Edit 'bible/kt/body.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-09-06 21:11:48 +00:00
parent 06a435abb0
commit a5d5c08595
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -13,9 +13,9 @@ Le terme "corps" désigne littéralement la partie matérielle d'un être humain
## Suggestion pour la traduction :
* La meilleure façon de traduire "corps" serait avec le mot qui est le plus couramment utilisé pour désigner un corps physique dans la langue de traduction. Assurez-vous que le mot utilisé n'est pas un terme offensant.
* Lorsqu'on se réfère collectivement aux croyants, il pourrait être plus naturel et exact de dire, dans certaines langues, "le corps spirituel de Christ".
* Lorsque Jésus dit : « C'est mon corps », il est préférable de traduire ce passage littéralement avec une note qui l'explique.
* En parlant d'un corps qui est mort, certaines langues pourraient avoir un mot qui se réfère à un être humain et un autre mot pour un animal. En français, on dira "cadavre" pour une personne et "carcasse" pour un animal. Assurez-vous que le mot utilisé a un bon sens dans le contexte et qu'il est acceptable.
* La meilleure façon de traduire ce terme serait d'utiliser le mot le plus couramment utilisé pour désigner un corps physique dans la langue du projet. Assurez-vous que le mot utilisé n'est pas un terme offensant.
* Lorsque l'on se réfère collectivement aux croyants, il peut être plus naturel et plus précis dans certaines langues de dire "corps spirituel du Christ".
* Lorsque Jésus dit : "Ceci est mon corps", il est préférable de le traduire littéralement, avec une note explicative si nécessaire.
* Certaines langues peuvent avoir un mot distinct pour désigner un corps mort, comme "cadavre" pour une personne ou "carcasse" pour un animal. Assurez-vous que le mot utilisé pour traduire cela a un sens dans le contexte et est acceptable.
(Voir aussi : [tête](../other/head.md), [esprit](../kt/spirit.md))
(Pour plus dinformation, voir : [tête](../other/head.md), [esprit](../kt/spirit.md))