diff --git a/translate/grammar-connect-logic-result/01.md b/translate/grammar-connect-logic-result/01.md index 6a81d41..1804961 100644 --- a/translate/grammar-connect-logic-result/01.md +++ b/translate/grammar-connect-logic-result/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## Logical Relationships +## ကျိုးကြောင်းသင့်သော ဆက်နွယ်မှု -Some connectors establish logical relationships between two phrases, clauses, sentences, of chunks of text. +အချို့ချိတ်ဆက်ပေးသောအရာများသည် ပုဒ်စုများ၊ ဝါကျပိုင်းများ၊ စာကြောင်းများနှင့် စာသား၏ အစိတ်အပိုင်းများ ကြား အချိန်ဆက်နွယ်မှုကို သက်သေပြသည်။ ### Reason-and-Result Relationships @@ -40,8 +40,10 @@ The **result** is that Joshua circumcised the boys and men who had been born in If your language uses reason-and-result relationships in the same way as in the text, then use them as they are. -(1) If the order of the clauses is confusing for the reader, then change the order.
-(2) If the relationship between the clauses is not clear, then use a more clear connecting word.
+(1) If the order of the clauses is confusing for the reader, then change the order. + +(2) If the relationship between the clauses is not clear, then use a more clear connecting word. + (3) If it is more clear to put a connecting word in the clause that does not have one, then do so. #### Examples of Translation Strategies Applied