Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
DMS 2021-11-03 08:07:01 +00:00
parent 90d46ad304
commit 33022e0b76
1 changed files with 11 additions and 11 deletions

View File

@ -24,25 +24,25 @@
* သမ္မာကျမ်းစာထဲရှိ အချို့လူများနှင့် နေရာများတွင် နာမည်နှစ်ခုရှိသည်။ စာဖတ်သူများက ထိုနာမည်နှစ်ခုသည် တူညီသော လူ သို့မဟုတ် နေရာအား ရည်ညွှန်းသည်ကို သဘောမပေါက်ပဲနေတတ်သည်။
### Examples From the Bible
### သမ္မာကျမ်းစာမှဥပမာများ
> Then you crossed over the **Jordan** and came to **Jericho**, and the men of Jericho, and the **Amorites** … fought against you, but I gave them into your hand. (Joshua 24:11 ULT)
> သင်တို့သည် **ယော်ဒန်မြစ်** ကို ကူး၍ **ယေရိခေါမြို့သို့** ရောက်ကြသောအခါ၊ ယေရိခေါ၏ ခေါင်းဆောင်များသည် **အာမောရိ** လူတို့နှင့် အတူ သင့်အား တိုက်ခိုက်လိမ့်မည်။ (ယောရှု ၂၄:၁၁ ULT)
Readers might not know that “Jordan” is the name of a river, “Jericho” is the name of a city, and “Amorites” is the name of a group of people.
စာဖတ်သူတို့သည် “ယောဒန်” သည် မြစ်၏ နာမည်ဖြစ်ကြောင်း၊ “ယေရိခေါ”သည် မြို့၏ နာမည်ဖြစ် ကြောင်း၊ နှင့် “အာမောရိ” သည် လူစု၏နာမည်ဖြစ်ကြောင်း သိမည်မဟုတ်ပေ။
> She said, “Do I really continue to see, even after he has seen me?” Therefore, the well was called **Beer Lahai Roi**. (Genesis 16:13b-14a ULT)
> သူမက ငါ့ကိုမြင်တော်မူသော သူကို ဤအရပ်၌ပင် ငါဖူးမြင်ရသည်တကားဟု ဟာဂရဆိုလေ၏။ ထိုအကြောင်းကိုအစွဲပြု၍၊ ထိုရေတွင်းကို **ဗေရလဟဲရော**ဟု သမုတ်ကြ၏။ (ကမ္ဘာဦး ၁၆:၁၃-၁၄ ULT)
Readers may not understand the second sentence if they do not know that “Beer Lahai Roi” means “Well of the Living One who sees me.”
စာဖတ်သူတို့သည် အကယ်၍ “ဗေရလဟဲရော” သည် “ငါ့ကိုမြင်သောသူသည် ကောင်းစွာနေရခြင်း” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရကြောင်းမသိလျှင် ဒုတိယဝါကျအား နားလည်မည်မဟုတ်ချေ။
> And she called his name **Moses** and she said, “For out of the water I drew him.” (Exodus 2:10b ULT)
> သူမသည် သူ့အား **မောရှ** အမည်ဖြင့် မှည့်၏။ အကြောင်းမူကား၊ "ရေထဲက ငါနှုတ်ယူသည်" ဟု ဆိုသတည်း။ ( ထွက်မြောက်ရာ ၂:၁၁ ULT)
Readers may not understand why she said this if they do not know that the name Moses sounds like the Hebrew words “pull out.”
စာဖတ်သူတို့သည် အကယ်၍  မောရှ ဟူသည့် နာမည်သည် ဟေဗြဲ စကားလုံး “နှုတ်ယူသည်” ကဲ့သို့ အသံထွက်သည်ကို မသိပါက သူမ အဘယ်ကြောင့် ဤကဲ့သို့ ပြောသည်ကို နားလည်မည်မဟုတ်ချေ။
> **Saul** was in agreement with his execution. (Acts 8:1a ULT)
>
> But when the apostles, Barnabas and **Paul**, heard of it, they tore their clothing. (Acts 14:14a ULT)
> **ဆောလု** သည် သူ၏ သေခြင်းတရားနှင့် ရင်ဆိုင်နေရသည်။ (တမန်တော် ၈:၁ ULT)
>
> တမန်တော်ဗာနဗနှင့် **ပေါလု**တို့ကြားသိသောအခါ သူတို့သည် သူတို့၏အဝတ်အစားများကို ဆုတ်ဖြဲကြသည်။ ( တမန်တော် ၁၄:၁ ULT)\*
Readers may not know that the names Saul and Paul refer to the same person.
        စာဖတ်သူတို့သည် ဆောလုနှင့် ပေါလုနာမည်များသည် တူညီသော လူအား ရည်ညွှန်းသည်ကို သိကြမည် မဟုတ်ချေ။
### Translation Strategies