Edit 'bible/kt/children.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
569bd85c9c
commit
bb9cd96c0f
|
@ -5,16 +5,12 @@
|
||||||
Le terme "enfant" (pluriel "enfants") fait référence à la "progéniture" d'un homme et d'une femme. Le terme est utilisé plus généralement en parlant d'une personne qui est jeune et qui n'est pas encore adulte. Le terme "progéniture" s’applique aux descendants biologiques de personnes ou à ceux d'animaux.
|
Le terme "enfant" (pluriel "enfants") fait référence à la "progéniture" d'un homme et d'une femme. Le terme est utilisé plus généralement en parlant d'une personne qui est jeune et qui n'est pas encore adulte. Le terme "progéniture" s’applique aux descendants biologiques de personnes ou à ceux d'animaux.
|
||||||
|
|
||||||
* Dans la Bible, les disciples ou les croyants sont parfois appelés "enfants".
|
* Dans la Bible, les disciples ou les croyants sont parfois appelés "enfants".
|
||||||
|
|
||||||
* Souvent, le terme "enfants" est utilisé pour désigner les descendants d'une personne.
|
* Souvent, le terme "enfants" est utilisé pour désigner les descendants d'une personne.
|
||||||
|
|
||||||
* Dans la Bible, le mot "postérité" a le souvent le même sens qu’"enfants" ou "descendants".
|
* Dans la Bible, le mot "postérité" a le souvent le même sens qu’"enfants" ou "descendants".
|
||||||
|
|
||||||
* On peut utiliser l'expression, "enfants de", pour marquer le caractère distinct de personnes. Voici quelques exemples :
|
* On peut utiliser l'expression, "enfants de", pour marquer le caractère distinct de personnes. Voici quelques exemples :
|
||||||
* enfants de la lumière
|
* enfants de la lumière
|
||||||
* enfants du diable
|
* enfants du diable
|
||||||
* enfants de Dieu.
|
* enfants de Dieu.
|
||||||
|
|
||||||
* Ce dernier exemple peut s'appliquer à l'Église. Parfois le Nouveau Testament parle des personnes qui croient en Jésus comme "les enfants de Dieu".
|
* Ce dernier exemple peut s'appliquer à l'Église. Parfois le Nouveau Testament parle des personnes qui croient en Jésus comme "les enfants de Dieu".
|
||||||
|
|
||||||
## Suggestions pour la traduction :
|
## Suggestions pour la traduction :
|
||||||
|
@ -24,6 +20,6 @@ Le terme "enfant" (pluriel "enfants") fait référence à la "progéniture" d'un
|
||||||
* Quand c'est possible, l'expression, "les enfants de Dieu", devrait être traduite littéralement parce qu'un thème biblique important déclare que "Dieu est notre Père céleste". Des traductions alternatives possibles seraient, "les gens qui appartiennent à Dieu" ou "les enfants spirituels de Dieu".
|
* Quand c'est possible, l'expression, "les enfants de Dieu", devrait être traduite littéralement parce qu'un thème biblique important déclare que "Dieu est notre Père céleste". Des traductions alternatives possibles seraient, "les gens qui appartiennent à Dieu" ou "les enfants spirituels de Dieu".
|
||||||
* Quand Jésus appelle ses disciples "ses enfants", vous pouvez le traduire par "chers amis" ou "mes disciples bien-aimés".
|
* Quand Jésus appelle ses disciples "ses enfants", vous pouvez le traduire par "chers amis" ou "mes disciples bien-aimés".
|
||||||
* Lorsque Paul et Jean se réfèrent aux croyants en Jésus comme "enfants", vous pouvez traduire "enfants" par "chers croyants".
|
* Lorsque Paul et Jean se réfèrent aux croyants en Jésus comme "enfants", vous pouvez traduire "enfants" par "chers croyants".
|
||||||
* L'expression "enfants de la promesse" pourrait être traduite par, "les gens qui ont reçu ce que Dieu leur a promis".
|
* L'expression "enfants de la promesse" pourrait être traduite par, "les gens qui ont reçu ce que Dieu a promis".
|
||||||
|
|
||||||
(Voir aussi : (../other/descendant.md), (../kt/promise.md), (../kt/son.md), (../kt/spirit.md), (../kt/believe.md), (../kt/beloved.md))
|
(Voir aussi : [descendant](../other/descendant.md), [promesse](../kt/promise.md), [fils](../kt/son.md), [esprit](../kt/spirit.md), [croire](../kt/believe.md), [bien-aimé](../kt/beloved.md))
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue