Merge pull request 'Version 22' (#11) from prePubV22 into master

Reviewed-on: https://git.door43.org/Door43-Catalog/en_ta/pulls/11
This commit is contained in:
Robert Hunt 2021-06-28 01:17:57 +00:00
commit 48065b34d7
9 changed files with 15 additions and 14 deletions

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Description
[unfoldingWord® Translation Academy](https://www.unfoldingword.org/uta) (UTA) is a modular handbook that provides a condensed explanation of Bible translation and checking principles that the global Church has implicitly affirmed define trustworthy translations. It enables translators to learn how to create trustworthy translations of the Bible in their own language.
[unfoldingWord® Translation Academy](https://www.unfoldingword.org/uta) (UTA) is a modular handbook that provides a condensed explanation of Bible translation and checking principles that the global church has implicitly affirmed define trustworthy translations. It enables translators to learn how to create trustworthy translations of the Bible in their own language.
## Downloading

View File

@ -13,4 +13,4 @@ Signed: <u>sign here</u>
Position: <u>fill in your position here</u>
For Gateway Languages, you will need to follow the [Source Text Process](../../process/source-text-process/01.md) so that your translation can become a source text.
For Gateway Languages, you will need to follow the [Source Text Process](https://gl-manual.readthedocs.io/en/latest/gl_checking.html#source-text-creation) so that your translation can become a source text.

View File

@ -22,12 +22,12 @@ dublin_core:
description: 'A modular handbook that provides a condensed explanation of Bible translation and checking principles that the global Church has implicitly affirmed define trustworthy translations. It enables translators to learn how to create trustworthy translations of the Bible in their own language.'
format: 'text/markdown'
identifier: 'ta'
issued: '2021-04-27'
issued: '2021-06-28'
language:
identifier: 'en'
title: 'English'
direction: 'ltr'
modified: '2021-04-27'
modified: '2021-06-28'
publisher: 'unfoldingWord®'
relation:
- 'en/ust'
@ -39,11 +39,11 @@ dublin_core:
-
identifier: 'ta'
language: 'en'
version: '20'
version: '21'
subject: 'Translation Academy'
title: 'unfoldingWord® Translation Academy'
type: 'man'
version: '21'
version: '22'
checking:
checking_entity:

View File

@ -10,7 +10,7 @@ After [Setting up a Translation Committee](../setup-team/01.md) and training tra
4. Check the translation using the [translationNotes](../../checking/trans-note-check/01.md) and [translationWords](../../checking/important-term-check/01.md).
5. Check the translation with the [Language Community](../../checking/language-community-check/01.md).
6. Check the translation with [Pastors from the Language Community](../../checking/church-leader-check/01.md).
7. Check the translation with [Leaders of Church Networks](../../checking/level3/01.md).
7. Check the translation with [Leaders of Church Networks](../../checking/vol2-steps/01.md).
8. [Publish](../intro-publishing/01.md) the translation on Door43, in print, and in audio, as desired.
Repeat these steps with each story of Open Bible Stories, until you have finished all fifty.
@ -24,7 +24,7 @@ After finishing Open Bible Stories, you will have gained enough skill and experi
5. Check the translation with the [Language Community](../../checking/language-community-check/01.md).
6. Check the translation with [Pastors from the Language Community](../../checking/church-leader-check/01.md).
7. Align the translation with the original languages using the [Aligning Tool](../../checking/alignment-tool/01.md) in [translationCore](../setup-tc/01.md).
8. Check the translation with [Leaders of Church Networks](../../checking/level3/01.md).
8. Check the translation with [Leaders of Church Networks](../../checking/vol2-steps/01.md).
9. [Publish](../intro-publishing/01.md) the translation on Door43, in print, and in audio, as desired.
Repeat these steps with each Bible book.

View File

@ -51,7 +51,7 @@ The people who are selected to [check the translation for accuracy](../../checki
#### Validation Checkers
Those who do [Validation Checking](../../checking/level3/01.md) should be leaders of groups of churches or people who are very widely respected in the language area. It is important that these people approve of the translation so that it will be accepted and used in the churches. Since many of these people are very busy, they may choose to appoint others whom they trust to check the translation for them. Also, it may work best to send different books or chapters to different people, and not burden one or two people with checking the whole translation.
Those who do [Validation Checking](../../checking/alignment-tool/01.md) should be leaders of groups of churches or people who are very widely respected in the language area. It is important that these people approve of the translation so that it will be accepted and used in the churches. Since many of these people are very busy, they may choose to appoint others whom they trust to check the translation for them. Also, it may work best to send different books or chapters to different people, and not burden one or two people with checking the whole translation.
#### Tech Support

View File

@ -30,7 +30,7 @@ Jesus assumed that the people he was speaking to knew that Tyre and Sidon were v
An important piece of **implicit information** here is that the people he was speaking to would be judged more severely than the people of Tyre and Sidon would be judged **because** they did not repent.
> Why do your disciples violate the traditions of the elders? For **they do not wash their hands when they eat**. **bread**. (Matthew 15:2 ULT)
> Why do your disciples violate the traditions of the elders? For **they do not wash their hands when they eat bread**. (Matthew 15:2 ULT)
One of the traditions of the elders was a ceremony in which people would wash their hands in order to be ritually clean before eating. People thought that in order to be righteous, they had to follow all the traditions of the elders. This was **assumed knowledge** that the Pharisees who were speaking to Jesus expected him to know. By saying this, they were accusing his disciples of not following the traditions, and thus not being righteous. This is **implicit information** that they wanted him to understand from what they said.

View File

@ -37,5 +37,6 @@ If the litotes would be understood correctly, consider using it.
> > “For you yourselves know, brothers, our visit to you **did much good**.”
> Now when it became day, there was **no small disturbance** among the soldiers over what therefore had happened to Peter. (Acts 12:18 ULT)
> > “Now when it became day, there was **great excitement** among the soldiers, regarding what had happened to Peter.”
> > “Now when it became day, there was **great excitement** among the soldiers, regarding what had happened to Peter.” <br>
or: <br>
> > “Now when it became day, the soldiers were **very concerned** because of what had happened to Peter.”

View File

@ -29,4 +29,4 @@ Literal translations usually contain the following problems:
#### When to Translate Literally
The only time to translate literally is when translating Gateway Language materials (such as the ULT) that will be used by Other Language translators. The purpose of the ULT is to show the translator what is in the original. Even so, the ULT is not strictly literal. It is a modified literal translation that uses the target language grammar so that readers can understand it (see the lesson [Modified Literal Translation](../translate-modifyliteral/01.md)). For the places where the ULT uses the original expressions in the Bible that may be difficult to understand, we have provided the translationNotes to explain them.
The only time to translate literally is when translating Gateway Language materials (such as the ULT) that will be used by Other Language translators. The purpose of the ULT is to show the translator what is in the original. Even so, the ULT is not strictly literal. It is a modified literal translation that uses the target language grammar so that readers can understand it. For the places where the ULT uses the original expressions in the Bible that may be difficult to understand, we have provided the translationNotes to explain them.

View File

@ -5,7 +5,7 @@ Poetry is one of the ways that people use the words and sounds of their language
#### In poetry we commonly find:
* many figures of speech such as [Apostrophe](../figs-apostrophe/01.md)
* parallel lines (See [Parallelism](../figs-parallelism/01.md) and [Parallelism with the Same Meaning](../figs-synonparallelism/01.md).)
* parallel lines (See [Parallelism](../figs-parallelism/01.md))
* repetition of some or all of a line
> Praise him, all his angels; praise him, all his hosts. Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars. (Psalm 148:2-3 ULT)
@ -58,7 +58,7 @@ The Bible uses poetry for songs, teaching, and prophecy. Almost all of the books
> … for you saw my affliction; you knew the distress of my soul. (Psalm 31:7b ULT)
This example of [Parallelism with the Same Meaning](../figs-synonparallelism/01.md) has two lines that mean the same thing.
This example of [Parallelism](../figs-parallelism/01.md) has two lines that mean the same thing.
> Yahweh, judge the nations; vindicate me, Yahweh, because I am righteous and innocent, Most High. (Psalm 7:8 ULT)