From 25b058834114f177a82b2c4da56e2cf8f1c4c700 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ZweMyatKaung Date: Fri, 22 Oct 2021 03:56:31 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'translate/figs-activepassive/01.md' using 'tc-create-app' --- translate/figs-activepassive/01.md | 17 ++++++++++------- 1 file changed, 10 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/translate/figs-activepassive/01.md b/translate/figs-activepassive/01.md index bb4e2b5..716cc47 100644 --- a/translate/figs-activepassive/01.md +++ b/translate/figs-activepassive/01.md @@ -1,9 +1,9 @@ -Some languages use both active and passive sentences. In active sentences, the subject does the action. In passive sentences, the subject is the one that receives the action. Here are some examples with their subjects bolded: +အချို့ဘာသာစကားများ သည် active နှင့် passive ဝါကျနှစ်ခုလုံးအား အသုံးပြုနိုင်သည်။ Active ဝါကျများတွင် ကတ္တားသည် လုပ်ရပ် အား ပြုလုပ်သည်။ Passive ဝါကျများတွင် ကတ္တားသည် လုပ်ရပ်အား ခံရသူ ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ယင်း ကတ္တားများအား မျဥ်းတားထားသော ဥပမာအချို့  ဖြစ်သည်။ -* Active: **My father** built the house in 2010. -* Passive: **The house** was built in 2010. +* Active: **ကျွန်ုပ်၏အဖေ** သည် အိမ်အား 2010 တွင် ဆောက်ခဲ့သည်။ +* Passive: **အိမ်** သည် 2010 တွင် ဆောက်ခြင်းခံခဲ့ရသည်။ -Translators whose languages do not use passive sentences will need to know how they can translate passive sentences that they find in the Bible. Other translators will need to decide when to use a passive sentence and when to use the active form. +Passive ဝါကျများအား အသုံးမပြုသော ဘာသာစ​ကားများ၏ ဘာသာပြန်သူများသည် သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် တွေ့သော passive ဝါကျများအား မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ရမည်ကို သိရန် လိုအပ်သည်။.အခြား ဘာသာပြန်သူများသည် passive ဝါကျများအား မည်သည့်အခါတွင် အသုံးပြုရန် နှင့် active ပုံစံအား မည်သည့်အချိန်တွင် အသုံးပြုရန် တို့ကို ဆုံးဖြတ်ရန်လိုအပ်သည်။ ### Description @@ -57,20 +57,23 @@ If your language would use a passive form for the same purpose as in the passage ### Examples of Translation Strategies Applied -(1) Use the same verb in an active sentence and tell who did the action. If you do this, try to keep the focus on the person receiving the action.
+(1) Use the same verb in an active sentence and tell who did the action. If you do this, try to keep the focus on the person receiving the action. + > A loaf of bread **was given** him every day from the street of the bakers. (Jeremiah 37:21b ULT) > > > **The king’s servants gave** Jeremiah a loaf of bread every day from the street of the bakers. -(2) Use the same verb in an active sentence, and do not tell who did the action. Instead, use a generic expression like “they” or “people” or “someone.”
+(2) Use the same verb in an active sentence, and do not tell who did the action. Instead, use a generic expression like “they” or “people” or “someone.” + > It would be better for him if a millstone **were put** around his neck and he **were thrown** into the sea. (Luke 17:2a ULT) > > > It would be better for him if **they were to put** a millstone around his neck and **throw** him into the sea. > > It would be better for him if **someone were to put** a heavy stone around his neck and **throw** him into the sea. -(3) Use a different verb in an active sentence.
+(3) Use a different verb in an active sentence. + > A loaf of bread **was given** him every day from the street of the bakers. (Jeremiah 37:21 ULT) >