initial conversion

This commit is contained in:
Larry Versaw 2018-10-01 15:08:16 -06:00
parent 9933cd9e1f
commit ca211fb05a
953 changed files with 12170 additions and 0 deletions

14
bible/kt/adoption.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
# adoption
## Définition
Le terme "adoption"signifie "prendre à la fin d'un jugement pour fils ou fille celui ou celle qui ne l'est pas naturellement"
* La Bible utilise "adoption" ou "adopter" en sens figuré pour décrire comment Dieu fait des gens, des membres de sa famille, faisant d'eux des fils et des filles spirituels.
* Comme des enfants d'adoption, les croyants sont co-héritiers avec Jésus Christ, ayant un droit à tous les privilèges des fils et des filles de Dieu.
## Propositions de Traduction
* Ce terme peut être traduit par un terme que la langue d'arrivée utilise pour décrire cette relation spéciale entre un parent et un enfant* Veiller à ce qu'il ait un sens figuré ou spirituel.
* L'expression "recevoir l'adoption" pourrait être traduite par "être adopté par Dieu comme ses enfants".

14
bible/kt/almighty.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
# Tout puissant
## Définition
Littéralement, le terme "tout puissant" signifie "qui a une puissance infinie"; dans la Bible, il se réfère toujours à Dieu.
* Le terme " Tout-Puissant" se réfère à Dieu pour montrer qu'il a le pouvoir absolu et l'autorité sur toute chose.
* Les termes suivants sont aussi attribués à Dieu pour le décrire: "Dieu Tout Puissant" ou "Seigneur Tout Puissant" ou "Seigneur Dieu Tout Puissant".
## Propositions de Traduction
* Ce terme pourrait aussi être traduit par "Dieu, qui a une puissance absolue".
* Des manières de traduire les expressions "Seigneur Dieu Tout Puissant" pourraient inclure "Dieu, Puissant Maître" ou "Dieu Puissant et Souverain" ou "Dieu Puissant qui est Maître sur toute chose".

10
bible/kt/altar.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
# Autel
## Définition
Un autel est une structure surélevée sur laquelle les Israëlites brûlaient les animaux et les grains en offrande à Dieu.
* Dans les temps bibliques, de simples autels étaient faits en formant de monticules de terre ou en plaçant soigneusement de larges pierres pour en former un tas équilibré.
* Des autels spécialement en forme d'une boîte étaient faits en bois recouverts de métal comme l'or, le cuivre ou le bronze.
* D'autres peuples voisins des Israélites se faisaient aussi des autels pour y offrir des sacrifices à leurs dieux.

17
bible/kt/amen.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
# amen
## Définition
Le terme "amen" est utilisé pour mettre l'accent sur quelque chose ou pour attirer l'attention sur ce que quelqu'un a dit* Il est souvent traduit comme "en vérité" quand c'est Jésus qui en fait l'usage.
* Lorsqu'il est utilisé à la fin d'une prière, "amen" traduit un accord avec la prière ou exprime un désir que la prière soit accomplie.
* Dans ses enseignements Jésus a utilisé "amen" pour confirmer ce qu'il venait juste de dire* Souvent il le faisait suivre de "Et je vous le dis" pour introduire un autre enseignement qui est lié au précédent.
* D'autres versions le traduisent par "vraiment"* Il est utilisé pour mettre l'accent sur quelque chose ou pour communiquer que ce qui est dit est sincère ou vrai.
## Propositions de Traductions
* Voir si la langue cible a un mot spécial ou une expression utilisée pour appuyer quelque chose qui a été dite.
* Lorsqu'il est utilisé à la fin d'une prière ou pour confirmer quelque chose, "amen" pourrait être traduit par "qu'il en soit ainsi" ou "c'est exact".
* Quand Jésus dit, "en verité je vous le dis," ceci pourrait être traduit par, "je vous le dis sincèrement" ou "c'est la vérité, et je vous le dis aussi".
* L'expression "en vérité, en vérité je vous le dis" pourrait être traduit par "je vous dis ceci très sincèrement" ou "ce que je vous dis est vrai*"

21
bible/kt/angel.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,21 @@
# ange, archange
## Définition
Un ange est un être spirituel puissant créé par Dieu* Les anges existent au service de Dieu en faisant ce qu'il leur demande de faire* Le terme "archange" se réfère à l'ange qui commande ou qui dirige tous les autres anges.
* Littéralement le mot "ange" veut dire "messager".
* Le terme "archange" veut dire "messager en chef"* Le seul ange que la Bible a appelé "archange" est Michel.
* Dans la Bible, les anges apportaient des messages aux hommes de la part de Dieu* Ces messages comportaient des instructions sur ce que Dieu veut que ces personnes fassent.
* Les anges avaient aussi révélé aux hommes les évènements à venir et ceux qui s'étaient déjà passé.
* Les Anges ont reçu l'autorité de la part de Dieu à être ses représentants et parfois ils parlèrent dans la Bible comme si c'était Dieu lui-même.
* Les anges servent Dieu d'autres manières en protégeant et en encourageant les hommes.
* Une expression clé comme, "l'ange de l"Eternel" a plus d'une signification: 1) Elle peut signifier "l'ange qui représente l'Eternel" ou "messager au service de l'Eternel"* 2) Elle peut aussi se référer à l'Eternel lui-même qui a l'apparence d'un ange lorsqu'il parle à un homme* Chacune de ces significations pourrait expliquer l'usage de "Je" par l'ange comme si c'est Dieu lui-même qui parlait.
## Propositions de Traduction.
* D'autres manières de traduire "ange" peuvent inclure, "messager de Dieu" ou "serviteur céleste de Dieu" ou "messager de l'Esprit de Dieu".
* L'expression "archange" peut être traduite par "ange en chef" ou "dirigeant des anges" .
* Considérer aussi comment ces expressions sont traduites dans une langue nationale ou une autre langue locale.
* Traduire l'expression "l'ange de l'Eternel" en se servant des mots "ange" et "Eternel"* Ceci pourra faciliter de différentes interprétations de cette expression* Les traductions possibles peuvent inclure, "l'ange de la part de l'Eternel" ou "l'ange envoyé par l'Eternel" ou "L'Eternel qui a l'apparence d'un ange".

21
bible/kt/anoint.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,21 @@
# oindre, oint
## Définition
Le terme "oindre" signifie passer l'huile ou verser l'huile sur une personne ou un objet* Parfois l'huile était mélangée d'épices lui donnant une odeur agréable et parfumée* Le terme est aussi utilisé dans un sens figuré en se référant au choix d'une personne par le Saint Esprit et les responsabilités qui lui sont données.
* Dans l'Ancien Testament, les prêtres, les rois et les prophètes étaient oints d'huile et mis à part pour un service spécial à Dieu.
* Des objets tels que les autels ou le tabernacle étaient aussi oints d'huile pour indiquer qu'ils doivent être utilisés pour adorer et glorifier Dieu.
* Dans le Nouveau Testament, les malades étaient oints d'huile pour recevoir leur guérison.
* Le Nouveau Testament fait mention de deux fois où Jésus était oint d'huile parfumée par une femme, comme une action d'adoration* Jésus dans son commentaire dit qu'elle faisait cela pour le préparer pour sa mort prochaine.
* Après la mort de Jésus, ses amis préparèrent son corps en l'oignant d'huile et d'épices.
* Les titres "Messie" (Hébreu) et "Christ" (Grec) signifient "l'Oint".
* Jésus le Messie est celui qui était choisi et oint comme Prophète, Souverain Sacrificateur et Roi.
## Propositions de traduction.
* Selon le contexte, le terme "oint" peut être traduit par "verser l'huile sur" ou "passer l'huile sur" ou "consacrer en versant de l'huile parfumée sur".
* "Etre oint" peut être traduit par "être consacré avec l'huile" ou "être nommé" ou "être consacré".
* Dans certains contextes le terme "oindre" pourrait être traduit par "nommer".
* Une expression comme "le sacrificateur oint", pourrait être traduit par "le sacrificateur qui était consacré avec de l'huile" ou "le sacrificateur qui était mis à part par le versement d'huile".

15
bible/kt/antichrist.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# antichrist
## Définition
Le terme "antichrist" se réfère à une personne ou un enseignement qui s'oppose à Jésus Christ et à son oeuvre* Il y a plusieurs antichrists dans le monde.
* L'apôtre Jean dans ses écrits dit qu'une personne est antichrist si elle trompe les gens en disant que Jésus n'est pas le Messie ou si elle nie le fait que Jésus est à la fois Dieu et homme.
* La Bible enseigne aussi qu'il y a un esprit d'antichrist dans le monde qui s'oppose à l'oeuvre de Jésus.
* Le livre d'Apocalypse du Nouveau Testament explique qu'il y aura un homme appelé "l'antichrist" qui apparaîtra dans les derniers temps* Cet homme essayera de détruire le peuple de Dieu, mais il sera vaincu par Jésus.
## Propositions de traduction.
* D'autres manières de traduire ce terme pourraient inclure un mot ou une expression qui signifie "opposant du Christ" ou "ennemi du Christ" ou "celui qui est contre Christ".
* L'expression "esprit de l'antichrist" pourrait être traduite par "esprit qui est contre Christ"

14
bible/kt/apostle.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
# apôtre
Les "apôtres" étaient des hommes envoyés par Jésus pour prêcher sur Dieu et sur son royaume* Le terme "apostolat" se réfère à la position et à l'autorité de ceux qui étaient choisis comme apôtres.
* Le mot "apôtre" signifie , "quelqu'un qui est envoyé pour une fonction spécifique"* L'apôtre a la même autorité que celui qui l'a envoyé.
* Les douze disciples les plus proches de Jésus étaient devenus les premiers apôtres* D'autres personnes comme Paul et Jacques devinrent apôtres.
* Par la puissance de Dieu, les apôtres étaient en mesure de prêcher l'Evangile avec assurance et de guérir les malades, y compris ordonner aux démons de quitter les gens.
## Propositions de traduction.
* Le mot "apôtre" peut aussi être traduit par: "quelqu'un qui est envoyé" ou "l'envoyé" ou "quelqu'un qui est appelé à aller prêcher le message de Dieu aux gens".
* C'est important de traduire les termes "apôtre" et "disciple" différemment.
* Considérer aussi comment ce terme était traduit dans une traduction biblique dans une langue locale ou nationale.

12
bible/kt/appoint.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,12 @@
# autoriser
Le terme "destiner" signifie " choisir quelqu'un pour accomplir une tâche ou un rôle spécifique".
* "Etre destiné" peut aussi se référer à être "choisi" pour recevoir quelque chose, comme "destiné à la vie éternelle"* Ceci signifie que ceux qui sont choisis étaient choisis pour recevoir la vie éternelle.
* Le mot "destiner" pourrait signifier "commander" ou "autoriser" quelqu'un à faire quelque chose.
## Propositions de traduction.
* Selon le contexte, "destiner" peut être traduit par: "choisir" ou "assigner" ou "planifier" ou "choisir spécifiquement".
* L'expression "être désigné" peut être traduite par "être choisi".

12
bible/kt/ark.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,12 @@
# arche
## Définition
Littéralement, le terme "arche" se réfère à une caisse rectangulaire en bois qui est faite pour protéger quelque chose* Une arche peut avoir une grande ou une petite forme, en fonction de son usage.
* Dans la Bible Anglaise, le mot "arche" est premièrement utilisé en référence à un très grand bateau rectangulaire en bois que Noé fabriqua pour échapper au déluge mondial* L'arche avait un fond plat, un toit et des murs.
* Ce terme pourrait être traduit par "très grand bateau", "barge" ou "navire de charge" ou "grand bateau en forme de caisse".
* Le mot Hébreu qui est utilisé en référence à cet immense bateau est le même utilisé pour le panier ou la caisse qui contenait l'enfant Moïse lorsque sa mère le cacha au bord du fleuve Nil* Ce mot est souvent traduit par "panier".
* Dans l'expression "arche de l'alliance", un autre mot Hébreu pourrait être utilisé pour "arche" tel: "caisse" ou "boîte" ou "coffre".
* Dans le choix d'un terme pour traduire "arche", c'est important selon le contexte de tenir compte de sa forme et de son usage.

View File

@ -0,0 +1,13 @@
# Arche de l'alliance, ordonnances de l'arche de l'alliance, arche de Jéhovah
## Définition
Ces termes se réfèrent à une caisse spéciale en bois, recouvert d'or, qui contenait les deux tables de pierre sur lesquelles étaient écrits les Dix Commandements. Elle contient aussi le bâton d'Aaron et un vase contenant de la manne.
* Ici, le terme "arche" pourrait être traduit par "caisse" ou "boîte" ou "coffre".
* Les objets présents dans cette caisse rappellent aux Israélites l'alliance que Dieu fit avec eux.
* L'arche de l'alliance se trouvait dans le "lieu très saint".
* La présence de Dieu était au dessus de l'arche de l'alliance dans le lieu très saint du tabernacle, où Il donnait des instructions à Moïse pour le peuple d'Israël.
* Pendant le temps où l'arche de l'alliance était dans le lieu très saint du temple, le Souverain Sacrificateur était le seul à pouvoir y entrer, une fois par an, le jour des expiations.
* Plusieurs versions anglaises traduisent de façon littérale le terme "ordonnances de l'alliance" comme "témoignage"* Ceci est en référence au fait que les Dix Commandements étaient un témoignage ou une preuve de l'alliance de Dieu avec son peuple* C'est aussi traduit par "lois de l'alliance".

16
bible/kt/atonement.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# expier, expiation
## Définition
Les termes «expiation» et «expier» font référence à la façon dont Dieu a fourni un sacrifice à payer pour les péchés des gens et pour apaiser sa colère pour le péché.
* Dans les temps de l'Anciens Testament, Dieu a permis aux Isréalites de faire l'offrande d'un sacrifice de sang qui impliquait de tuer un animal pour l'expiation temporaire de leur péché.
* Comme dans le Nouveau Testament, la mort du Christ sur la croix est la seule expiation vraie et permanente pour le péché.
* Quand Jésus est mort, il a pris la punition que les gens méritaient à cause de leur péché. Il a payé le prix de l'expiation de sa mort sacrificielle.
## Traduction suggestions
* Le terme «expier» pourrait être traduit par un mot ou une expression qui signifie «payer pour» ou «prévoir le paiement de" ou "causent les péchés de quelqu'un pour être pardonné» ou «faire amende honorable pour un crime*"
* Façons de traduire «expiation» pourraient inclure, «paiement» ou «sacrifice à payer pour le péché» ou «en fournissant les moyens de pardon*"
* Assurez-vous que la traduction de ce terme ne fait pas référence au paiement de l'argent.

17
bible/kt/atonementlid.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
# couvercle de l'expiation
## Définition
Le "couvercle de l'expiation" était une dalle d'or qui a été utilisée pour couvrir le haut de l'arche de l'alliance* Dans de nombreuses traductions en anglais, il est également appelé un "propitiatoire*"
* Le couvercle de l'expiation était d'environ 115 centimètres de long et 70 centimètres de largeur.
* Au-dessus du couvercle de l'expiation étaient deux chérubins d'or avec leurs ailes qui se touchent.
* Dans le tabernacle, deux chérubins en or étaient dressés aux extrémités du couvercle de l'arche de l'alliance et le seigneur se tenait entre eux au dessus du couvercle: lieu de rencontre entre l'Eternel et les Israélites* Seul le grand prêtre a été autorisé à faire cette rencontre, en tant que représentant du peuple.
* Parfois, ce couvercle de l'expiation a été désigné comme un «propitiatoire» parce qu'il communique la miséricorde de Dieu à venir vers le bas pour racheter les êtres humains pécheurs.
## Traduction suggestion
* D'autres façons de traduire ce terme pourraient inclure, "couvrant l'arche où Dieu promet de racheter» ou «lieu où Dieu expie» ou «couvercle de l'arche où Dieu pardonne et restaure*"
* Ce terme peut aussi signifier «lieu de propitiation*"
* Comparez ce terme avec la façon dont vous avez traduit «l'expiation», «propitiation» et «rédemption».

15
bible/kt/authority.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# autorité
## Définition
* Le terme «autorité» désigne le pouvoir d'influence et de contrôle que quelqu'un a sur quelqu'un d'autre.
* Les rois et les autres dirigeants régissant ont autorité sur les personnes qu'ils gouvernent.
* Le terme «autorité se réfère à des personnes, des gouvernements ou des organisations qui ont autorité sur les autres.
## Traduction Suggestion
* Le mot Autorité peut aussi être traduit par «contrôle» ou «droit» ou «qualifications».
* Parfois, le terme «autorité» est utilisé avec le sens de «pouvoir» ou «capacité».
* Lorsque le mot «autorités» est utilisé pour désigner les personnes ou les organisations qui dirigent les gens, il peut aussi être traduit par «dirigeants» ou «pouvoirs».
* L'expression «de sa propre autorité" pourrait également être traduit par: "avec son propre droit de mener" ou "sur la base de ses propres qualifications*"

15
bible/kt/baptize.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# baptiser ' baptême
## Définition
Dans le Nouveau Testament, les termes «baptiser» et «baptême» se réfèrent généralement à la baignade rituelle d'un chrétien dans de l'eau pour démontrer qu'il a été purifié du péché et a été uni à Christ.
* Outre le baptême d'eau, la Bible parle d'être "baptisé du Saint-Esprit" et "baptisé de feu*"
* Le terme "baptême" est également utilisé dans la Bible pour désigner le passage par de grandes souffrances.
## Traduction suggestion
* Les chrétiens ont des vues différentes sur la façon dont une personne devrait être baptisée d'eau* Il est probablement préférable de traduire ce terme d'une manière générale qui tienne compte des différentes façons de le pratiquer.
* Selon le contexte, le terme "baptiser" pourrait être traduit par "purifier", "verser sur", "plonger dans"

11
bible/kt/believe.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# croire ,croyance
## Définition
Les termes «croire» et «croire en» sont étroitement liés, mais ont des significations légèrement différentes:
Suggestions traduction
* Pour «croire» pourrait être traduit par «savoir pour être vrai» ou «savoir être juste*"
* Pour "croire en" pourrait être traduit comme «entièrement confiance» ou «la confiance et à obéir» ou «tout à fait compter sur et à suivre*"

16
bible/kt/beloved.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# bien aimé
## Définition
Le terme «bien-aimé» est une expression d'affection qui décrit quelqu'un qui est aimé et cher à quelqu'un d'autre.
* Le terme «bien-aimé» signifie littéralement «aimé(un)" ou "(qui est) aimé*"
* Dieu se réfère à Jésus comme son «Fils bien-aimé*"
* Dans leurs lettres aux églises chrétiennes, les apôtres s'adressent souvent à leurs coréligionnaires comme «bien-aimés».
## Suggestions de traduction
* Ce terme peut aussi être traduit par « être aimé» ou «aimer quelqu'un» ou «bien-aimé» ou «très cher».
* Dans le contexte de parler d'un ami proche, ce qui pourrait être traduit par «mon cher ami» ou «mon ami proche*" En anglais, il est naturel de dire, «mon cher ami, Paul" ou "Paul, qui est mon cher ami*" D'autres langues peuvent trouver plus naturel de le dire d'une manière différente.
* Notez que le mot «bien-aimé» vient du mot pour l'amour de Dieu, qui est inconditionnel, désintéressé, et sacrificiel.

15
bible/kt/birthright.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# droit d'aînesse
## Définition
Le terme «droit d'aînesse» dans la Bible se réfère à l'honneur, le nom de famille, et de la richesse physique qui était normalement donné au fils premier-né dans une famille.
* Le droit d'aînesse du fils aîné comprenait une double portion de l'héritage du père.
* Il était normalement donné au fils premier-né d'un roi, suivant son droit d'aînesse de règner après la mort de son père.
* Esaü a vendu son droit d'aînesse à son frère cadet Jacob* À cause de cela, Jacob a hérité de la bénédiction du premier-né au lieu d'Esaü.
* Le droit d'aînesse comprenait également l'honneur d'avoir les descendants de la famille tracés à partir du premier-né de la lignée.
## Suggestion de traduction
* Les moyens possibles pour traduire «droit d'aînesse» pourraient inclure, «les droits et la richesse du fils premier-né» ou «l'honneur familial» ou «le privilège et l'héritage du premier-né*"

14
bible/kt/blameless.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
# irreprochable
## Définition
Le terme «irréprochable» signifie littéralement «sans blâme*" Il est utilisé pour désigner une personne qui obéit à Dieu sans réserve, mais cela ne signifie pas que la personne est sans péché.
* Abraham et Noé ont été considérés comme innocents devant Dieu.
* Une personne qui a la réputation d'être «irréprochable» se comporte d'une manière qui honore Dieu.
* Selon un verset, une personne qui est irréprochable est «celle qui craint Dieu en se détournant du mal*"
## Suggestion de traduction
* Cela pourrait aussi être traduit comme "sans faute à son caractère" ou "complètement obéissant à Dieu» ou «éviter le péché» ou «se tenir à l'écart du mal*"

16
bible/kt/blasphemy.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# blasphème ,blasphemer
## Définition
Dans la Bible, le terme «blasphème» se réfère à parler d'une manière qui montre un manque de respect profond pour Dieu ou personne* "Blasphémer" contre quelqu'un, c'est de parler mal contre cette personne pour que les autres pensent quelque chose de faux ou de mauvais de lui.
* Le plus souvent, blasphémer Dieu signifie, le calomnier ou l'insulter en disant des choses qui ne sont pas vraies sur lui ou en se comportant d'une manière immorale qui le déshonore.
* Il est un blasphème pour un être humain de prétendre être Dieu ou de prétendre qu'il y a un autre Dieu que le seul vrai Dieu.
* Certaines versions anglaises traduisent ce terme comme "diffamation" lorsqu'il se réfère à blasphémer des personnes.
## Suggestion de traduction
* "Blasphémer" peut être traduit comme: «dire des choses mauvaises contre» ou «déshonorer Dieu» ou «diffamer».
* La façon de traduire «blasphème» pourrait inclure, "parler à tort sur les autres» ou «diffamer» ou «diffuser de fausses rumeurs*"

22
bible/kt/bless.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
# bénir ,beni ,benediction
## Définition
Pour «bénir» quelqu'un ou quelque chose signifie, d'amener de bonnes et bénéfiques choses à se produire pour la personne ou la chose qui est bénie.
* Bénir quelqu'un : c'est exprimer un désir de choses positives et bénéfiques en faveur de cette personne.
* Dans les temps bibliques, un père souvent prononçait une bénédiction officielle sur ses enfants.
* Quand les gens «bénissent» Dieu ou expriment le désir que Dieu soit béni, cela signifie qu'ils sont en train de le louer.
* Le terme «bénir» est parfois utilisé pour consacrer la nourriture avant qu'elle soit mangée, ou pour remercier et louer Dieu pour la nourriture.
// Du commentaire ci-dessous: Il est important de ne pas définir, mettre l'accent sur, ou être limité par les applications de la racine du mot «bénir» qui suggèrent d'abord l'épanouissement ou l'abondance des choses matérielles ou de bien-être physique* Considérez les enseignements étendus dans l'Écriture sur l'amour, la miséricorde et la grâce de Dieu qui sont non seulement anciens, mais en cours* Considérer les soins, la protection, et la présence de l'Esprit de Dieu* Et pour bénir Dieu, nous pouvons offrir la gratitude, l'appréciation et la compréhension que nous apprenons et suivons (obéir) *//
## Suggestion de traduction
* Pour «bénir» pourrait aussi être traduit comme, "de fournir en abondance pour» ou «d'être très gentil et favorable envers*"
* "Dieu a apporté une grande bénédiction» pourrait être traduit par «Dieu a donné beaucoup de bonnes choses à» ou «Dieu a pourvu abondamment pour» ou «Dieu a fait beaucoup de bonnes choses ".
* "Il est béni" pourrait être traduit par «il bénéficiera grandement» ou «il fera l'expérience de bonnes choses" ou "Dieu lui fera prospérer*"
* "Béni soit celui qui" pourrait être traduit comme "Combien c'est bon pour la personne qui*"
* Des expressions telles que "Béni soit le Seigneur» pourrait être traduit comme "Que le Seigneur soit loué» ou «Louez le Seigneur» ou «Je loue le Seigneur*"
* Dans le contexte de la bénédiction des aliments, ce qui pourrait être traduit par: "remercier Dieu pour la nourriture» ou «louer Dieu qui donne à manger» ou «consacrer la nourriture en louant Dieu pour elle*"

19
bible/kt/blood.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# sang
## Définition
Le terme «sang» désigne le liquide rouge qui sort de la peau d'une personne quand il y a une blessure ou plaie* Le sang apporte des éléments nutritifs qui donne la vie à tout le corps d'une personne.
* Le sang symbolise la vie et quand il est versé, il symbolise la perte de la vie ou la mort.
* Quand les gens ont fait des sacrifices à Dieu, ils ont tué un animal et versé son sang sur l'autel* Cela symbolisait le sacrifice que la vie de l'animal à payer pour les péchés des gens.
* Par sa mort sur la croix, le sang de Jésus purifie symboliquement les gens de leurs péchés et paie pour le châtiment qu'ils méritent pour les péchés.
* L'expression «chair et de sang» est un idiome qui se réfère à des êtres humains.
* L'idiome "propre chair et de sang» désigne les personnes qui sont biologiquement connexes.
## Traduction Suggestion
* Ce terme doit être traduit par le terme qui est utilisé pour le sang dans la langue cible,
* L'idiome «chair et de sang» pourrait être traduit comme «peuple» ou «êtres humains».
* Selon le contexte, l'idiome "ma propre chair et mon propre sang» pourrait être traduit par «ma propre famille» ou «mes propres parents» ou «mon propre peuple*"
* S'il y a un idiome dans la langue cible qui est utilisé avec cette signification, cet idiome pourrait être utilisé pour traduire «la chair et le sang*"

19
bible/kt/boast.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# vantardise ,se vanter
## Définition
Le terme «se vanter» signifie parler avec fierté de quelque chose ou de quelqu'un* Souvent, cela signifie se vanter de soi-même.
* Quelqu'un qui est "vantard" c'est celui qui parle de lui-même d'une manière fière.
* Dieu a réprimandé les Israélites de "se vanter de" leurs idoles* Ils adoraient avec arrogance des faux dieux à la place du vrai Dieu.
* La Bible parle aussi des gens qui se vantent dans des choses telles que leur richesse, leur force, leurs champs fertiles, et leurs lois* Cela signifie qu'ils étaient fiers de ces choses et ne reconnaissent pas que Dieu est celui qui leur a fourni ces choses.
* Mais Dieu a exhorté les Israélites à «se vanter» ou être fiers du fait qu'ils le connaissent.
* L'apôtre Paul parle aussi de se vanter dans le Seigneur, ce qui signifie être heureux et être reconnaissant à Dieu pour tout ce qu'il a fait pour eux.
## Suggestion de traduction
* D'autres façons pour traduire "vanter" pourraient inclure "fanfaronner" ou "parler avec fierté» ou «être fiers*"
* Le terme «vantard» pourrait être traduit par un mot ou une expression qui signifie, «plein de discours orgueilleux» ou «orgueilleux» ou «parler avec fierté de soi-même*"
* Dans le contexte de se vanter ou de connaître Dieu, cela pourrait être traduit par «être fiers» ou «exalter» ou «très heureux à propos de" ou "rendre grâce à Dieu à propos de*"
* Certaines langues ont deux mots pour «fierté»: celui qui est négatif, avec le sens d'être arrogant, et l'autre qui est positif, avec le sens de la fierté dans le travail, la famille, ou du pays.

20
bible/kt/body.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# corps
## Définition
Le terme «corps» désigne littéralement le corps physique d'une personne ou d'un animal* Ce terme est également utilisé au sens figuré pour désigner un objet ou tout un groupe qui a des membres individuels.
* Souvent, le terme «corps» désigne une personne morte ou un animal* Parfois, cela est considéré comme un «corps mort» ou un «cadavre».
* Quand Jésus dit à ses disciples lors de son dernier repas de la Pâque, "Ce (pain) est mon corps», il faisait allusion à son corps physique qui serait "brisé" (tué) pour payer pour leurs péchés.
* Dans la Bible, les chrétiens en tant que groupe sont appelés le «corps du Christ».
* Tout comme un corps physique a de nombreuses parties, le «corps du Christ» a plusieurs membres individuels.
* Chaque croyant a une fonction spéciale dans le corps du Christ pour aider l'ensemble du groupe pour travailler ensemble à servir Dieu et lui apporter la gloire.
* Jésus est aussi appelée la «tête» (leader) du «corps» de ses croyants* Tout comme la tête d'une personne communique au corps ce qu'il faut faire, ainsi Jésus est celui qui guide et dirige les chrétiens en tant que membres de son «corps».
## Suggestion de traduction
* La meilleure façon de traduire ce terme serait avec le mot qui est le plus couramment utilisé pour désigner un corps physique dans la langue du projet* Assurez-vous que le mot utilisé n'est pas un terme offensant.
* Lorsqu'on se réfère collectivement aux croyants, pour certaines langues, il peut être plus naturel et exact de dire, «corps spirituel du Christ*"
* Lorsque Jésus dit: «Ceci est mon corps", il est préférable de traduire cela litteralement, avec une note pour l'expliquer si nécessaire.
* Certaines langues peuvent avoir un mot séparé en se référant à un corps mort, comme «cadavre» pour une personne ou «carcasse» pour un animal* Assurez-vous que le mot utilisé pour traduire cela a un sens dans le contexte et est acceptable.

20
bible/kt/bond.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
# lier ,lien lié
## Définition
Le terme «lier» signifie, attacher quelque chose ou le fixer solidement* Quelque chose qui est liée ou joint ensemble est appelée un «lien».
* Etre "lié" signifie avoir quelque chose liée ou enveloppée autour de quelque chose d'autre.
* Le terme «les liens» se réfère à tout ce qui lie, limite ou emprisonne quelqu'un* Il se réfère généralement à des chaînes physiques, chaînes ou des cordes qui empêchent une personne d'être libre de se déplacer.
* Dans les temps bibliques, les liens tels que des cordes ou des chaînes ont été utilisés pour attacher les prisonniers au mur ou au sol d'une prison de pierre.
* Le terme «lier» peut également être utilisé pour parler de tissu bandant une blessure pour l'aider à guérir.
* Un mort serait "lié" avec un tissu en le préparant pour l'enterrement.
* Le terme «lien» est utilisé au sens figuré pour désigner quelque chose, comme le péché, qui contrôle ou asservit quelqu'un.
* Un lien peut aussi être une relation étroite entre les personnes qui se soutiennent mutuellement, émotionnellement, spirituellement et physiquement* Cela vaut pour le lien du mariage.
* Par exemple, un mari et une épouse sont «liés» ou attachés l'un à l'autre* C'est un lien que Dieu ne veut pas qu'il soit brisé.
* Une personne peut aussi être «liée» à un vœu, ce qui signifie qu'il est «tenu de remplir" ce qu'il a promis de faire.
## Suggestion de traduction
* Le terme «lier» pourrait aussi être traduit par "attacher" ou "nouer" ou "envelopper"

18
bible/kt/bornagain.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
# né de nouveau ,né de Dieu nouvelle naissance
## Définition
Le terme «né de nouveau» a été utilisé par Jésus pour décrire ce que cela signifie pour Dieu de changer une personne morte spirituellement à être vivant spirituellement* les termes «né de Dieu» et «né de l'Esprit» se réfèrent également à une personne a qui la nouvelle vie spirituelle a été donnée.
* Tous les êtres humains sont nés spirituellement morts et reçoivent une «nouvelle naissance» lorsqu'ils acceptent Jésus-Christ comme leur Sauveur.
* Au moment de la nouvelle naissance spirituelle, l'Esprit de Dieu commence à vivre dans le nouveau croyant et lui donne le pouvoir de produire de bons fruits spirituels dans sa vie.
* Il est l'œuvre de Dieu pour amener une personne à être né de nouveau et de devenir son enfant.
## Suggestion de traduction
* D'autres façons de traduire "né de nouveau" pourraient inclure, «né de nouveau» ou «né spirituellement*"
* Il est préférable de traduire ce terme littéralement et d'utiliser le mot normal dans la langue qui serait utilisée pour être né.
* Le terme «nouvelle naissance» pourrait être traduit par «naissance spirituelle*"
* L'expression «né de Dieu» pourrait être traduite comme, " par Dieu a donné une nouvelle vie comme celle d'un bébé nouveau-né» ou «donné une nouvelle vie par Dieu*"
* De la même manière, "né de l'Esprit» pourrait être traduit comme, "donné une nouvelle vie par le Saint-Esprit» ou « devenir enfant de Dieu par la puissance du Saint-Esprit» ou « l'Esprit a donné une nouvelle vie comme celle d'un bébé nouveau-né*"

19
bible/kt/brother.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# frére
## Définition
Le terme «frère» se réfère généralement à une personne de sexe masculin qui partage au moins un parent biologique avec une autre personne.
* Dans l'Ancien Testament, le terme «frère» est aussi utilisé comme une référence générale aux parents, comme les membres de la même tribu, clan, ou d'un groupe de personnes.
* Dans le Nouveau Testament, les apôtres ont souvent utilisé "frères" pour se référer à d'autres chrétiens, y compris les hommes et les femmes, puisque tous les croyants en Christ sont membres d'une famille spirituelle, avec Dieu comme leur Père céleste.
* Quelques fois dans le Nouveau Testament, les apôtres ont utilisé le terme «sœur» en se référant spécifiquement à une amie chrétienne qui était une femme, ou de souligner que les hommes et les femmes sont inclus* Par exemple, Jacques souligne qu'il parle de tous les croyants quand il se réfère à «un frère ou une sœur qui est dans le besoin de nourriture ou de vêtements*"
## Suggestions de traduction
* Il est préférable de traduire ce terme par le mot littéral qui est utilisé dans la langue cible pour désigner un frère naturel ou biologique, à moins que cela ne donne un sens incorrect.
* Dans l'Ancien Testament en particulier, lorsque les «frères» est utilisé de manière très générale pour désigner les membres d'une même famille, clan, ou groupe de peuple, les traductions possibles pourraient inclure, «parents» ou «membres du clan» ou «compagnons Israélites*"
* Dans le cadre de référence à un autre croyant dans le Christ, ce terme pourrait être traduit comme «frère en Christ» ou «frère spirituel».
* Si l'on se réfère à la fois aux mâles et aux femelles et «frère» donnerait un mauvais sens, alors un terme plus général de parenté pourrait être utilisé qui inclurait à la fois les mâles et les femelles.
* D'autres façons de traduire ce terme afin qu'il désigne à la fois les croyants, hommes et femmes pourrait être, «compagnons croyants» ou «frères et sœurs chrétiens*"
* Assurez-vous de vérifier le contexte pour déterminer si l'on se réfère seulement aux hommes, ou si les deux hommes et femmes sont inclus.

28
bible/kt/call.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,28 @@
# appeler ,appel ,appelé
## Définition
Le terme «appeler» signifie littéralement dire quelque chose à voix haute à quelqu'un qui n' est pas à proximité* "Il y a aussi plusieurs significations figuratives.
* Pour "appeler" signifie crier ou parler fort à quelqu'un de loin* Il peut également signifier demander à quelqu'un de l'aide, en particulier Dieu.
* Souvent, dans la Bible, «appel» a un sens de «convoquer» ou «commander de venir" ou "demande de venir*"
* Dieu appelle les gens à venir à lui et à son peuple* Ceci est leur «vocation».
* Le terme «appelé» est utilisé dans la Bible pour signifier que Dieu a nommé ou choisi les gens à être ses enfants, pour être ses serviteurs et proclamateurs de son message de salut par Jésus.
* Ce terme est également utilisé dans le cadre d'appeler le nom de quelqu'un * Par exemple, «Il est appelé John," ", il est nommé Jean" ou "Jean est son nom*"
* Pour être "appelé par le nom de" signifie que quelqu'un a pris le nom d'un autre * Dieu dit qu'il a appelé son peuple par son nom.
* Une autre phrase, «Je vous ai appelé par son nom" signifie que Dieu connaît le nom d'une personne personnellement et l' a spécifiquement choisi.
## traduction Suggestions
* Le terme «appel» pourrait se traduire par un mot qui signifie «invocation», qui comprend l'idée d'être intentionnellement ou délibérément appelé.
* L'idiome «appel à vous" pourrait être traduit par «vous demander de l'aide» ou «prier instamment pour vous *"
* Quand la Bible dit que Dieu nous a "appelé" pour être ses serviteurs, cela pourrait être traduit comme, "nous a choisi spécialement" ou "nous a nommés" pour être ses serviteurs.
* "Vous devez appeler son nom» peut aussi être traduit comme, "vous devez le nommer*"
* "Son nom est" peut aussi être traduit comme "son nom est" ou "il est nommé*"
* Pour "appeler" pourrait être traduit comme «dire haut et fort» ou «crier» ou «dire d'une voix forte*" Assurez-vous que la traduction ne veut pas dire être en colère dans la langue du projet .
* L'expression «votre appel" pourrait être traduit par «votre but» ou «le dessein de Dieu pour vous» ou «travail spécial de Dieu pour vous*"
* Pour "invoquera le nom du Seigneur" pourrait être traduit par «chercher le Seigneur et dépendre de lui» ou mettre sa «confiance dans le Seigneur et lui obéir*"
* Pour "appeler à" quelque chose pourrait être traduit par "effectuer une mission" ou "demander" ou "commander de faire quelque chose".
* L'expression «vous êtes appelés par mon nom" pourrait être traduit comme: «Je vous ai donné mon nom, montrant que vous appartenez à moi*"
* Quand Dieu dit: «Je vous ai appelés par son nom," cela pourrait être traduit comme, "Je vous ai choisis en son nom *"

11
bible/kt/centurion.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# centurion
## Définition
Un centurion était un officier de l'armée romaine qui avait un groupe de 100 soldats sous son commandement.
* Cela pourrait aussi se traduire par : «chef de cent hommes» ou «chef d'armée» ou «officier en charge d'une centaine*"
* Un centurion romain vint à Jésus pour demander la guérison de son serviteur.
* Le centurion en charge de la crucifixion de Jésus a été surpris quand il a vu comment Jésus est mort.
* Dieu a envoyé un centurion à Pierre afin que Pierre puisse lui expliquer les bonnes nouvelles au sujet de Jésus.

22
bible/kt/children.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
# enfant ,enfants
## Définition
Dans la Bible, le terme «enfant» est souvent utilisé pour désigner généralement quelqu'un qui est jeune en âge, y compris un nourrisson* Le terme «enfants» est la forme plurielle et a également plusieurs utilisations figuratives.
* Dans la Bible, disciples ou adeptes sont parfois appelés «enfants».
* Souvent, le terme «enfants» est utilisé pour désigner les descendants d'une personne.
* L'expression «enfants de» peut caractériser quelque chose* Voici quelques exemples:
* enfants de lumière
* les enfants de l'obéissance
* enfants du diable\* nCe terme peut également se référer à des gens qui sont comme des enfants spirituels* Par exemple, «enfants de Dieu» se réfère aux personnes qui appartiennent à Dieu par la foi en Jésus.
## Traduction suggestions
* Le terme «enfants» pourrait être traduit par «descendants» quand il fait allusion aux petits-enfants d'une personne ou aux arrière-arrière-petits-enfants, etc.
* Selon le contexte, «les enfants de" pourraient être traduits comme «les gens qui ont les caractéristiques de" ou "les gens qui se comportent comme*"
* Littl c'est possible que l'expression «enfants de Dieu» soit traduite littéralement par un thème biblique important et par l'expression Dieu est notre Père céleste* Une traduction alternative possible serait, «les gens qui appartiennent à Dieu» ou «enfants spirituels de Dieu*"
* Quand Jésus appelle ses disciples «enfants», cela pourrait aussi être traduit par "chers amis" ou "mes disciples bien-aimés*"
* Lorsque Paul et Jean se réfèrent aux croyants en Jésus comme «enfants», cela pourrait aussi être traduit par «chers croyants*"
* L'expression «enfants de la promesse» pourrait être traduite par, "les gens qui ont reçu ce que Dieu leur a promis*"

18
bible/kt/christ.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
# Christ , Messie
## Définition
Les termes "Messie" et "Christ" signifie "oint" et se réfèrent à Jésus, le Fils de Dieu.
* Les deux termes "Messie" et "Christ" sont utilisés dans le Nouveau Testament pour désigner le Fils de Dieu, que Dieu le Père a nommé pour gouverner comme roi sur son peuple, et pour les sauver du péché et de la mort.
* Dans l'Ancien Testament, les prophètes ont écrit des prophéties sur les centaines d'années avant que le Messie ne vienne sur terre.
* Souvent, un mot qui signifie «oint (un)" est utilisé dans l'Ancien Testament pour désigner le Messie qui viendrait.
* Jésus a accompli beaucoup de ces prophéties et a fait de nombreuses œuvres miraculeuses qui ont prouvé qu'il est le Messie; le reste de ces prophéties se réalisera quand il reviendra.
* Le mot «Christ» est souvent utilisé comme un titre, par exemple «le Christ» et «Jésus-Christ*"
* "Christ" est également utilisé comme nom : "Jésus-Christ*"
## Traduction suggestions
* Ce terme pourrait être traduit par «l'Oint» ou «Oint Sauveur de Dieu*"
* De nombreuses langues utilisent un mot translittéré qui ressemble à «Christ» ou «Messie».

18
bible/kt/christian.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
# Chretiens
## Définition
Quelque temps après Jésus est retourné au ciel et les gens composent le nom «chrétien» qui signifie «disciple du Christ*"
* C'était dans la ville d'Antioche que les disciples de Jésus furent appelés «chrétiens».
* Un chrétien est une personne qui croit que Jésus est le Fils de Dieu, et qui fait confiance à Jésus, pour le sauver de ses péchés.
* Dans nos temps modernes, souvent le terme «chrétien» est utilisé pour quelqu'un qui est dans la religion chrétienne, mais qui ne suit pas forcément Jésus* Cela ne reflète pas le sens de «chrétien» dans la Bible.
* Parce que le terme «chrétien» dans la Bible se réfère toujours à quelqu'un qui croit vraiment en Jésus, un chrétien est aussi appelé un «croyant».
## Traduction suggestions
* Ce terme peut être traduit par "suiveur de Christ» ou «disciple du Christ" ou peut-être « homme de Christ"
* Assurez-vous que la traduction de ce terme est traduit différemment des termes utilisés pour disciple ou apôtre.
* Veillez à traduire ce terme avec un mot qui peut faire référence à tous ceux qui croient en Jésus, non pas seulement certains groupes.
* Voir également la façon dont ce terme est traduit dans une traduction de la Bible dans une langue locale ou nationale.

19
bible/kt/church.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# eglise
## Définition
Dans le Nouveau Testament, le terme «église» fait référence à un groupe local de croyants en Jésus qui se réunissaient régulièrement pour prier et entendre la parole de Dieu prêcher* Le terme «l'Eglise» se réfère souvent à tous les chrétiens.
* Ce terme désigne littéralement un «appelé à« l'assemblée ou la congrégation de personnes qui se réunissent dans un but spécial.
* Lorsque ce terme est utilisé pour désigner tous les croyants partout dans le corps entier du Christ, certaines traductions de la Bible écrivent la première lettre en majuscule ( «Église») pour la distinguer de l'église locale.
* Souvent, les croyants dans une ville en particulier se réunissent dans la maison de quelqu'un* Ces églises locales ont reçu le nom de la ville comme l'"église d'Ephèse*"
Dans la Bible, «l'église» ne se réfère pas à un bâtiment.
## Traduction suggestions
* Le terme «église» pourrait être traduit comme un «rassemblement» ou un «ensemble» ou une «congrégation» ou «ceux qui se rencontrent*"
* Le mot ou l'expression qui est utilisé pour traduire ce terme devraient également être en mesure de se référer à tous les croyants, pas seulement à un petit groupe.
* Assurez-vous que la traduction de «église» ne se réfère pas à un bâtiment.
* Le terme utilisé pour traduire "l'assemblée" dans l'Ancien Testament pourrait également être utilisé pour traduire ce terme.
* Voir également la façon dont il est traduit dans une traduction de la Bible locale ou nationale.

19
bible/kt/circumcise.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# circoncis ,circoncision
## Définition
Le terme "circoncire" signifie couper le prépuce d'un homme ou d'un enfant de sexe masculin* Une cérémonie de la circoncision peut être réalisée dans le cadre de cette circoncision.
* Dieu ordonna à Abraham de circoncire tout mâle parmi sa famille et ses serviteurs comme un signe de l'alliance de Dieu avec eux.
* Dieu a aussi commandé les descendants d'Abraham de continuer à le faire pour chaque garçon nouveau né dans leurs ménages.
* L'expression «circoncision du cœur» se réfère au sens figuré d' «ôter» ou enlèver le péché d'une personne.
* Dans un sens spirituel, le terme "circoncis" se réfère à des gens que Dieu a purifié du péché par le sang de Jésus et qui sont les siens.
* Le terme «incirconcis» fait référence à ceux qui n'ont pas été circoncis physiquement* Il peut également se référer au sens figuré à ceux qui n'ont pas été circoncis spirituellement, qui n'ont pas une relation avec Dieu.
## Traduction suggestions
* Si la culture de la langue cible permet la pratique de la circoncision, utiliser le mot pour désigner ce qui devrait être utilisé pour ce terme.
* D'autres façons de traduire ce terme serait, «couper autour» ou «couper dans un cercle" ou "couper le prépuce*"
* Dans les cultures où la circoncision n'est pas connue, il peut être nécessaire de l'expliquer dans une note ou un glossaire.
* Assurez-vous que le terme utilisé pour traduire cela ne se réfère pas aux femelles* Il peut être nécessaire de traduire cela avec un mot ou une expression qui comprend le sens de «mâle».

15
bible/kt/clean.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# propre
## Définition
Le terme "propre" signifie littéralement sans saleté ou sans tache* Dans la Bible, il est souvent utilisé au sens figuré pour signifier, «pur», «saint» ou «exempt de péché»* Le terme
* "nettoyer" est le processus de faire quelque chose de «propre»* Il pourrait aussi être traduit par «laver» ou «purifier».
* Dans l'Ancien Testament, Dieu dit aux Israélites quels animaux il avait spécifié comme rituellement "propre" et ceux qui étaient «impurs»* Seuls les animaux propres ont été autorisés à être mangés ou pour le sacrifice* Dans ce contexte, le terme «propre» signifie que l'animal était acceptable à Dieu pour être utilisé comme un sacrifice.
* Une personne qui avait certaines maladies de la peau serait impure jusqu'au jour où elle est guérie et n'est plus contagieuse* L'instructions pour le nettoyage de la peau devaient être respectées pour que cette personne soit déclarée à nouveau «propre» .
* Parfois, le mot «propre» est utilisé au sens figuré pour désigner la pureté morale.
## Traduction suggestions
Ce terme pourrait être traduit par les mots «propre» ou «pur

16
bible/kt/command.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# commander , commande , commendement
## Définition
Le terme «commander» signifie ordonner à quelqu'un de faire quelque chose* Une «commande» ou «commandement» est ce qu'on ordonne à une personne de faire.
* Bien que ces termes aient fondamentalement le même sens, «commandement» se réfère souvent à certaines commandes plus formelles et permanentes de Dieu, comme les «Dix Commandements».
* Une commande peut être positive ( «Honorez vos parents») ou négative ( «Ne pas voler»).
* «Prendre le commandement» signifie «prendre le contrôle» ou «prendre en charge» quelque chose ou quelqu'un.
## Traduction suggestions
* Il est préférable de traduire ce terme différemment du terme «loi»* Vous pouvez également le comparer avec les définitions de «décret» et «loi*"
* Certains traducteurs traduisent les mots "commande" et "commandement" avec le même mot dans leur langue.
* D'autres préfèrent utiliser un mot particulier pour chacun d'eux: le commandement se réfère à certaines commandes et les commandes sont établies par Dieu et sont durables et formelles.

9
bible/kt/compassion.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,9 @@
# compassion ,compatissant
## Définition
Le terme «compagnon» se réfère à une personne qui est habituellement avec une autre, qui est associé à elle, comme dans l' amitié ou le mariage.
* Les compagnons passent par des expériences ensemble, partagent des repas ensemble, et se soutiennentt, s'encouragent les uns les autres.
* Selon le contexte, ce terme pourrait aussi être traduit par un mot ou une expression qui signifie «ami» ou «compagnon de route» ou « la personne qui soutien*"

16
bible/kt/condemn.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# condamner , condamnation
## Définition
Les termes «condamner» et «condamnation» se réfèrent à juger quelqu'un pour avoir fait quelque chose de mal.
* Souvent, le mot «condamner» inclut punir cette personne pour le mal qu'elle a fait.
* Parfois, «condamner» signifie accuser faussement quelqu'un ou juger quelqu'un durement.
* Le terme «condamnation» se réfère à l'acte de condamner ou accuser quelqu'un.
## Traduction suggestions
* Selon le contexte, ce terme pourrait être traduit par «juger sévèrement» ou «critiquer à tort*"
* L'expression "le condamné" pourrait être traduit comme «juger qu'il est coupable» ou «être puni pour son péché*"
* Le terme «condamnation» pourrait être traduit comme «un jugement sévère» ou «la déclaration de la culpabilité d'une personne» ou «la punition d'une culpabilité*"

17
bible/kt/confess.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
# avouer ;confession
## Définition
La confession est le moyen d'admettre ou d'affirmer que quelque chose est vraie* Une «confession» est une déclaration ou un aveu que quelque chose est vraie.
* Le terme «avouer» peut se référer à déclarer hardiment la vérité sur Dieu* Il peut également se référer à admettre que nous avons péché.
* La Bible dit que si les gens confessent leurs péchés à Dieu, il leur pardonne.
* L'apôtre Jacques a écrit dans sa lettre que lorsque les croyants confessent leurs péchés les uns aux autres, cela apporte la guérison spirituelle.
* L'apôtre Paul a écrit aux Philippiens qu'un jour tout le monde va avouer ou déclarer que Jésus est le Seigneur.
* Paul a également dit que si les gens confessent que Jésus est Seigneur et croient que Dieu l'a ressuscité des morts, ils seront sauvés.
## Traduction suggestions
* Selon le contexte, les moyens de traduire les «aveux» pourraient inclure, «admettre» ou «témoigner» ou «déclarer» ou «reconnaître» ou «affirmer».
* Différentes façons de traduire les «aveux» pourraient être, «déclaration» ou «témoignage» ou «déclaration au sujet de ce que nous croyons» ou «admettre le péché*"

11
bible/kt/conscience.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# conscience
## Définition
La conscience est la partie de la pensée d'une personne à travers laquelle Dieu lui fait savoir qu'il est en train de péché.
* Dieu a donné aux gens une conscience pour les aider à connaître la différence entre ce qui est juste et ce qui est faux.
* Une personne qui obéit à Dieu est dit avoir une conscience «pure» ou «claire» ou «propre».
* Si une personne a une «conscience», cela signifie qu'elle ne cache pas un péché.
* Si quelqu'un est inconscient et ne se sent plus coupable quand il pèche, cela signifie que sa conscience n'est plus sensible à ce qui est faux* Une telle personne est «insensible».
* Les moyens possibles pour traduire ce terme pourraient inclure, "guide moral intérieure» ou «la pensée morale*"

16
bible/kt/consecrate.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# cnsacrer ,consécration
## Définition
On Consacre des moyens, quelque chose ou quelqu'un pour servir Dieu* La personne ou l'objet qui est consacré est considéré comme saint et mis à part pour Dieu.
* La signification de ce terme est similaire à «sanctifier» ou «rendre saint," mais avec le sens supplémentaire de mise formellement quelqu'un à l''ecart pour le service de Dieu.
* Les choses qui ont été consacrées à Dieu inclues les animaux pour être sacrifié, l'autel des holocaustes, et le tabernacle.
* Les gens qui ont été consacrées à Dieu inclus les prêtres, le peuple d'Israël, et l'aîné des enfants de sexe masculin.
* Parfois, le mot «consacrer» a un sens semblable à «purifier», surtout quand il se rapporte à la préparation des personnes ou des choses pour le service de Dieu, afin qu'elles soient nettoyées et acceptables pour lui.
## Traduction suggestions
* Des façons de traduire "consacrer" pourraient inclure, "mis à part pour le service de Dieu» ou «purifier pour le service de Dieu*"
* Voir également la façon dont les termes «saints» et «sanctifier» sont compris.

18
bible/kt/cornerstone.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
# pierre ;angulaire
## Définition
Le terme «pierre angulaire» fait référence à une grosse pierre qui a été spécialement coupée et placée dans le coin de la fondation d'un bâtiment.
* Toutes les autres pierres de la construction sont mesurées et mises en relation avec la première pierre.
* Elle est très importante pour la résistance et la stabilité de toute la structure.
* Dans le Nouveau Testament, l'Assemblée des croyants est métaphoriquement comparée à un bâtiment qui a Jésus-Christ comme sa «pierre angulaire».
* De la même manière que la pierre angulaire d'un bâtiment soutient et détermine la position de l'ensemble du bâtiment, Jésus-Christ est la pierre angulaire sur laquelle l'Assemblée des croyants est fondée et soutenue.
## Traduction suggestions
* Le terme «pierre angulaire» pourrait aussi être traduit par «pierre principale du bâtiment» ou «première pierre».
* Examiner si la langue cible a un terme pour une partie de la fondation d'un bâtiment qui est le principal soutien* Si oui, ce terme peut être utilisé.
* Une autre façon de traduire serait «une pierre de fondation utilisée pour le coin d'un bâtiment*"
* Il est important de maintenir le fait que ce soit une grosse pierre, utilisée en tant que matériau de construction solide et sûre* Si les pierres ne sont pas utilisées pour la construction de bâtiments, il peut y avoir un autre mot qui pourrait être utilisé qui signifie «grosse pierre»

19
bible/kt/covenant.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# engagement
## Définition
Une alliance est un accord contraignant formel entre deux parties que l'une ou les deux parties doit remplir.
* Cet accord peut être entre les individus, entre les groupes de personnes, ou entre Dieu et les gens.
* Quand les gens font une alliance ils promettent de faire quelque chose, et ils doivent le faire.
* Des exemples de pactes relatifs aux droits comprennent les conventions matrimoniales, les accords commerciaux et les traités entre les pays.
* Tout au long de la Bible, Dieu a fait plusieurs pactes différents avec son peuple.
* Dans certaines des alliances, Dieu a promis de remplir sa part sans conditions* Par exemple, quand Dieu a établi son alliance avec l'humanité, promettant de ne jamais détruire la terre à nouveau avec une inondation, cette promesse n'avait pas de conditions à remplir.
* Dans d'autres alliances, Dieu a promis de remplir son rôle si le peuple lui obéissait et remplissait sa part de l'alliance.
## Traduction suggestions
* Selon le contexte, les moyens de traduire ce terme pourrait inclure, «accord contraignant» ou «engagement formel» ou «engagement» ou «contrat».
* Certaines langues peuvent avoir des mots différents pour traduire le terme alliance selon que l'une des parties ou les deux parties ont fait une promesse qu'ils doivent conserver* Si le mot alliance est à sens unique, il pourrait être traduit comme «promesse» ou «engagement».
* Assurez-vous que la traduction de ce terme ne ressemble pas à celle que les gens ont proposé * Dans tous les cas c'est un pacte entre Dieu et les hommes, c'est Dieu qui a initié l'alliance.

16
bible/kt/covenantfaith.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# alliance ,fidélité ,loyauté de l' alliance
## Définition
Ce terme est utilisé pour décrire l'engagement de Dieu pour accomplir les promesses qu'il a faites à son peuple.
* Dieu a fait des promesses aux Israélites, des accords formels appelés «pactes».
* Le «pacte de fidélité» ou «la fidélité de l'alliance» de Yahvé se réfère au fait qu'il tient ses promesses à son peuple.
* Dieu est fidèle pour tenir les promesses de son alliance et cela est l'expression de sa grâce envers son peuple.
* Le terme «loyauté» est un autre mot qui se réfère à l'engagement et à la fiabilité de sa promesse qui profitera à quelqu'un.
## Traduction suggestion
* La façon dont ce terme est traduit dépend aussi de la façon dont les termes «alliance» et «fidélité» sont compris.
* D'autres façons de traduire ce terme pourraient inclure, «amour fidèle» ou «loyal, amour engagé» ou «amour fiable*"

16
bible/kt/cross.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# croix
## Définition
Dans les temps bibliques, une croix était un poteau en bois debout coincé dans le sol, avec une poutre en bois horizontale attachée à elle près du sommet.
* Pendant le temps de l'Empire romain, le gouvernement romain exécuterait les criminels en les attachant ou les clouant à une croix et de les laisser là pour mourir.
* Jésus a été faussement accusé de crimes qu'il n'a pas commis et les Romains l'ont mis à mort sur une croix.
* Notez que ceci est un mot complètement différent du verbe «traverser» qui signifie aller de l'autre côté de quelque chose, comme d une rivière ou d'un lac.
## Traduction suggestions
* Ce terme pourrait être traduit en utilisant un terme dans la langue cible qui fait référence à la forme d'une croix.
* Considérez décrivant la croix comme quelque chose sur laquelle les gens ont été tués, en utilisant des expressions telles que "poteau d'exécution» ou «arbre de la mort*"
* Voir également comment ce mot est traduit dans une traduction de la Bible dans une langue locale ou nationale.

14
bible/kt/crucify.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
# crucifier
## Définition
Le terme «crucifier» signifie exécuter quelqu'un en l'attachant à une croix et en le laissant souffrir et mourir dans une grande douleur.
* La victime a été soit liée ou clouée à la croix* les crucifiés sont morts par perte de sang ou par suffocation.
* L'ancien Empire romain utilise fréquemment cette méthode d'exécution pour punir et tuer des gens qui étaient de terribles criminels ou qui étaient révoltés contre l'autorité de leur gouvernement.
* Les chefs religieux juifs ont demandé au gouverneur romain d'ordonner à ses soldats de crucifier Jésus* Les soldats ont cloué Jésus sur une croix* Il a souffert pendant six heures, puis est mort.
## Traduction suggestion
Le terme «crucifier» pourrait être traduit par «tuer sur une croix» ou «exécuter en clouant à une croix*"

16
bible/kt/curse.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# maudire malédiction
## Définition
Le terme «malédiction» signifie provoquer des choses négatives à se produire sur une personne ou une chose qui est maudit.
* Une malédiction peut être la déclaration qu'une chose nuisible va arriver à quelqu'un ou quelque chose.
* Maudire quelqu'un peut aussi signifier qu'une mauvaise chose va arriver.
* Il peut également se référer à la punition ou d'autres choses négatives que quelqu'un évoque sur une personne.
## Traduction suggestion
* Ce terme peut être traduit par "amener de mauvaises choses à se produire" ou "déclarer que quelque chose de mauvais va arriver à" ou "jurer de causer la venue de choses mauvaises*"
* Dans le contexte où Dieu envoyait des malédictions sur son peuple désobéissant, il pourrait être traduit comme «punir en permettant que de mauvaises choses se produisent*"
* Le terme «maudit» lorsqu'il est utilisé pour décrire les personnes, il pourrait être traduit haïr, détester,appeler la malédiction, la colère divine sur quelqu'un "

View File

@ -0,0 +1,16 @@
# Fille de Sion
## Définition
"Fille de Sion" est une manière figurative de se référer au peuple d'Israël* Il est généralement utilisé dans les prophéties.
* Dans l'Ancien Testament, «Sion» est souvent utilisé comme un autre nom de la ville de Jérusalem.
* Les deux «Sion» et «Jérusalem» sont également utilisés pour faire référence à Israël.
* Le terme «fille» est un terme d'affection ou affectif* Il est une métaphore de la patience et de soin que Dieu a pour son peuple.
## Traduction suggestions
* Les moyens de traduire cela pourrait inclure, «ma fille d'Israël, de Sion» ou «peuple de Sion, qui sont comme une fille pour moi" ou "Sion, mon cher peuple d'Israël*"
* Il est préférable de garder le terme «Sion» dans cette expression car il est utilisé à plusieurs reprises dans la Bible* Une note pourrait être incluse dans la traduction pour expliquer son sens figuré et l'utilisation prophétique.
* Il est également préférable de garder le terme "fille" dans la traduction de cette expression, aussi longtemps qu'il est entendu correctement.

7
bible/kt/dayofthelord.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# le jour du seigneur ,le jour de Yahweh
## Définition
Le jour du Seigneur,le jour de Yahweh.
Dans l'Ancien Testament"le jour de Yahweh" est employé à un temps spécifique où Dieu pourrait punir son peuple pour leur péché.

11
bible/kt/deacon.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# diacre
## Définition
Un diacre est une personne qui sert dans une église locale,aidant ses frères croyants ayant des besoins en nourriture ou en argent.
* Le mot "diacre"vient directement du mot Grec qui veut dire "serviteur"ou "ministre"
* Au début du christianisme,le rôle du diacre est bien défini dans l'Eglise.
* Par exemple,dans le Nouveau Testament les diacres s'assuraient que l'argent ou la nourriture soient partagés équitablement entre les croyants, entre les veuves parmi eux.
* Le terme "diacre"pourrait etre traduit comme,"un prêtre"ou "un ouvrier de l'Eglise"ou "un serviteur",ou dans un autre contexte qui montrerait que la personne a été choisie formellement pour accomplir une tâche spécifique qui profite au chrétien local de la communauté.

11
bible/kt/demon.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# demon mauvais esprit esprit impur
## Définition
Tous ces termes se refèrent aux démons qui sont des esprits qui s'opposent à la volonté de Dieu.
* Dieu a créé des anges pour le servir*Quand le diable s'est rebellé contre Dieu,Certains anges se sont aussi rebellés et ont été jetés du ciel* On croit que les démons et les mauvais esprits sont ces" anges déchus*"
* Parfois ces démons sont appelés "les esprits impurs"*Le terme"souillé" veut dire "impur"ou"mauvais"ou"profane".
* Parce que les démons servent le diable,ils font de mauvaises choses*Souvent ils vivent dans les gens et les contrôlent.
* Les démons sont plus puissants que les hommes,mais pas aussi puissants que Dieu.

View File

@ -0,0 +1,9 @@
# possedé par un démon
## Définition
Une personne qui est possédé par un démon a un démon ou un mauvais esprit qui contrôle ce qu il fait et pense.
* Souvent une personne possédée par un démon se blessera ou blessera d'autres personnes parce que le démon la provoque pour faire cela.
* Jésus a guéri les personnes possédées par le démon en ordonnant aux démons de sortir en eux*Ceci est appelé souvent "chasser les démons""

15
bible/kt/disciple.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# disciple
## Définition
Le terme "disciple"signifie une personne qui passe son temps avec un enseignant,apprenant de cet enseignant son caractère et son enseignement.
* Les gens qui ont suivi Jésus,écoutant ses enseignements et en les obéissant,étaient appelés ses disciples.
* Jean Baptiste aussi avait des disciples.
* Durant le ministère de Jésus,il y avait plusieus disciples qui l'ont suivi et ont écouté ses enseignements .
* Jésus a choisi les douze pour être ses disciples.
* Ces hommes sont devenus ses apôtres.
* Les douze apôtres de Jésus ont continué d'être ses" disciples "ou les douze apôtres ".
* Juste avant le départ de Jésus au Ciel,il a ordonné à ses disciples d'enseigner à d'autres personnes comment devenir aussi les "disciples de Jésus.
* Celui qui croit en Jésus et qui obéit à ses enseignements est appelé un"disciple" de Jésus.

11
bible/kt/discipline.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# discipline ,auto_discipline
## Définition
Le terme "discipline"signifie entrainer les gens à obéir à un ensemble de lignes de conduite pour le comportement moral.
* Les parents disciplinent leurs enfants en leur offrant le guide moral et une direction pour les enseigner à obéir.
* De la même manière,Dieu discipline ses enfants pour les aider à produire les fruits spirituels dans leur vie,tel que la joie,l'amour et la patience.
* La "discipline "inclut l'instruction sur la manière de vivre avec Dieu, en plus de la punition pour le comportement qui est contre la volonté de Dieu.
* L'autodiscilpine est le fait d'appliquer les principes moraux et spirituels à sa propre vie.

9
bible/kt/divine.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,9 @@
# divin
## Définition
Le terme"divin"signifie toute chose qui appartient à Dieu.
* D'autres termes utilisés sont:"autorité divine,"pouvoir divin"*"la gloire divine".
* Dans un passage de la Bible,le terme"divin"est utilisé pour décrire quelque chose du mauvais dieu.

10
bible/kt/dominion.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
# domination
## Définition
Le terme "règne "signifie pouvoir,contrôle,ou autorité sur les gens,les animaux ou la terre.
* Jésus règne sur la terre,comme un prophète,un prêtre,et roi.
* Le règne de Satan a été vaincu a jamais par la mort de Jésus-Christ sur la croix.
* A la création,Dieu a dit que l'homme doit règner sur les poissons,les oiseaux et toutes les créatures sur Terre.

17
bible/kt/elect.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
# peuple choisi ,un élu ,des élus
## Définition
Le terme, «les élus» signifie littéralement «les élus» ou «peuple élu» et se réfère à ceux que Dieu a nommé ou choisi pour être son peuple* " "Elu de Dieu" est un titre qui fait référence à Jésus, qui est le Messie choisi.
* Dieu a choisi les gens à être saints, pour être mis à part par lui dans le but de porter de bons fruits spirituels* Voilà pourquoi ils sont appelés «les élus ».
* Le terme «élu» est parfois utilisé dans la Bible pour désigner certaines personnes comme Moïse et le Roi David que Dieu avait désignés comme chefs de file sur son peuple* Il est également utilisé pour faire référence à la nation d'Israël en tant que peuple élu de Dieu.
* L'expression «les élus» est un terme ancien qui signifie littéralement «les choisis (les)" ou "les choisis (personnes)*" Lorsqu'il est utilisé dans une expression telle que «la dame élue», il signifie simplement «choisi».
* Dans les anciennes versions anglaises de la Bible, le terme «élus» est utilisé dans l'Ancien et le Nouveau Testament pour traduire le mot "un (s) choisi*" Plusieurs versions modernes utilisent «élus» dans le Nouveau Testament, pour désigner les personnes qui ont été sauvés par Dieu par la foi en Jésus* Ailleurs dans le texte de la Bible, ils traduisent ce mot plus littéralement comme «les élus».
## Traduction suggestions
* Le terme «élire» pourrait aussi être traduit par «peuple que Dieu a choisi» ou «ceux que Dieu a nommé pour être son peuple*"
* Si possible, il est préférable de traduire ce terme littéralement comme «élus» ou «peuple élu».
* En ce qui concerne Jésus, "l'élu" pourrait aussi être traduit par : "choisi de Dieu» ou «Messie spécialement désigné de Dieu» ou «Celui que Dieu a nommé

11
bible/kt/ephod.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# éphod
## Définition
Un éphod était un habit qui ressemble à un tablier porté par les prêtres Israëlites*Il a deux parties:le devant et le dos étaient joints ensemble aux épaules et attachés autour de la taille avec une ceinture en toile.
* Une sorte d'éphod était fait de lin pur et était porté par les prêtres ordinaires.
* L éphod porté par les grands prêtres était orné spécialement en jaune,bleu,violet et rouge
* Celui du grand prêtre était attaché à la partie avant de l'éphod*Derrière le breastpiece étaient accumulés l'Urim et Thummim,qui étaient des cailloux utilisés pour demander à Dieu ce que sa volonté était dans certaines questions.
* Le juge Gidéon fit sottement un éphod en or et cela est devenu quelque chose que les Israëlites ont adorée comme idôle.

10
bible/kt/eternity.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
# perpétuel ,éternel ,éternité
## Définition
Le terme "éternel"et "permanent" sont très semblables et signifient quelque chose qui existera toujours ou qui dure toujours.
* Après cette vie présente sur terre,les hommes passeront l'éternité soit au ciel avec Dieu ou en enfer hormis Dieu.
* Les termes"vie perpetuelle"et"vie éternelle" sont utilisés dans le Nouveau Testament pour signifier vivre avec Dieu au ciel pour toujours.
* L'expression"toujours et toujours"a l'idée d'une époque qui ne finit pas et qui exprime ce qui est éternité ou vie éternelle.

10
bible/kt/eunuch.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
# ennuque
## Définition
D'habitude le terme "eunuque"se refère a un homme qui a été castré*Le terme est devenu général pour signifier que tout homme peut l'être ,même ceux qui sont sans difformité.
* Jésus a dit que certains eunuques sont nés ainsi,peut-être à cause des organes sexuels ou de leur manque de performance sexuelle*D'autres ont choisi de vivre comme eunuque dans un style de vie célibataire .
* A l'époque ,les eunuques étaient souvent les serviteurs des rois qui étaient postés comme des gardes sur les quartiers des femmes*(comme dans l histoire d'Esther).
* Certains eunuques étaient des officiels importants,à l'exemple des eunuques Ethiopiens que Philippe a rencontré dans le Nouveau Testament.

11
bible/kt/evangelism.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# evangeliste
## Définition
Un "évangeliste"est une personne qui parle aux autres de la bonne nouvelle de Jésus.
* Le sens littéral de"évangeliste"est "quelqu'un qui prêche la bonne nouvelle"
* Jésus a dépêché ses apôtres pour propager la bonne nouvelle .
* Tous les chrétiens sont exhortés à partager cette bonne nouvelle.
* Certains chrétiens ont un don spirituel spécial pour effectivement parler de la bonne nouvelle aux autres*On dit de ces gens ont le don de l'Evangile et sont appelés"évangelistes"

9
bible/kt/evil.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,9 @@
# mauvais, mechant, mechanceté
## Définition
Le terme "mauvais" pourrait décrire le caractère d une personne, "méchante"et pourrait signifier davantage le comportement d'une personne*Cependant les deux termes ont un sens pareil.
* Le terme"méchancété"signifie l'état qui existe quand les hommes commettent les choses mechantes.
* Les résultats du mal sont clairement démontrés à travers la manière dont les gens malmènent les autres en tuant,volant, diffamant ou en étant cruel et déplaisant .

9
bible/kt/exalt.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,9 @@
# exalter, extase
## Définition
Exalter c'est louer fort et honorer quelqu'un*Cela peut aussi signifier mettre quelqu'un en haute position.
* Dans la Bible ,le terme "exalter"est très souvent utilisé pour louer Dieu.
* Quand une personne s'élève,cela veut dire qu'elle pense de lui même dans une manière fière ou arrogante.

16
bible/kt/favor.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# Faveur, favorable, le favoritisme
## Définition
"Le terme «faveur» se réfère à faire quelque chose au profit de quelqu'un qui est apprécié* Quelque chose qui est "favorable" est positive,approuvée ou bénéfique.
* Le terme «favoritisme» signifie agir favorablement pour certaines personnes, mais pas pour d'autres.
* Jésus a grandi "en grâce devant" Dieu et les hommes* Cela signifie qu'ils ont approuvé son caractère et son comportement.
* L'idiome «trouver grâce» signifie que quelqu'un est approuvé par quelqu'un d'autre.
* Quand un roi montre une faveur à quelqu'un, cela signifie souvent qu'il approuve la demande de cette personne et la lui accorde.
## Traduction suggestion
* D'autres façons de traduire le terme «faveur» pourraient inclure, «bénédiction» ou «prestation».
* L'«année favorable de Yahvé" pourrait être traduit par"l'année

16
bible/kt/fear.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# Peur, crainte de l'Eternel
## Définition
"Les termes «peur» et «crainte» font référence à la sensation désagréable qu'une personne a quand il y a une menace pour elle-même ou d'autres.
* Le terme «peur» peut également se référer à un profond respect et admiration pour une personne en autorité.
* Le terme «crainte de l'Eternel" (et les termes connexes, «crainte de Dieu» et «crainte du Seigneur») se réfère à respecter profondément Dieu en montrant qu'on lui est obéissant* Cette crainte est motivée par la connaissance que Dieu est saint et hait le péché.
* La Bible enseigne qu'une personne qui craint l'Éternel deviendra sage.
## Traduction suggestion
* Selon le contexte, " craindre" peut être traduit comme «avoir peur» ou « respecter profondément» ou « révérer» ou «être dans la crainte de*"
* Le terme "peur" pourrait être traduit comme «terrifié».
* La phrase, «La crainte de Dieu est tombée sur chacun d'eux" pourrait être traduite comme, "Soudain, ils eurent tous une crainte profonde et le respect de Dieu» ou «Immédiatement, ils se sentaient tous très surpris et vénéraient Dieu profondément.

14
bible/kt/fellowship.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
# Communion
## Définition
"En général, le terme «communion» fait référence à des interactions amicales entre les membres d'un groupe de personnes qui partagent des intérêts et des expériences similaires.
* La communion chrétienne est une relation partagée que les croyants ont les uns avec les autres à travers leur relation avec le Christ et le Saint-Esprit.
* Les premiers chrétiens ont exprimé leur communion à travers l'écoute de l'enseignement de la Parole de Dieu et en priant ensemble, à travers le partage de leurs biens et des repas pris ensemble.
* Les chrétiens ont aussi la communion avec Dieu par leur foi en Jésus et sa mort sacrificielle sur la croix qui a supprimé la barrière entre Dieu et les gens.
## Traduction suggestion
Les façons de traduire "fraternité" pourraient inclure, «un partage ensemble» ou «relation» ou «compagnie» ou «communauté chrétienne».

16
bible/kt/filled.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# rempli de l'Esprit
## Définition
"Le terme "rempli de l'Esprit" est une expression figurative qui signifie que le Saint-Esprit est le conducteur d'une personne pour faire la volonté de Dieu.
* L'expression «rempli» est un idiome qui signifie souvent «contrôlé par».
* Les gens sont «remplis de l'Esprit" quand ils suivent la direction du Saint Esprit et comptent entièrement sur lui pour les aider à faire ce que Dieu veut.
## traduction Suggestions
* Ce terme peut être traduit par "habilité par le Saint-Esprit» ou «contrôlé par le Saint-Esprit*" Mais il ne devrait pas sonner comme le Saint-Esprit oblige la personne à faire quelque chose.
* Une phrase comme "il a été rempli de l'Esprit" pourrait être traduit comme, "il vivait entièrement par la puissance de l'Esprit» ou «il a été complètement guidé par le Saint-Esprit» ou «le Saint-Esprit le guidait complètement*"
* Ce terme est similaire dans un sens à l'idiome «vivre par l'Esprit», mais «remplis de l'Esprit», souligne l'exhaustivité avec laquelle une personne permet à l'Esprit Saint d'avoir un contrôle ou une influence sur sa vie* Donc, ces deux idiomes doivent être traduits différemment, si possible.

19
bible/kt/flesh.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# la chair
## Définition
"Dans la Bible, le terme «chair» désigne littéralement le tissu mou du corps physique d'un être humain ou animal.
* La Bible utilise aussi le terme «chair» dans un sens figuré pour désigner tous les êtres humains ou toutes les créatures vivantes.
* Dans le Nouveau Testament, le terme «chair» est utilisé pour désigner la nature pécheresse de l'être humain* Ceci est souvent utilisé pour faire la différence avec leur nature spirituelle.
* L'idiome, "propre chair et de sang» se réfère à quelqu'un qui est biologiquement lié à une autre personne, comme un parent, un frère, un enfant ou un petit-enfant.
* L'idiome "chair et sang» peuvent également se référer à des ascendants ou descendants d'une personne.
* L'expression, «une seule chair» fait référence à l'union physique d'un homme et une femme dans le mariage.
## traduction Suggestions
* Dans le contexte du corps d'un animal, "chair" pourrait être traduit par «corps», «peau» ou «viande».
* Quand il est utilisé pour faire référence généralement à tous les êtres vivants, ce terme peut être traduit par «êtres vivants» ou «tout ce qui est vivant*"
* Lorsqu'on se réfère en général à toutes les personnes, ce terme peut être traduit par «peuple» ou «êtres humains» ou «toute personne qui vit*"
* L'idiome, «la chair et le sang» pourrait aussi être traduit par «parents» ou «famille» ou «clan familial*" Il peut y avoir des contextes où il pourrait être traduit comme «ancêtres» ou «descendants»*"

16
bible/kt/foolish.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# fou, fou, folie
## Définition
"Le terme «fou» fait référence à une personne qui fait souvent de mauvais choix, surtout en choisissant de désobéir* Le terme «fou» désigne une personne ou un comportement qui n'est pas sage.
* Dans la Bible, le terme «fou» se réfère généralement à une personne qui ne croit pas ou qui n'obéit pas à Dieu* Ceci est souvent opposé à la personne sage, qui a confiance en Dieu et lui obéit.
* Dans les Psaumes, David décrit un fou comme une personne qui ne croit pas en Dieu, qui ne tient pas compte de toutes les oeuvres de Dieu dans sa création.
* Le livre des Proverbes dans l'Ancien Testament donne également de nombreuses descriptions de ce qu'est un fou, ou d'une personne folle.
* Le terme «folie» fait référence à une action qui n'est pas sage parce qu'elle est contre la volonté de Dieu* Souvent, la «folie» signifie aussi le sens de quelque chose qui est ridicule ou dangereux.
## traduction Suggestions
* Le terme «fou» pourrait être traduit comme «personne stupide» ou «personne qui n'est sage» ou «personne insensée» ou «impie».
* Façons de traduire les "folles" pourrait inclure, «manque de compréhension» ou « de sagesse» ou «insensée».

15
bible/kt/forgive.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# pardonner, le pardon
## Définition
"Pardonner à quelqu'un signifie ne pas tenir de rancune contre la personne qui vous a offensé* Le"Pardon" est l'acte de pardonner à quelqu'un.
* Pardonner à quelqu'un signifie souvent ne pas punir cette personne pour quelque chose qu'elle a fait de mal.
* Ce terme peut être utilisé au sens figuré pour signifier, "annuler" comme dans l'expression, «pardonner une dette*"
* Quand les gens confessent leurs péchés, Dieu leur pardonne en se basant sur la mort sacrificielle de Jésus sur la croix.
* Jésus a enseigné à ses disciples de pardonner aux autres comme il leur a pardonné.
## traduction Suggestions
Selon le contexte, «pardonner» pourrait être traduit comme «pardon» ou «annuler» ou «libération» ou «ne pas tenir compte"

18
bible/kt/forsaken.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
# abandonner, abandonné
## Définition
"Le terme «abandonner» signifie abandonner quelqu'un ou renoncer à quelque chose* Quelqu'un qui a été "abandonné" a été delaissé par quelqu'un d'autre.
* Quand les gens "abandonnent" Dieu, cela signifie qu'ils sont infidèles à lui en lui désobéissant.
* Quand Dieu "abandonne" les gens, cela signifie qu'il a cessé de les aider et leur a permis de découvrir la souffrance pour les amener à se tourner vers lui.
* Ce terme peut aussi signifier renoncer aux enseignements de Dieu.
* Le terme "abandonné" peut être utilisé au passé comme dans "il vous a abandonné» ou se référer à quelqu'un qui a "été abandonné*"
## traduction Suggestions
* D'autres façons de traduire ce terme pourraient inclure, «abandonner» ou «négliger» ou «aller loin de» ou «laisser», selon le contexte.
* "abandonner" la loi de Dieu pourrait être traduit par «désobéir à la loi de Dieu*" Cela pourrait aussi être traduit par «abandonner» ou «cesser d'obéir" à ses enseignements ou à ses lois.
* L'expression «être abandonné» peut être traduite par «être delaissé*"
* La langue de projet peut trouver plus clair d'utiliser des mots différents pour traduire ce terme, selon que le texte parle d'abandonner une chose ou une personne.

16
bible/kt/fulfill.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# remplir
## Définition
"Le terme «remplir» signifie compléter ou accomplir quelque chose qui a été prévu.
* Quand une prophétie se réalise, cela signifie que Dieu fait arriver ce qui a été prédit dans la prophétie.
* Si une personne accomplit une promesse ou un voeu, cela veut dire qu'il fait ce qu'il a promis de faire.
* Accomplir une responsabilité signifie faire la tâche qui a été assignée ou nécessaire.
## traduction Suggestions
* Selon le contexte, "remplir" pourrait être traduit par «accomplir» ou «compléter» ou «la cause de ce qui se produit» ou «obéir» ou «exécuter».
* L'expression "a été remplie» pourrait aussi être traduite comme, "est devenu réalité» ou «est arrivé» ou «a eu lieu*"
* Façons de traduire "remplir" comme dans "accomplir votre ministère» pourraient inclure, «completer» ou «exécuter» ou «pratiquer» ou «servir les autres comme Dieu vous a appelés à le faire*"

12
bible/kt/gentile.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,12 @@
# Gentil (Paien)
## Définition
"Un Gentil (Paien) est une personne qui n'est pas un descendant de Jacob ou de ses douze fils*Les Gentils, alors, sont des gens qui ne sont pas Juifs.
* Dans l'Ecriture, les Gentils sont parfois dénommés "incirconcis" parce que beaucoup d'entre eux ne circoncirent pas leurs enfants mâles comme les Israélites l'ont fait.
* Parce que Dieu a choisi les Juifs pour être son peuple spécial, ils pensaient que des Gentils ne pourraient jamais être le peuple de Dieu.
* Les Juifs étaient aussi appelés Israélites ou Hébreux à différents moments de l'histoire* Tout le monde a été appelé un Gentil.
* Gentil pourrait aussi être traduit par "pas un Juif» ou «non-juif» ou «pas un Israélite» (Ancien Testament).
* Traditionnellement, les Juifs ne mangeaient pas avec les Gentils, ce qui a causé des problèmes au sein de l'église primitive.

16
bible/kt/gift.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# cadeau,don
## Définition
"Le terme «cadeau» fait référence à tout ce qui est donné ou offert à quelqu'un* Un cadeau est donné sans l'espoir d'obtenir quelque chose en retour
* L'argent, la nourriture, les vêtements, ou d'autres choses données aux pauvres sont appelées «cadeaux».
* Dans la Bible, une offrande ou un sacrifice donné à Dieu est aussi appelé un cadeau
* Le don du salut est quelque chose que Dieu nous donne par la foi en Jésus.
* Dans le Nouveau Testament, le terme «dons» est également utilisé pour faire référence à des capacités spirituelles particulières que Dieu donne à tous les chrétiens pour servir d'autres personnes.
## traduction Suggestions
* Le terme général pour "cadeau" pourrait être traduit par un mot ou une expression qui signifie «quelque chose qui est donné*"
* Dans le contexte d'une personne ayant un don ou capacité spéciale qui vient de Dieu, le terme «don de l'Esprit" pourrait être traduit comme «capacité spirituelle» ou «capacité spéciale de l'Esprit Saint» ou «compétence spirituelle spéciale que Dieu a donnée ».

18
bible/kt/glory.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
# gloire, glorieux
## Définition
"En général, le terme «gloire» signifie l'honneur, la splendeur et l'extrême grandeur* Tout ce qui a la gloire est dit être «glorieux».
* Parfois, la «gloire» fait référence à quelque chose de grande valeur et d'importance* Dans d'autres contextes, il communique la splendeur, la luminosité, ou le jugement.
* Par exemple, l'expression «gloire des bergers» se réfère aux pâturages luxuriants où leurs moutons avaient beaucoup d'herbe à manger.
* Gloire est surtout utilisé pour décrire Dieu, qui est plus glorieux que tout être ou toute chose dans l'univers* Tout dans son caractère révèle sa gloire et sa splendeur.
L'expression «se glorifier de" signifie se vanter ou être fier de quelque chose.
## traduction Suggestions
* Selon le contexte, différentes façons de traduire la «gloire» pourrait inclure, «splendeur» ou «luminosité» ou «majesté» ou «grandeur impressionnante» ou «valeur extrême*"
* Le terme «glorieux» pourrait être traduit comme «plein de gloire» ou «extrêmement précieux» ou «brillant, brillamment» ou «majestueux, impressionant*"
* L'idiome, «donner gloire à Dieu» pourrait être traduit par «honnorer la grandeur de Dieu» ou «louer Dieu à cause de sa splendeur" ou "dire aux autres combien Dieu est grand*"
* L'expression «gloire» pourrait aussi être traduite comme «louange» ou «être fier» ou «se vanter» ou «prendre plaisir à*"

23
bible/kt/god.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Dieu
## Définition
"Dans la Bible, le terme «Dieu» se réfère à l'être éternel qui a créé l'univers à partir de rien* Dieu existe comme Père, Fils et Saint-Esprit*Le nom personnel de Dieu est "Yahvé*"
* Dieu a toujours existé; il existait avant toute autre chose, et il continuera d'exister pour toujours.
* Il est le seul vrai Dieu et a autorité sur tout dans l'univers.
* Dieu est parfaitement juste, infiniment sage, saint, sans péché, juste, miséricordieux, et aimant.
* Il est le Dieu qui garde son alliance , qui accomplit toujours ses promesses.
* Les gens ont été créés pour adorer Dieu et il est le seul qu'ils devraient adorer.
* Dieu a révélé son nom comme "Yahweh" qui signifie "'Il est" ou "je suis" ou "Celui qui (toujours) existe*"
* La Bible enseigne aussi sur les faux «dieux» qui sont des idoles inanimées auxquelles les gens rendent à tort un culte.
## traduction Suggestions
* Façons de traduire «Dieu» pourrait inclure, «Divinité» ou «Créateur» ou «Être suprême».
* D'autres façons de traduire "Dieu" pourrait être, «Créateur suprême» ou «Infini Souverain Seigneur" ou "Eternel l'Etre Suprême*"
* Considérez comment Dieu est appelé dans une langue locale ou nationale* Il peut également y avoir déjà un mot pour «Dieu» dans la langue de traduction* Si oui, il est important de veiller à ce que ce mot corresponde aux caractéristiques du seul vrai Dieu, comme décrit ci-dessus.
* Beaucoup de langues mettent en majuscule la première lettre du mot pour le seul vrai Dieu, pour le distinguer du mot pour un faux dieu.
* Une autre façon de faire cette distinction serait d'utiliser deux termes différents pour «Dieu» et «dieu».
* La phrase, «Je serai leur Dieu et ils seront mon peuple» pourrait aussi être traduite par «Moi, Dieu, régnera sur ces gens et ils m'adoreront*"

13
bible/kt/godly.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,13 @@
# pieuse, la piété
## Définition
"Le terme «pieux» est utilisé pour décrire une personne qui agit d'une manière qui honore Dieu et montre ce que Dieu est* La qualité d'honorer Dieu en faisant sa volonté est appelé "piété".
* Une personne qui a un caractère pieux montrera les fruits du Saint-Esprit, comme l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté et la maîtrise de soi.
* La qualité de la piété agissant d'une manière qui honore Dieu, est le fruit ou la preuve extérieure qu'une personne a le Saint-Esprit et se soumet à lui.
## traduction Suggestions
L'expression, «pieux» pourrait être traduite comme "des gens pieux» ou «personnes qui obéissent à Dieu*"

16
bible/kt/godthefather.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# Dieu le Père, Père céleste, Père
## Définition
"Les termes, «Dieu le Père» et «Père céleste» se réfèrent à l'Éternel, le seul vrai Dieu* Ce terme se traduit également comme «Père», surtout quand Jésus se réfère à lui.
* Dieu existe comme Dieu le Père, Dieu le Fils et Dieu le Saint-Esprit* Chacun est pleinement Dieu, et pourtant ils sont un seul Dieu* Ceci est un mystère que de simples humains ne peuvent pas comprendre.
* Dieu le Père a envoyé Dieu le Fils (Jésus) dans le monde et il envoie le Saint-Esprit à son peuple.
* Quiconque croit en Dieu le Fils devient un enfant de Dieu le Père et Dieu le Saint-Esprit vient habiter dans cette personne* Ceci est un autre mystère que les êtres humains ne peuvent pas comprendre.
## traduction Suggestions
* Dans la phrase «Dieu le Père», il est préférable de traduire «Père» avec le même mot que la langue utilise naturellement pour se référer à un père humain.
* Le terme «Père céleste» pourrait être traduit par «Père qui vit dans le ciel» ou «Père Dieu qui vit dans le ciel» ou «Dieu notre Père du ciel*"
* Habituellement, «Père» est en majuscule, pour montrer que cela se réfère à Dieu.

23
bible/kt/good.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
# bon, la bonté
## Définition
"Le mot «bon» a des significations différentes selon le contexte* Beaucoup de langues vont utiliser des mots différents pour traduire ces différentes significations.
* En général, quelque chose est bon si elle correspond avec le caractère, les objectifs, et la volonté de Dieu.
* Quelque chose qui est «bon» pourrait être agréable, excellent, utile, approprié, rentable, ou moralement juste.
* Une «bonne terre» pourrait être appelé "fertile" ou "productive*"
* Une «bonne moisson" pourrait être une moisson "abondante".
* Une personne peut être «bonne» par ce qu'elle fait, si elle est habile à sa tâche ou sa profession, comme dans «un bon fermier*"
* Dans la Bible, le sens général de «bon» est souvent opposé au «mal».
* Le terme «bonté» se réfère généralement à être moralement bon ou juste dans les pensées et les actions.
* La bonté de Dieu se réfère à la façon dont il bénit les gens en leur donnant de bonnes et bénéfiques choses* Il peut également se référer à sa perfection morale.
## traduction Suggestions
* Le terme général pour «bon» dans la langue cible doit être utilisé chaque fois que cette signification générale est exacte et naturelle, en particulier dans des contextes où il est opposé au mal.
* Selon le contexte, d'autres façons de traduire ce terme pourrait inclure, «gentil» ou «excellent» ou «agréable à Dieu» ou «juste» ou «moralement droit» ou «rentable».
* "Les bonnes terres" pourraient être traduites comme «terres fertiles» ou «terres productives»; une "bonne récolte" pourrait être traduite comme une «récolte abondante» ou «grande quantité de récoltes*"
* L'expression «faire du bien à" signifie faire quelque chose qui profite à d'autres et pourrait être traduite par «être gentil» ou «aider quelqu'un».
* Selon le contexte, les moyens de traduire le terme «bonté» pourrait inclure, «bénédiction» ou «gentillesse» ou «perfection morale» ou «justice» ou «pureté».

14
bible/kt/goodnews.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
# bonnes nouvelles, Evangile
## Définition
"Le terme «évangile» signifie littéralement «bonnes nouvelles» et se réfère à un message ou une annonce qui dit aux gens quelque chose qui leur est bénéfique et les rend heureux.
* Dans la Bible, ce terme se rapporte habituellement au message sur le salut de Dieu pour les personnes à travers le sacrifice de Jésus sur la croix.
* Dans la plupart des Bibles Françaises, «bonnes nouvelles» est généralement traduit par «évangile» et est également utilisé dans des expressions telles que, «l'évangile de Jésus-Christ», «l' évangile de Dieu» et «l'évangile du royaume*"
## traduction Suggestions
* Différentes façons de traduire ce terme pourraient inclure, «bon message» ou «bonne annonce» ou «le message de salut de Dieu» ou «les bonnes choses que Dieu enseigne au sujet de Jésus*"
* Selon le contexte, les moyens de traduire l'expression «bonnes nouvelles» pourrait inclure, "bonnes nouvelles / message sur» ou «bon message» ou «les bonnes choses dont Dieu nous parle» ou «ce que Dieu dit à propos de la façon dont il sauve les gens* "

16
bible/kt/grace.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# grâce, gracieuse
## Définition
"Le mot «grâce» fait référence à l'aide ou la bénédiction qui est donnée à quelqu'un qui ne l'avait pas* Le terme «gracieuse» décrit quelqu'un qui montre la grâce aux autres.
* la grâce de Dieu envers les êtres humains pécheurs est un don qui est offert librement.
* Le concept de la grâce se réfère également à être gentil et indulgent envers quelqu'un qui a fait des choses mauvaises ou blessantes.
* L'expression pour " trouver grâce" est un idiome qui signifie recevoir de l'aide et de la miséricorde de Dieu* Souvent, il a le sens que Dieu est heureux avec quelqu'un et l'aide.
## traduction Suggestions
* Autres traductions «grâce» pourrait se traduire notamment par, «la bonté divine» ou «la faveur de Dieu» ou «la bonté de Dieu et le pardon pour les pécheurs» ou «bonté miséricordieuse».
* Le terme «gracieuse» pourrait être traduit comme «plein de grâce» ou «généreux» ou «miséricordieux» ou *"
* L'idiome, "il a trouvé grâce aux yeux de Dieu" pourrait être traduit par, "il a reçu la miséricorde de Dieu» ou «Dieu l'a heureusement aidé» ou «Dieu lui a montré sa faveur ou «Dieu était satisfait de lui et l'a aidé*"

15
bible/kt/guilt.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# culpabilité, coupable
## Définition
"Le terme «culpabilité» fait référence au fait d'avoir péché ou commis un crime.
* "Etre coupable» signifie avoir fait quelque chose de moralement répréhensible, qui est, d'avoir désobéi à Dieu.
* Le contraire de «coupable» est «innocent».
## traduction Suggestions
* Certaines langues pourraient traduire «culpabilité» comme «le poids du péché» ou «le décompte des péchés*"
* Les façons de traduire "coupable" pourraient être un mot ou une expression qui signifie "être en faute" ou "avoir fait quelque chose de moralement répréhensible» ou «avoir commis un péché*"
* exs ULB: enlever la culpabilité de votre péché, enlever votre culpabilité, ôter la culpabilité , punir votre culpabilité, porter sa propre culpabilité, laver sa culpabilité, être en grande culpabilité, notre culpabilité s'élève jusqu' aux cieux

17
bible/kt/hades.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
# Hadès, shéol
## Définition
"Les termes "hades" et "Shéol" sont utilisés dans la Bible pour faire référence à la mort et le lieu où les âmes des gens vont quand ils meurent* Leurs significations sont similaires.
* Le terme hébreu "shéol" est souvent utilisé dans l'Ancien Testament pour désigner généralement l'endroit de la mort.
* Dans le Nouveau Testament, le terme grec «Hadès» fait référence à une place pour les âmes des personnes qui se sont rebellées contre Dieu* Ces âmes sont appelées à aller "vers le bas" à Hadès* Cela est parfois contrasté avec le terme aller " vers le haut" au ciel, où les âmes des gens qui croient en Jésus vivront.
* Le terme "Hadès" est couplé avec le terme «mort» dans le livre de l'Apocalypse* A la fin des temps, la mort et le Hadès seront tous deux jetés dans le lac de feu, qui est l'enfer.
## traduction Suggestions
* Dans l'Ancien Testament le terme "shéol" pourrait être traduit par «séjour des morts» ou «lieu pour les âmes mortes*" Certaines traductions traduisent cela comme «la fosse» ou «mort», selon le contexte.
* Certaines traductions appellent cela «la fosse» ou utilisent un terme général comme «mort».
* Dans le Nouveau Testament le terme "Hadès" pourrait également être traduit comme «lieu pour les âmes des incroyants» ou «lieu de tourment pour les morts» ou «lieu pour les âmes des incroyants*"
* Certaines traductions gardent le mot «shéol» ou «Hadès», pour adapter leur orthographe aux motifs sonores de la langue de traduction.

21
bible/kt/heart.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,21 @@
# cœur
## Définition
"Dans la Bible, le terme «cœur» est souvent utilisé au sens figuré pour désigner les pensées d'une personne, ses émotions, ses désirs, ou sa volonté.
* Avoir un «cœur dur» est une expression commune qui signifie qu'une personne refuse obstinément d'obéir à Dieu.
* Les expressions "avec tout mon coeur" ou "de tout mon coeur" signifie faire quelque chose sans se retenir, avec un engagement total et la volonté.
* L'idiome, «prendre à cœur» signifie traiter quelque chose avec sérieux et l'appliquer à sa vie.
* Le terme «cœur brisé» décrit une personne qui est très triste* Ils ont été profondément et émotionnellement bléssés.
## traduction Suggestions
* Certaines langues utilisent une autre partie du corps comme «estomac» ou «foie» pour faire référence à ces idées.
* D'autres langues peuvent utiliser un mot pour exprimer certains de ces concepts et un autre mot pour exprimer d'autres.
* Si «cœur» ou une autre partie du corps n'a pas cette signification, certaines langues peuvent avoir besoin d'être directe et non figurative et dire «pensées» ou «émotions» ou «désirs» au lieu d'utiliser l'image
* Selon le contexte, «de tout mon cœur» pourrait être traduit par "avec toute mon énergie» ou «avec mon dévouement complet» ou «tout à fait*"
* L'expression «prendre à cœur» pourrait être traduit par "traiter sérieusement" ou "réfléchir soigneusement à ce sujet*"
* L'idiome «cœur dur» pourrait aussi être traduit par «obstinément rebelle» ou «refus d'obéir» ou «désobéir sans cesse à Dieu*"
* Façons de traduire \coeur brisé" pourrait inclure, «très triste» ou se «sentir profondément blessé*"

18
bible/kt/heaven.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
# ciel, ciel, cieux, céleste
## Définition
Le terme qui est traduit par «ciel» fait référence à l'endroit où Dieu vit* Le même mot peut aussi signifier le «ciel» (physique) en fonction du contexte.
* Le terme «cieux» se réfère à tout ce que nous voyons au dessus de la terre, y compris le soleil, la lune et les étoiles* Il comprend également les corps célestes, comme les planètes lointaines, que nous ne pouvons pas voir directement à partir de la terre.
* Le terme «ciel» fait référence à l'étendue bleue au-dessus de la terre et qui a des nuages et l'air que nous respirons* Souvent, le soleil et la lune sont également dits être "dans le ciel*"
* Dans certains contextes, dans la Bible, le mot «ciel» pourrait se référer soit au ciel soit au lieu où Dieu habite.
* Lorsque le «ciel» est utilisé au sens figuré, il est un moyen de se référer à Dieu* Par exemple, lorsque Matthieu écrit sur le «royaume des cieux», il se réfère au royaume de Dieu.
## traduction Suggestions
* Lorsque le «ciel» est utilisé au sens figuré, il pourrait être traduit par «Dieu».
* Pour «royaume des cieux» dans le livre de Matthieu, il est préférable de garder le mot «ciel» car cela est distinctif à l'évangile de Matthieu.
* Les termes «cieux» ou «corps célestes» pourraient également être traduits comme "le soleil, la lune et les étoiles" ou "toutes les étoiles dans l'univers*"
* L'expression "étoiles du ciel" pourrait être traduite par "étoiles dans le ciel" ou "étoiles dans la galaxie" ou "étoiles dans l'univers*"

9
bible/kt/hebrew.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,9 @@
# hébreu
## Définition
"Les «Hébreux» étaient des gens qui étaient les descendants d'Abraham par la lignée d'Isaac et de Jacob* Abraham est la première personne dans la Bible à être appelé un «hébreu».
* Le terme «hébreu» se réfère également à la langue que le peuple hébreu parlait* L'Ancien Testament a été écrit dans la langue hébraïque.
* Les Hébreux étaient aussi appelés «peuple juif» ou «Israélites»* Il est préférable de garder les trois termes dans leur contexte original dans le texte, tant il est clair que ces termes désignent le même groupe de personnes.

17
bible/kt/hell.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
# enfer, étang de feu
## Définition
"L'enfer est le lieu final de douleur et de souffrance interminables où Dieu punira tous ceux qui se sont rebellés contre lui et ont rejeté son plan de salut par le sacrifice de Jésus* Il est aussi appelé le «lac de feu*"
* L'enfer est décrit comme un lieu d'incendie et de graves souffrances.
* Satan et les mauvais esprits qui le suivent seront jetés en enfer pour le châtiment éternel.
* Les gens qui ne croient pas au sacrifice de Jésus pour leur péché, et n'ont pas confiance en lui pour les sauver, seront punis pour toujours en enfer.
## traduction Suggestions
* Ces termes devraient probablement être traduits différemment car ils se retrouvent dans des contextes différents.
* Certaines langues ne peuvent pas utiliser «lac» dans l'expression «lac de feu», car il se réfère à l'eau.
* Le terme «enfer» pourrait être traduit comme «lieu de souffrance» ou «lieu final d'obscurité et de douleur*"
* Le terme «lac de feu» pourrait aussi être traduit par «mer de feu» ou «grand feu

17
bible/kt/highpriest.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
# Grand prêtre
## Définition
"Le terme " Grand prêtre''se refère au prêtre special qui était nommé pour un an de service comme le chef de tous les prêtes Israelites.
* Le grand prêtre a des responsabilités speciales* Il était la seule personne qui était autorisée à entrer dans le lieu très saint du temple pour offrir un sacrifice special une fois dans l'année.
* Les Israelistes ont plusieurs prêtres, mais un seul grand prêtre à la fois.
* Quand Jésus a été arrêté, Caiphe était officiellement le grand prêtre.
Le beau père de Caiphe Ananias est aussi parfois consideré parce qu'il fut un ancien grand prêtre qui probablement avait de l'autorité et le pouvoir sur le peuple.
## Suggestions de traduction
* " Un grand prêtre" peut être traduit comme " le prêtre suprême" ou " le prêtre le plus élevé*"
* Sûrement ce terme doit être différent du terme " le chef prêtre"

18
bible/kt/holy.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
# Saint, Sainteté
## Définition
" Les termes " Saint" et " Sainteté" se refèrent au caractère de Dieu qui est totalement consacré et séparé de tout peché et de toute imperfection.
* Seul Dieu est absolument Saint* Il fait des peuples et des objets saints.
* La personne qui est sainte appartient à Dieu et a été consacrée dans le but de servir Dieu et Lui donner la gloire.
* Un objet que Dieu a déclaré saint est celui qui a été consacré pour être utilisé pour sa gloire , juste comme un Autel dont le rôle est d'offrir des sacrifices à Dieu.
* Comme Dieu est Saint, le peuple ne peut s'approcher de Lui que s'il le permet, car ils sont purement des êtres humains, avec une nature de peché et des imperfections.
* Dans l'Ancien Testament, Dieu a mis à part des prêtres saints pour un service special pour Lui* Ils devaient être rituellement lavés de leurs pechés dans la norme pour s'approcher de Dieu.
* Dieu a aussi consacré certaines places et objets saints qui Lui appartiennent ou en qui il se revèle Lui-même, comme son temple.
## Suggestion de traduction
* les manières pour traduire " saint" doivent inclure, " sanctifier pour Dieu" ou " appartient à Dieu" ou " complètement pure" ou " parfaitement sans péché" ou " séparer du péché*"
* " Rendre saint" est souvent traduit comme " sanctifier" en français* Cela peut être traduit aussi comme " distinguer"

15
bible/kt/holyone.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Le Saint
## Définition
"Le terme " Le Saint" est un titre dans la Bible qui se refère presque souvent à Dieu.
* Dans l'Ancien Testament, ce titre apparait souvent dans la phrase " Le Saint d'Israel*"
* Dans le Nouveau Testament, on se refère à Jésus aussi comme " Le Saint*"
* Le terme " Le Saint " est parfois utilisé dans la Bible pour un Ange.
## Suggestion de traduction
* Le terme literal est, " le Saint"

19
bible/kt/holyplace.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# Le Lieu Saint, Le Saint des Saints
## Définition
"Dans la Bible, le terme " Le Lieu Saint " et " Le Saint des Saints" se refère aux deux chambres dans le Tabernacle ou le temple* Parfois " le Lieu Saint" se refère généralement une place quelconque réservée pour Dieu.
* Le " Lieu Saint" et le " Saint des Saints" étaient dans le bâtiment qui était entouré par la clôture du tabernacle ou du temple* Un rideau lourd et épais était à l'entrée du Saint des Saints.
* Dieu venait rencontrer le Grand prêtre qui représentait tous les Israelistes
* Le grand prêtre était la seule personne qui avait la permission d'entrer dans le Saint des Saints* Un rideau épais et lourd empêche toute autre personne d'y entrer.
* Le " Lieu Saint" était la prémière chambre et elle contenait deux choses: l'Autel de l'encens et la table sur laquelle se trouve le pain consacré.
* Le "Saint des Saints" était la seconde salle la plus profonde et elle contenait l'arche de l'Alliance
* Parfois " le Lieu Saint " se refère à la complexité du temple ou tabernacle.
## Suggestion de traduction
* Le terme " le Lieu saint " peut être aussi traduit comme " salle sanctifiée pour Dieu" ou " une salle spéciale pour rencontrer Dieu" ou " place réservée pour Dieu*"
* Le terme " saint des saints" peut aussi être traduit par " une salle qui est plus sanctifiée pour Dieu" ou " une salle très speciale pour Dieu*"
* Dépendant du contexte; la phrase " le lieu saint," peut être traduit par " une place consacrée" ou " une place que Dieu a sanctifiée" ou " la cour intérieure du temple de Dieu*"

17
bible/kt/holyspirit.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
# Le Saint Esprit, Esprit de Dieu, l'Esprit du Seigneur
## Définition
"Tous ces termes se refèrent au Saint Esprit, qui est Dieu* Le vrai Dieu existe éternelement comme le Père, le Fils et le Saint Esprit.
* Le Saint Esprit est aussi appelé, " l'Esprit" et " l'Esprit de Yaweh" et " l'Esprit de vérité*"
* Parce que le Saint Esprit est Dieu, il est absolument Saint, infiniment pur, et moralement parfait dans toute sa nature et toutes choses qu'il fait.
* Ensemble, le Père, le Fils et le Saint Esprit étaient en action dans la création du monde.
* Quand Jésus le Fils de Dieu retournait au ciel, Dieu a envoyé le Saint Esprit à son peuple pour les conduire, les enseigner, les reconforter, et leur donner la capacité de faire la volonté de Dieu.
* Jésus a été guidé par le Saint Esprit et le Saint Esprit guide ceux qui ont cru en Jésus
## Suggestions de traduction
* Ce terme peut être traduit tout simplement avec les mots utilisés pour traduire " saint" ou " esprit*"
* D'autres moyens pour traduire ce terme pourra inclure, " Esprit Pur" ou " Esprit qui est Saint" ou " Esprit de Dieu*"

16
bible/kt/honor.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,16 @@
# Honneur, honorer
## Définition
"Le terme " honneur" se refère au respect, admiration, ou révérence qui est donnée à Dieu ou aux êtres humains.
* Dieu ordonne aux Chrétiens d'honorer les autres, et non de chercher l'honneur pour soi-même.
* Les enfants sont instruits d'honorer les parents, y compris le respect et l'obeissance.
* " l'honneur et la gloire" sont souvent utilisés ensemble, specialement quand nous nous référons à Jésus* Ceux-ci sont les deux différents moyens pour se reférer à la même chose
* Honorer Dieu demande notre obéissance et vivre une vie pour lui montrer sa Grandeur.
## Suggestion de traduction
* Autres façons de traduire " honneur" peut inclure " respect" ou " estime" ou " regard important*"
* Le terme " honorer" peut être aussi traduit par " montrer un respect spécial à"\ou " mériter d'être loué" ou montrer un regard important pour" ou " de valeur élevée*"

18
bible/kt/hope.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
# Espoir
## Définition
"Dans le Français moderne, le terme " espoir" signifie habituellement le désir de quelque chose qui arrivera, sans être certain que celle-ci se passera.
* Dans plusieurs traductions françaises de la Bible, le terme " espoir" est souvent utilisé pour se reférer à une attente bien determinée pour recevoir ce que Dieu a promis à son peuple* Pourtant, il est habituelement traduit par " confiance" dans le ULB, spécialement dans le nouveau testament ce terme se refère mieux au sens d'être sûr ou certain à propos de quelque chose que Dieu a promis à ceux qui croient en Jésus comme leur sauveur.
* " Esperer à" quelque chose veut dire souhaiter que quelque se passe
* La phrase " esperer en" signifie " croire en" ou " avoir confiance en*"
* "Ne pas avoir d'espoir" signifie ne pas s'attendre à quelque chose.
## Suggestions de traduction
* Dans la plus part de contexte dans le ULB, le terme " espoir" peut être traduit comme " souhaiter" ou " désirer" ou " s'attendre à*"
* La phrase " espérer en" peut être traduite comme "avoir foi en" ou " avoir la confiance en*"
* La phrase, " espérer en rien" peut être traduite comme " avoir foi en rien" ou " ne pas s'attendre à quelque chose de bon.
* " Ne pas avoir d'espoir" peut être traduit comme, " Ne pas avoir espoir en quelque chose de bon" ou " ne pas avoir de sécurité" ou " être sûr que rien de bon ne se passera*"

14
bible/kt/houseofgod.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
# La maison de Dieu, la maison de Yahweh
## Définition
"Dans la Bible, les phrases " La maison de Dieu" et " La maison de Yahweh"se refèrent à une place où Dieu est adoré.
* Cet terme est aussi utilisé plus spécifiquement pour se referer au Tabernacle ou au Temple.
* Souvent " la maison de Dieu" est utilisée pour se referer au peuple de Dieu.
## Suggestions de traduction
* Quand cela se refère à une place d'adoration, ce terme peut être traduit par, " la maison d'adoration pour Dieu" ou " une place d'adoration pour Dieu*"
* Si on se refère au temple ou au tabernacle, ceci peut être traduit comme, " le temple"

13
bible/kt/humble.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,13 @@
# Humble, Humilité
## Définition
"Une personne humble ne pense pas qu'elle est meilleure que les autres* elle n'est pas orgeilleuse ou arrogante.
* Etre humble devant Dieu signifie comprendre notre faiblesse et notre imperfection en comparaison à sa grandeur, sa sagesse et sa perfection.
* Si une personne s'humilie, elle se met elle-même dans une position moins importante.
* L'humilité c'est penser au besoin des autres avant ses propes besoins.
* L'humilité veut dire aussi, servir avec une attitude modeste en utilisant ses dons et habilités.
* La phrase "être humble" peut être traduite comme " ne sois pas orgueilleux"
* " S'humilier devant Dieu" peut être traduit comme, " soumets tes désir à Dieu, reconnais sa grandeur*"

18
bible/kt/hypocrite.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
# Hypocrite, Hypocrisie
## Définition
"Le terme " hypocrite" se refère à une personne qui semble être juste, mais qui dans le secret se comporte d'une mauvaise manière* Le terme " hyprocrisie" se refère à un comportement qui deçoit les gens qui pensaient que la personne était juste.
* Les hypocrites veulent faire de bonnes choses pour être vus, pour que les gens pensent qu'ils sont de bonnes personnes.
* Souvent un hypocrite critique les autres qui font le même peché qu'il fait lui-même.
* Jésus a appelé les Pharisiens hypocrites parce qu'ils font des choses réligieuses comme porter certains habits et manger certaines nourritures, mais ils ne sont pas gentils ou justes envers les gens.
* Un hypocrite fait remarquer les fautes des autres, mais n'admet pas ses propres fautes.
## Suggestions de traduction
* D'autres langues ont une expression comme " double faces" qui se refère à un hypocrite ou des actions d'hypocrisie.
* Une autre manière pour traduire "hypocrite" peut inclure " fraude" ou " prétendre" ou " arrogant"\, ou" une personne décevante*"
* Le terme " hypocrisie" peut être traduit par " une deception" ou " une action truquée" ou " une simulation"

14
bible/kt/imageofgod.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
# Image de Dieu; Image
## Définition
"Le terme "image" se refère à une chose qui ressemble à une autre chose ou une personne ou encore un personnage* La phrase " image de Dieu" est utilisée de manière différente selon le contexte.
* Au commencement, Dieu créa les êtres humains " à son image", c' est à dire "à sa ressemblance"* Cela veut dire que les hommes ont certaines caracteristiques qui reflètent l'image de Dieu, telles que la capacité d'être rempli d'émotion, de raisonnementr et de communication, et avoir un esprit qui vit éternellement.
* La Bible enseigne que Jésus, le Fils de Dieu, est " l'image de Dieu," qui est Dieu Lui-même* A la différence des humains, Jésus n'a pas été créé* De toute éternité* Dieu le fils a toutes les caractéristiques divines parce qu'Il a eu la même essence que Dieu le Père.
## Suggestions de traduction
* Quand on fait reférence à Jésus, " image de Dieu" peut être traduit par "ressemblance exacte de Dieu" ou " même essence que Dieu" ou " même être que Dieu*"
* Quand on fait reférence aux êtres humains, " Dieu les a créés à son image" peut être traduit avec la phrase qui signifie, "Dieu les a créés pour être comme Lui" ou " Dieu les a créés avec les mêmes caractéristiques que Lui-même*"

11
bible/kt/inchrist.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# En Christ, en Jésus, dans le Seigneur
## Définition
"La phrase " en Christ" est un terme lié qui se refère à un état ou une condition d'être en relation avec Jésus Christ en croyant en Lui.
* Dans un autre terme cela inclut, " en Christ Jésus, en Jésus Christ, dans le Seigneur Jésus, dans le Seigneur Jésus Christ*"
* Le sens possible de ce terme, " en Christ" peut inclure, " car tu appartiens à Christ" ou " à travers la relation que tu as avec Christ" ou " basé sur ta foi en Christ*"
* Tous ces termes ont une même signification qui indique un état d'être dans la foi en Jésus et être son disciple.
* Note: Parfois le mot "En" appartient au verbe* Par exemple; " avoir part en Christ" veut dire " partager avec" les bénéfices qui viennent de la connaissance de Christ* " Glorifier dans " le Christ veut dire d'être heureux et donner gloire à Dieu pour ce que Jésus est et ce qu'il a fait* " Croire" en Jésus veut dire faire confiance en Lui comme sauveur et le connaitre.

26
bible/kt/inherit.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
# Hériter, Héritage, Patrimoine, Successeur
## Définition
"Les termes " hériter" et " héritage" se refèrent au fait de recevoir quelque chose de valeur venant d'un parent ou d'une autre personne à cause d'une relation spéciale avec cette personne* Le " successeur" est une personne qui reçoit un Héritage.
* Un héritage physique qui est reçu peut être l'argent, la terre, ou autre types de propriétés.
* Un héritage spirituel est toute chose que Dieu donne à ceux qui croient en Jésus y compris les bénédictions dans la vie, en plus de la vie éternelle en Lui.
* Aussi dans la Bible le peuple de Dieu est appelé son Héritage, cela signifie qu'il Lui appartient; ils sont sa possesssion de valeur.
* Un " Patrimoine" est similaire à un héritage, mais uniquement se refére à une bénédiction qui n'est pas spirituelle .
* Dieu a promis à Abraham et ses descendants qu'ils hériteront la terre de Canaan qui leur appartiendra pour toujours.
* Il y a aussi un sens figuré ou un sens spirituel selon lequel le peuple qui appartient à Dieu va " hériter la terre*" Cela veut dire qu'ils seront prospères et seront bénis par Dieu dans les deux sens physique et spirituel.
* Dans le nouveau Testament, Dieu promet que ceux qui croient en Jésus vont "hériter le salut" et " hériter la vie éternelle" c'est aussi exprimé par, " hériter le royaume de Dieu*" C'est un héritage spirituel sans fin.
* Il y a beaucoup de notions qui illustrent ces termes.
* La Bible dit que les hommes sages " héritront la gloire" et les hommes justes " hériteront les bonnes choses*"
* " Hériter les promesses" signifie recevoir de bonnes choses que Dieu a promis de donner à son peuple.
* Ce terme est aussi utilisé dans un sens négatif pour se refèrer à la stupidité ou à la désobeissance; les gens qui " héritent le vent" ou " héritent la stupidité*" Cela veut dire qu'ils recoivent les conséquences de leurs actes immoraux, y compris la punition et une vie sans valeur.
## sugestion de traduction
* Comme toujours, considerer le premier sens si le concept existe déjà dans la langue cible pour celui qui possède un héritage.
* Concernant le contexte, autre façon de traduire le terme " hériter" pourrait être " recevoir" ou " posseder" ou " entrer dans la possession*"
* Les Autres façons de traduire " héritage" pourrait inclure, " un don promis" ou " une possession sûre*"
* Quand le peuple est réferé comme son héritage cela pourra se traduire comme, " les précieux appartenant à Dieu*"
* Le terme " successeur" peut être traduit avec le mot ou la phrase qui signifie, " un enfant priviligié qui reçoit la possession de son père" ou " une personne choisie pour recevoir"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More