From 21e7a35bf7e3c18386d0c31524241dd55d65828f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perry J Oakes Date: Tue, 1 Mar 2022 16:03:15 +0000 Subject: [PATCH] Add epizeuxis to doublet (#549) Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/pulls/549 --- translate/figs-doublet/01.md | 10 ++++++++++ 1 file changed, 10 insertions(+) diff --git a/translate/figs-doublet/01.md b/translate/figs-doublet/01.md index f23231c..039e006 100644 --- a/translate/figs-doublet/01.md +++ b/translate/figs-doublet/01.md @@ -2,6 +2,8 @@ We are using the word “doublet” to refer to two words or phrases that are used together and either mean the same thing or mean very close to the same thing. Often they are joined with the word “and.” Unlike [Hendiadys](../figs-hendiadys/01.md), in which one of the words modifies the other, in a doublet the two words or phrases are equal and are used to emphasize or intensify the one idea that is expressed by the two words or phrases. +A very similar issue is the repetition of the same word or phrase for emphasis, usually with no other words between them. Because these figures of speech are so similar and have the same effect, we will treat them here together. + #### Reason This Is a Translation Issue In some languages people do not use doublets. Or they may use doublets, but only in certain situations, so a doublet might not make sense in their language in some verses. People might think that the verse is describing two ideas or actions, when it is only describing one. In this case, translators may need to find some other way to express the meaning expressed by the doublet. @@ -24,6 +26,10 @@ This means that they had decided to lie, which is another way of saying that the This means that he was like a lamb that did not have any defect—not even one. +> Then they approached {and} woke him up, saying, **“Master! Master!** We are perishing!” (Luke 8:24 ULT) + +The repetition of "Master" means that the disciples called to Jesus urgently and continually. + ### Translation Strategies If a doublet would be natural and give the right meaning in your language, consider using it. If not, consider these strategies. @@ -51,3 +57,7 @@ If a doublet would be natural and give the right meaning in your language, consi > * English can emphasize this with “any” and “at all.” > > > “… like a lamb **without any blemish at all**.” + +> Then they approached {and} woke him up, saying, **“Master! Master!** We are perishing!” (Luke 8:24 ULT) +> +> > Then they approached {and} woke him up, **urgently shouting, “Master!** We are perishing!”