diff --git a/translate/figs-apostrophe/01.md b/translate/figs-apostrophe/01.md index 0f4dacf..3226120 100644 --- a/translate/figs-apostrophe/01.md +++ b/translate/figs-apostrophe/01.md @@ -7,19 +7,20 @@ Apostrophe သည် ပြောသူ (Speaker) သည် သူ၏အာရ များစွာသောဘာသာစကားများသည် Apostrophe အား ဤကဲ့သို့အသုံးပြုခြင်းမျိုးမရှိပေ။ ထို့ကြောင့်စာဖတ်သူများသည် ၎င်းအသုံးအနှုန်းအားမြင်လျှင်စိတ်ရှုပ်ထွေးနိုင်သည်။ ထို့အပြင် စာဖတ်သူများသည် စာထဲမှ ပြောသူအား အဘယ့်ကြောင့် ထိုကဲ့သို့ပြောနေသည်ကို အံ့အားသင့်နိုင်သည့် အပြင် ပြောသူကို လည်း မရှိသော မကြားနိုင်သောသူကို ရည်ရွယ်ပြောဆိုနေပုံကို မြင်ပြီး အရူးသဖွယ်အထင်မှားနိုင်ပါသေးသည်။ -### Examples from the Bible +### သမ္မာကျမ်းစာမှ ဥပမာများ -> Mountains of Gilboa, let there not be dew or rain on you. (2 Samuel 1:21a ULT) +> ဂိလဗောတောင်တို့ သင်တို့အပေါ်မှာ နှင်းမကျ၊ မိုးမရွာစေနှင့်။ (ဓမ္မရာဇဝင်ဒုတိယစာစောင် ၁:၂၁ ULT ) -King Saul was killed on Mount Gilboa, and David sang a sad song about it. By telling these mountains that he wanted them to have no dew or rain, he showed how sad he was. +ရှောလုဘုရင်ကို ဂိလေဗောတောင်ပေါ်မှာ သတ်ဖြတ်ခဲ့၍ ထိုကိစ္စအကြောင်း ဒါဝဒ်က ဝမ်းနည်းသော သီချင်းတစ်ဗုဒ်ကို သီဆိုခဲ့သည်။ သူသည် ၎င်းတောင်တို့အား နှင်း သို့မဟုတ် မိုးမရှိစေရန် ပြောဆိုနေပုံခဲ့ခြင်းဖြင့် သူမည်မျှ ဝမ်းနည်းနေကြောင်း ပြသခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ -> Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those sent to you. (Luke 13:34a ULT) +> ယေရုရှလင်၊ ယေရုရှလင် သင့်ထံသို့စေလွတ်လိုက်သော ပရောဖက်များကို အဘယ်ကြောင့် ခဲနှင့်ပေါက်သတ်သနည်း ( လုကာ ၁၃: ၃၄ ULT) -Jesus was expressing his feelings for the people of Jerusalem in front of his disciples and a group of Pharisees. By speaking directly to Jerusalem as though its people could hear him, Jesus showed how deeply he cared about them. +ကိုယ်တော်ယေရှုက သူ၏နောက်လိုက်တပည့်တော်များနှင့် ဖာရှိရှဲတို့၏ ရှေ့တွင် ယေရုရှလင်လူများအတွက် သူ၏ ခံစားချက်ကို ဖော်ပြနေခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ယေရှု၏ရှေ့တော်မှောက်တွင် တပည့်များနှင့် ဖာရှိရှဲတို့ ရှိသော်ငြားလည်း ယေရုရှလင်မြို့အား တိုင်တည်ပြောဆိုခြင်းအားဖြင့် ၎င်းမြို့ရှိ လူတို့အပေါ်သူမည်မျှ ဂရုစိုက်ခဲ့ကြောင်းဖော်ပြခဲ့သည်။ -> He cried against the altar by the word of Yahweh: “**Altar**, **altar**! This is what Yahweh says, ‘See, … on you they will burn human bones.’” (1 Kings 13:2 ULT) +> သူသည် ယဇ်ပုလ္လင်အားကျောကိုပေးလျက် ဘုရားရှင်၏စကားတော်ဖြင့် “ယဇ်ပုလ္လင် ယဇ်ပုလ္လင်! ဒါဟာ ဘုရားရှင်ပြောခဲ့တဲ့အရာဖြစ်တယ်၊ ဤအဖြစ်အပျက်ကိုကြည့်လော့ သူတို့သည် သင့်အပေါ်တွင် လူသေအရိုးတို့အား မီးရှို့ကြလိမ့်မယ်” ဟုပြောခဲ့သည်။” + (1 Kings 13:2 ULT) -The man of God spoke as if the altar could hear him, but he really wanted the king, who was standing there, to hear him. +ထိုစကားကိုပြောခဲ့သော ဘုရားသခင်၏လူသည် သူ၏စကားအား ယဇ်ပုလ္လင်မှ ကြားနိုင်သကဲ့သို့ တိုင်တည်ပြောဆိုခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ယဇ်ပုလ္လင်သည်မကြားနိုင်မှန်း သူသိသော်လည်း ထိုနေရာအနီးတွင်ရှိသော ဘုရင်အားကြားစေလို၍ ပြောခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ### Translation Strategies