From 51ce3236f01d6bb90c6d8609c223e271d402afa2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Joel D. Ruark" Date: Wed, 9 Sep 2020 11:56:08 +0000 Subject: [PATCH] Edit "figs-youcrowd" article (#391) Update 'translate/figs-youcrowd/01.md' Update 'translate/figs-youcrowd/title.md' Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/pulls/391 --- translate/figs-youcrowd/01.md | 14 +++++++++++--- translate/figs-youcrowd/title.md | 2 +- 2 files changed, 12 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-youcrowd/01.md b/translate/figs-youcrowd/01.md index c7e9f01..04cd096 100644 --- a/translate/figs-youcrowd/01.md +++ b/translate/figs-youcrowd/01.md @@ -6,6 +6,8 @@ The Bible was written in Hebrew, Aramaic and Greek. These languages have a **sin Also, speakers and writers of the Old Testament often referred to groups of people with the singular pronoun “he,” rather than with the plural pronoun “they.” +Finally, Old Testament speakers and writers also refer to actions that they performed as part of a group by saying ‘I’ did it, when really the whole group was involved. + ### Reason this is a Translation Issue * For many languages, a translator who reads a Bible with a general form of “you” will need to know whether the speaker was speaking to one person or to more than one. @@ -32,15 +34,17 @@ God said this to all the people of Israel. He had taken them all out of Egypt an Yahweh said these things about the nation of Edom, not about only one person. +> And I arose in the night, myself and a few people with me. … And I was following the creek up by night and I was inspecting at the wall; and I turned around and I entered by the Gate of the Valley, and I returned. (Nehemiah 2:12,15 ULT) + +Nehemiah makes clear that he brought other people with him on his inspection tour of the wall of Jerusalem. But as he describes the tour, he just says “I” did this and that. + ### Translation Strategies -If the singular form of the pronoun would be natural when referring to a group of people, consider using it. +1. If the singular form of the pronoun would be natural when referring to a group of people, consider using it. * Whether you can use it may depend on who the speaker is and who the people are that he is talking about or talking to. * It may also depend on what the speaker is saying. -1. If the singular form of the pronoun would not be natural when referring to a group of people, or if the readers would be confused by it, use the plural form of the pronoun. - ### Translation Strategies Applied 1. If the singular form of the pronoun would not be natural when referring to a group of people, or if the readers would be confused by it, use the plural form of the pronoun. @@ -62,3 +66,7 @@ If the singular form of the pronoun would be natural when referring to a group o >> and cast off all pity. >> **Their** anger raged continually, >> and **their** wrath lasted forever.” + +> And I arose in the night, myself and a few people with me. … And I was following the creek up by night and I was inspecting at the wall; and I turned around and I entered by the Gate of the Valley, and I returned. (Nehemiah 2:12,15 ULT) + +>> And I arose in the night, myself and a few people with me. … And we were following the creek up by night and we were inspecting at the wall; and we turned around and we entered by the Gate of the Valley, and we returned. (Nehemiah 2:12,15 ULT) diff --git a/translate/figs-youcrowd/title.md b/translate/figs-youcrowd/title.md index 83970f4..914820f 100755 --- a/translate/figs-youcrowd/title.md +++ b/translate/figs-youcrowd/title.md @@ -1 +1 @@ -Forms of ‘You’ - Singular to a Crowd \ No newline at end of file +Singular Pronouns that refer to Groups \ No newline at end of file