diff --git a/translate/grammar-connect-logic-result/01.md b/translate/grammar-connect-logic-result/01.md
index 6a81d41..1804961 100644
--- a/translate/grammar-connect-logic-result/01.md
+++ b/translate/grammar-connect-logic-result/01.md
@@ -1,6 +1,6 @@
-## Logical Relationships
+## ကျိုးကြောင်းသင့်သော ဆက်နွယ်မှု
-Some connectors establish logical relationships between two phrases, clauses, sentences, of chunks of text.
+အချို့ချိတ်ဆက်ပေးသောအရာများသည် ပုဒ်စုများ၊ ဝါကျပိုင်းများ၊ စာကြောင်းများနှင့် စာသား၏ အစိတ်အပိုင်းများ ကြား အချိန်ဆက်နွယ်မှုကို သက်သေပြသည်။
### Reason-and-Result Relationships
@@ -40,8 +40,10 @@ The **result** is that Joshua circumcised the boys and men who had been born in
If your language uses reason-and-result relationships in the same way as in the text, then use them as they are.
-(1) If the order of the clauses is confusing for the reader, then change the order.
-(2) If the relationship between the clauses is not clear, then use a more clear connecting word.
+(1) If the order of the clauses is confusing for the reader, then change the order.
+
+(2) If the relationship between the clauses is not clear, then use a more clear connecting word.
+
(3) If it is more clear to put a connecting word in the clause that does not have one, then do so.
#### Examples of Translation Strategies Applied