မြင်လျှင် အချင်းချင်းနှုတ်ဆက်၍ စကားပြောမည်ဟု မြော်လင့်လျက်နေ၏။ သင်၌ငြိမ်သက်ခြင်း ရှိပါစေသော။ အဆွေတို့သည် သင့်ကိုနှုတ်ဆက်ကြ ၏။ သင်၌ရှိသောအဆွေတို့၏ နာမည်ကို ထုတ်၍ နှုတ်ဆက်လော့။ ( ၃ ယောဟန် ၁:၁၄-၁၅ ULT) -Since 3 John has only one chapter, some versions do not mark the chapter number. In the ULT and UST it is marked as chapter 1. Also, some versions do not divide verses 14 and 15 into two verses. Instead they mark it all as verse 14. +၃ ယောဟန် တွင် အခန်းတစ်ခုသာ ရှိသောကြောင့်၊ တစ်ချို့ ပုံစံများတွင် အခန်းနံပါတ်အား အမှတ်အသားမပြုကြပေ။ အကယ်၍ ULT နှင့် UST တွင်၊ ယင်းအား အခန်း ၁ အဖြစ် အမှတ်အသားပြုကြသည်။ ထို့အတူ၊ အချို့ပုံစံများသည် အပိုဒ် ၁၄ နှင့် ၁၅ အား အပိုဒ်နှစ်ခု အဖြစ် မခွဲခြားကြပေ။ ထို့အစား သူတို့သည် ယင်းတို့အားလုံးကို အပိုဒ် ၁၄အဖြစ် အမှတ်အသားပြုကြသည်။ -> A psalm of David, when he fled from Absalom his son. +> David ၏ ဆာလံ၊ သူသည် သူ့သား Absalom ထံမှ ထွက်ပြေးခဲ့သောအခါ -> 1 Yahweh, how many are my enemies! (Psalm 3:1a ULT) +> ၁ အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူတို့သည်၊ အလွန်တိုးပွါးကြ၏။ (ဆာလံ ၃:၁ ULT) -Some of the psalms have an explanation at the beginning. In some versions the explanation is not given a verse number, as in the ULT and UST. In other versions the explanation is verse 1, and the actual psalm starts with verse 2. +ဆာလံ ၏ အချို့တွင် ယင်းမတိုင်ခင် ရှင်းလင်းချက်မပါဝင်ပေ။ အချို့ပုံစံများတွင် ULT  နှင့် UST ကဲ့သို့ ရှင်းလင်းချက်အား အပိုဒ်နံပါတ်မပေးထားပေ။ အခြားပုံစံများတွင် ရှင်းလင်းချက် သည် အပိုဒ် ၁ ဖြစ်၍ တကယ့် ဆာလံ သည် အပိုဒ် ၂ ဖြင့် စတင်သည်။ -> … and Darius the Mede received the kingdom when he was about 62 years old. (Daniel 5:31 ULT) +> မေဒိအမျိုး ဒါရိမင်းသည် အသက်၆၂နှစ်တွင် နိုင်ငံတော်ကို သိမ်းယူတော်မူ၏။ (ဒံယေလ ၅:၃၁ ULT) -In some versions this is the last verse of Daniel 5. In other versions this is the first verse of Daniel 6. +အချို့ပုံစံများတွင် ယင်းသည် ဒံယေလ ၅ ၏ နောက်ဆုံး အပိုဒ်ဖြစ်သည်။ အခြား ပုံစံများတွင် ယင်းသည် ဒံယေလ ၆ ၏ ပထမဆုံး အပိုဒ်ဖြစ်သည်။ ### Translation Strategies